1
00:00:00,883 --> 00:00:03,282
Hola, amigo. El programa
del que te hablé,

2
00:00:03,402 --> 00:00:06,286
donde la gente alquila una cabaña
en las montañas, está hoy otra vez.

3
00:00:06,288 --> 00:00:09,256
Es una historia diferente cada
semana, con nuevos personajes,

4
00:00:09,258 --> 00:00:11,255
pero hay unas pocas
cosas que deberías saber.

5
00:00:11,375 --> 00:00:13,219
Está esta bailarina desnudista

6
00:00:13,339 --> 00:00:15,709
que filma en secreto a los tipos con
los que hace cosas raras con los pies

7
00:00:15,829 --> 00:00:17,778
y luego ella y su
hijastro los chantajean.

8
00:00:17,898 --> 00:00:19,862
Y está esta vieja pareja

9
00:00:19,982 --> 00:00:21,719
que entrega las llaves a
los que alquilan la cabaña

10
00:00:21,839 --> 00:00:23,656
y el viejo empezó a ir
al bar de la desnudista.

11
00:00:23,776 --> 00:00:25,686
Está también el tipo que
vive al lado de la cabaña

12
00:00:25,806 --> 00:00:27,083
que está pasando por un divorcio,

13
00:00:27,203 --> 00:00:28,841
pero no sé qué pasa con él todavía.

14
00:00:28,961 --> 00:00:30,880
- De todos modos, debieras verlo.
- Sí, no lo sé.

15
00:00:31,000 --> 00:00:33,035
Mi madre habitualmente
tiene el control remoto.

16
00:00:36,599 --> 00:00:38,059
NUNCA ADIVINARÁS LO QUE
SUCEDIÓ EN TU CABAÑA

17
00:00:41,020 --> 00:00:42,814
P.D.: UNO DE NOSOTROS MEÓ EN TU COCINA.

18
00:00:46,359 --> 00:00:47,944
ÉL NO SABÍA QUE ERA UNA ESTRELLA PORNO

19
00:00:51,447 --> 00:00:52,740
MI ESPOSO DESARROLLÓ UN
FETICHISMO POR LOS PIES

20
00:00:56,851 --> 00:01:00,116
www.subtitulamos.tv

21
00:01:04,018 --> 00:01:06,953
Querida Jennifer, algo
loco acaba de pasar,

22
00:01:06,955 --> 00:01:09,789
así que pensé en hacértelo saber
a través del libro de visitantes.

23
00:01:09,791 --> 00:01:11,939
Todo empezó cuando mi esposo decidió que

24
00:01:12,059 --> 00:01:14,248
deberíamos invitar a su
jefe y su nueva esposa

25
00:01:14,368 --> 00:01:16,195
a unas vacaciones en la montaña.

26
00:01:27,342 --> 00:01:29,041
Déjame hablar a mí.

27
00:01:32,296 --> 00:01:35,130
- ¿Apurados?
- Sí. Lo siento, oficial.

28
00:01:35,132 --> 00:01:37,885
Normalmente sería yo quien conduce,

29
00:01:38,005 --> 00:01:40,463
pero paramos a almorzar y
mi jefe, el de aquí atrás,

30
00:01:40,583 --> 00:01:42,905
me presionó para que
tomara un par de cervezas.

31
00:01:42,907 --> 00:01:45,474
Así que quizás nos dejará
con una advertencia

32
00:01:45,594 --> 00:01:48,177
ya que hemos sido responsables.

33
00:01:48,730 --> 00:01:50,479
Creo que suena justo.

34
00:01:51,273 --> 00:01:54,383
Su jefe, ¿también estaba tomando?

35
00:01:54,385 --> 00:01:55,851
¿Cuál jefe?

36
00:01:56,788 --> 00:01:59,793
Señor, ¿podría bajar del auto?

37
00:02:11,490 --> 00:02:13,936
Tengo uno. No me dejó hacerle mucho

38
00:02:14,056 --> 00:02:16,298
pero estaba usando un anillo,
así que espero que suelte

39
00:02:16,418 --> 00:02:18,941
algo de dinero cuando
se entere de la cinta.

40
00:02:18,943 --> 00:02:21,714
De acuerdo. Encontré esta foto

41
00:02:21,834 --> 00:02:23,445
de ti, mi papá y yo.

42
00:02:23,447 --> 00:02:25,746
Pensaba que la podríamos
poner en el bar.

43
00:02:25,866 --> 00:02:28,740
La gente viene a emborracharse
y ver tetas rebotar,

44
00:02:28,860 --> 00:02:30,476
no fotos de negros muertos.

45
00:02:30,596 --> 00:02:33,013
Además, solo estuvimos
casados como un mes.

46
00:02:33,133 --> 00:02:35,224
Mantenla en tu bolsillo
si tanto lo extrañas.

47
00:02:50,880 --> 00:02:52,858
¡Ya van dos veces!

48
00:02:52,978 --> 00:02:56,078
¿Qué estás haciendo? ¿Viendo
comerciales de pantis o algo?

