1
00:00:03,199 --> 00:00:06,367
Italia es verdaderamente el
país más hermoso del mundo, ¿no?

2
00:00:06,469 --> 00:00:10,185
Sí. La comida es deliciosa
y la gente es simpática.

3
00:00:11,047 --> 00:00:11,977
Detengámonos.

4
00:00:12,252 --> 00:00:15,165
Y matemos a ese anciano por direcciones.

5
00:00:15,288 --> 00:00:18,370
Nuestro italiano ha mejorado mucho.

6
00:00:18,848 --> 00:00:21,916
¡Haremos un viaje de cuatro semanas
en bicicleta a los viñedos de Italia!

7
00:00:21,984 --> 00:00:24,118
Pensamos que este
verano toda nuestra vida

8
00:00:24,187 --> 00:00:25,486
se pondría patas arriba

9
00:00:25,555 --> 00:00:28,856
cuando Haley, Dylan y sus
gemelos se muden con nosotros,

10
00:00:28,925 --> 00:00:32,026
así que ¿por qué no derrochar en
una luna de miel por los nietos?

11
00:00:32,094 --> 00:00:33,661
Hemos estado escuchando
cintas del idioma,

12
00:00:33,729 --> 00:00:35,563
usando las bicicletas estacionarias

13
00:00:35,631 --> 00:00:38,165
y, un par de veces al día,
le aúllo como lobo a Claire

14
00:00:38,234 --> 00:00:40,701
para prepararla para ese
encanto romano atemporal.

15
00:00:41,737 --> 00:00:44,271
No puedo creer que después de
todas esas noches en Fratelli's

16
00:00:44,373 --> 00:00:45,706
hablando de ir a Italia,

17
00:00:45,808 --> 00:00:47,074
esté sucediendo realmente.

18
00:00:47,176 --> 00:00:49,410
¡Señora estadounidense!

19
00:00:49,512 --> 00:00:51,278
¿Por qué me hace esto?

20
00:00:51,380 --> 00:00:53,747
No me hagas practicar mi
bofetada contigo otra vez.

21
00:00:53,983 --> 00:00:54,782
¿Qué haces?

22
00:00:54,884 --> 00:00:58,886
Estoy en espera. Nos estoy reservando
un castillo convertido en Toscana

23
00:00:58,988 --> 00:01:00,721
- para nuestro aniversario.
- ¿Tiene foso?

24
00:01:00,823 --> 00:01:03,424
He estado trabajando en todos
nuestros recibos de impuestos.

25
00:01:03,526 --> 00:01:04,658
Parece que nos van a devolver dinero,

26
00:01:04,760 --> 00:01:06,460
lo que significa que
podremos permitirnos...

27
00:01:06,562 --> 00:01:08,062
¿Pagar al enano que
bajará el puente elevadizo

28
00:01:08,164 --> 00:01:09,730
si respondemos sus tres acertijos?

29
00:01:09,832 --> 00:01:12,166
Voy a cortar esto de
raíz. No tiene foso.

30
00:01:12,268 --> 00:01:14,034
Este viaje fue una gran idea.

31
00:01:14,136 --> 00:01:16,103
Lo sé.

32
00:01:16,205 --> 00:01:18,239
Las cosas van a estar muy
agitadas aquí este verano.

33
00:01:18,341 --> 00:01:19,640
Es raro pensar que la gente nos llamará

34
00:01:19,742 --> 00:01:21,408
- abuelo y...
- No, por favor, no lo digas.

35
00:01:21,510 --> 00:01:23,677
No digas esa palabra. Me
hace sentir muy vieja.

36
00:01:23,779 --> 00:01:26,113
Pero he pensado cómo
quiero que me llamen.

37
00:01:26,215 --> 00:01:28,015
- Abu.
- Abu.

38
00:01:28,117 --> 00:01:29,984
Bueno, usémoslo un momento.

39
00:01:30,086 --> 00:01:31,819
"¡Oigan todos, Abu está aquí!

40
00:01:31,921 --> 00:01:34,388
Lo siento, chicos, hoy no,
Abu está de mal humor".

41
00:01:34,490 --> 00:01:36,423
- Sí, pues sí. Funciona.
- Sí.

42
00:01:36,525 --> 00:01:38,859
- Hola, compis.
- Hola... ¿"Compis"?

43
00:01:38,961 --> 00:01:40,961
¿Por qué tantas cajas y bolsas?

44
00:01:41,063 --> 00:01:43,530
Bueno, sé que dijimos que nos
mudaríamos cuando lleguen los bebés,

45
00:01:43,633 --> 00:01:45,766
pero luego pensamos en todo
el dinero que ahorraríamos.

46
00:01:45,868 --> 00:01:47,835
   

47
00:01:47,937 --> 00:01:49,236
- Sí.
- Pareces enojada.

48
00:01:49,338 --> 00:01:50,871
Debí habértelo dicho.
Tenía miedo de decírtelo.

49
00:01:50,973 --> 00:01:52,606
No creí que pudiera manejar la decepción

50
00:01:52,708 --> 00:01:54,208
si no estabas contenta con ello.

51
00:01:54,310 --> 00:01:55,743
Pero no estás descontenta
con eso, ¿verdad?

52
00:01:55,845 --> 00:01:57,444
- ¡¿Verdad?!
- Cariño. Cariño.

53
00:01:57,546 --> 00:02:00,047
Dios mío, eres la
mejor. Te quiero mucho.

54
00:02:01,784 --> 00:02:03,951
¡Vaya! Carrusel de emociones.

55
00:02:04,053 --> 00:02:06,553
¿Cómo será mi vida cuando
esté en la etapa hormonal?

56
00:02:06,656 --> 00:02:07,688
Espera, había algo más...

57
00:02:07,790 --> 00:02:09,790
¿Dónde pongo estas cajas?

58
00:02:09,892 --> 00:02:12,960
Mi mamá nos sorprendió. Esperábamos
que pudiera quedarse un par de días.

59
00:02:13,062 --> 00:02:15,462
¡Hola, hola!

60
00:02:15,564 --> 00:02:17,798
Bueno, ya era hora de que nos
conociéramos oficialmente,

61
00:02:17,900 --> 00:02:22,286
considerando que nuestro ADN ya
está girando en el vientre de Haley.

62
00:02:23,506 --> 00:02:24,571
Phil.

63
00:02:24,674 --> 00:02:26,206
Hola.

64
00:02:26,275 --> 00:02:27,474
- Claire.
- Hola.

