1
00:00:06,898 --> 00:00:08,531
Anteriormente en Berlin Station...

2
00:00:08,556 --> 00:00:09,511
Escucha esto...

3
00:00:09,531 --> 00:00:12,288
Él era el hombre de la CIA para
los encargos especiales en Berlín.

4
00:00:12,308 --> 00:00:13,368
Diver era el mejor.

5
00:00:13,388 --> 00:00:15,378
Oye, dicho sea de paso,
¿qué significa BB?

6
00:00:15,398 --> 00:00:17,318
Lo sé yo y tú no lo vas a saber.

7
00:00:17,338 --> 00:00:19,298
¿Eres nueva en el edificio?

8
00:00:19,318 --> 00:00:20,378
Sí, soy nueva.

9
00:00:20,398 --> 00:00:21,438
Bienvenida. Soy Robert.

10
00:00:21,458 --> 00:00:23,328
Encantada de conocerte. Soy Nina.

11
00:00:23,348 --> 00:00:25,965
¿Has sacado a Sofia? Valerie
la quiere como contra-medida.

12
00:00:25,985 --> 00:00:28,278
Está a punto de embarcar. ¿Has
recibido mi informe sobre el tiroteo?

13
00:00:28,279 --> 00:00:30,238
- ¿Por qué falló tu francotirador?
- Quiso fallar.

14
00:00:30,278 --> 00:00:32,288
Esos tiros fueron justo donde él quería.

15
00:00:32,308 --> 00:00:34,288
Algo va mal. Las diez y
sin noticias de Daniel.

16
00:00:34,308 --> 00:00:35,945
Tengo sus últimas coordenadas conocidas.

17
00:00:35,965 --> 00:00:38,163
Bien, oficialmente hemos
perdido el contacto

18
00:00:38,278 --> 00:00:39,338
y oficialmente está desaparecido.

19
00:00:39,358 --> 00:00:40,488
¿Habéis seguido lo de Estonia?

20
00:00:40,513 --> 00:00:42,418
Estamos al tanto de la situación, sí.

21
00:00:42,438 --> 00:00:44,388
¿Estás de acuerdo en que es serio?

22
00:00:44,408 --> 00:00:47,418
El nivel de seriedad depende
del nivel de las pruebas.

23
00:00:47,438 --> 00:00:51,268
La agitación va en aumento y, por
supuesto, Rusia está involucrada.

24
00:00:51,288 --> 00:00:53,418
Por lo que he visto, es susceptible
de aplicarse el Artículo 5.

25
00:00:53,438 --> 00:00:56,338
Un ataque a Estonia es
un ataque a los EE. UU.

26
00:00:57,465 --> 00:00:59,303
¡No va a parar!

27
00:01:02,408 --> 00:01:04,348
Es la camarera que envenenó a Henrik.

28
00:01:04,368 --> 00:01:05,468
Bueno, hay que reconocérselo.

29
00:01:05,488 --> 00:01:07,378
Son capaces de derribar sus monumentos

30
00:01:07,398 --> 00:01:09,368
y matar a su propia gente
para poder vender su historia.

31
00:01:09,388 --> 00:01:11,298
¡Déjale en paz!

32
00:01:11,318 --> 00:01:12,570
No te querrás meter en esto.

33
00:01:12,590 --> 00:01:14,328
Ponme a prueba.

34
00:01:14,348 --> 00:01:16,288
Está bien, April. Vete.
Yo me ocuparé de él.

35
00:01:16,308 --> 00:01:19,298
He encontrado algo. Vas
a querer estar preparado.

36
00:01:19,318 --> 00:01:22,268
Son las últimas coordenadas
conocidas de Miller.

37
00:01:22,288 --> 00:01:26,298
Torres, repito, no muevas el cuerpo.

38
00:01:26,318 --> 00:01:27,408
Recibido.

39
00:02:09,234 --> 00:02:11,240
¡Que te jodan! ¡Nos engañaste!

40
00:02:11,241 --> 00:02:13,241
¡Vete a tomar por culo!

41
00:02:14,454 --> 00:02:16,454
¡Oye, oye, que os jodan a los dos!

42
00:02:16,766 --> 00:02:18,134
Nadie ha engañado a nadie.

43
00:02:18,135 --> 00:02:19,783
Él ha pescado el pez más grande.

44
00:02:19,784 --> 00:02:21,788
Le diste el mejor cebo.

45
00:02:21,789 --> 00:02:25,645
Los dos teníais sepias. Él ha
tenido mejor suerte esta vez.

46
00:02:31,059 --> 00:02:34,612
¡Idiotas! Podría perder
mi licencia de pesca

47
00:02:34,632 --> 00:02:36,632
¿y me lo pagáis así?

48
00:02:51,067 --> 00:02:52,443
¿Qué cojones...?

49
00:02:58,154 --> 00:02:59,403
¿Qué te pasa?

50
00:03:13,252 --> 00:03:21,428
www.subtitulamos.tv

51
00:03:21,448 --> 00:03:25,378
   

52
00:03:32,428 --> 00:03:35,468
   

53
00:03:35,488 --> 00:03:38,368
   

54
00:03:38,388 --> 00:03:41,428
   

55
00:03:41,448 --> 00:03:44,378
   

56
00:03:44,398 --> 00:03:47,388
   

57
00:03:47,408 --> 00:03:50,348
   

58
00:03:50,368 --> 00:03:53,388
   

59
00:03:53,408 --> 00:03:56,398
   

60
00:03:56,418 --> 00:04:01,318
   

61
00:06:23,428 --> 00:06:25,428
¡Oye, oye, oye!

62
00:06:25,448 --> 00:06:27,428
Detente ahí.

63
00:06:27,448 --> 00:06:30,348
¡De rodillas! ¡Aléjate de la bolsa!

64
00:06:30,368 --> 00:06:34,408
¡Las manos detrás de la cabeza!

65
00:06:34,428 --> 00:06:37,338
¡Junta las manos detrás de la cabeza!

66
00:06:38,131 --> 00:06:41,398
Tengo que hablar con el
mayor Dominic Kingsbury.

67
00:06:41,418 --> 00:06:43,418
Dile que soy Torres.

68
00:06:43,438 --> 00:06:45,328
Llama por teléfono.

69
00:06:50,868 --> 00:06:52,373
Tenemos un problema.

70
00:07:04,298 --> 00:07:06,308
Hola, Romy.

71
00:07:06,328 --> 00:07:08,268
Valerie, mira.

72
00:07:08,288 --> 00:07:09,954
Mira.

73
00:07:10,278 --> 00:07:13,378
Según la experta,

74
00:07:13,398 --> 00:07:15,268
el ballet nunca es fácil.

75
00:07:15,288 --> 00:07:16,358
Solo es... ¿qué es?

76
00:07:16,378 --> 00:07:18,388
- Posible.
- Solo es posible.

77
00:07:19,105 --> 00:07:20,988
¿Qué es?

78
00:07:21,008 --> 00:07:22,428
- Cariño...
- Oye, pequeña.

79
00:07:22,448 --> 00:07:25,378
¿Por qué no vas a la nevera,

80
00:07:25,398 --> 00:07:28,308
coges algo y yo te hago un revuelto?

81
00:07:28,328 --> 00:07:29,328
- Vale.
- ¿Sí?

82
00:07:29,348 --> 00:07:30,388
- Sí.
- Está bien.

83
00:07:34,278 --> 00:07:37,248
¿Estás bien?

84
00:07:38,318 --> 00:07:40,278
Lo siento mucho. Lo siento.

85
00:07:40,298 --> 00:07:42,111
Necesitas dormir. Dormir de verdad.

86
00:07:42,136 --> 00:07:44,197
En una cama.

87
00:07:46,032 --> 00:07:47,448
Lo que esté pasando
en el trabajo, has de

88
00:07:47,468 --> 00:07:49,278
ser capaz de dominarlo.

89
00:07:49,298 --> 00:07:51,328
¿Sabes?

90
00:07:51,348 --> 00:07:53,358
Puede que no sea la madre del año,

91
00:07:53,378 --> 00:07:57,268
pero si Romy ha visto esas fotos...

92
00:07:57,752 --> 00:07:59,378
Lo sé, lo sé.

93
00:07:59,398 --> 00:08:01,243
Lo siento mucho.

94
00:08:01,268 --> 00:08:02,388
Prometo que no volverá a pasar.

95
00:08:02,408 --> 00:08:04,358
No quedan huevos, tía Val.

96
00:08:04,378 --> 00:08:06,428
No quedan huevos, tía Val.

97
00:08:06,448 --> 00:08:08,478
Eso no me sorprende nada.

98
00:08:08,498 --> 00:08:11,318
- No.
- Lo sé. Nevera de soltera.

99
00:08:11,338 --> 00:08:13,388
¿Algo acerca de cuándo
volverá el cadáver a Berlín?

100
00:08:13,408 --> 00:08:16,048
No, parece que estaremos en
el limbo al menos una semana.

101
00:08:16,068 --> 00:08:17,308
Burocracia...

102
00:08:17,328 --> 00:08:19,869
Ya sabes, no sé nada de Torres.

103
00:08:19,889 --> 00:08:21,288
¿Y tú?

104
00:08:21,308 --> 00:08:24,408
No. Pero solo ha pasado
un día. Dale tiempo.

105
00:08:24,428 --> 00:08:26,338
Robert, no has dormido.

106
00:08:26,358 --> 00:08:27,478
Lo percibo en tu voz.

107
00:08:27,498 --> 00:08:30,398
- ¿Estás tomando algo?
- Nada.

108
00:08:30,418 --> 00:08:33,368
Si me tomo el Ambien,
hago sándwiches sorpresa.