49
00:02:56,080 --> 00:02:58,514
Eso... antes que nada, es ridículo.

50
00:02:58,516 --> 00:03:01,854
Tú me dijiste que le acelerara,
¿así que por qué es mi culpa?

51
00:03:01,974 --> 00:03:03,267
- ¿Los puedo ayudar?
- Sí.

52
00:03:03,387 --> 00:03:05,449
Venimos por las llaves
para la Cabaña la Ranita.

53
00:03:05,569 --> 00:03:07,857
- Enseguida se las doy.
- David llamó.

54
00:03:07,977 --> 00:03:09,792
Lo podemos recoger en
la estación de policía.

55
00:03:09,794 --> 00:03:12,227
Iré al lado por algo de whisky.

56
00:03:12,229 --> 00:03:14,129
Sonaba exigente.

57
00:03:25,859 --> 00:03:27,694
Chubby's... no lo diremos
si tú no lo haces.

58
00:03:27,814 --> 00:03:30,098
Mierda. Oye, soy yo.

59
00:03:30,218 --> 00:03:32,381
No creo que debamos sobornar a este.

60
00:03:32,383 --> 00:03:34,583
Parece que solo quería
levantar las cosas

61
00:03:34,585 --> 00:03:37,886
para poder acostarse con su
esposa, y a su edad no es fácil.

62
00:03:37,888 --> 00:03:41,056
No me importa. El negocio no va bien.

63
00:03:42,144 --> 00:03:44,777
Tómalas todas... lento.

64
00:03:44,897 --> 00:03:46,562
Mira, sobornar a estos
turistas calientes

65
00:03:46,564 --> 00:03:48,163
es la única forma de
mantener el negocio abierto.

66
00:03:48,165 --> 00:03:49,598
Y no puedo volver a
hacer cosas dentales.

67
00:03:49,600 --> 00:03:51,367
- Así me dio hepatitis.
- Lo sé, pero...

68
00:03:51,369 --> 00:03:54,703
¡No regreses sin mi
dinero y un chocolate!

69
00:04:02,228 --> 00:04:05,234
Sí, se robaron mi
computadora y su bolso.

70
00:04:05,883 --> 00:04:08,450
Bueno, solo asegúrate de
cancelar todas las tarjetas.

71
00:04:08,452 --> 00:04:10,285
Lo siento por todo esto.

72
00:04:10,287 --> 00:04:11,654
¡Silencio! No lo puedo creer...

73
00:04:11,656 --> 00:04:15,157
No, tú no. Alguien me está molestando.

74
00:04:16,952 --> 00:04:19,057
¡Oye!

75
00:04:20,329 --> 00:04:22,666
¿Tienes pastillas del día siguiente?

76
00:04:22,786 --> 00:04:24,600
- ¿Disculpa?
- No le digas a David

77
00:04:24,720 --> 00:04:26,368
porque apoya la vida

78
00:04:26,370 --> 00:04:28,170
pero las mías estaban en
la bolsa que me robaron.

79
00:04:28,172 --> 00:04:31,022
David odia los condones, así que
me dijo que tomara la píldora.

80
00:04:31,142 --> 00:04:33,275
Pero la píldora me hace
crecer vello en la cara,

81
00:04:33,277 --> 00:04:35,844
así que he estado tomando la del
día después en lugar de la otra.

82
00:04:35,846 --> 00:04:38,447
Como sea, ¿tienes algunas?

83
00:04:38,449 --> 00:04:39,982
No, lo siento.

84
00:04:39,984 --> 00:04:42,718
Me hicieron una
histerectomía a los 20.

85
00:04:42,720 --> 00:04:44,687
Suertuda.

86
00:04:44,689 --> 00:04:48,090
Apuesto a que perdiste
como un kilo solo con eso.

87
00:04:51,539 --> 00:04:54,502
Oye, amiguito. Vamos, anda.

88
00:04:55,299 --> 00:04:56,565
¡Oye!

89
00:04:56,906 --> 00:04:58,336
¿Qué fue eso?

90
00:04:58,456 --> 00:05:00,426
Le dije que todo esto era tu culpa.

91
00:05:00,546 --> 00:05:03,138
¿La separación? ¿Por qué lo harías?

92
00:05:03,140 --> 00:05:04,640
- Porque es cierto.
- ¿Cómo?

93
00:05:04,642 --> 00:05:06,508
Además, tuve una cita la otra noche

94
00:05:06,510 --> 00:05:08,486
y me seguía juzgando
con sus tiernos ojitos.

95
00:05:08,606 --> 00:05:10,579
Le tuve que decir algo
para que dejara de hacerlo.

96
00:05:10,581 --> 00:05:12,635
¿Estás saliendo?

97
00:05:13,150 --> 00:05:16,326
Alguien del gimnasio me
llevo a comer langosta.

98
00:05:16,446 --> 00:05:17,853
No te pongas llorón.

99
00:05:17,855 --> 00:05:19,421
   

100
00:05:21,947 --> 00:05:23,487
Marica.