65
00:02:28,511 --> 00:02:30,177
- Soy Farrah.
- Hola, Farrah.

66
00:02:30,246 --> 00:02:32,579
- Me resultas muy familiar.
- Bueno, conozco a mucha gente

67
00:02:32,648 --> 00:02:34,815
con mi trabajo en el
movimiento de protesta.

68
00:02:34,884 --> 00:02:37,551
¿Participaste en la carrera
divertida de "Marfil es asesinato"?

69
00:02:37,620 --> 00:02:40,187
- No que yo recuerde. - Cariño,
¿por qué no le enseñas a Farrah

70
00:02:40,256 --> 00:02:41,955
- donde dormirá?
- No,

71
00:02:42,024 --> 00:02:45,326
solo necesito dos ganchos para
soportar peso separados por dos metros.

72
00:02:45,394 --> 00:02:47,127
Este kimono se convierte en una hamaca.

73
00:02:47,229 --> 00:02:48,195
   

74
00:02:48,264 --> 00:02:50,197
- ¡Pronto!
- ¡Italia!

75
00:02:50,299 --> 00:02:51,565
- ¡Respondieron! ¿Dónde está
el teléfono? - No, no, no.

76
00:02:51,667 --> 00:02:52,766
- ¿Dónde está el teléfono?
- Lo tengo, aquí.

77
00:02:52,868 --> 00:02:54,368
- ¿Lo tienes? Contesta.
- Sí.

78
00:02:54,437 --> 00:02:56,503
- Bien.
- Amigo, lo siento mucho.

79
00:02:56,572 --> 00:02:57,671
- Déjame traerte hielo.
- ¡Maldición!

80
00:02:57,740 --> 00:02:59,807
No, no, no te preocupes. Traje imanes.

81
00:03:01,310 --> 00:03:02,943
¿Así es como trata todas
las heridas en la cabeza?

82
00:03:03,045 --> 00:03:04,645
Porque tengo una teoría.

83
00:03:19,137 --> 00:03:22,029
Quiero darle estos juguetes
viejos a los bebés de Haley.

84
00:03:22,131 --> 00:03:24,732
¡Joe, eso es muy tierno!

85
00:03:24,834 --> 00:03:27,901
Ahora tengo espacio en el
armario para mi lagartija.

86
00:03:28,003 --> 00:03:31,538
¿Lagartija? Pensé que solo ibas a
ir a la tienda de mascotas a mirar.

87
00:03:31,640 --> 00:03:33,273
No puedo decir que no a esa cara.

88
00:03:33,376 --> 00:03:35,342
Vas a tener que ser la policía
mala hasta la pubertad,

89
00:03:35,444 --> 00:03:36,810
cuando la manzana de
Adán de los Pritchett

90
00:03:36,912 --> 00:03:38,679
y el bigote aparezca.

91
00:03:38,781 --> 00:03:42,049
Manny, también deberías
dar algo para los gemelos.

92
00:03:42,151 --> 00:03:44,017
Los dos van a ser tíos.

93
00:03:44,120 --> 00:03:46,887
Es una tradición de mucho
orgullo en nuestra familia.

94
00:03:46,989 --> 00:03:49,823
Así es, Joe. Nuestro tatarabuelo Álvaro

95
00:03:49,925 --> 00:03:52,025
fue un famoso luchador por
la libertad sudamericana.

96
00:03:52,128 --> 00:03:55,262
¿Estás bromeando? Mi tío abuelo
Erasmus fue un héroe en El Álamo.

97
00:03:55,364 --> 00:03:58,365
Estamos a cuatro frases de darnos cuenta
de que se mataron entre ellos, ¿no?

98
00:03:58,467 --> 00:04:02,002
Joe, la próxima semana tienes que
ir a la escuela vestido de héroe.

99
00:04:02,104 --> 00:04:04,138
¿Por qué no te vistes
como el tío Álvaro?

100
00:04:04,240 --> 00:04:05,706
O como el tío Erasmus.

101
00:04:05,875 --> 00:04:07,775
Jay, eso es lindo,

102
00:04:07,877 --> 00:04:10,744
pero Álvaro no solo
fue un héroe de guerra.

103
00:04:10,846 --> 00:04:13,213
Fue un célebre matador,

104
00:04:13,315 --> 00:04:15,783
profesor de tango de Frida Kahlo

105
00:04:15,885 --> 00:04:21,155
y dos veces ganador del concurso de
caricaturas del Heraldo de Bogotá.

106
00:04:21,257 --> 00:04:23,257
No busco ofender, pero no creo que
estuviera en condiciones de pulir

107
00:04:23,359 --> 00:04:25,292
las botas de Erasmus J. Pritchett,

108
00:04:25,394 --> 00:04:29,263
que, por cierto, fueron hechas de
una serpiente de tres metros de Texas

109
00:04:29,365 --> 00:04:32,933
que pisoteó mientras luchaba con
sus brazos con Davy Crockett.

110
00:04:33,035 --> 00:04:34,835
¿Mató todo lo que usó?

111
00:04:34,937 --> 00:04:37,070
Claro que sí. Subamos. Te lo mostraré.

112
00:04:37,173 --> 00:04:39,239
Tengo un anillo suyo con un diente

113
00:04:39,341 --> 00:04:41,041
que le sacó a un puma.

114
00:04:42,344 --> 00:04:43,544
Jay hace esto todo el tiempo.

115
00:04:43,646 --> 00:04:46,013
Irrespeta nuestra
herencia e infla la suya.

116
00:04:46,115 --> 00:04:48,515
No me voy a creer eso de
este tío Erasmus para nada.

117
00:04:48,617 --> 00:04:49,917
Yo digo que investiguemos un poco.

118
00:04:50,019 --> 00:04:53,821
¡Sí! Podemos ser como
el inspector Tortuga,

119
00:04:53,923 --> 00:04:58,158
la tortuga detective en el popular
libro infantil del tío Álvaro.

120
00:04:58,260 --> 00:05:02,830
Siempre estaba resolviendo
crímenes muy lentamente.

121
00:05:02,932 --> 00:05:06,366
Resulta que el tío de Jay, Erasmus,
vivió en Texas en la década de 1830,

122
00:05:06,435 --> 00:05:07,634
pero no se escribió mucho sobre él.

123
00:05:14,243 --> 00:05:15,809
- Gretchen.
- Manuel.

124
00:05:15,911 --> 00:05:17,010
Te repito, siento mucho lo de...

125
00:05:17,112 --> 00:05:18,879
Tendrás que devolverlos en dos semanas.

