1
00:00:34,764 --> 00:00:36,811
Creo que sigo muchos sitios porno.

2
00:00:36,836 --> 00:00:38,714
- ¿Cuántos sigues?
- Demasiados.

3
00:00:38,739 --> 00:00:40,349
Pero siento paranoia al ver
que si dejo de seguir uno,

4
00:00:40,374 --> 00:00:41,985
me voy a perder algunas
cosas realmente buenas.

5
00:00:42,009 --> 00:00:43,426
Bueno, entonces no dejes
de seguir ninguno.

6
00:00:43,451 --> 00:00:44,754
Pero cada vez que agarro el teléfono,

7
00:00:44,778 --> 00:00:47,395
me lleva como una hora verlo todo.

8
00:00:47,420 --> 00:00:49,785
Más tiempo si me excito en el proceso.

9
00:00:49,810 --> 00:00:52,053
Sí... No, en realidad, suena como

10
00:00:52,078 --> 00:00:56,967
si estuvieras en un terrible dilema,
por el cual me identifico plenamente.

11
00:00:57,074 --> 00:00:58,787
Gracias, Jimmy.

12
00:00:58,812 --> 00:01:01,060
Verás, no intenté arreglar tu
problema, solo me compadecí,

13
00:01:01,085 --> 00:01:02,818
como me enseñaste, como una chica.

14
00:01:02,843 --> 00:01:05,051
Te lo agradezco. Me
siento muy escuchada.

15
00:01:05,076 --> 00:01:06,591
Ahora arregla mi problema.

16
00:01:06,616 --> 00:01:07,865
Oigan.

17
00:01:07,890 --> 00:01:09,896
¿Saben que han estado visitando
a organizadores de bodas

18
00:01:09,921 --> 00:01:11,693
y nadie ha estado a la
altura de sus estándares?

19
00:01:11,718 --> 00:01:13,834
- Creemos que sabemos por qué.
- ¿Porque hemos estado

20
00:01:13,859 --> 00:01:16,318
mintiéndoles para
nuestra propia diversión?

21
00:01:16,343 --> 00:01:20,389
Gran trabajo, Eugène François
Vidocq, primer detective privado

22
00:01:20,414 --> 00:01:22,334
y padre de la criminología moderna.

23
00:01:22,359 --> 00:01:24,487
¡Jimmy, por favor! Estamos hablando.

24
00:01:24,717 --> 00:01:28,370
Es porque no los conocen.

25
00:01:28,395 --> 00:01:30,935
Porque les hemos estado mintiendo.

26
00:01:30,960 --> 00:01:33,506
En serio, Edgar, ¿qué parte de...?

27
00:01:36,374 --> 00:01:39,293
¿Quién mejor para planear
el día más importante

28
00:01:39,318 --> 00:01:43,582
de sus vidas que las dos personas
más importantes en sus vidas?

29
00:01:43,607 --> 00:01:46,160
Antes que nada, estábamos
pensando en un día como

30
00:01:46,262 --> 00:01:48,417
el 7 de agosto... piénsenlo:

31
00:01:48,442 --> 00:01:50,826
a mitad del verano, sin días festivos.

32
00:01:50,851 --> 00:01:52,700
El 11-S está a la vuelta de la esquina.

33
00:01:52,725 --> 00:01:54,725
¿El 7 de agosto no es tu cumpleaños?

34
00:01:55,013 --> 00:01:57,575
Sé que es el de Charlize Theron.

35
00:01:58,725 --> 00:02:01,100
Qué raro, también es el mío.

36
00:02:01,774 --> 00:02:05,543
Tengo una idea... ¿Y si
combinamos las celebraciones?

37
00:02:06,090 --> 00:02:08,057
No va a haber boda.

38
00:02:11,181 --> 00:02:12,771
- ¿¡Qué?! No. - Este es su
maldito punto de fin natural

39
00:02:12,796 --> 00:02:14,279
- hacia donde estamos trabajando...
- No pueden romper de nuevo.