109
00:08:33,388 --> 00:08:35,083
¿Qué has estado haciendo toda la noche?

110
00:08:35,103 --> 00:08:38,308
Repasando informes
marítimos del Báltico,

111
00:08:38,546 --> 00:08:40,646
la vigilancia por satélite,
maniobras navales,

112
00:08:40,666 --> 00:08:42,656
cualquier cosa que
pueda señalar a Rusia.

113
00:08:43,189 --> 00:08:45,596
Si cortan el acceso al Báltico,

114
00:08:45,616 --> 00:08:47,556
la OTAN estará seriamente jodida.

115
00:08:47,576 --> 00:08:49,516
- ¿Y?
- Nada.

116
00:08:49,536 --> 00:08:52,626
Ya sabes, Valerie, que nunca es
bueno que todo esté en calma.

117
00:08:52,646 --> 00:08:54,576
No digamos nada

118
00:08:54,596 --> 00:08:56,566
que no podamos probar cuando
llamemos a Langley esta mañana.

119
00:08:56,586 --> 00:08:57,895
   

120
00:08:59,556 --> 00:09:00,706
¿Sabes qué?

121
00:09:01,486 --> 00:09:02,506
Sobre esa llamada...

122
00:09:02,526 --> 00:09:04,116
Igual la deberíamos posponer.

123
00:09:04,141 --> 00:09:07,566
Dios, Robert. Me has estado dando la
brasa para que se lo diga a Langley.

124
00:09:07,586 --> 00:09:09,636
¿Sabes qué? Ayer me
culpaba por lo de Daniel.

125
00:09:09,656 --> 00:09:11,626
No pensaba claramente.
Pero tienes razón.

126
00:09:11,646 --> 00:09:14,586
No tenemos pruebas suficientes
para convencer a Jason Wolfe.

127
00:09:14,606 --> 00:09:17,666
- Y a ti él no te gusta.
- No. Claro que no, Valerie.

128
00:09:17,686 --> 00:09:19,161
Y a ti tampoco.

129
00:09:19,181 --> 00:09:21,278
Sí, pero no dejo que eso me influya.

130
00:09:21,298 --> 00:09:22,636
A la sala segura en una hora.

131
00:09:28,576 --> 00:09:30,696
- Robert... hola.
- Hola.

132
00:09:30,716 --> 00:09:32,888
¿Vienes de hacer el turno de noche?

133
00:09:33,806 --> 00:09:35,596
De la fiesta de un amigo.

134
00:09:35,616 --> 00:09:40,516
Fue mejor de lo que pensaba. Me
lo estaba pasando bien y me quedé.

135
00:09:40,536 --> 00:09:41,646
Un poco desastre...

136
00:09:41,666 --> 00:09:43,107
No, estás genial.

137
00:09:43,132 --> 00:09:45,234
No, me refiero a ti.

138
00:09:46,556 --> 00:09:47,945
   

139
00:09:52,656 --> 00:09:54,616
Tengo mucho desayuno.

140
00:09:54,636 --> 00:09:55,863
- ¿Quieres unirte a mí?
- No.

141
00:09:56,156 --> 00:09:58,596
Quiero decir que sí que quiero. Mucho.

142
00:09:58,616 --> 00:10:01,566
Pero llego tarde a trabajar...

143
00:10:01,586 --> 00:10:03,085
Entonces en otro momento.

144
00:10:04,405 --> 00:10:07,048
Eres un tipo raro, ¿no?

145
00:10:08,049 --> 00:10:10,636
Me gustan los tipos raros.

146
00:10:18,546 --> 00:10:20,102
Ya estoy casi.

147
00:10:20,127 --> 00:10:22,556
¿Cómo estaba cuando la
recogiste en el aeropuerto?

148
00:10:22,576 --> 00:10:23,686
Un poco abatida, pero es fuerte.

149
00:10:23,706 --> 00:10:26,536
Está todo listo para que pueda
trabajar en la casa segura.

150
00:10:26,556 --> 00:10:28,606
Si podemos rastrear al que la seguía,

151
00:10:28,626 --> 00:10:30,536
tendremos una gran pieza de este puzle.

152
00:10:30,556 --> 00:10:31,606
Me pregunto por qué la CIA

153
00:10:31,626 --> 00:10:33,536
está tan interesada en proteger a Sofia.

154
00:10:33,556 --> 00:10:35,626
Tenemos que volver a unificar Estonia.

155
00:10:35,646 --> 00:10:38,546
Sofia puede ejercer en
eso gran influencia.

156
00:10:38,566 --> 00:10:40,496
Se me antoja del tipo de personas

157
00:10:40,516 --> 00:10:42,412
que hacen las cosas a su manera.

158
00:10:42,432 --> 00:10:46,496
Su manera y la nuestra no
tienen por qué ser excluyentes.

159
00:10:46,516 --> 00:10:48,616
Ella ahora necesita una amiga, April.

160
00:10:48,636 --> 00:10:51,666
Alguien en quien confiar.
Alguien que entienda su trabajo.

161
00:10:51,686 --> 00:10:55,546
Y esa persona eres tú. ¿Cómo está Dove?

162
00:10:55,566 --> 00:10:57,615
¿Algún reconocimiento
facial de su atacante?

163
00:10:57,640 --> 00:10:58,637
Sigo buscando.

164
00:10:58,657 --> 00:11:01,486
Concéntrate en Nigeria, ya
que Dove parecía conocerle.

165
00:11:01,506 --> 00:11:02,666
Todo lo que sabemos, por ahora,
es que no era un Boka Haram

166
00:11:02,686 --> 00:11:04,486
ni ninguna otra célula conocida.

167
00:11:04,506 --> 00:11:05,686
Por si últimamente no
te lo he dicho, April,

168
00:11:05,706 --> 00:11:07,656
lo estás haciendo muy bien.

169
00:11:07,676 --> 00:11:08,716
Ten cuidado.

170
00:11:09,115 --> 00:11:10,616
Que no la cague, ¿vale?

171
00:11:10,636 --> 00:11:11,706
Precisamente.

172
00:11:12,486 --> 00:11:15,496
- Buenos días.
- Hola.

173
00:11:15,516 --> 00:11:16,556
¿Has dormido bien?

174
00:11:16,576 --> 00:11:18,656
Mi cabeza no paraba de dar vueltas...

175
00:11:18,676 --> 00:11:21,506
Gracias. ¿Qué tenemos?

176
00:11:21,526 --> 00:11:22,696
Vale...

177
00:11:22,716 --> 00:11:26,556
Entonces esto se envió unas 2.000
veces, con segundos de diferencia,

178
00:11:26,576 --> 00:11:27,706
desde cuentas falsas.

179
00:11:28,486 --> 00:11:30,626
Y hay cientos como este.

180
00:11:30,646 --> 00:11:33,666
En masa. Yo indentifiqué
algunos bots, pero...

181
00:11:33,686 --> 00:11:35,676
El lanzamiento se coordinó

182
00:11:35,696 --> 00:11:37,566
desde múltiples plataformas,

183
00:11:37,586 --> 00:11:40,506
lo que significa que los
ingenieros sabían lo que hacían.

184
00:11:40,526 --> 00:11:41,626
Rusos.

185
00:11:41,646 --> 00:11:43,676
Los trolls han estado ocupados, sí.

186
00:11:43,696 --> 00:11:45,586
Solo necesito probarlo.

187
00:11:45,606 --> 00:11:47,506
He seguido tu trayectoria.

188
00:11:47,526 --> 00:11:50,735
Sé que animaste a las
chicas a codificar...

189
00:11:51,576 --> 00:11:53,716
Imagino que esto duele.

190
00:11:54,496 --> 00:11:55,990
Está bien.

191
00:11:56,696 --> 00:11:58,566
No eres buena mentirosa.

192
00:12:01,576 --> 00:12:03,606
Agradezco de verdad el apoyo.

193
00:12:03,626 --> 00:12:06,000
No era lo que esperaba de la CIA,

194
00:12:06,496 --> 00:12:08,586
pero tú tampoco.

195
00:12:12,586 --> 00:12:13,883
¿Qué...?

196
00:12:15,134 --> 00:12:16,676
Estos no somos nosotros.

197
00:12:18,220 --> 00:12:19,596
Si pudiera volver a Tallin,

198
00:12:19,616 --> 00:12:21,616
igual podría hacer cambiar a algunos
de idea, calmar a la gente...

199
00:12:21,636 --> 00:12:23,325
No puedes. Ahora no.

200
00:12:23,350 --> 00:12:24,556
Los mismos que mataron a Henrik

201
00:12:24,576 --> 00:12:27,066
están preparados para
quitarte también de en medio.

202
00:12:27,086 --> 00:12:29,596
O peor, para dejar que lo
haga una multitud enfadada.

203
00:12:29,616 --> 00:12:31,149
Necesito hacer algo.

204
00:12:31,169 --> 00:12:32,566
Puedes.

205
00:12:32,586 --> 00:12:33,903
Pruébalo.

206
00:12:36,506 --> 00:12:37,646
Mierda.

207
00:12:37,666 --> 00:12:40,676
¿Por qué pregunta la
CIA a la EPA finlandesa

208
00:12:40,696 --> 00:12:44,686
sobre la flota rusa en vez de preguntar
a los de la Inteligencia finlandesa?

209
00:12:44,706 --> 00:12:47,596
Porque vosotros sois los que sabéis

210
00:12:47,616 --> 00:12:50,486
lo que está ocurriendo
realmente en el Báltico.

211
00:12:51,212 --> 00:12:53,536
Eres un puto mentiroso, Robert.

212
00:12:53,556 --> 00:12:56,486
¿No puedes conseguir que
te devuelvan las llamadas?

213
00:12:57,092 --> 00:12:59,054
Cedric, ¿vas a ayudarme o no?