126
00:05:18,981 --> 00:05:21,582
A diferencia de mis
llamadas telefónicas.

127
00:05:21,684 --> 00:05:23,116
   

128
00:05:23,185 --> 00:05:27,654
Tuvimos que investigar más y como la
historia la escriben los vencedores...

129
00:05:29,792 --> 00:05:31,358
   

130
00:05:31,427 --> 00:05:33,360
Traje los míos.

131
00:05:33,429 --> 00:05:35,295
Las fuentes mexicanas
tenían algo más que decir

132
00:05:35,364 --> 00:05:37,951
sobre su participación real en El Álamo.

133
00:05:41,604 --> 00:05:43,904
- Bien.
- ¿En serio?

134
00:05:44,006 --> 00:05:46,173
¿Quieres regalar la primera
sudadera con capucha de Gucci

135
00:05:46,242 --> 00:05:48,475
- que le compré a nuestra hija?
- Bien, "primera de Gucci" es la

136
00:05:48,544 --> 00:05:50,911
razón por la que nuestra planificadora
de jubilación nos rechazó como clientes.

137
00:05:50,980 --> 00:05:53,213
Además, Haley y Dylan van
a tener gemelos, ¿sí?

138
00:05:53,282 --> 00:05:54,548
- Necesitan estas cosas.
- Lo sé.

139
00:05:54,617 --> 00:05:56,950
Aún no puedo creer que esté embarazada.

140
00:05:57,052 --> 00:05:58,886
- Aunque... - Sé que estás a
punto de decir algo malicioso.

141
00:05:58,954 --> 00:05:59,953
Estás prácticamente babeando.

142
00:06:00,022 --> 00:06:02,756
¿Claire no era un poco
"divertida" a los 20 años?

143
00:06:02,825 --> 00:06:04,458
Tenemos un dicho en casa...

144
00:06:04,560 --> 00:06:07,160
"El cangrejo de río no se
aleja mucho de su riachuelo".

145
00:06:07,229 --> 00:06:08,695
Estás agarrando un mameluco
de Dolce & Gabbana...

146
00:06:08,797 --> 00:06:09,997
Decide cuál te gusta.

147
00:06:10,065 --> 00:06:11,698
Y, por cierto, no es como si tu familia

148
00:06:11,800 --> 00:06:13,567
no tenga cualidades raras, ¿de acuerdo?

149
00:06:13,669 --> 00:06:15,520
Pam no es exactamente responsable.

150
00:06:15,538 --> 00:06:17,704
Perdona. ¿Podría una mujer irresponsable

151
00:06:17,773 --> 00:06:19,740
ganar el premio de la prisión a
"la luchadora más perfeccionada"?

152
00:06:19,842 --> 00:06:20,941
Bien, admitamos que

153
00:06:21,010 --> 00:06:23,143
tenemos mujeres salvajes en
ambos lados de la familia.

154
00:06:23,843 --> 00:06:26,980
Dios. Tal vez es bueno que Lily no
tenga que cargar con esos genes.

155
00:06:27,049 --> 00:06:28,348
Pues sí. Si acaso,

156
00:06:28,450 --> 00:06:30,797
me preocupa que actúe un
poco joven para su edad.

157
00:06:30,886 --> 00:06:33,320
Es decir, ¿a los 11 no se es muy viejo

158
00:06:33,422 --> 00:06:35,722
para estos unicornios,
ositos de peluche y...?

159
00:06:36,022 --> 00:06:38,358
¿Playgirl?

160
00:06:38,460 --> 00:06:40,060
Dios.

161
00:06:40,162 --> 00:06:41,361
¿De dónde sacó eso?

162
00:06:41,463 --> 00:06:43,664
Ni siquiera sabía que
todavía las hacían.

163
00:06:43,766 --> 00:06:46,099
Aunque es esperanzador, los medios
escritos no están completamente muertos.

164
00:06:46,201 --> 00:06:47,267
Te estás saliendo del tema.

165
00:06:47,369 --> 00:06:49,369
Nuestra hija mira hombres desnudos.

166
00:06:49,471 --> 00:06:51,138
Lo sé. Tendremos que hablar
con ella al respecto.

167
00:06:51,240 --> 00:06:54,341
¿Sabes? Mis padres nunca me
hablaron de nada sexual.

168
00:06:54,443 --> 00:06:57,911
Me enviaron a los establos cuando
los caballos se reproducían y vaya,

169
00:06:58,013 --> 00:07:00,914
¿eso me creó expectativas irrazonables?

170
00:07:04,264 --> 00:07:06,379
¡No puede ser! ¿Quién le dijo eso?

171
00:07:06,481 --> 00:07:08,314
Ella...

172
00:07:08,383 --> 00:07:10,750
Los papás pusieron esas caras.
Nos vemos en la fiesta de pijamas.

173
00:07:10,852 --> 00:07:12,418
- ¡Hola!
- ¡Hola!

174
00:07:12,453 --> 00:07:14,253
Escucha, tenemos que hablarte de algo.

175
00:07:14,322 --> 00:07:15,654
Nosotros encontramos

176
00:07:15,723 --> 00:07:17,123
una revista en tu habitación.

177
00:07:17,862 --> 00:07:19,458
No hay nada de qué avergonzarse.

178
00:07:19,494 --> 00:07:21,193
Dios, no, para nada. Estás pasando por

179
00:07:21,262 --> 00:07:23,329
un período muy emocionante de cambio,

180
00:07:23,398 --> 00:07:25,998
- hormonas. Y...
- E impulsos.

181
00:07:26,100 --> 00:07:27,133
Entendido. Qué buenos padres.

182
00:07:27,201 --> 00:07:28,134
- Nos vemos mañana.
- No, no, no, no, no.

183
00:07:28,202 --> 00:07:29,301
- No, no, no. Cariño.
- Vamos.

184
00:07:29,370 --> 00:07:31,003
Sé que esto es incómodo, pero...

185
00:07:31,072 --> 00:07:34,540
No deberías avergonzarte de preguntarte
o sentir curiosidad por el sexo.

186
00:07:34,609 --> 00:07:36,575
¿Sabes? La mezcla de cuerpos

187
00:07:36,644 --> 00:07:38,844
puede ser una hermosa expresión de amor.

188
00:07:38,880 --> 00:07:41,313
¡Basta! Tienen clases
sobre esto en la escuela

189
00:07:41,349 --> 00:07:42,982
y si no quieren que
mire revistas como esa,

190
00:07:43,051 --> 00:07:45,184
no las dejen en el sofá.