101
00:05:27,624 --> 00:05:29,641
- ¿Quién tiene sed?
- Tomaré una.

102
00:05:29,761 --> 00:05:31,900
Pero Phyllis no bebe.

103
00:05:35,276 --> 00:05:38,998
¡El último que llega al
jacuzzi tiene celulitis!

104
00:05:39,118 --> 00:05:40,676
¿No bebo?

105
00:05:40,678 --> 00:05:42,825
Este fin de semana ya es un desastre.

106
00:05:42,945 --> 00:05:44,407
Y te da por hablar de
más cuando estás bebida.

107
00:05:44,527 --> 00:05:47,016
No necesito otro día de san Patricio.

108
00:05:47,859 --> 00:05:50,614
De acuerdo. Pero tu sobrina lo empezó.

109
00:05:50,734 --> 00:05:53,043
- Tiene ocho años.
- Es una racista.

110
00:05:53,163 --> 00:05:56,458
El alcohol siguió fluyendo
y para el final de la noche,

111
00:05:56,460 --> 00:05:59,928
todos excepto yo apenas podían
llegar a sus dormitorios.

112
00:06:01,232 --> 00:06:02,865
Y entonces es cuando pasó.

113
00:06:14,712 --> 00:06:16,011
¿Hola?

114
00:06:16,013 --> 00:06:18,681
Jennifer, ¿eres tú? Soy yo, Marcia.

115
00:06:18,683 --> 00:06:21,150
Tengo que darme prisa.
Él está en el baño.

116
00:06:21,270 --> 00:06:22,685
Lo siento. Creo que tú...

117
00:06:22,687 --> 00:06:24,253
¿Con quién estás hablando?

118
00:06:24,255 --> 00:06:26,922
¡Con nadie! Son solo los gatos.

119
00:06:33,306 --> 00:06:35,094
Tener una llamada como esa

120
00:06:35,214 --> 00:06:37,081
en mitad de la noche
fue bastante extraño,

121
00:06:37,201 --> 00:06:39,048
pero ya que John me echa la culpa

122
00:06:39,050 --> 00:06:41,622
de cualquier cosa mala
o extraña que sucede,

123
00:06:41,742 --> 00:06:44,923
intenté volver a la cama y
simplemente olvidarme de eso.

124
00:06:50,743 --> 00:06:53,291
- ¿Hola?
- Jennifer, necesito ayuda.

125
00:06:53,411 --> 00:06:56,682
De acuerdo, mira. No soy Jennifer. Solo
hemos alquilado el lugar, ¿de acuerdo?

126
00:06:56,802 --> 00:06:59,101
¿Sí? ¿Tal vez quieres
hablar con los dueños?

127
00:06:59,221 --> 00:07:01,654
¡Sí! Estoy buscando a
mi hermana, Jennifer.

128
00:07:01,774 --> 00:07:04,834
Siempre decía que se iba a
mudar y alquilar el lugar.

129
00:07:04,954 --> 00:07:06,877
Maldición, de verdad que
necesito que me envíe el dinero

130
00:07:06,879 --> 00:07:09,246
para un billete de autobús para
que pueda dejar a mi marido.

131
00:07:10,449 --> 00:07:12,582
- ¿Te maltrata?
- Oh, no, no.

132
00:07:12,584 --> 00:07:14,684
Estoy... estoy en un matrimonio plural

133
00:07:14,686 --> 00:07:16,753
y estoy empezando a pensarme

134
00:07:16,755 --> 00:07:18,860
eso de estar casada con
un hombre y tres mujeres.

135
00:07:18,980 --> 00:07:20,590
¿Sabes?, su última esposa tiene 24 años

136
00:07:20,592 --> 00:07:22,225
y él le dio las tareas del dormitorio

137
00:07:22,227 --> 00:07:24,361
y a mí me puso a cargo de la
lavandería y cuidado de mascotas.

138
00:07:24,363 --> 00:07:27,553
- Eso suena horrible.
- Lo es.

139
00:07:27,673 --> 00:07:30,449
Ya sabes, querría comprar
ese billete yo misma,

140
00:07:30,569 --> 00:07:32,536
pero es la otra esposa la
que se encarga de las finanzas

141
00:07:32,538 --> 00:07:35,138
y nunca deja la tarjeta de
débito fuera de su vista.

142
00:07:35,140 --> 00:07:37,374
Si se pudieran comprar
boletos de autobús

143
00:07:37,376 --> 00:07:39,142
con detergente y arena para gatos

144
00:07:39,144 --> 00:07:41,578
ya me habría ido hace meses.

145
00:07:42,910 --> 00:07:44,512
¿Qué?

146
00:07:44,632 --> 00:07:46,727
¡Dios!

147
00:07:46,847 --> 00:07:48,752
¿Cuánto dinero necesitas?

148
00:07:49,187 --> 00:07:52,389
Usé mi teléfono para
transferirle el dinero.

149
00:07:52,391 --> 00:07:54,424
No me lo tienes que regresar, Jen.