214
00:13:01,556 --> 00:13:03,676
Tío, no te envidio.

215
00:13:03,696 --> 00:13:05,566
Tiempos duros para ser estadounidense.

216
00:13:05,586 --> 00:13:07,676
Sí, ¿podemos seguir con esto, por favor?

217
00:13:07,696 --> 00:13:11,636
No hemos detectado ninguna
actividad naval rusa reciente

218
00:13:11,656 --> 00:13:13,546
en el Báltico.

219
00:13:13,901 --> 00:13:16,536
¿Eso es todo? ¿Es todo
lo que tienes para mí?

220
00:13:16,556 --> 00:13:18,076
Nada raro

221
00:13:18,096 --> 00:13:21,666
salvo que ha desaparecido un
pesquero de arrastre esta mañana

222
00:13:21,686 --> 00:13:23,316
en el golfo de Finlandia.

223
00:13:23,336 --> 00:13:25,656
Probablemente pescaba de manera ilegal.

224
00:13:25,676 --> 00:13:27,696
Apagaría el GPS para
evitar ser localizado.

225
00:13:27,716 --> 00:13:28,696
Pasa siempre.

226
00:13:28,716 --> 00:13:30,486
¿Dónde estaba?

227
00:13:33,045 --> 00:13:34,696
Aquí...

228
00:13:34,716 --> 00:13:36,616
Lo agradezco.

229
00:13:40,586 --> 00:13:42,506
¿Has visto la película?

230
00:13:42,526 --> 00:13:44,496
- ¿Las manifestaciones en Estonia?
- Sí.

231
00:13:44,516 --> 00:13:46,616
Rusia ya no necesita presionar.

232
00:13:46,636 --> 00:13:48,586
Ahora la cosa ya va sola.

233
00:13:48,606 --> 00:13:50,506
¿Qué buscas?

234
00:13:50,526 --> 00:13:54,275
Esto... la actividad
sísmica en el mundo.

235
00:13:55,606 --> 00:13:57,666
Ahí. Un barco pesquero desapareció ahí,

236
00:13:57,686 --> 00:14:00,176
a la misma hora en la que ocurrió
un seísmo de pequeña escala.

237
00:14:00,201 --> 00:14:01,606
No lo bastante grande
para ser un terremoto,

238
00:14:01,626 --> 00:14:04,536
pero coincide con el tamaño, fuerza

239
00:14:04,556 --> 00:14:06,536
y alcance de una explosión.

240
00:14:06,556 --> 00:14:08,586
¿Crees que alguien
vio algo que no debió?

241
00:14:08,606 --> 00:14:09,716
Sí. Y pagó por ello.

242
00:14:10,171 --> 00:14:11,626
Consigue un satélite, dame una visual.

243
00:14:11,646 --> 00:14:13,666
Si no, es otra cosa
que no podemos probar.

244
00:14:13,686 --> 00:14:15,596
Rusia juega con nosotros.

245
00:14:15,616 --> 00:14:18,556
Esperemos que Jason Wolfe
sea amplio de miras.

246
00:14:18,576 --> 00:14:20,176
Fíate de mí, es una distracción...

247
00:14:20,496 --> 00:14:22,706
No, es una invasión.

248
00:14:23,209 --> 00:14:24,656
Sacada del manual de Crimea,

249
00:14:24,676 --> 00:14:27,526
paso a paso, para recuperar Estonia.

250
00:14:27,546 --> 00:14:29,576
Todo lo que tienes es
circunstancial, y lo sabes.

251
00:14:29,596 --> 00:14:31,676
No era una puta distracción
lo que mató a Daniel

252
00:14:31,696 --> 00:14:33,616
y trató de cazarnos en Tallin.

253
00:14:33,636 --> 00:14:36,506
¿Dónde coño está Miller? Me
gustaría saber qué opina.

254
00:14:36,526 --> 00:14:38,059
De momento no está localizable.

255
00:14:38,079 --> 00:14:39,626
Pero esperamos saber algo de él pronto.

256
00:14:39,646 --> 00:14:41,676
Escucha, Jason, sé cómo suena esto,

257
00:14:41,696 --> 00:14:43,636
pero también sé que tengo razón.

258
00:14:43,656 --> 00:14:46,155
El Kremlin no quiere nada más que
recuperar los países bálticos.

259
00:14:46,175 --> 00:14:47,526
Es una cuestión de orgullo.

260
00:14:47,546 --> 00:14:49,596
Rusia está en bancarrota
y la guerra es cara.

261
00:14:49,616 --> 00:14:52,646
Apostaron en Crimea y ganaron,
pero ahora está la OTAN.

262
00:14:52,666 --> 00:14:54,636
Es diferente, más arriesgado.

263
00:14:54,656 --> 00:14:57,556
Exacto. Y le gusta el riesgo.

264
00:14:57,576 --> 00:14:59,596
Apuesta a que, bajo este gobierno,

265
00:14:59,616 --> 00:15:01,506
los Estados Unidos se echarán atrás

266
00:15:01,526 --> 00:15:03,686
y le probará al mundo que la
OTAN es un tigre de papel...

267
00:15:03,706 --> 00:15:05,471
mucho ruido y pocas nueces.

268
00:15:06,566 --> 00:15:09,224
¿Sabes qué me dirán si
voy con esto arriba?

269
00:15:09,626 --> 00:15:12,586
Que por qué defendemos un
cuchitril en el Báltico

270
00:15:12,606 --> 00:15:16,080
cuando nos enfrentamos a amenazas
como Irán, el ISIS o Corea del Norte.

271
00:15:16,081 --> 00:15:18,486
La amenaza es real, Jason.

272
00:15:18,506 --> 00:15:21,486
Si cae un estado báltico, caen todos.

273
00:15:21,506 --> 00:15:22,606
¿Y entonces qué?

274
00:15:22,626 --> 00:15:25,536
¿Otro telón de Acero? ¿La
Tercera Guerra Mundial?

275
00:15:25,556 --> 00:15:26,596
Venga.

276
00:15:26,616 --> 00:15:28,206
Escucho lo que dices, Valerie,

277
00:15:28,226 --> 00:15:29,566
pero sin pruebas no puedo hacer nada.

278
00:15:29,586 --> 00:15:32,536
Esto no es una invasión rusa
sino una simple guerra civil.

279
00:15:32,556 --> 00:15:34,041
Vale.

280
00:15:34,586 --> 00:15:35,636
De acuerdo, Jason.

281
00:15:35,656 --> 00:15:37,576
Pero cuando ocurra,

282
00:15:37,596 --> 00:15:39,716
no te atrevas a decir que
es un fallo de inteligencia.

283
00:15:40,290 --> 00:15:43,526
He hecho mis informes
y has sido advertido.

284
00:15:43,546 --> 00:15:44,656
Hablaremos pronto.

285
00:15:48,636 --> 00:15:52,101
¿Por qué no has pedido ayuda
para el tema de Daniel?

286
00:15:53,506 --> 00:15:55,516
¿Y qué le digo?

287
00:15:55,536 --> 00:15:57,526
¿Que no sabemos si está
muerto o desaparecido?

288
00:15:57,546 --> 00:15:58,606
¿Dónde vas?

289
00:15:58,626 --> 00:16:01,546
A meterme directamente
en la puta boca del lobo.

290
00:16:01,566 --> 00:16:03,320
¿Kolya?

291
00:16:03,596 --> 00:16:04,880
¿En serio?

292
00:16:05,792 --> 00:16:07,626
Teníamos una buena relación

293
00:16:07,646 --> 00:16:09,017
cuando estábamos en Washington.

294
00:16:09,042 --> 00:16:11,211
Sí, eso fue antes de que
le acusáramos de ser espía

295
00:16:11,231 --> 00:16:12,717
y le expulsáramos del puto país.

296
00:16:13,205 --> 00:16:16,299
Ahora es el nuevo jefe
de la inteligencia rusa.

297
00:16:16,319 --> 00:16:18,646
- Siempre se sale de rositas.
- Valerie, te lo digo,

298
00:16:18,666 --> 00:16:21,088
no obtendrás ninguna
respuesta de ese tío.

299
00:16:22,506 --> 00:16:24,362
Puede que no.

300
00:16:24,382 --> 00:16:25,666
Ya veremos.

301
00:17:50,536 --> 00:17:52,526
El puto Rafa Torres.

302
00:17:52,546 --> 00:17:53,706
¿Cómo va?

303
00:17:54,486 --> 00:17:55,666
Cuando me enteré de
que estabas en Tallin,

304
00:17:55,686 --> 00:17:57,566
pensé que lo encontrarías
un poco aburrido.

305
00:17:57,586 --> 00:17:59,596
Y te presentas aquí,
perseguido por rusos armados

306
00:17:59,616 --> 00:18:01,586
y cargado con un cadáver.

307
00:18:01,606 --> 00:18:03,646
Sabes cómo buscarte aventuras, colega.

308
00:18:03,666 --> 00:18:06,566
- ¿Qué has visto?
- Lo normal.

309
00:18:06,586 --> 00:18:08,566
Algunos que acechan nuestro
perímetro con visión nocturna.

310
00:18:08,586 --> 00:18:10,606
El reconocimiento normal.

311
00:18:10,626 --> 00:18:12,193
Hemos informado de ello,

312
00:18:12,213 --> 00:18:13,586
pero nada parecía fuera de lo normal

313
00:18:13,606 --> 00:18:15,566
hasta que se desató
el infierno en Tallin.

314
00:18:15,586 --> 00:18:18,956
¿Te acuerdas de Sergei
Basarov, el de Siria?

315
00:18:19,536 --> 00:18:20,606
No me olvidaría del francotirador

316
00:18:20,626 --> 00:18:22,646
que le dio a dos de mis hombres
a dos kilómetros de distancia.