40
00:02:14,304 --> 00:02:16,373
Es como si siguiéramos haciendo
lo mismo una y otra vez,

41
00:02:16,398 --> 00:02:17,546
y es demasiado para mi corazón.

42
00:02:17,571 --> 00:02:19,182
Son como dos mujeres
arruinadas del pasado...

43
00:02:19,206 --> 00:02:21,318
Son como el pin de mi granada ¡y no

44
00:02:21,342 --> 00:02:22,886
- querrán halar de ese pin!
- De tener el cumpleaños de mis sueños.

45
00:02:22,910 --> 00:02:24,776
Dios mío, silencio.

46
00:02:24,955 --> 00:02:28,334
Nos vamos a casar, solo que
no vamos a tener una boda.

47
00:02:28,482 --> 00:02:31,459
En unas... diez horas.

48
00:02:33,209 --> 00:02:35,248
¡Nos iremos de escapada, imbéciles!

49
00:02:36,004 --> 00:02:38,584
Perder el tiempo con esos
planificadores de bodas de mierda

50
00:02:38,609 --> 00:02:40,721
nos hizo darnos cuenta de que
podemos ir directamente al juzgado

51
00:02:40,746 --> 00:02:43,313
y hacer esta maldita cosa como si
estuviéramos pagando una multa.

52
00:02:43,390 --> 00:02:46,125
Eso me recuerda que tengo como 20
multas de estacionamiento que pagar.

53
00:02:47,615 --> 00:02:49,801
Bueno, llevémoslas. ¿Dónde están?

54
00:02:52,014 --> 00:02:54,185
No puedo creer que esto esté pasando.

55
00:02:55,560 --> 00:02:58,357
Vamos, vayamos a acostarnos.

56
00:02:59,213 --> 00:03:00,904
Así que, ¿qué tienes para hoy?

57
00:03:00,929 --> 00:03:03,076
¿Además de encerrarte en una celda?

58
00:03:03,101 --> 00:03:05,577
Café, correo... Puede
que intente echarme

59
00:03:05,602 --> 00:03:07,102
una pequeña siesta
antes del almuerzo. ¿Tú?

60
00:03:07,127 --> 00:03:09,449
Tengo mi primera reunión para
la adaptación a película

61
00:03:09,473 --> 00:03:10,709
de "El ancho de un melocotón".

62
00:03:10,734 --> 00:03:14,582
Así que tengo que conducir hacia el
lado oeste, lo cual es todo un asunto.

63
00:03:14,607 --> 00:03:15,857
Coman penes, oeste.

64
00:03:17,139 --> 00:03:18,967
Esto llegó por correo para ti.

65
00:03:20,475 --> 00:03:25,404
Bueno, me voy. Volveré con una
élite de Hollywood muy difamada.

66
00:03:25,472 --> 00:03:26,740
Te veré a las 4:30.

67
00:03:26,770 --> 00:03:28,529
Estaremos junto al cine de dos dólares.

68
00:03:28,554 --> 00:03:30,685
Están mostrando la película de
Liam Neeson sobre zepelines.

69
00:03:31,114 --> 00:03:32,652
No estaba buscando problemas.

70
00:03:32,677 --> 00:03:34,178
Los problemas lo encontraron a él.

71
00:03:54,068 --> 00:03:59,228
www.subtitulamos.tv

72
00:04:12,684 --> 00:04:13,839
Señor...

73
00:04:21,029 --> 00:04:23,058
Por fin está pasando.

74
00:04:32,850 --> 00:04:34,516
¡La pido, yo la pido!

75
00:04:34,541 --> 00:04:36,708
Es mía. Yo la pido.

76
00:04:42,638 --> 00:04:45,498
Guapa, guapa, tú no.

77
00:04:46,313 --> 00:04:49,068
- Tal vez sin los frenos.
- ¿Gretch?

78
00:04:49,623 --> 00:04:53,795
¿Tu oficina se volvió más
grande o yo más pequeña?