191
00:07:45,286 --> 00:07:46,852
¿El sofá? ¿Cómo...?

192
00:07:46,921 --> 00:07:48,154
- ¿Cómo llegó al sofá?
- No lo sé.

193
00:07:48,256 --> 00:07:50,022
No lo... La niñera.

194
00:07:50,058 --> 00:07:52,324
O, ya sabes, Haley, Pam o Claire.

195
00:07:52,360 --> 00:07:54,493
Estábamos hablando de
cuán pervertidas son.

196
00:07:54,562 --> 00:07:57,063
Espera un momento. Esta es de 1997.

197
00:07:58,366 --> 00:08:00,800
Y David Duchovny sale en la portada.

198
00:08:00,868 --> 00:08:03,636
¿No te gustaba David Duchovny?

199
00:08:03,704 --> 00:08:05,938
¿Por qué...? ¿Qué...?
Ni siquiera sé quién es.

200
00:08:06,757 --> 00:08:09,141
Salía en... ya sabes, el cursi
programa de ciencia ficción.

201
00:08:09,210 --> 00:08:12,044
¿Cómo se llamaba? ¿"Los expedientes
secretos X" o algo así?

202
00:08:12,113 --> 00:08:14,613
Ya sabes, una especie de "Hombres
de Negro" de bajo nivel intelectual.

203
00:08:14,682 --> 00:08:15,881
Tenían ese dicho, ¿sabes?

204
00:08:15,950 --> 00:08:18,084
Decían: "La verdad
está... ¿ahí arriba?".

205
00:08:18,152 --> 00:08:19,885
¡Sabes muy bien que es "La
verdad está ahí afuera"!

206
00:08:19,954 --> 00:08:21,487
No la arrugues.

207
00:08:21,556 --> 00:08:23,789
¿Por qué tienes una revista
nudista de hace 20 años?

208
00:08:23,858 --> 00:08:25,324
El agente Mulder significaba
mucho para mí, ¿sí?

209
00:08:25,426 --> 00:08:27,093
Era amenazante, guapo

210
00:08:27,161 --> 00:08:29,695
y estaba obsesionado con una
pelirroja estricta pero sexi.

211
00:08:29,764 --> 00:08:31,430
Bueno, adivina qué. No
habrías tenido oportunidad

212
00:08:31,499 --> 00:08:32,898
con David Duchovny porque mira.

213
00:08:33,000 --> 00:08:35,734
Uno de sus puntos débiles
es la "gente deshonesta".

214
00:08:36,070 --> 00:08:38,504
¿Y por qué anda por toda la casa?

215
00:08:38,573 --> 00:08:41,207
El otro día llevaba los
cubos de basura al garaje

216
00:08:41,275 --> 00:08:43,375
y noté una caja vieja de mis cosas.

217
00:08:43,444 --> 00:08:45,911
Me puse nostálgico y
decidí echarle un vistazo.

218
00:08:46,013 --> 00:08:48,013
- Espera, ¿el día de la basura?
¿El miércoles pasado? - Sí.

219
00:08:48,116 --> 00:08:50,015
¿El día que abrimos
la botella de Merlot,

220
00:08:50,118 --> 00:08:53,018
la llevamos al dormitorio y
tuvimos una espectacular... sesión?

221
00:08:53,121 --> 00:08:54,987
- ¿Fue esa noche?
- Por favor,

222
00:08:55,056 --> 00:08:56,856
fue la primera vez en
años que vi tus ojos

223
00:08:56,924 --> 00:08:58,357
ponerse blancos sin ironía.

224
00:08:58,426 --> 00:09:00,059
Bueno, discúlpame si me
siento atraído a ti.

225
00:09:00,128 --> 00:09:02,228
Excepto que no fue solo a mí, ¿verdad?

226
00:09:02,296 --> 00:09:03,662
Éramos tres en esa cama.

227
00:09:03,731 --> 00:09:05,431
Te envié una docena de
rosas al siguiente día.

228
00:09:05,466 --> 00:09:08,234
Aparentemente, debí haberle
enviado seis a David Duchovny.

229
00:09:08,336 --> 00:09:09,668
¡Vamos!

230
00:09:09,770 --> 00:09:13,005
¿Y qué? Me puse algo cachondo
después de ver una foto sexi.

231
00:09:13,074 --> 00:09:14,406
La gente lo hace todo el tiempo.

232
00:09:14,442 --> 00:09:17,143
Pepper dijo que es la única razón por
la que compra toallas de papel Brawny.

233
00:09:17,211 --> 00:09:19,378
Así que supongo que soy raro
por querer conectarme puramente

234
00:09:19,447 --> 00:09:21,981
contigo a nivel emocional.

235
00:09:22,049 --> 00:09:23,749
¿Sabes qué? Me voy al gimnasio.

236
00:09:23,851 --> 00:09:25,551
Y buenas noticias, David Duchovny.

237
00:09:25,620 --> 00:09:27,486
No vas a estar solo
en el sofá esta noche.

238
00:09:31,626 --> 00:09:33,225
¿Puedes pasarme mi iPod, por favor?

239
00:09:33,294 --> 00:09:34,527
Me has robado mi dignidad.

240
00:09:34,595 --> 00:09:37,196
No me robarás también
mi gloriosa salida.

241
00:09:37,298 --> 00:09:38,564
¡Gracias!

242
00:09:40,168 --> 00:09:41,333
Ahí tienes, amigo.

243
00:09:41,402 --> 00:09:43,302
Ahora pareces un verdadero héroe.

244
00:09:43,404 --> 00:09:45,871
No creo que se me permita
llevar un cuchillo a la escuela.

245
00:09:45,940 --> 00:09:47,106
No está agudo.

246
00:09:47,175 --> 00:09:49,175
Y, aparentemente, tú tampoco.

247
00:09:49,277 --> 00:09:51,877
Te dije que si esperábamos unos minutos,
nos daría una transición deliciosa.

248
00:09:51,946 --> 00:09:56,148
Tu tío Erasmus Pritchett
fue un héroe en El Álamo...

249
00:09:56,217 --> 00:09:57,716
pero con el otro bando.

250
00:09:57,785 --> 00:09:59,485
Sí, se escondió en un
armario durante el combate,

251
00:09:59,587 --> 00:10:02,421
luego robó un vestido y escapó
fingiendo ser una prostituta.

252
00:10:02,490 --> 00:10:03,856
¡¿Qué?! No te creo.