317
00:18:22,666 --> 00:18:26,516
Está aquí. Y otros 100 Spetsnaz como él.

318
00:18:26,536 --> 00:18:28,556
Reuniendo a étnicos
rusos y entrenándolos.

319
00:18:28,576 --> 00:18:30,606
- ¿Los has visto de cerca?
- De demasiado cerca.

320
00:18:30,626 --> 00:18:31,913
Dios.

321
00:18:33,050 --> 00:18:35,601
Esto es como una misión, ¿cómo
de rápido os podéis movilizar?

322
00:18:35,626 --> 00:18:37,616
Los retenemos hasta que
llegan los refuerzos.

323
00:18:37,636 --> 00:18:39,716
¿Y si no pueden o no llegan?

324
00:18:40,496 --> 00:18:42,536
Joder, solo somos una
fuerza de reconocimiento.

325
00:18:42,556 --> 00:18:45,646
Pondríamos toda la carne en el asador,
pero aguantaríamos 48 horas, máximo.

326
00:18:59,164 --> 00:19:00,686
   

327
00:19:00,706 --> 00:19:02,576
   

328
00:19:07,546 --> 00:19:11,666
Me han dicho que estas
botas eran de Will Rogers.

329
00:19:11,686 --> 00:19:14,626
No sé quién fue.

330
00:19:14,646 --> 00:19:18,666
Era un gran hombre.

331
00:19:18,686 --> 00:19:23,696
Actor, político. filósofo, cowboy.

332
00:19:23,716 --> 00:19:27,486
Hay un parque en California
que se llama así por él.

333
00:19:27,506 --> 00:19:30,019
¿Y esas botas eran realmente suyas?

334
00:19:30,044 --> 00:19:32,716
¿Quién sabe? Del mercado negro ruso.

335
00:19:33,219 --> 00:19:35,656
Pero, como dijo un sabio,

336
00:19:35,676 --> 00:19:39,506
"Cuando la leyenda se convierte en
realidad, se imprime la leyenda".

337
00:19:41,486 --> 00:19:45,656
Ya sabes, de "El hombre que
mató a Liberty Valance".

338
00:19:45,676 --> 00:19:49,676
Lo siento. No veo las noticias.

339
00:19:50,130 --> 00:19:53,300
¿Hoy son solo las botas?

340
00:19:54,606 --> 00:19:56,929
Nunca son solo las botas.

341
00:19:57,536 --> 00:19:59,546
¿Cómo llevamos lo de la vigilancia?

342
00:19:59,566 --> 00:20:02,326
Ya están instalados
los micros en el piso.

343
00:20:02,496 --> 00:20:03,676
Bien.

344
00:20:04,186 --> 00:20:06,188
Bien.

345
00:20:07,462 --> 00:20:10,552
¿Alguna vez te molesta
trabajar a dos bandas?

346
00:20:10,859 --> 00:20:14,536
Por lo que a mí respecta,
eres un gran pedazo de mierda.

347
00:20:14,556 --> 00:20:16,566
La única cosa real es el dinero.

348
00:20:16,586 --> 00:20:20,119
El último hombre sincero de Berlín.

349
00:20:21,306 --> 00:20:24,498
¿Qué tal estoy?

350
00:20:26,496 --> 00:20:28,496
Shchegolevatyy.

351
00:20:28,516 --> 00:20:30,596
Elegante.

352
00:20:30,616 --> 00:20:34,967
Sí. Este es el aspecto que buscaba.

353
00:20:35,496 --> 00:20:38,676
¿Y dónde vas tan bien vestido?

354
00:20:38,696 --> 00:20:41,606
Tengo una cita con una
guapa estadounidense.

355
00:20:41,626 --> 00:20:43,716
   

356
00:20:58,596 --> 00:21:00,706
Valerie Edwards.

357
00:21:01,486 --> 00:21:02,646
¿Cuánto tiempo ha pasado?

358
00:21:02,666 --> 00:21:04,486
Demasiado, Kolya.

359
00:21:04,506 --> 00:21:06,646
Se te ve bien.

360
00:21:06,666 --> 00:21:09,536
Parece que te ha ido bien desde que
abandonaste los Estados Unidos.

361
00:21:10,794 --> 00:21:14,566
¡Qué bien que no has dicho lo
de que me echaron a la fuerza!

362
00:21:14,586 --> 00:21:16,526
Seguro que todo fue

363
00:21:16,546 --> 00:21:18,526
un gran malentendido diplomático.

364
00:21:18,546 --> 00:21:21,596
Recuerdo la primera vez que te vi

365
00:21:21,616 --> 00:21:23,971
en la fiesta del Departamento de Estado.

366
00:21:23,991 --> 00:21:27,606
Pensé que eras la típica
mujer estadounidense.

367
00:21:27,626 --> 00:21:31,596
El espíritu de Amelia Earhart
con la clase de Audrey Hepburn.

368
00:21:31,616 --> 00:21:33,417
Claramente no has perdido

369
00:21:33,442 --> 00:21:34,666
nada de tu encanto, Kolya.

370
00:21:34,686 --> 00:21:38,646
¿No estaría bien estar del
mismo lado por una vez?

371
00:21:39,059 --> 00:21:41,109
A lo mejor lo podemos estar.

372
00:21:41,783 --> 00:21:43,486
¿Cómo te puedo ayudar?

373
00:21:43,506 --> 00:21:46,526
Podrías decirme por qué tu
gobierno está invadiendo Estonia.

374
00:21:49,556 --> 00:21:51,585
Valerie, cariño,

375
00:21:53,462 --> 00:21:57,576
lo que está pasando
en Estonia es trágico.

376
00:21:57,596 --> 00:22:01,646
Pero es una guerra civil,
no una invasión rusa.

377
00:22:01,666 --> 00:22:05,666
Kolya, tengo pruebas
que apuntan a Rusia.

378
00:22:05,686 --> 00:22:08,546
Tú eres moderado. Esto no va contigo.

379
00:22:08,566 --> 00:22:11,526
¿Por qué no me ayudas a pararlo
antes de que vaya a más?

380
00:22:11,546 --> 00:22:15,516
Asumo que vienes a mí

381
00:22:15,536 --> 00:22:18,596
porque los tuyos no te creen.

382
00:22:18,616 --> 00:22:22,546
Acudo a ti porque siempre
he admirado tu inteligencia.

383
00:22:22,949 --> 00:22:25,035
Considerando que tu
gobierno dejó bien claro

384
00:22:25,060 --> 00:22:27,696
que no se puede confiar en mí,

385
00:22:28,455 --> 00:22:30,566
¿por qué te iba a decir nada?

386
00:22:30,586 --> 00:22:33,586
Porque si Rusia se mete en
una guerra larga y costosa

387
00:22:33,606 --> 00:22:36,516
en el Báltico, podría ser letal
para tu país y destruirlo.

388
00:22:36,536 --> 00:22:38,506
Sí...

389
00:22:38,526 --> 00:22:41,927
O proporcionarle la gloria.

390
00:22:42,719 --> 00:22:45,556
La historia es impredecible

391
00:22:45,576 --> 00:22:47,265
hasta que la vives.

392
00:22:48,526 --> 00:22:51,626
Robert Kirsch dijo que
no te sacaría nada.

393
00:22:52,396 --> 00:22:54,626
Pero yo le dije que
eres un hombre de honor.

394
00:22:54,646 --> 00:22:56,596
¿Quién tiene razón?

395
00:22:56,984 --> 00:22:58,568
Valerie,

396
00:22:59,616 --> 00:23:02,185
te lo digo de verdad,

397
00:23:02,205 --> 00:23:03,686
el gobierno ruso

398
00:23:03,706 --> 00:23:07,606
no está detrás de lo
que pasa en Estonia.

399
00:23:10,808 --> 00:23:11,868
¿Entonces quién?

400
00:23:12,582 --> 00:23:14,516
Déjame que lo mire,

401
00:23:14,536 --> 00:23:15,646
veré qué puedo descubrir.

402
00:23:16,962 --> 00:23:18,666
Gracias.

403
00:23:20,536 --> 00:23:23,546
Y la próxima vez será una cena.

404
00:23:23,566 --> 00:23:25,556
Si no me ayudas con esto,

405
00:23:25,576 --> 00:23:27,384
no habrá próxima vez.

406
00:23:38,506 --> 00:23:39,626
¿Hola?

407
00:23:39,646 --> 00:23:41,656
Hola. Soy Esther.

408
00:23:41,676 --> 00:23:44,114
Necesito saber si has
sabido algo de Daniel.

409
00:23:44,486 --> 00:23:46,658
Mierda.

410
00:23:47,422 --> 00:23:48,656
¿Estás ahí?

411
00:23:48,676 --> 00:23:50,566
Sí, Esther. Estoy aquí.

412
00:23:50,586 --> 00:23:52,119
Voy a entrar a una reunión.

413
00:23:52,139 --> 00:23:53,576
Esperamos noticias suyas.

414
00:23:53,596 --> 00:23:55,616
Te lo haré saber tan
pronto como lleguen.

415
00:23:55,636 --> 00:23:57,496
Vale.

416
00:24:14,666 --> 00:24:16,855
Lo agradezco. Estaremos en contacto.

417
00:24:16,880 --> 00:24:18,010
Estaremos aquí.

418
00:24:18,636 --> 00:24:20,576
No estáis solos en esto.

419
00:24:20,596 --> 00:24:23,195
Mi familia, no nos detendremos.

420
00:24:27,074 --> 00:24:28,666
Gracias.

421
00:24:30,596 --> 00:24:32,616
Estás en un canal seguro
con Robert y conmigo.