150
00:07:54,426 --> 00:07:57,227
Me gustaría pensar que harías
lo mismo por mi hermana.

151
00:07:57,229 --> 00:07:59,349
Cuidate. Phyllis.

152
00:08:00,910 --> 00:08:03,869
Entonces, cuando te retiraste,

153
00:08:03,989 --> 00:08:05,740
¿cuál era tu especialidad?

154
00:08:05,860 --> 00:08:07,638
¿Shiatsu, reflexología?

155
00:08:07,758 --> 00:08:10,907
Solo tocaba a los chicos
suave y lentamente.

156
00:08:10,909 --> 00:08:13,510
Si era un cliente frecuente, con la mano

157
00:08:13,512 --> 00:08:16,213
le rozaba las bolas accidentalmente.

158
00:08:16,215 --> 00:08:18,856
- ¿Así fue que conociste a David?
- No.

159
00:08:18,976 --> 00:08:22,501
- Él no era un cliente.
- No, fue en una manifestación.

160
00:08:22,621 --> 00:08:24,654
David sostenía un letrero que decía...

161
00:08:24,656 --> 00:08:26,468
¿Qué decía el letrero, cariño?

162
00:08:26,588 --> 00:08:28,959
"Si los bebés tuviera
armas no serían abordatos".

163
00:08:28,961 --> 00:08:32,031
Al principio no lo entendí,
así que me lo explicó.

164
00:08:32,151 --> 00:08:34,497
Y después halagó mis ojos,

165
00:08:34,499 --> 00:08:36,366
lo que molestó a su mujer.

166
00:08:36,368 --> 00:08:38,635
Que, por cierto, resultó
ser toda una perra.

167
00:08:38,637 --> 00:08:41,004
- Completamente.
- Como sea...

168
00:08:41,006 --> 00:08:42,940
   

169
00:08:43,060 --> 00:08:44,522
¿Dónde conseguiste eso?

170
00:08:44,642 --> 00:08:47,177
Lo gané en una subasta silenciosa

171
00:08:47,179 --> 00:08:49,212
de un evento para niños
con dientes chuecos.

172
00:08:49,214 --> 00:08:51,894
He querido salir de la
ciudad para probarlo.

173
00:08:53,276 --> 00:08:56,418
- Hola, amigo. ¿Quieres jugar?
- No.

174
00:08:57,662 --> 00:09:00,323
De acuerdo.

175
00:09:00,812 --> 00:09:02,626
¿Quieres hablar de lo que dijo tu mamá?

176
00:09:02,746 --> 00:09:04,694
No.

177
00:09:07,900 --> 00:09:09,132
   

178
00:09:16,045 --> 00:09:18,842
Guau. Está buenísimo.

179
00:09:20,822 --> 00:09:22,712
¿Hola?

180
00:09:22,714 --> 00:09:25,315
Phyllis, lo hice. Me escapé.

181
00:09:25,317 --> 00:09:26,917
Ni siquiera he dicho adiós al gato.

182
00:09:26,919 --> 00:09:28,585
Esperaba que pudieses venir a buscarme.

183
00:09:28,587 --> 00:09:30,654
Estoy frente a un bar de desnudistas.

184
00:09:30,656 --> 00:09:32,445
¿Estás aquí?

185
00:09:32,565 --> 00:09:34,509
Sí, pero el autobús me dejó justo frente

186
00:09:34,629 --> 00:09:37,260
de Las Delicias de Wang.

187
00:09:37,262 --> 00:09:39,429
¿Marcia?

188
00:09:39,431 --> 00:09:41,765
El jefe de mi marido está aquí,

189
00:09:41,767 --> 00:09:44,467
y aunque las cosas comenzaron muy mal

190
00:09:44,469 --> 00:09:46,036
se están llevando bien, ¿de acuerdo?

191
00:09:46,038 --> 00:09:48,967
No puedo traer a una desconocida.

192
00:09:49,087 --> 00:09:51,374
Bueno, solo necesito caminar por la casa

193
00:09:51,376 --> 00:09:53,554
y buscar una pista de cómo
encontrar a mi hermana.

194
00:09:53,674 --> 00:09:55,045
Por favor, Phyllis.

195
00:09:55,047 --> 00:09:57,647
Eres la única amiga que tengo ahora.

196
00:09:58,421 --> 00:10:00,216
Por favor.

197
00:10:02,896 --> 00:10:05,889
Ahora vuelvo. Nos hemos
quedado sin leche.

198
00:10:06,009 --> 00:10:07,891
Oye, Bethany debería
ser capaz de dar leche

199
00:10:07,893 --> 00:10:09,527
por lo que pagué por sus tetas.

200
00:10:11,430 --> 00:10:12,909
No lo entendió.

201
00:10:13,417 --> 00:10:15,208
Hola, soy Phyllis de nuevo.

202
00:10:15,328 --> 00:10:17,998
Lo último que escribí, estaba
en camino a recoger a Marcia.