253
00:10:03,925 --> 00:10:06,091
Estos son documentos
oficiales de la iglesia.

254
00:10:06,194 --> 00:10:09,628
En esta parte, dice que
intercambió secretos militares

255
00:10:09,697 --> 00:10:11,363
por ron y un corsé nuevo.

256
00:10:11,432 --> 00:10:13,899
"Hasta el día de hoy, en Nuevo
Laredo, 'hacer un Erasmus'

257
00:10:13,968 --> 00:10:16,168
significa llorar boca
abajo en el suelo".

258
00:10:16,237 --> 00:10:18,671
Hay una foto de él encogiéndose.

259
00:10:20,041 --> 00:10:23,075
No puedo creer que le
pusiera Erasmus a mi lagarto.

260
00:10:23,177 --> 00:10:24,643
¡Eran tiempos de guerra, Joe!

261
00:10:24,712 --> 00:10:27,680
No podemos juzgar a un hombre que
ha vivido ese tipo de infierno.

262
00:10:27,782 --> 00:10:31,083
Pasó sus años de posguerra difundiendo
el evangelio del vegetarianismo.

263
00:10:31,185 --> 00:10:32,751
Yo no tengo tío.

264
00:10:35,590 --> 00:10:37,623
Este remedio homeopático

265
00:10:37,692 --> 00:10:40,059
va a ayudar a Haley con
las náuseas matutinas.

266
00:10:40,127 --> 00:10:41,594
Conseguí la receta de una doula

267
00:10:41,696 --> 00:10:43,095
que conocí en un Uber compartido.

268
00:10:43,164 --> 00:10:44,263
Bueno, tenías razón en algo.

269
00:10:44,332 --> 00:10:47,866
Huele como un búfalo que
fue alcanzado por un rayo.

270
00:10:47,935 --> 00:10:49,635
¿Cuándo regresas a Oregón?

271
00:10:49,737 --> 00:10:51,604
Me cansé de ese lugar.

272
00:10:51,706 --> 00:10:52,905
Es la historia más vieja del mundo.

273
00:10:52,974 --> 00:10:55,407
Pensé que había encontrado a un
buen tipo, entonces una mañana,

274
00:10:55,476 --> 00:10:57,243
se levantó y me dijo que había
encontrado seis nuevas mujeres.

275
00:10:57,345 --> 00:10:59,778
Me harté de Bhagwan.

276
00:10:59,847 --> 00:11:01,947
¿Volverás como la madre de Dylan?

277
00:11:02,049 --> 00:11:03,782
No es gracioso, mamá.

278
00:11:03,851 --> 00:11:05,484
¡No tiene nada de gracia!

279
00:11:06,041 --> 00:11:08,153
Amigo, ¿seguro que estás bien?

280
00:11:08,222 --> 00:11:09,455
Créeme, soy enfermero.

281
00:11:09,523 --> 00:11:11,857
A estas alturas ya habría señales
claras si tuviera un traumatismo.

282
00:11:16,063 --> 00:11:17,630
Dios, tu mamá me resulta familiar.

283
00:11:17,732 --> 00:11:19,331
Solía ser modelo.

284
00:11:19,400 --> 00:11:20,799
Recientemente, le robaron su imagen

285
00:11:20,868 --> 00:11:23,035
para uno de esos carteles
de "Congela la grasa".

286
00:11:27,006 --> 00:11:31,844
La mamá de Dylan era la chica sexi
del video musical "Gatita sexi".

287
00:11:32,469 --> 00:11:34,313
   

288
00:11:34,415 --> 00:11:37,049
   

289
00:11:37,118 --> 00:11:39,051
   

290
00:11:39,153 --> 00:11:40,060
   

291
00:11:40,821 --> 00:11:42,087
La composición de la
letra no es perfecta,

292
00:11:42,156 --> 00:11:45,724
pero este video lo cambió todo.

293
00:11:45,793 --> 00:11:47,493
   

294
00:11:47,595 --> 00:11:49,695
   

295
00:11:49,764 --> 00:11:52,364
Esas bicicletas no viven allí, ¿verdad?

296
00:11:52,466 --> 00:11:54,633
Porque ese es un lugar ideal
orientado hacia el norte

297
00:11:54,702 --> 00:11:56,201
para una bañera de partos.

298
00:11:56,270 --> 00:11:59,305
No sabía que Haley estaba
considerando un parto en casa.

299
00:11:59,373 --> 00:12:01,573
Pues no, pero entonces
Farrah me abrió los ojos

300
00:12:01,676 --> 00:12:03,776
al complejo nacimiento en un hospital.

301
00:12:03,878 --> 00:12:07,179
¿Sabes? Esta habitación se
siente como con heridas antiguas.

302
00:12:07,248 --> 00:12:09,381
- Restablezcamos el área.
- De acuerdo.

303
00:12:09,483 --> 00:12:11,550
Dylan, cariño, ¿crees que
puedas tomar ese ventilador

304
00:12:11,619 --> 00:12:13,452
y desempolvar un poco la cocina?

305
00:12:13,521 --> 00:12:15,521
Dios mío.

306
00:12:15,623 --> 00:12:18,624
¿Te es familiar la madre de Dylan?

307
00:12:18,693 --> 00:12:21,293
¡Sí! Gracias a Dios que
tú también lo notaste.

308
00:12:21,362 --> 00:12:24,063
No puedo creer que vaya a estar
en nuestra vida regularmente.

309
00:12:24,131 --> 00:12:26,065
Lo sé. Me ha estado volviendo loco

310
00:12:26,133 --> 00:12:27,566
desde que era un niño.

311
00:12:27,635 --> 00:12:28,967
¿Sabes cuántas noches me fui a la cama

312
00:12:29,036 --> 00:12:31,270
gritando su nombre en la almohada?

313
00:12:31,339 --> 00:12:32,338
Continúa.

314
00:12:33,574 --> 00:12:36,108
- ¡Ella lo rompió!
- ¡No, tú lo rompiste!

315
00:12:36,177 --> 00:12:38,510
¡Niñas, está bien! Además, ¿quiénes son?

316
00:12:38,579 --> 00:12:40,346
Cuido a mis hijastras una vez al mes

317
00:12:40,381 --> 00:12:42,848
cuando mi exesposa está de
turno con la Guardia Nacional.

318
00:12:42,950 --> 00:12:45,184
Niñas, tengan cuidado
con la chinchilla, ¿sí?

319
00:12:45,252 --> 00:12:46,752
Saben que tiene un intestino irritable.