422
00:24:32,636 --> 00:24:34,696
¿Por qué coño no has contactado antes?

423
00:24:34,716 --> 00:24:38,496
Estaba ocupado cruzando
la puta Estonia seguido

424
00:24:38,516 --> 00:24:39,656
por los Hombrecillos de Verde.

425
00:24:40,128 --> 00:24:43,006
Miller tenía razón, están
armados hasta los dientes.

426
00:24:43,184 --> 00:24:44,496
¿Dónde estás?

427
00:24:44,516 --> 00:24:46,566
Saliendo de la base de la OTAN en Tapa.

428
00:24:46,586 --> 00:24:49,117
Voy a nuestro hospital
militar de Fráncfort.

429
00:24:49,137 --> 00:24:51,586
Espera, ¿qué? ¿Por qué vas a Fráncfort?

430
00:24:51,606 --> 00:24:53,506
¿Estás... herido?

431
00:24:53,526 --> 00:24:55,018
No exactamente.

432
00:24:56,853 --> 00:24:58,546
Te has llevado el cuerpo, ¿verdad?

433
00:24:58,566 --> 00:25:01,556
Sí. Aceptaré el castigo.

434
00:25:03,716 --> 00:25:05,090
Gracias.

435
00:25:05,110 --> 00:25:06,646
Me tengo que ir.

436
00:25:06,666 --> 00:25:08,536
Contactaré cuando aterrice.

437
00:25:12,388 --> 00:25:14,496
Antes de que digas nada,

438
00:25:15,536 --> 00:25:17,790
no me gustaba más que a ti la idea

439
00:25:17,810 --> 00:25:19,417
de Daniel allí tirado.

440
00:25:20,536 --> 00:25:22,129
No digo nada.

441
00:25:22,636 --> 00:25:24,696
Es solo que no quiero que
Torres vaya por libre.

442
00:25:24,716 --> 00:25:26,686
De acuerdo.

443
00:25:26,706 --> 00:25:28,636
Por lo cual deberías ir a Fráncfort

444
00:25:28,656 --> 00:25:30,679
- a reunirte con él.
- Hecho.

445
00:25:32,486 --> 00:25:34,182
   

446
00:25:35,536 --> 00:25:37,596
¿Cómo te fue con Kolya?

447
00:25:37,616 --> 00:25:39,616
Dice que no ha sido Rusia.

448
00:25:39,636 --> 00:25:42,626
Sí, sabía que no sería sincero.

449
00:25:42,992 --> 00:25:45,022
No, creo que dice la verdad.

450
00:26:05,154 --> 00:26:08,626
Vaya suerte. Herr Dorn.

451
00:26:08,646 --> 00:26:12,526
Mila, también es
siempre un placer verte.

452
00:26:14,486 --> 00:26:17,546
He oído tus podcast.

453
00:26:17,566 --> 00:26:21,313
Igual no entretienes tanto como crees...

454
00:26:22,526 --> 00:26:24,107
E incluso así los sigues oyendo.

455
00:26:24,496 --> 00:26:26,636
Pero te los puedes volver a poner.

456
00:26:26,656 --> 00:26:29,566
¿Quieres hígado o mollejas?

457
00:26:29,586 --> 00:26:32,576
Hoy tengo ganas de codillo.

458
00:26:32,596 --> 00:26:35,190
Vale. Codillo.

459
00:26:39,666 --> 00:26:43,668
Por favor, siéntate
conmigo si lo deseas.

460
00:26:44,616 --> 00:26:46,686
Nunca te sientes de espaldas a la puerta

461
00:26:46,706 --> 00:26:49,549
salvo que tengas ojos en la nuca.

462
00:26:51,176 --> 00:26:52,646
   

463
00:26:52,666 --> 00:26:56,097
Sí, sí, sabiduría de viejo mafioso.

464
00:26:59,142 --> 00:27:02,486
Tomaré lo que está tomando el Sr. Dorn.

465
00:27:07,686 --> 00:27:09,626
Perdón por mi atrevimiento.

466
00:27:09,646 --> 00:27:13,516
He oído su voz y soy una admiradora.

467
00:27:15,606 --> 00:27:17,118
Claro,

468
00:27:17,516 --> 00:27:18,953
Una admiradora.

469
00:27:20,626 --> 00:27:24,184
Vamos a ser realmente atrevidos
y nos diremos la verdad,

470
00:27:24,209 --> 00:27:26,536
¿vale, Fraulein Krug?

471
00:27:28,546 --> 00:27:31,576
¿Por qué no empezamos
de nuevo, Sr. Dorn?

472
00:27:31,596 --> 00:27:33,666
Por favor, llámeme Gil.

473
00:27:33,686 --> 00:27:36,666
Bien, Gil, soy aficionada a la historia.

474
00:27:37,389 --> 00:27:38,696
Qué suerte.

475
00:27:39,266 --> 00:27:40,606
Yo soy historia.

476
00:27:40,626 --> 00:27:41,686
Y que lo diga.

477
00:27:41,706 --> 00:27:44,546
Su podcast sobre la
huida de Berlín Oriental

478
00:27:44,566 --> 00:27:47,132
de Henrik Viiding realmente me llegó.

479
00:27:47,152 --> 00:27:50,496
Imaginarme todos aquellos
expedientes ardiendo,

480
00:27:50,516 --> 00:27:52,636
secretos destruidos, apartados
para siempre de ojos mirones...

481
00:27:52,656 --> 00:27:54,656
eso fue realmente importante.

482
00:27:54,676 --> 00:27:57,676
Me alegra haber podido ser
una inspiración para usted.

483
00:27:58,910 --> 00:28:00,626
Creo que Viiding no fue el único

484
00:28:00,646 --> 00:28:02,706
que escapó de la Stasi aquella noche.

485
00:28:03,032 --> 00:28:04,556
Creo que usted también lo hizo.

486
00:28:04,576 --> 00:28:07,210
¿Yo?

487
00:28:07,656 --> 00:28:10,131
No, yo solo soy un viejo
espía que cuenta historias.

488
00:28:10,151 --> 00:28:13,676
Bueno... yo soy una audiencia cautivada.

489
00:28:35,616 --> 00:28:38,646
Otra cuenta de Baltic Strong.

490
00:28:44,566 --> 00:28:48,716
Mira, no hay información personal,
solo ataques contra mi persona.

491
00:28:49,496 --> 00:28:51,276
La página de Baltic Strong

492
00:28:51,296 --> 00:28:55,091
se creó solo unos pocos días antes
de que se anunciara mi Sama Kaart.

493
00:28:55,566 --> 00:28:57,260
Todo es falso.

494
00:28:58,576 --> 00:29:00,666
Ha caído Internet.

495
00:29:00,686 --> 00:29:02,526
Mierda.

496
00:29:02,546 --> 00:29:05,257
Parece que nos han pirateado.

497
00:29:05,277 --> 00:29:08,636
Sí.

498
00:29:08,656 --> 00:29:10,656
He sido yo.

499
00:29:14,546 --> 00:29:16,526
Valerie, ¿qué pasa?

500
00:29:16,546 --> 00:29:18,593
¿Por qué no le preguntas a Sofia?

501
00:29:25,516 --> 00:29:28,281
¿Cuándo nos ibas a contar que
pirateabas para los rusos?

502
00:29:28,301 --> 00:29:30,502
¿Qué? Es una locura...

503
00:29:32,388 --> 00:29:34,418
No lo es.

504
00:29:34,443 --> 00:29:36,114
¿A qué te refieres?

505
00:29:37,546 --> 00:29:39,427
Está diciendo la verdad.

506
00:29:40,546 --> 00:29:41,636
Es una larga historia.

507
00:29:41,656 --> 00:29:43,515
La contaré ya.

508
00:29:47,219 --> 00:29:50,188
Era una chiquilla de 17 años.

509
00:29:51,616 --> 00:29:53,516
Mi madre acababa de morir.

510
00:29:53,536 --> 00:29:55,276
Ella era estonia, mi padre ruso.

511
00:29:55,301 --> 00:29:58,738
Yo era una mezcla no
deseada para ambas partes.

512
00:30:00,114 --> 00:30:03,646
Odiaba mucho todo lo referente a
mí que tenía que ver con Estonia.

513
00:30:03,666 --> 00:30:05,870
Estaba enfadada.

514
00:30:06,452 --> 00:30:09,532
Hice amigos,

515
00:30:09,916 --> 00:30:13,626
una comunidad de piratas
informáticos rusos que me acogió.

516
00:30:13,646 --> 00:30:16,576
La máquina de propaganda
soviética tiene 100 años

517
00:30:16,596 --> 00:30:17,986
y sí, yo era una presa fácil.

518
00:30:18,006 --> 00:30:20,312
No estoy orgullosa, pero pasó.

519
00:30:20,332 --> 00:30:24,656
El tiempo que pasé con ellos fue el
que me condujo a crear mi Sama Kaart.

520
00:30:24,676 --> 00:30:27,308
Unidad en lugar de división.

521
00:30:31,145 --> 00:30:34,656
No tenéis que creerme,
pero es la verdad.

522
00:30:36,606 --> 00:30:38,027
¿Puedo hablar un momento contigo?

523
00:30:45,378 --> 00:30:46,606
Creo que deberíamos confiar en ella.

524
00:30:46,626 --> 00:30:48,626
Nos ha mentido, April.

525
00:30:48,646 --> 00:30:50,536
Ha sido culpa mía.

526
00:30:50,556 --> 00:30:53,516
Porque dada la urgencia de la
situación y sus habilidades,

527
00:30:53,536 --> 00:30:54,626
me precipité al acelerar su extracción.

528
00:30:54,646 --> 00:30:56,133
Pensaba que nos podía ayudar.