203
00:10:21,442 --> 00:10:22,641
Marcia.

204
00:10:22,643 --> 00:10:24,443
¿Cómo lo has sabido?

205
00:10:24,445 --> 00:10:26,378
Llevas cuatro anillos de boda.

206
00:10:26,380 --> 00:10:28,280
   

207
00:10:28,282 --> 00:10:30,182
Sí, oye, escucha, hazme un favor.

208
00:10:30,184 --> 00:10:33,319
Entra y tráeme unos
camarones, ¿está bien?

209
00:10:33,321 --> 00:10:35,187
Estacionaré el auto. No
te quiero llevar a la casa

210
00:10:35,189 --> 00:10:37,022
hasta que todos estén roncando.

211
00:10:37,024 --> 00:10:40,074
De acuerdo. Camar... Roncando. Entiendo.

212
00:10:48,569 --> 00:10:50,302
Un dólar por las tiras
de blanqueamiento dental.

213
00:10:50,304 --> 00:10:51,837
¿Tengo un dólar y 10 centavos?

214
00:10:53,140 --> 00:10:55,169
- Vendido.
- ¡Sí!

215
00:10:55,289 --> 00:10:57,977
Voy a ver si estos funcionan
en el agujero del culo.

216
00:10:57,979 --> 00:11:00,279
No funcionan. Solo escuecen.

217
00:11:00,281 --> 00:11:03,182
Aquí hay algo en lo que las dos
puede que estén interesadas.

218
00:11:03,184 --> 00:11:05,666
Plan B. Empecemos la puja

219
00:11:05,786 --> 00:11:08,387
en este provoca abortos en tres dólares.

220
00:11:11,470 --> 00:11:14,443
Disculpe. ¿Está cerrado?

221
00:11:14,563 --> 00:11:16,879
- No, estamos abiertos.
- ¡Genial!

222
00:11:18,250 --> 00:11:20,791
Tienes el zapato desatado, amigo.

223
00:11:21,269 --> 00:11:24,637
Oye, Frank, ¿puedo hablar
contigo fuera un segundo?

224
00:11:25,522 --> 00:11:27,072
Me mentiste.

225
00:11:27,074 --> 00:11:28,807
Debería haber sabido que
ese viejo no te habría

226
00:11:28,809 --> 00:11:30,509
dado un portátil y un bolso.

227
00:11:30,511 --> 00:11:32,111
Sí, los robé.

228
00:11:32,113 --> 00:11:33,979
No podía chantajearle.

229
00:11:33,981 --> 00:11:35,881
No hay mucha gente negra por aquí

230
00:11:35,883 --> 00:11:38,350
y no me parece bien empezar a
volvernos unos contra los otros.

231
00:11:38,352 --> 00:11:40,052
¿No es un turista?

232
00:11:40,054 --> 00:11:42,528
No. Trabaja en ese sitio de alquiler.

233
00:11:42,648 --> 00:11:44,790
Alquila cabañas para los dueños.

234
00:11:44,792 --> 00:11:46,692
Da las llaves a la gente.

235
00:11:46,694 --> 00:11:48,694
¿Ese viejo tiene una llave

236
00:11:48,696 --> 00:11:51,712
- de todas las cabañas en
alquiler de la montaña? - Sí.

237
00:11:53,998 --> 00:11:57,227
Vamos a ponerle una copa y
asegurarnos de que siga volviendo.

238
00:11:57,347 --> 00:12:00,195
Ese tipo es nuestro
nuevo plan de jubilación.

239
00:12:00,315 --> 00:12:03,309
Entonces, matrimonio plural,
no es lo tuyo, ¿verdad?

240
00:12:03,311 --> 00:12:05,377
No sé si estoy en contra
del matrimonio plural,

241
00:12:05,379 --> 00:12:08,197
o si es solo que no he encontrado
al chico correcto y chica

242
00:12:08,317 --> 00:12:10,665
- y chica y chica.
- Sí, bueno, ya sabes,

243
00:12:10,785 --> 00:12:12,918
encontrar uno de esos
ya es bastante difícil.

244
00:12:12,920 --> 00:12:14,987
John y yo nos llevamos bastante
bien la mayor parte del tiempo,

245
00:12:14,989 --> 00:12:17,623
pero esta semana ha sido muy estresante.

246
00:12:17,625 --> 00:12:20,292
Además, cada vez que
algo va mal, me culpa.

247
00:12:20,294 --> 00:12:22,761
Mi marido y mis esposas
también hacen lo mismo conmigo.

248
00:12:22,763 --> 00:12:24,396
- ¡Sal de aquí!
- Lo digo en serio.

249
00:12:24,398 --> 00:12:27,618
Todo empezó después de que
tuve el peor jueves de mi vida.

250
00:12:27,738 --> 00:12:29,802
Mi habitación en el sótano se inundó,

251
00:12:29,804 --> 00:12:31,236
se me cayó encima una
máquina expendedora,

252
00:12:31,238 --> 00:12:33,238
y mi gata favorita se
ahorcó accidentalmente.