79
00:04:53,820 --> 00:04:56,824
Ninguna de los dos. He tenido los ojos
puestos en esta oficina durante años,

80
00:04:56,849 --> 00:04:59,715
así que aproveché el
clima cultural actual

81
00:04:59,740 --> 00:05:01,412
y ejecuté algunas
reparaciones personales

82
00:05:01,437 --> 00:05:02,896
en nombre de las mujeres
de todo el mundo.

83
00:05:02,921 --> 00:05:04,513
¿Acusaste a un tipo por su oficina?

84
00:05:04,538 --> 00:05:07,763
¡Tú sí sabes! Y aquí
está la mejor parte.

85
00:05:09,564 --> 00:05:11,137
Santo cielo.

86
00:05:11,441 --> 00:05:13,724
¿Un baño en una oficina?

87
00:05:13,749 --> 00:05:16,492
Es como "El origen" para cagar.

88
00:05:16,517 --> 00:05:19,401
Y tiene uno de esos
lujosos inodoros japoneses

89
00:05:19,426 --> 00:05:22,193
que te lava el trasero cuando
te olvidas de cómo limpiarte.

90
00:05:22,325 --> 00:05:23,619
   

91
00:05:23,644 --> 00:05:25,761
Derecho de pernada, perra.

92
00:05:25,786 --> 00:05:27,685
Yo lo acusé.

93
00:05:36,647 --> 00:05:37,951
¿Y qué tal?

94
00:05:40,010 --> 00:05:42,877
Realmente creo que te vas a arrepentir
de no haber tenido una boda.

95
00:05:42,902 --> 00:05:44,982
Dios mío, Lindsay.

96
00:05:45,032 --> 00:05:47,404
Solo alquila un Chuck
E. Cheese o algo así.

97
00:05:47,429 --> 00:05:49,521
Esto no es sobre
nuestro cumpleaños/boda.

98
00:05:50,193 --> 00:05:52,927
Solo quería decirte que
el matrimonio es difícil.

99
00:05:53,121 --> 00:05:55,982
El día de tu boda es el
único día divertido.

100
00:05:56,373 --> 00:05:58,760
En serio, todo es cuesta
abajo después de la boda.

101
00:05:58,909 --> 00:06:00,326
Eso es la gravedad.

102
00:06:00,351 --> 00:06:02,287
¿Vas a ir contra la gravedad?

103
00:06:02,312 --> 00:06:04,484
No lo creo, Sandra Bullock,

104
00:06:04,509 --> 00:06:06,591
estrella de la exitosa
película "Gravedad".

105
00:06:06,650 --> 00:06:08,177
- ¿Qué?
- ¡Quiero una fiesta!

106
00:06:08,202 --> 00:06:09,818
Lindsay, basta.

107
00:06:09,972 --> 00:06:12,224
Darse una escapada está
bien porque el punto

108
00:06:12,257 --> 00:06:14,416
es estar casados, no "cazados",

109
00:06:14,441 --> 00:06:17,242
y si alguna vez hubieras
estado enamorada, lo sabrías.

110
00:06:18,513 --> 00:06:19,848
¿Por qué dices eso?

111
00:06:19,873 --> 00:06:21,066
Porque cuando te divorciaste de Paul,

112
00:06:21,091 --> 00:06:22,724
me dijiste que nunca
habías estado enamorada.

113
00:06:23,513 --> 00:06:25,576
Bien, como sea.

114
00:06:26,680 --> 00:06:28,280
Tengo que ir a trabajar.

115
00:06:28,305 --> 00:06:30,045
Olvidaste tu ropa de la lavandería.

116
00:06:30,070 --> 00:06:31,703
No es mi ropa.

117
00:06:31,730 --> 00:06:35,045
En realidad, es un vestido de
novia que robé para ti del trabajo.

118
00:06:35,145 --> 00:06:37,341
Lo traje en caso de que no
quisieras lucir como mierda

119
00:06:37,366 --> 00:06:39,638
en tu boda de mentira.

120
00:06:44,974 --> 00:06:47,239
- ¿Gretchen?
- ¡Yo la pedí!

121
00:06:47,615 --> 00:06:52,154
No, solo queríamos agradecerte
por denunciar a Ryan.