529
00:30:56,153 --> 00:30:58,231
- Nos está ayudando.
- ¿A qué precio?

530
00:30:58,256 --> 00:30:59,696
Si lo hubiera sabido,
nunca le hubiera dado

531
00:30:59,716 --> 00:31:01,636
ese tipo de acceso en una casa segura.

532
00:31:01,656 --> 00:31:03,857
Nos estamos acercando mucho
a probar que es Rusia.

533
00:31:03,877 --> 00:31:05,984
¿Y si nos está llevando donde
ella quiere que vayamos?

534
00:31:08,496 --> 00:31:10,636
Con el debido respeto, no lo creo.

535
00:31:10,656 --> 00:31:12,666
Entiendo que te guste.

536
00:31:12,686 --> 00:31:14,526
¿Me podrías conceder un
poco más de credibilidad?

537
00:31:14,546 --> 00:31:15,938
Solo analizo los hechos.

538
00:31:15,958 --> 00:31:18,646
Mataron a su mejor amigo,
destruyeron su nombre,

539
00:31:18,666 --> 00:31:20,612
ni en su país estaba segura.

540
00:31:21,166 --> 00:31:23,526
No tiene sentido que esté involucrada.

541
00:31:23,546 --> 00:31:25,260
Espero que tengas razón.

542
00:31:25,280 --> 00:31:26,546
Pero así y todo la continuaré vetando.

543
00:31:26,566 --> 00:31:27,626
Y esta vez lo haré bien.

544
00:31:27,646 --> 00:31:29,606
Seguiremos protegiéndola
pero, desde ahora,

545
00:31:29,626 --> 00:31:31,303
Sofia se queda sin acceso.

546
00:31:32,536 --> 00:31:33,556
¿Qué?

547
00:31:33,576 --> 00:31:34,636
Dove quiere que quedemos.

548
00:31:34,656 --> 00:31:36,716
Vete. Aquí ya no haces falta.

549
00:31:37,496 --> 00:31:39,676
Dove es tu prioridad.

550
00:31:39,696 --> 00:31:41,636
   

551
00:31:41,656 --> 00:31:43,686
¿Qué dice?

552
00:31:43,706 --> 00:31:46,676
Ya no hacen espías como los de antes.

553
00:31:46,696 --> 00:31:47,889
Sí.

554
00:31:47,914 --> 00:31:50,676
¿Espías como Diver?

555
00:31:50,696 --> 00:31:54,729
Que cambian el curso de la
historia en una sola noche...

556
00:31:55,556 --> 00:31:57,636
Exacto.

557
00:31:57,656 --> 00:31:59,142
Si no llega a ser por Diver,

558
00:31:59,162 --> 00:32:02,636
la Stasi hubiera matado a
Henrik Viiding hace 30 años

559
00:32:02,656 --> 00:32:05,646
y Estonia nunca hubiera
conseguido la independencia.

560
00:32:06,366 --> 00:32:09,202
Pienso que esa veneración al héroe

561
00:32:09,696 --> 00:32:11,686
esconde una verdad más oscura.

562
00:32:12,654 --> 00:32:14,646
Por favor, sí, vamos a...

563
00:32:14,666 --> 00:32:19,671
Cuénteme sus verdades
oscuras, Fraulein Krug...

564
00:32:21,005 --> 00:32:22,596
Creo que usted es Diver.

565
00:32:30,546 --> 00:32:33,643
Mi querida dama...

566
00:32:34,606 --> 00:32:36,676
Hablemos de otra cosa, ¿vale?

567
00:32:36,696 --> 00:32:38,398
Claro.

568
00:32:40,441 --> 00:32:43,656
Siempre me ha llamado la atención que
en los años previos a la caída del Muro

569
00:32:43,676 --> 00:32:46,656
un buen número de agentes de
la Stasi quedaran expuestos.

570
00:32:46,676 --> 00:32:49,951
Algunos, como Lucas
Beker, fueron ejecutados.

571
00:32:50,596 --> 00:32:52,616
Pensaban que habían encontrado al
agente doble que los había traicionado

572
00:32:52,636 --> 00:32:56,566
pero, mirando atrás,
los tiempos no cuadran.

573
00:32:57,000 --> 00:33:01,212
Siempre me he preguntado
si hubo alguien más...

574
00:33:01,586 --> 00:33:02,839
quizá Diver.

575
00:33:02,864 --> 00:33:05,967
Diver se limitó a hacer su trabajo.

576
00:33:06,526 --> 00:33:08,526
Entonces usted le conocía.

577
00:33:10,025 --> 00:33:12,035
No hay nada que saber.

578
00:33:12,408 --> 00:33:14,017
Era un espía.

579
00:33:14,666 --> 00:33:16,566
¿No lo sabe?

580
00:33:16,586 --> 00:33:18,354
Nosotros nunca existimos.

581
00:33:18,379 --> 00:33:19,399
Lo sé.

582
00:33:21,506 --> 00:33:26,656
Un espía es un espía.

583
00:33:26,676 --> 00:33:28,706
Incluso los guapos.

584
00:33:30,241 --> 00:33:32,666
Disculpe mi atrevimiento, Fraulein,

585
00:33:33,244 --> 00:33:34,662
pero...

586
00:33:35,566 --> 00:33:37,586
váyase a tomar por culo.

587
00:33:52,597 --> 00:33:54,646
Vale, no hay bastante
kétchup en el mundo

588
00:33:54,666 --> 00:33:56,596
- para salvar estas patatas.
- Te dije que estaban muy malas.

589
00:33:56,616 --> 00:33:58,686
Creí que exagerabas.

590
00:33:58,706 --> 00:34:00,696
Pero te quedabas corto.

591
00:34:01,272 --> 00:34:03,666
¿Me vas a hablar de lo de anoche?

592
00:34:04,108 --> 00:34:07,686
¿De lo del tipo fornido que
apareció y te plantó cara?

593
00:34:08,071 --> 00:34:09,506
Un malentendido.

594
00:34:09,526 --> 00:34:11,025
Y esto no está tan mal como parece.

595
00:34:11,045 --> 00:34:12,262
Yo estaba allí.

596
00:34:12,282 --> 00:34:15,486
Tuve que arrastrar tu culo
tres pisos hacia arriba.

597
00:34:18,606 --> 00:34:22,126
La parte positiva es que vi
el laboratorio de tu padre.

598
00:34:22,536 --> 00:34:25,706
¿Qué era aquello de la vitrina
que parecía algo de Star Treck?

599
00:34:30,506 --> 00:34:32,676
Es más fácil enseñártelo que explicarlo.

600
00:34:36,496 --> 00:34:39,556
Un ultrasonido focal remoto.

601
00:34:39,576 --> 00:34:41,606
Concentra ondas de
sonido de alta intensidad

602
00:34:41,626 --> 00:34:44,516
y las enfoca en áreas
específicas del cuerpo.

603
00:34:44,941 --> 00:34:46,606
¿Como un láser?

604
00:34:46,626 --> 00:34:49,403
La misma idea pero con
sonido, no con luz.

605
00:34:52,506 --> 00:34:55,646
Puede alcanzar lo que sea, desde
tumores cancerígenos a Parkinson.

606
00:34:55,666 --> 00:34:58,646
Mi padre es un genio, pero
nunca piensa en las ventas.

607
00:34:59,705 --> 00:35:01,516
Yo he hecho una
presentación para su venta.

608
00:35:01,536 --> 00:35:03,636
- ¿La quieres ver?
- Me encantaría.

609
00:35:14,706 --> 00:35:18,942
Imagina un mundo donde las operaciones
tradicionales quedan obsoletas.

610
00:35:18,962 --> 00:35:23,596
Sin incisiones, sin suturas, con
bajo riesgo y pronta recuperación.

611
00:35:23,616 --> 00:35:25,676
Con un porcentaje de éxito
en intervenciones clínicas

612
00:35:25,696 --> 00:35:27,686
de más del 90 por ciento.

613
00:35:27,706 --> 00:35:30,576
Pronto no tendrás que
imaginar este mundo,

614
00:35:30,596 --> 00:35:31,686
vivirás en él.

615
00:35:31,706 --> 00:35:33,696
El ultrasonido focal remoto del

616
00:35:33,716 --> 00:35:36,656
- Dr. Kyoti Adeyemi representa...
- ¿Qué estoy viendo?

617
00:35:36,676 --> 00:35:39,127
Sigue mirando e imagina
las posibilidades.

618
00:35:39,147 --> 00:35:41,357
un punto de inflexión en la historia.

619
00:35:41,377 --> 00:35:44,186
Las listas de espera para
intervenciones a vida o muerte

620
00:35:44,206 --> 00:35:45,586
van de meses a años.

621
00:35:45,606 --> 00:35:46,686
Ese retraso es...

622
00:35:46,706 --> 00:35:50,576
¿Es algún tipo de tecnología
médica supersónica?

623
00:35:50,596 --> 00:35:53,232
Adeyemi puede focalizar las ondas
del sonido en una zona problemática

624
00:35:53,252 --> 00:35:55,211
sin destruir el tejido que la rodea.

625
00:35:55,231 --> 00:35:56,596
Está acabándolo de ajustar ahora.

626
00:35:56,616 --> 00:35:58,646
Una cirugía no invasiva...

627
00:35:58,666 --> 00:36:00,646
Sé que no me puedes contar todo

628
00:36:00,666 --> 00:36:02,636
acerca de por qué la CIA
quiere esta tecnología...

629
00:36:02,656 --> 00:36:04,666
Sin que se sepa,
queremos esta tecnología

630
00:36:04,686 --> 00:36:06,586
por sus aplicaciones médicas.