253
00:12:33,240 --> 00:12:36,075
Desde que pasó eso, cada
vez que algo va mal,

254
00:12:36,466 --> 00:12:38,733
dicen que es culpa mía
porque estoy maldita.

255
00:12:38,853 --> 00:12:40,646
Vale, eso es una tontería.

256
00:12:40,648 --> 00:12:42,281
Eso es una absoluta tontería.

257
00:12:42,283 --> 00:12:44,669
- ¿Sabes?, me llaman "Schleprock".
- ¿Qué?

258
00:12:44,789 --> 00:12:46,251
Es una especie de referencia

259
00:12:46,253 --> 00:12:48,253
a "Los Picapiedra" que no entiendo.

260
00:12:48,255 --> 00:12:50,251
Pero me dije a mí
misma, "si me llaman eso

261
00:12:50,371 --> 00:12:52,157
una vez más, me voy".

262
00:12:52,159 --> 00:12:54,579
¿Cómo crees que me llamaron anoche?

263
00:12:54,699 --> 00:12:55,949
   

264
00:12:56,287 --> 00:12:58,037
"Schleppy".

265
00:12:58,366 --> 00:13:00,699
Pero era un diminutivo de "Schleprock".

266
00:13:00,701 --> 00:13:01,802
Vaya.

267
00:13:01,922 --> 00:13:04,386
John me llama "Imán del drama".

268
00:13:04,506 --> 00:13:05,672
   

269
00:13:05,792 --> 00:13:07,240
No es de unos dibujos,

270
00:13:07,360 --> 00:13:09,842
pero ya sabes, si lo vuelve a hacer,

271
00:13:09,844 --> 00:13:11,777
me voy a defender.

272
00:13:11,779 --> 00:13:14,474
Me has inspirado, Marcia.
No voy a aguantarlo más.

273
00:13:14,594 --> 00:13:17,149
Bien por ti.

274
00:13:18,820 --> 00:13:21,434
¿Te han dicho alguna vez que
hueles como las galletas de canela?

275
00:13:21,554 --> 00:13:24,390
¡Sí! Lo he oído unas cuantas veces.

276
00:13:25,575 --> 00:13:27,315
- Está bueno, ¿verdad?
- Está delicioso.

277
00:13:29,130 --> 00:13:31,255
Cuando oscureció, supuse que era seguro

278
00:13:31,375 --> 00:13:34,033
llevar a Marcia a la casa.

279
00:13:36,337 --> 00:13:39,672
Probablemente será mejor si no
le contamos esto a tu madre.

280
00:13:39,674 --> 00:13:41,774
Puedes intentarlo la próxima vez
que vengas de visita, ¿de acuerdo?

281
00:13:41,776 --> 00:13:44,692
- Quieres seguir viniendo, ¿verdad?
- ¿Es una broma? Por supuesto.

282
00:13:44,812 --> 00:13:46,123
Bien.

283
00:13:47,315 --> 00:13:50,449
¿Puedo disparar esto sin camiseta?

284
00:13:50,451 --> 00:13:52,718
No veo por qué no.

285
00:13:55,443 --> 00:13:57,320
Esta no es la casa de mi hermana.

286
00:13:57,440 --> 00:13:58,958
La casa de mi hermana es amarilla

287
00:13:58,960 --> 00:14:01,727
y el buzón es una mini Torre Eiffel.

288
00:14:01,729 --> 00:14:04,849
Marcia, esta es la
casa a la que llamaste.

289
00:14:08,469 --> 00:14:11,658
Espera, ¿esto parece un dos o un tres?

290
00:14:11,778 --> 00:14:12,962
   

291
00:14:13,082 --> 00:14:16,075
No lo sé, está muy manchado.

292
00:14:16,077 --> 00:14:19,011
Podría ser un cero. De
hecho, todo está manchado.

293
00:14:19,013 --> 00:14:21,992
Lo sé. Intenté adivinar
casi todos los números.

294
00:14:22,403 --> 00:14:24,450
Creo que los gatos orinaron el papel.

295
00:14:24,452 --> 00:14:25,851
¿En serio?

296
00:14:25,853 --> 00:14:28,510
Creo que sabían que me iba.

297
00:14:29,190 --> 00:14:31,624
En ese momento, ambas nos dimos cuenta

298
00:14:31,626 --> 00:14:33,262
de algo que seguro te diste cuenta

299
00:14:33,382 --> 00:14:35,227
en cuanto comenzaste a leer la historia.

300
00:14:35,229 --> 00:14:38,497
Tú no eres Jennifer y
Marcia no es tu hermana.

301
00:14:43,502 --> 00:14:46,472
Oh rayos.

302
00:14:46,474 --> 00:14:48,440
¿Te importa si duermo en la entrada

303
00:14:48,442 --> 00:14:50,476
para mañana comenzar a caminar

304
00:14:50,478 --> 00:14:52,578
y buscar la casa de mi hermana?

305
00:14:52,580 --> 00:14:54,780
No, no puedes dormir
fuera. Te congelarás.