320
00:12:46,854 --> 00:12:49,021
- ¡Hola, niñas!
- ¡Abu!

321
00:12:49,123 --> 00:12:50,656
¿Abu?

322
00:12:50,725 --> 00:12:51,824
¿Las niñas te llaman Abu?

323
00:12:51,892 --> 00:12:54,893
Eso es gracioso, porque esperaba que
cuando llegaran los gemelos de Haley,

324
00:12:54,962 --> 00:12:56,628
pudieran llamarme así.

325
00:12:56,697 --> 00:12:58,430
Bueno, eso puede ser confuso.

326
00:12:58,499 --> 00:13:00,099
Pero tal vez podrías
intentar con otro nombre.

327
00:13:00,167 --> 00:13:02,167
- ¿Qué tal "Yaya"?
- Tal vez no tengamos que establecer

328
00:13:02,269 --> 00:13:03,402
nada en este momento.

329
00:13:03,504 --> 00:13:05,637
Dios mío. ¡Me encanta!

330
00:13:05,740 --> 00:13:06,939
¡Hola, Yaya!

331
00:13:07,041 --> 00:13:09,808
¡Chirriador está suelto! ¡Atrápenlo!

332
00:13:12,046 --> 00:13:13,245
¡Yo lo atraparé!

333
00:13:17,585 --> 00:13:19,017
- ¿Lo ves, Phil?
- ¡¿Qué?!

334
00:13:19,120 --> 00:13:20,486
No, no vi nada, así que...

335
00:13:20,588 --> 00:13:21,854
   

336
00:13:21,956 --> 00:13:24,156
¡Lo siento mucho, D!

337
00:13:24,258 --> 00:13:25,357
Si no fueras mi héroe,

338
00:13:25,459 --> 00:13:27,092
me preguntaría si lo haces a propósito.

339
00:13:27,194 --> 00:13:28,527
¡Dios mío, papá!

340
00:13:28,629 --> 00:13:30,162
¿Qué le pasa, mamá?

341
00:13:30,264 --> 00:13:32,498
- ¿Mamá?
- ¿Claire?

342
00:13:32,600 --> 00:13:34,933
¿Yaya?

343
00:13:38,401 --> 00:13:40,268
Oye, guapo, ¿este asiento está ocupado?

344
00:13:40,370 --> 00:13:41,436
¿Qué estás haciendo aquí?

345
00:13:41,505 --> 00:13:43,104
Bueno, te traje un batido, aunque

346
00:13:43,206 --> 00:13:47,509
no lo necesitas porque ya estás
completamente afrutado y delicioso.

347
00:13:47,577 --> 00:13:48,610
Tal vez vaya directo al grano.

348
00:13:48,678 --> 00:13:50,545
Mira, Mitchell, agradezco
lo que estás haciendo...

349
00:13:50,614 --> 00:13:51,744
No, no, escucha.

350
00:13:51,982 --> 00:13:53,081
Lily irá a una fiesta
de pijamas esta noche,

351
00:13:53,183 --> 00:13:57,418
así que nos conseguí una suite
en el resort and spa Whispers.

352
00:13:57,487 --> 00:13:59,020
¿No es ese el lugar donde Jen Aniston va

353
00:13:59,089 --> 00:14:00,488
- después de sus divorcios?
- Sí.

354
00:14:00,557 --> 00:14:03,024
Y lamento lo de la tonta revista.

355
00:14:03,093 --> 00:14:05,260
Quiero que sientas lo que
siento todos los días.

356
00:14:05,328 --> 00:14:07,562
Que solo tienes ojos para mí.

357
00:14:09,499 --> 00:14:11,966
Llámame anticuado. No
veo a otros hombres.

358
00:14:13,403 --> 00:14:15,303
Cariño, tu ritmo cardíaco
está activando una alarma.

359
00:14:15,405 --> 00:14:16,437
¿Por qué no te bajas de esa bicicleta?

360
00:14:16,506 --> 00:14:17,872
Sí, es una buena idea. ¿Sabes qué?

361
00:14:17,941 --> 00:14:19,440
¿Por qué no vamos al spa a
ver si nos atienden temprano?

362
00:14:19,543 --> 00:14:20,542
Me encantaría.

363
00:14:20,644 --> 00:14:22,844
El batido.

364
00:14:22,946 --> 00:14:24,546
De acuerdo.

365
00:14:24,614 --> 00:14:26,181
Oye, estás sudando mucho.

366
00:14:26,249 --> 00:14:27,549
Deberías agarrar una toalla.

367
00:14:30,587 --> 00:14:31,820
Bien, estás actuando raro.

368
00:14:31,888 --> 00:14:34,689
- ¿Qué ocurre?
- Bien, mira, es que...

369
00:14:34,791 --> 00:14:37,258
estoy emocionado por ese hotel.

370
00:14:37,360 --> 00:14:39,127
Es decir, hay mucha
historia de Hollywood allí.

371
00:14:39,196 --> 00:14:41,329
Dicen que los de la pequeña pandilla

372
00:14:41,398 --> 00:14:42,797
solían tener orgías allí.

373
00:14:42,899 --> 00:14:43,821
   

374
00:14:44,301 --> 00:14:45,600
¡Oye, Cam!

375
00:14:45,669 --> 00:14:48,603
¡Casi me olvido de las barras de
proteína caseras que nos trajiste!

376
00:14:48,672 --> 00:14:49,504
¡Nos vemos la próxima vez!

377
00:14:49,606 --> 00:14:51,339
¡Sí! ¿Quién es ese?

378
00:14:51,408 --> 00:14:54,375
Vaya, es una vista interesante.

379
00:14:54,444 --> 00:14:55,577
¿Qué? Es un estacionamiento.

380
00:14:55,679 --> 00:14:56,945
- Hay un contenedor de basura.
- Por favor.

381
00:14:57,013 --> 00:14:58,613
Escogiste esta bici para tener
un asiento en primera fila

382
00:14:58,715 --> 00:14:59,681
para este pequeño espec...

383
00:14:59,783 --> 00:15:02,083
Dios mío.

384
00:15:02,185 --> 00:15:05,253
Para nuestra "sesión espectacular",
acababas de llegar del gimnasio.

385
00:15:05,322 --> 00:15:08,289
Bueno, me pregunto por qué
estabas tan acelerado.

386
00:15:08,358 --> 00:15:10,225
¡La verdad está ahí afuera!

387
00:15:10,327 --> 00:15:11,359
Bien, ¿sabes qué?