631
00:36:06,606 --> 00:36:08,616
Los EE. UU. han perdido mucha

632
00:36:08,636 --> 00:36:10,586
propiedad intelectual
a causa de los chinos.

633
00:36:10,606 --> 00:36:12,862
Las ondas de sonido no dejan huella.

634
00:36:13,566 --> 00:36:15,536
En las manos equivocadas,
esto podría ser un arma.

635
00:36:15,556 --> 00:36:16,626
Nuestro trabajo es asegurarlo.

636
00:36:16,646 --> 00:36:18,546
Tenemos que asegurarnos
de ser los primeros

637
00:36:18,566 --> 00:36:19,952
en llegar hasta esto.

638
00:36:22,626 --> 00:36:25,166
¿Se sabe algo de la autopsia?

639
00:36:26,536 --> 00:36:28,795
- No debería tardar.
- Sí.

640
00:36:34,576 --> 00:36:37,278
HOSPITAL MILITAR ESTADOUNIDENSE.

641
00:36:37,303 --> 00:36:40,348
Major Jacobs, a Control
Cinco, por favor.

642
00:36:47,536 --> 00:36:51,292
Mira, me ha mandado una niñera.

643
00:36:51,312 --> 00:36:53,496
Sí que lo ha hecho.

644
00:36:53,516 --> 00:36:55,666
¿En qué puto mundo no lo habría hecho?

645
00:36:55,686 --> 00:36:56,895
¿Qué pasa aquí? ¿Dónde...?

646
00:36:56,915 --> 00:36:58,686
Los forenses tienen el cuerpo.

647
00:36:58,706 --> 00:37:00,785
Puede llevar algo de tiempo.

648
00:37:01,576 --> 00:37:03,706
Mira.

649
00:37:04,132 --> 00:37:06,182
Tengo algunas fotos de mis
vacaciones que enseñarte.

650
00:37:12,566 --> 00:37:14,626
Joder.

651
00:37:14,646 --> 00:37:16,556
Esto puede que haya sido
lo último que vio Daniel

652
00:37:16,576 --> 00:37:18,486
antes de que le pillaran.

653
00:37:22,025 --> 00:37:26,516
Oye, escúchame, esto
no disminuye para nada

654
00:37:26,536 --> 00:37:28,181
mi opinión de que eres un gilipollas,

655
00:37:28,201 --> 00:37:29,716
pero gracias por traerle.

656
00:37:30,002 --> 00:37:33,202
Significa mucho.

657
00:37:33,716 --> 00:37:35,569
De nada.

658
00:37:36,318 --> 00:37:38,488
Ten cuidado, a ver si
voy a empezar a gustarte.

659
00:37:39,002 --> 00:37:40,616
Que te jodan.

660
00:37:42,586 --> 00:37:46,566
Es raro, es un amasijo de armas

661
00:37:46,586 --> 00:37:50,596
israelíes, belgas, chinas.

662
00:37:50,616 --> 00:37:52,566
La que se te antoje nombrar, está.

663
00:37:52,586 --> 00:37:55,566
Pero el ejército ruso solo usa
su armamento autorizado, ¿no?

664
00:37:55,586 --> 00:37:57,526
Así lo he visto siempre.

665
00:37:57,546 --> 00:37:59,093
Pero mira esto.

666
00:37:59,666 --> 00:38:02,486
- Un centenar de Spetsnaz.
- Dios.

667
00:38:02,506 --> 00:38:04,596
Y aquí está mi sombra. En persona.

668
00:38:04,616 --> 00:38:06,350
Sergei Basarov.

669
00:38:07,706 --> 00:38:10,646
Esto es la prueba de
la participación rusa.

670
00:38:11,302 --> 00:38:13,332
El Kremlin dirá que es un ex-Spetsnaz,

671
00:38:13,357 --> 00:38:15,307
mercenarios contratados.

672
00:38:15,332 --> 00:38:18,237
Sí, ¿pero para quién trabajan?

673
00:38:20,301 --> 00:38:22,321
Quieren jugar al despiste con nosotros.

674
00:38:28,566 --> 00:38:31,646
¿El expediente de Sofia
Vesik era un truco?

675
00:38:31,666 --> 00:38:34,670
Quería que estuvieras
completamente informada.

676
00:38:35,666 --> 00:38:39,008
Bueno, entonces sé
completamente sincero conmigo.

677
00:38:39,586 --> 00:38:40,636
Palabra de explorador.

678
00:38:40,656 --> 00:38:42,686
¿Te mantienes en tu postura?

679
00:38:42,706 --> 00:38:44,686
¿El gobierno ruso no tiene absolutamente

680
00:38:44,706 --> 00:38:46,686
nada que ver con lo que
está pasando en Estonia?

681
00:38:46,706 --> 00:38:49,696
Te aseguro que no.

682
00:38:49,716 --> 00:38:53,566
Pero, ni qué decir
tiene, que les encantaría

683
00:38:53,586 --> 00:38:56,484
que siguieran cayendo
las fichas del dominó.

684
00:38:58,288 --> 00:38:59,388
Buenas noches, cariño.

685
00:39:15,616 --> 00:39:17,616
Romy ha ido al cine con una nueva amiga.

686
00:39:17,636 --> 00:39:20,656
Algo de Pixar, doblada al alemán
y con subtítulos en francés.

687
00:39:20,676 --> 00:39:22,696
Me imagino que igual sale trilingue.

688
00:39:22,716 --> 00:39:24,595
Más barato que las academias.

689
00:39:26,696 --> 00:39:30,142
Su nueva amiga es Elvis reencarnada

690
00:39:30,167 --> 00:39:31,716
en un unicornio morado
colocado de ácido.

691
00:39:34,616 --> 00:39:36,706
Que te den. Te estoy oyendo...

692
00:39:37,179 --> 00:39:39,339
Sinceramente, me sorprende que
hayas podido tomarte un respiro.

693
00:39:39,666 --> 00:39:42,526
Es agradable hablar
con alguien que no...

694
00:39:42,546 --> 00:39:43,686
¿Es de la CIA?

695
00:39:43,706 --> 00:39:45,646
No lo soy.

696
00:39:45,666 --> 00:39:46,918
Soy tu amiga.

697
00:39:46,938 --> 00:39:50,556
Recuerdo cuando

698
00:39:50,576 --> 00:39:53,676
fuiste al concierto de Mudhoney

699
00:39:53,696 --> 00:39:56,536
con una camiseta rota
que ponía "Jódete, Bush".

700
00:39:58,596 --> 00:40:00,714
Me acuerdo de eso.

701
00:40:02,616 --> 00:40:05,506
Sí.

702
00:40:07,179 --> 00:40:09,646
Nunca entendí por qué
entraste en la CIA.

703
00:40:09,666 --> 00:40:13,566
Es lo último que pensaba
que haría alguien como tú.

704
00:40:13,586 --> 00:40:17,586
Cuando pasó lo del 11-S lo
entendí un poco mejor, pero...

705
00:40:17,606 --> 00:40:21,072
con los años he visto como
el trabajo te anulaba.

706
00:40:21,092 --> 00:40:24,696
Mira, este caso me está
tocando muy de cerca.

707
00:40:24,716 --> 00:40:28,576
Las fotos del cadáver
quemado que viste esta mañana

708
00:40:28,596 --> 00:40:29,606
puede que sean del
cadáver de un amigo mío.

709
00:40:29,626 --> 00:40:31,606
Dios.

710
00:40:31,626 --> 00:40:34,526
Si es él, significaría

711
00:40:34,546 --> 00:40:37,251
que voy a enterrar a un muy buen tío

712
00:40:37,392 --> 00:40:39,332
que ha muerto siendo yo la jefa.

713
00:40:39,357 --> 00:40:40,497
¿Y si no?

714
00:40:40,666 --> 00:40:42,526
Entonces tendré que tomar una decisión.

715
00:40:42,546 --> 00:40:45,686
Usar mis limitados
recursos para rescatarle

716
00:40:45,706 --> 00:40:48,192
o para prevenir una guerra.

717
00:40:48,212 --> 00:40:51,015
Dios, ¿y eso es justo?

718
00:40:52,299 --> 00:40:53,449
No.

719
00:41:09,586 --> 00:41:11,038
Tío, ¿puedes parar?

720
00:41:11,058 --> 00:41:13,696
Eres como un juguete de esos a los que
se da cuerda que se ha roto, macho.

721
00:41:13,716 --> 00:41:16,616
No, en realidad no puedo.

722
00:41:16,636 --> 00:41:19,118
Vas a dejar en el suelo

723
00:41:19,138 --> 00:41:20,878
una marca con la forma de Kirsch.

724
00:41:24,636 --> 00:41:26,696
Oye. Oye.

725
00:41:30,366 --> 00:41:33,526
¿Tienes las fotos que te he mandado?
¿Las de las armas raras de los rusos?

726
00:41:33,666 --> 00:41:35,016
Sí.

727
00:41:35,041 --> 00:41:38,536
Ahí está la prueba, ¿no? ¿Están
procediendo a la invasión?

728
00:41:38,556 --> 00:41:41,315
Todavía no son suficientes para
llevarlas al Despacho Oval.

729
00:41:42,586 --> 00:41:46,586
Jason, no lo serán... hasta
que sea demasiado tarde.

730
00:41:46,606 --> 00:41:49,616
Henrik fue envenenado,
Sofia Vesik una víctima

731
00:41:49,636 --> 00:41:53,626
de un ciberataque coordinado, la
guerra civil es una puta mentira.

732
00:41:53,646 --> 00:41:55,827
Esto está ocurriendo y
lo tenemos que detener.

733
00:41:56,126 --> 00:42:00,459
Dicen que lo del 11-S fue
un fallo de imaginación.