306
00:14:55,950 --> 00:14:57,883
Tengo una idea.

307
00:15:00,121 --> 00:15:03,263
Ya que mi auto es muy pequeño, la
dejé dormir en el auto de David.

308
00:15:03,383 --> 00:15:05,257
En el peor escenario,
se preguntarán por qué

309
00:15:05,259 --> 00:15:07,226
su auto huele a galletas de canela.

310
00:15:07,228 --> 00:15:09,795
Como sea, pensé que te gustaría
saber cómo terminó todo

311
00:15:09,797 --> 00:15:11,830
aunque no fuera tu hermana.

312
00:15:15,614 --> 00:15:18,237
Por cierto, no quiero
causar controversia

313
00:15:18,239 --> 00:15:20,606
pero había una jeringa
usada en la entrada.

314
00:15:22,176 --> 00:15:24,009
Decidí esconder el libro

315
00:15:24,011 --> 00:15:25,945
en el armario bajo las escaleras

316
00:15:25,947 --> 00:15:29,333
para que mi esposo no lea
nada. Cuidate. Phyllis.

317
00:15:46,563 --> 00:15:48,100
¿Hola?

318
00:15:48,102 --> 00:15:49,758
¿Está Marcia?

319
00:15:49,878 --> 00:15:52,137
- ¿Quién habla?
- Su esposo.

320
00:15:52,139 --> 00:15:55,574
Vi el recibo y llamó a este numero.

321
00:15:55,576 --> 00:15:58,764
¿Está ahí? Solo quiero
decirle que la amo.

322
00:15:58,884 --> 00:16:00,713
Por favor.

323
00:16:02,539 --> 00:16:04,216
Espere.

324
00:16:13,561 --> 00:16:17,162
Oh, mierda.

325
00:16:19,186 --> 00:16:20,485
Oye, Big Love.

326
00:16:20,487 --> 00:16:23,188
Una de tus esposas robó un auto.

327
00:16:23,190 --> 00:16:24,489
¿Hola?

328
00:16:36,436 --> 00:16:38,370
No hay señales de entrada forzada.

329
00:16:38,372 --> 00:16:41,106
¿Está seguro de que no dejó
las llaves en el Escalade?

330
00:16:41,108 --> 00:16:44,175
Seguro. Las dejé justo ahí en esa mesa.

331
00:16:44,177 --> 00:16:47,275
Alguien debió entrar y tomarlas.

332
00:16:47,395 --> 00:16:49,347
Phyllis, fuiste la última en dormir.

333
00:16:49,349 --> 00:16:50,815
¿Cerraste la puerta?

334
00:16:50,817 --> 00:16:53,482
Sí, claro. Por delante bien cerrada.

335
00:16:53,602 --> 00:16:56,087
Por atrás, siempre abierto.

336
00:16:56,089 --> 00:16:59,657
¿No es cierto, oficial?
Usted sabe de qué hablo.

337
00:16:59,659 --> 00:17:01,126
¿En serio?

338
00:17:01,128 --> 00:17:03,428
¿Ahora? ¿Has decidido
volver a beber ahora?

339
00:17:03,430 --> 00:17:05,196
Eso es para nosotros.

340
00:17:05,198 --> 00:17:07,599
He pedido un taxi para que nos lleve
al sitio de alquiler de vehículos.

341
00:17:07,601 --> 00:17:09,256
- David, no me importa llevarlos.
- No, tú...

342
00:17:09,376 --> 00:17:11,069
Ya hiciste suficiente.

343
00:17:11,071 --> 00:17:13,271
Gracias, John, por un
fin de semana increíble.

344
00:17:13,273 --> 00:17:15,974
Lo siento, David. Quiero
decir, confía en mí.

345
00:17:15,976 --> 00:17:19,210
Mi mujer es la gafe de
esta familia, no yo.

346
00:17:19,212 --> 00:17:20,912
¿Qué has dicho?

347
00:17:20,914 --> 00:17:23,848
Sabes que es verdad. Eres
un imán para el drama.

348
00:17:26,420 --> 00:17:28,553
Oye, David.

349
00:17:28,555 --> 00:17:31,890
Vas a querer llevar unos
tragos para el camino

350
00:17:31,892 --> 00:17:33,629
porque vas a querer estar preparado

351
00:17:33,749 --> 00:17:36,086
para cuando descubras que
tu torpe novia adolescente

352
00:17:36,206 --> 00:17:38,185
probablemente está embarazada
porque su anticonceptivo

353
00:17:38,305 --> 00:17:40,765
estaba en el bolso que le robaron.

354
00:17:40,767 --> 00:17:42,901
Oh, espera.

355
00:17:42,903 --> 00:17:47,605
¿Y qué anticonceptivo sería?

356
00:17:47,607 --> 00:17:49,841
Solo digamos que

357
00:17:49,843 --> 00:17:51,609
no se lo tomaba ese día.

358
00:17:51,611 --> 00:17:54,779
¿No es cierto? Es cierto, David.