388
00:15:11,461 --> 00:15:12,393
Soy débil, ¿sí?

389
00:15:12,495 --> 00:15:15,630
No puedo creer que me
avergonzaras por mirar una revista

390
00:15:15,732 --> 00:15:17,498
cuando has estado horneando
barras de proteína

391
00:15:17,567 --> 00:15:19,767
- para Thunder from Down Under.
- Tal vez es por eso.

392
00:15:19,836 --> 00:15:21,736
Porque me sentí culpable por esto.

393
00:15:21,838 --> 00:15:23,304
No te sientas así, ¿de acuerdo?

394
00:15:23,406 --> 00:15:27,542
Podemos mirar a otros hombres
sin sentirnos culpables por ello.

395
00:15:30,480 --> 00:15:32,981
Y si te inspira, entonces hazlo,

396
00:15:33,083 --> 00:15:34,482
porque, al final del día,

397
00:15:34,584 --> 00:15:36,551
yo soy el que consigue las recompensas.

398
00:15:37,954 --> 00:15:39,754
Es cierto. De acuerdo. Mira, lo siento.

399
00:15:39,856 --> 00:15:40,855
Vámonos de aquí.

400
00:15:40,957 --> 00:15:42,991
¿Ya? De acuerdo.

401
00:15:43,059 --> 00:15:44,559
   

402
00:15:44,628 --> 00:15:45,526
Quizá deba inscribirme en este gimnasio.

403
00:15:45,629 --> 00:15:46,861
No, sigue con tus revistas
de desnudos clásicos.

404
00:15:46,930 --> 00:15:48,596
Esto es lo mío.

405
00:15:48,698 --> 00:15:49,964
- ¿Cómo se llama?
- Chuck.

406
00:15:50,066 --> 00:15:51,032
Chuck.

407
00:15:52,235 --> 00:15:53,868
Joe, qué adorable.

408
00:15:53,937 --> 00:15:56,237
Te ves como un pequeño tío Álvaro.

409
00:15:56,306 --> 00:15:58,339
Un último toque... el reloj de bolsillo,

410
00:15:58,408 --> 00:15:59,874
detenido permanentemente a las 3:30

411
00:15:59,943 --> 00:16:02,010
después de que detuvo una
bala disparada por una

412
00:16:02,112 --> 00:16:04,078
Florence Nightingale
muy borracha y celosa.

413
00:16:04,147 --> 00:16:05,546
Tal vez era yo sintiendo rencor,

414
00:16:05,615 --> 00:16:08,850
pero este tipo estaba
empezando a sonar como tonto.

415
00:16:08,919 --> 00:16:11,419
Estaba seguro de que si no dejaba
ninguna piedra sin remover,

416
00:16:11,521 --> 00:16:13,388
al final, algún día,

417
00:16:13,456 --> 00:16:16,591
encontraría algo sucio
sobre el tío abuelo Álvaro.

418
00:16:16,660 --> 00:16:17,926
¡Lo sabía!

419
00:16:18,028 --> 00:16:22,397
Simón Francisco Álvaro
iba de pueblo en pueblo,

420
00:16:22,499 --> 00:16:24,299
seduciendo a viudas ricas

421
00:16:24,367 --> 00:16:27,635
con historias inventadas de
su valentía en las batallas.

422
00:16:27,704 --> 00:16:30,972
Después de malgastar su
fortuna en tragos y apuestas,

423
00:16:31,041 --> 00:16:34,542
seguiría adelante, dejando
a sus víctimas sin nada

424
00:16:34,611 --> 00:16:36,878
más que una sola rosa roja...

425
00:16:36,947 --> 00:16:38,146
y sífilis.

426
00:16:38,214 --> 00:16:40,481
¿Quién quiere oír una
pequeña lección de historia?

427
00:16:40,583 --> 00:16:42,350
- Parece...
- Espera, espera, espera.

428
00:16:42,452 --> 00:16:44,085
Hazlo de nuevo.

429
00:16:44,154 --> 00:16:46,654
¡El yugo de la opresión española

430
00:16:46,723 --> 00:16:50,091
ya no irritará los hombros
de los colombianos!

431
00:16:50,193 --> 00:16:53,127
¡Mi sable tiene sed de sangre europea!

432
00:16:53,229 --> 00:16:55,396
- ¡Qué lindo!
- ¡Bravo!

433
00:16:55,465 --> 00:16:58,766
Lo buscó y lo memorizó él mismo.

434
00:16:58,835 --> 00:17:00,635
Papá. ¿Sabes cómo los
niños se burlan de mí

435
00:17:00,704 --> 00:17:02,570
porque soy el más bajito de la clase?

436
00:17:02,672 --> 00:17:04,172
No escuches lo que dicen.

437
00:17:04,240 --> 00:17:07,742
¡Bien! El tío Álvaro
medía solo metro y medio.

438
00:17:07,811 --> 00:17:09,744
¡Y lideró a todo un ejército!

439
00:17:09,846 --> 00:17:12,113
Voy a ser tan valiente como él.

440
00:17:13,383 --> 00:17:16,517
Viva el tío Álvaro.

441
00:17:16,586 --> 00:17:19,687
Disfruté muchos años
enorgulleciéndome de mi tío abuelo.

442
00:17:19,789 --> 00:17:21,923
No quería robarle eso a Joe.

443
00:17:21,992 --> 00:17:23,791
No fue fácil callarme,

444
00:17:23,893 --> 00:17:26,661
pero tomé una página de
otro pariente heroico...

445
00:17:26,763 --> 00:17:28,796
Lulach McPritchett...

446
00:17:28,865 --> 00:17:32,066
orgulloso guerrero escocés,
capturado por los ingleses,

447
00:17:32,135 --> 00:17:35,570
torturado durante meses usando
todos los métodos imaginables

448
00:17:35,672 --> 00:17:39,173
y ni una vez reveló un solo secreto.

449
00:17:39,275 --> 00:17:40,708
No lo busquen.

450
00:17:47,450 --> 00:17:50,785
Señora, ¿por qué está tan triste?

451
00:17:50,854 --> 00:17:53,788
Déjeme ver esa gran sonrisa de macarrón.

452
00:17:53,890 --> 00:17:55,289
¿Cómo me encontraste?

453
00:17:55,392 --> 00:17:57,325
Antonio llamó y dijo

454
00:17:57,427 --> 00:17:59,160
que habías pedido un
Sambuca en llamas...

455
00:17:59,229 --> 00:18:00,695
y tan solo lo viste arder.