734
00:42:01,626 --> 00:42:03,556
No querrás ser el hombre
que pudo haber detenido

735
00:42:03,576 --> 00:42:06,549
una guerra mundial y no lo hizo, ¿no?

736
00:42:07,646 --> 00:42:10,010
Vale, Valerie, me has convencido.

737
00:42:10,536 --> 00:42:11,887
Mandaré a alguien.

738
00:42:18,381 --> 00:42:20,980
Si está en lo cierto, no
existe una buena salida.

739
00:42:21,408 --> 00:42:23,418
Si mantenemos nuestra
promesa a la OTAN, iremos a

740
00:42:23,443 --> 00:42:25,363
una sangrienta e intrincada
guerra territorial.

741
00:42:25,388 --> 00:42:27,398
Puede que incluso nuclear.

742
00:42:27,423 --> 00:42:30,523
¿Y a quién coño mandamos a esa mierda?

743
00:42:30,656 --> 00:42:33,367
Sería buena idea mandar
a alguien de fuera.

744
00:42:34,536 --> 00:42:36,676
Necesitamos a alguien
familiarizado con la Agencia,

745
00:42:36,696 --> 00:42:38,596
que tenga el beneplácito del gobierno,

746
00:42:38,616 --> 00:42:39,636
que sepa de diplomacia...

747
00:42:39,656 --> 00:42:41,486
¿Alguien que cargue el muerto si

748
00:42:41,506 --> 00:42:43,129
todo se va a la mierda con los rusos?

749
00:42:43,149 --> 00:42:44,596
Sí.

750
00:42:56,201 --> 00:42:58,221
Ponme con BB Yates.

751
00:42:58,536 --> 00:43:00,666
Mira, sé lo difícil que es
que te corten el acceso.

752
00:43:00,686 --> 00:43:02,017
No es por mí.

753
00:43:02,042 --> 00:43:04,636
Tengo 200 trabajadores y un país

754
00:43:04,656 --> 00:43:07,496
lleno de noticias falsas, y
no puedo luchar contra ello

755
00:43:07,516 --> 00:43:08,686
si estoy encerrada.

756
00:43:08,706 --> 00:43:11,248
Si Valerie dice que así
debe ser, así debe ser.

757
00:43:11,268 --> 00:43:13,058
¿Por cuánto tiempo?

758
00:43:13,078 --> 00:43:14,700
No lo sé.

759
00:43:15,586 --> 00:43:18,556
¿Me crees en lo del hackeo?

760
00:43:18,576 --> 00:43:22,566
Sí. Yo también fui una
adolescente enfadada.

761
00:43:22,586 --> 00:43:24,646
A mi padre lo mataron en Irak
cuando yo estaba en el instituto.

762
00:43:24,666 --> 00:43:27,556
- Lo siento.
- Yo era como tú.

763
00:43:27,576 --> 00:43:31,566
No creo que nadie, ni incluso
yo, esperase nada de mí.

764
00:43:31,586 --> 00:43:33,606
Un día me percaté de la
carga que era para mi madre

765
00:43:33,626 --> 00:43:35,676
y supe que tenía que mejorar.

766
00:43:35,696 --> 00:43:38,586
Acabé el instituto y elegí una carrera

767
00:43:38,606 --> 00:43:41,606
que me motivara, en la
que pudiera hacerlo bien.

768
00:43:41,626 --> 00:43:43,114
Es cándido, pero...

769
00:43:43,134 --> 00:43:46,566
No, simplemente maduraste.

770
00:43:46,586 --> 00:43:47,816
Sí.

771
00:43:48,626 --> 00:43:50,536
Tengo mucha hambre.

772
00:43:50,556 --> 00:43:52,556
La comida tiene buena
pinta. ¿Quieres algo?

773
00:43:52,576 --> 00:43:54,546
No, estoy bien. Pero yo voy.

774
00:43:58,626 --> 00:44:00,686
No puedes escapar a ningún sitio.

775
00:44:04,656 --> 00:44:06,686
Tomaré una ensalada. Bien.

776
00:44:26,706 --> 00:44:28,676
Te llamaré.

777
00:45:17,432 --> 00:45:19,285
¿Tienes mis cosas?

778
00:45:19,286 --> 00:45:21,286
La encontraré.

779
00:45:43,347 --> 00:45:45,666
Valerie, tenemos confirmación.

780
00:45:48,536 --> 00:45:49,686
No es Daniel.

781
00:45:56,646 --> 00:45:58,251
Gracias a Dios.

782
00:45:58,271 --> 00:46:00,111
¿Quién es?

783
00:46:00,131 --> 00:46:01,626
Ni idea.

784
00:46:01,646 --> 00:46:04,294
El tío tenía heridas de metralla
y una rodilla reconstruida

785
00:46:04,314 --> 00:46:06,220
con una cerámica que
solo se hace en Rusia.

786
00:46:06,240 --> 00:46:07,646
Esas prótesis no son baratas.

787
00:46:07,666 --> 00:46:09,686
No era un tío que no importase a nadie.

788
00:46:09,706 --> 00:46:11,486
Spetsnaz.

789
00:46:11,506 --> 00:46:12,626
Lo más probable.

790
00:46:12,646 --> 00:46:14,713
¿Dónde coño está Daniel?

791
00:46:15,189 --> 00:46:17,606
Si le hubieran matado,
le hubieran dejado allí.

792
00:46:17,626 --> 00:46:18,967
Tiene sentido que se lo llevaran vivo.

793
00:46:19,210 --> 00:46:21,296
Es algo con lo que negociar.

794
00:46:21,316 --> 00:46:23,536
Hay algo más.

795
00:46:23,556 --> 00:46:25,626
Puede que no sea el gobierno ruso.

796
00:46:25,646 --> 00:46:27,666
Las armas no son las que
usa normalmente el ejército

797
00:46:27,686 --> 00:46:29,340
o las de los que lo patrocinan.

798
00:46:29,360 --> 00:46:30,940
Puede ser uno de los oligarcas.

799
00:46:30,960 --> 00:46:32,566
Están en posición de financiar

800
00:46:32,586 --> 00:46:33,686
una operación como esa.

801
00:46:33,706 --> 00:46:35,626
Si ese es el caso, asumo

802
00:46:35,646 --> 00:46:38,576
que ese oligarca cuenta con la
aprobación tácita del Kremlin.

803
00:46:38,596 --> 00:46:40,443
Kolya lo ha dado a entender.

804
00:46:40,463 --> 00:46:41,923
Los agentes independientes
pueden ser igual de mortíferos.

805
00:46:41,943 --> 00:46:43,730
- Mira Bin Laden.
- Cierto.

806
00:46:43,750 --> 00:46:45,666
Es un concurso...

807
00:46:45,686 --> 00:46:48,506
a ver quién trae la cabeza más
grande colgada de una estaca.

808
00:46:48,526 --> 00:46:51,626
Los países bálticos son
una cabeza muy, muy grande.

809
00:46:51,646 --> 00:46:53,656
Si tienen éxito, se ganan
el favor del Kremlin.

810
00:46:53,676 --> 00:46:56,606
Si fallan, Moscú dirá

811
00:46:56,626 --> 00:46:57,686
que no sabía nada de lo que pasaba.

812
00:46:57,706 --> 00:46:59,566
Es victoria asegurada.

813
00:46:59,586 --> 00:47:01,526
Sí, pero hay docenas

814
00:47:01,546 --> 00:47:02,616
de oligarcas multimillonarios.

815
00:47:02,636 --> 00:47:04,656
¿Por dónde empezamos?
¿Por dónde acotamos?

816
00:47:04,676 --> 00:47:08,546
Siguiendo las armas.
Esos tíos tienen de todo.

817
00:47:08,566 --> 00:47:11,696
Tienen el FN SCAR belga,
el Galil ACE israelí,

818
00:47:11,716 --> 00:47:14,646
el CNPMIEC HN-6 chino.

819
00:47:14,666 --> 00:47:17,496
Solo hay un tío que
venda todos esos modelos,

820
00:47:17,516 --> 00:47:18,666
solo uno.

821
00:47:18,686 --> 00:47:20,586
Birdman.

822
00:47:20,606 --> 00:47:22,686
Si alguien sabe quién
está actuando en Estonia,

823
00:47:22,706 --> 00:47:24,287
es ese tío.

824
00:47:24,307 --> 00:47:25,536
Vive en Viena.

825
00:47:25,556 --> 00:47:27,017
Antiguo inspector de armas.

826
00:47:27,037 --> 00:47:29,576
Lo dejó y se puso a vender.

827
00:47:29,596 --> 00:47:31,666
Es un puto personaje, tío.

828
00:47:31,686 --> 00:47:34,676
No quiero imaginar qué
significa eso viniendo de ti.

829
00:47:34,696 --> 00:47:37,596
Significa que os vais los dos
en el próximo vuelo a Viena.

830
00:47:37,616 --> 00:47:40,007
Encontrad a Birdman. Que hable.

831
00:47:40,091 --> 00:47:41,616
Vamos a detener esta
invasión, pero antes

832
00:47:41,636 --> 00:47:44,526
encontraremos a Daniel.
Esa es nuestra prioridad.

833
00:47:44,546 --> 00:47:46,496
Hacernos creer que era
el cadáver de Daniel

834
00:47:46,516 --> 00:47:48,626
nos ha hecho perder tiempo
y hacernos preguntas pero,

835
00:47:48,646 --> 00:47:50,556
¿les ha hecho ganar tanto
tiempo, en realidad?

836
00:47:50,576 --> 00:47:52,506
Les ha hecho ganar el
tiempo que necesitaban.

837
00:47:52,526 --> 00:47:54,886
El ataque ya está en marcha, ¿no?

838
00:48:06,720 --> 00:48:08,651
¡¿Qué cojones...?!