359
00:17:54,781 --> 00:17:56,548
Cada que terminas

360
00:17:56,550 --> 00:17:59,484
de montarte a tu joven esposa,

361
00:17:59,486 --> 00:18:02,854
saca una de esas pequeñas

362
00:18:02,856 --> 00:18:05,256
pastillas de aborto, como
si no fuera problema.

363
00:18:05,258 --> 00:18:08,393
Oye, ¿qué crees que tu pequeño bajista

364
00:18:08,395 --> 00:18:11,262
de derecha piensa de eso? ¿Eh?

365
00:18:11,264 --> 00:18:14,065
¿Qué crees, calvo, alcohólico,

366
00:18:14,067 --> 00:18:18,102
con halitosis, con un
reloj de pulsera barato,

367
00:18:18,104 --> 00:18:19,647
pedazo de mierda?

368
00:18:19,767 --> 00:18:23,274
En el límite de la
pedofilia. ¿Qué crees?

369
00:18:24,077 --> 00:18:25,502
La píldora hace que me salga bigote.

370
00:18:25,622 --> 00:18:27,621
- Parezco un pez gato.
- Bethany,

371
00:18:28,064 --> 00:18:30,815
hablaremos de eso en el coche.

372
00:18:35,088 --> 00:18:37,188
Probablemente no debería haber bebido.

373
00:18:40,243 --> 00:18:43,953
*El primero, voy iniciando*

374
00:18:44,298 --> 00:18:47,766
*El segundo me libera*

375
00:18:47,768 --> 00:18:51,536
*Con el tercero estoy brincando*

376
00:18:51,538 --> 00:18:55,640
*Y maldiciendo a cualquiera*

377
00:18:55,642 --> 00:18:59,744
*Cuarto, lo estoy pensando*

378
00:18:59,746 --> 00:19:02,981
*Quinto, ya lo estoy dudando*

379
00:19:02,983 --> 00:19:06,952
*Con el sexto, entro al baño tropezando*

380
00:19:06,954 --> 00:19:10,855
*Y a un extraño besando*

381
00:19:11,825 --> 00:19:15,260
*Señor, un doble no se siente*

382
00:19:15,262 --> 00:19:18,263
*Uno más que no es suficiente*

383
00:19:18,265 --> 00:19:19,731
*Pero oooh*

384
00:19:19,733 --> 00:19:23,235
*Regrésalo, es muy corriente*

385
00:19:23,237 --> 00:19:26,701
*Uno más no es suficiente*

386
00:19:26,821 --> 00:19:31,009
*No, uno más no es suficiente, no, no*

387
00:19:32,246 --> 00:19:34,479
Hola.

388
00:19:34,481 --> 00:19:37,082
Estoy aquí para recoger las
llaves de la Cabaña la Ranita.

389
00:19:37,084 --> 00:19:39,026
Mi marido normalmente se ocupa de eso.

390
00:19:39,146 --> 00:19:41,051
No sé a dónde se habrá ido.

391
00:19:41,171 --> 00:19:43,254
Pero yo le puedo ayudar.
Es un lindo lugar.

392
00:19:43,374 --> 00:19:45,437
Algún idiota meó en la cocina,

393
00:19:45,557 --> 00:19:48,575
pero lo he fregado completamente.
También dejaron un montón de licor.

394
00:19:48,695 --> 00:19:51,169
- Lo puede tomar si gusta.
- No, gracias.

395
00:19:51,289 --> 00:19:54,949
Estoy aquí para que mi novia
pueda conocer a mi hija.

396
00:19:55,069 --> 00:19:58,169
Probablemente no es bueno tomar.

397
00:20:06,829 --> 00:20:08,635
¿Phyllis? Soy Marcia.

398
00:20:08,755 --> 00:20:11,123
Escucha, siento lo del
coche. Me entró hambre,

399
00:20:11,243 --> 00:20:13,780
así que tomé las llaves de
dentro y fui a buscar comida.

400
00:20:13,900 --> 00:20:16,891
Pero entonces una abeja entró volando
en en coche y conduje dentro del lago.

401
00:20:17,011 --> 00:20:20,053
Me las arreglé para nadar hasta la
orilla, pero el Escalade se hundió.

402
00:20:20,173 --> 00:20:22,165
¡Salte de la autopista, estúpida!

403
00:20:22,285 --> 00:20:24,274
¡Tú! ¡Tú salte de la
autopista, estúpida!

404
00:20:24,394 --> 00:20:26,777
De cualquier forma, he decidido
hacer autoestop de vuelta a casa.

405
00:20:26,779 --> 00:20:28,494
No puedo cuidarme sola.

406
00:20:28,514 --> 00:20:30,815
Y si la aseguradora necesita
ponerse en contacto conmigo,

407
00:20:30,817 --> 00:20:33,502
mi número es 7-4...

408
00:20:33,622 --> 00:20:35,601
3-8. ¡Cuídate!

409
00:20:36,234 --> 00:20:38,332
www.subtitulamos.tv