456
00:18:00,797 --> 00:18:03,131
   

457
00:18:03,199 --> 00:18:04,699
Todo va demasiado rápido.

458
00:18:05,439 --> 00:18:06,267
Hace cinco meses,

459
00:18:06,369 --> 00:18:07,702
Haley volvió con Dylan.

460
00:18:07,771 --> 00:18:10,505
Entonces mi madre muere.
Luego Haley queda embarazada.

461
00:18:10,573 --> 00:18:11,839
Ahora sabemos que son gemelos.

462
00:18:11,941 --> 00:18:14,442
Después, el "venir a vivir con
nosotros este verano" se convierte en

463
00:18:14,511 --> 00:18:17,145
"oigan, estamos aquí con
un adelanto de los gemelos

464
00:18:17,247 --> 00:18:18,746
y una chinchilla con incontinencia.

465
00:18:18,815 --> 00:18:21,315
Y, en el regreso más aterrador
desde que Freddy Krueger

466
00:18:21,384 --> 00:18:23,351
se abriera camino de
vuelta a la calle Elm,

467
00:18:23,453 --> 00:18:27,688
mi madre reencarnó en
el cuerpo de Farrah".

468
00:18:28,443 --> 00:18:29,791
   

469
00:18:29,859 --> 00:18:32,260
¿Cómo estás manejando
todo esto tan bien?

470
00:18:32,362 --> 00:18:33,628
¿Quién dice que es así?

471
00:18:33,696 --> 00:18:37,465
Tuve que salir de ahí o iba a
hacer de Haley una madre soltera.

472
00:18:37,567 --> 00:18:39,167
Volví a golpear a Dylan, Claire.

473
00:18:39,235 --> 00:18:41,702
- Pero no a propósito.
- ¿Estamos seguros?

474
00:18:41,805 --> 00:18:44,305
¿Te refieres a que podrías
tener algo de ira oculta

475
00:18:44,407 --> 00:18:47,141
hacia él por robar a tu niñita?

476
00:18:47,210 --> 00:18:49,610
Quiero que sí sea a propósito.

477
00:18:49,712 --> 00:18:51,546
Me siento sola aquí en
la isla de la locura.

478
00:18:53,283 --> 00:18:55,616
Bueno,

479
00:18:55,685 --> 00:18:58,052
aún tenemos lo de Italia.

480
00:18:58,154 --> 00:18:59,420
¿Eso crees?

481
00:18:59,489 --> 00:19:01,789
Escucha, he estado
investigando sobre gemelos

482
00:19:01,891 --> 00:19:04,459
y parece que, con nuestra hija...

483
00:19:04,527 --> 00:19:05,493
tienden a llegar antes.

484
00:19:06,043 --> 00:19:07,895
Incluso si es una
posibilidad entre diez,

485
00:19:07,964 --> 00:19:11,632
no puedo arriesgarme a que la
única figura materna presente

486
00:19:11,701 --> 00:19:14,402
sea esa bruja a favor de
los nacimientos en bañeras.

487
00:19:14,504 --> 00:19:16,571
Tengo que estar ahí para Haley.

488
00:19:16,673 --> 00:19:18,106
Es abrumador, claro,

489
00:19:18,208 --> 00:19:21,609
pero ¿no pasa que muchos de
nuestros mejores recuerdos

490
00:19:21,711 --> 00:19:24,479
vienen de la anarquía de nuestra casa?

491
00:19:24,547 --> 00:19:27,548
¿Como cuando a Luke se le atascó
la cabeza en la barandilla?

492
00:19:27,650 --> 00:19:28,876
¿Cuál de las veces?

493
00:19:29,252 --> 00:19:31,719
¿O cuando el proyecto de la
feria de ciencias de Alex

494
00:19:31,821 --> 00:19:35,240
provocó un apagón en todo el
vecindario durante el Super Bowl?

495
00:19:35,658 --> 00:19:36,657
¿O cuando

496
00:19:36,759 --> 00:19:38,092
Haley se coló por la ventana de Luke

497
00:19:38,161 --> 00:19:40,128
- la misma semana que le
compramos una resortera? - Dios.

498
00:19:40,230 --> 00:19:41,896
Eso fue...

499
00:19:41,998 --> 00:19:44,065
Así que es un manicomio,

500
00:19:44,167 --> 00:19:46,534
pero, por otra parte,

501
00:19:46,636 --> 00:19:48,469
vamos a tener un par de bebés en la casa

502
00:19:48,571 --> 00:19:50,705
y serán de Haley y Dylan.

503
00:19:50,807 --> 00:19:53,441
Así que estarán haciendo
cosas graciosas.

504
00:19:56,513 --> 00:19:58,479
Entonces...

505
00:19:58,581 --> 00:20:00,948
¿te parece que nos iremos de viaje?

506
00:20:01,835 --> 00:20:04,441
A la aventura que es la vida.

507
00:20:04,442 --> 00:20:09,396
Contigo, cada día es un cortacésped.

508
00:20:09,397 --> 00:20:13,980
Debo ser el hombre más
alto de todo el mundo.

509
00:20:19,276 --> 00:20:21,075
- Gretchen.
- Manuel.

510
00:20:21,177 --> 00:20:23,744
Mira, lamento mucho la forma
en que terminaron las cosas...

511
00:20:23,846 --> 00:20:24,912
Ese capítulo está cerrado.

512
00:20:25,014 --> 00:20:26,814
Ahora tenemos una relación
estrictamente de negocios.

513
00:20:28,451 --> 00:20:30,551
¿Disfrutaste de este libro o tus ojos

514
00:20:30,653 --> 00:20:32,987
se desviaron hacia
una judía más pequeña?

515
00:20:33,089 --> 00:20:35,356
Shoshana y yo terminamos.

516
00:20:35,458 --> 00:20:36,957
Fue más que doloroso que
encontraras a una mujer

517
00:20:37,059 --> 00:20:39,393
cuyo nombre tiene dos sonidos "sh".

518
00:20:39,495 --> 00:20:40,860
Claramente, sigues molesta

519
00:20:40,922 --> 00:20:43,790
y no hay esperanza de
reconciliación, así que...

520
00:20:43,892 --> 00:20:45,358
me despediré y espero que me permitas

521
00:20:45,460 --> 00:20:47,960
dejar que suene nuestra canción.

522
00:20:49,731 --> 00:20:52,665
   

523
00:20:52,767 --> 00:20:54,416
   

524
00:21:02,202 --> 00:21:04,250
www.subtitulamos.tv