122
00:06:52,560 --> 00:06:56,832
¿Ryan? Espera. ¿Este tipo?

123
00:06:56,857 --> 00:06:58,300
¿De verdad era un acosador?

124
00:06:59,599 --> 00:07:00,693
Sí.

125
00:07:01,488 --> 00:07:04,685
De todos maneras,
gracias. Eres una heroína.

126
00:07:08,128 --> 00:07:09,732
Soy una heroína.

127
00:07:14,361 --> 00:07:15,670
Estamos muy emocionados, Jimmy.

128
00:07:15,695 --> 00:07:19,681
Aún no puedo creer que mi libro se
esté convirtiendo en una película.

129
00:07:19,706 --> 00:07:21,271
Bueno, créelo.

130
00:07:21,296 --> 00:07:23,427
Lo creo completamente.
Estaba siendo sociable.

131
00:07:23,999 --> 00:07:26,365
Esta cosa se está leyendo
muy bien por toda la ciudad.

132
00:07:26,390 --> 00:07:27,767
Empezaremos a oír tomas
la semana que viene.

133
00:07:27,792 --> 00:07:29,559
¿Tomas? Brillante.

134
00:07:29,584 --> 00:07:31,521
Y, obviamente, nos encargaremos
del guionista por ti,

135
00:07:31,546 --> 00:07:33,084
como cortesía, ya sabes.

136
00:07:33,109 --> 00:07:35,207
Muchas gracias por venir.

137
00:07:35,232 --> 00:07:36,888
Y si tienes alguna sugerencia,

138
00:07:36,913 --> 00:07:38,841
definitivamente queremos
que te sientas escuchado.

139
00:07:39,115 --> 00:07:41,310
Esperen, ¿por qué
contratarían a alguien más

140
00:07:41,335 --> 00:07:43,654
para escribir la película de mi libro?

141
00:07:47,411 --> 00:07:49,855
Genial, ¿quieres competir por el puesto?

142
00:07:49,880 --> 00:07:50,779
Eso es fantástico.

143
00:07:50,804 --> 00:07:51,920
Sí.

144
00:07:51,945 --> 00:07:54,950
¿Por qué no vuelves una vez
que hayas acabado con tu toma?

145
00:07:54,975 --> 00:07:56,352
- Dan.
- ¿De acuerdo?

146
00:07:56,376 --> 00:07:58,388
Lo siento, chicos, tengo que irme.

147
00:07:58,412 --> 00:08:00,111
Me alegro de verte, Jim.

148
00:08:01,543 --> 00:08:04,944
Debe ser la gran reunión de la una.

149
00:08:04,977 --> 00:08:07,216
Ya debería...

150
00:08:22,140 --> 00:08:23,685
¿Qué es una toma?

151
00:08:29,052 --> 00:08:31,552
La perra testaruda está
siendo una perra testaruda.

152
00:08:31,577 --> 00:08:32,966
No se merece ese baño.

153
00:08:32,991 --> 00:08:34,402
Lindsay, estás lastimando mi...

154
00:08:34,427 --> 00:08:36,123
Dijo que nunca he estado enamorada.

155
00:08:36,148 --> 00:08:37,935
¿Cómo se atreve a
criticar mi vida amorosa

156
00:08:37,960 --> 00:08:39,443
cuando ella es la que se
escapa como una pobre?

157
00:08:39,468 --> 00:08:41,013
Esto es malo, Lindsay. Piénsalo.

158
00:08:41,038 --> 00:08:42,927
Si nos están excluyendo
de esto, ¿qué sigue?

159
00:08:42,952 --> 00:08:44,037
- ¿Vacaciones?
- Adopción de perros.

160
00:08:44,062 --> 00:08:45,450
- ¿Bebés?
- Montajes de compras.

161
00:08:45,475 --> 00:08:47,068
- ¿Funerales? - Ese vestido
era nuestra última esperanza

162
00:08:47,093 --> 00:08:48,201
y ni siquiera lo miró.

163
00:08:48,226 --> 00:08:49,794
Esta escapada es una
pendiente resbaladiza.

164
00:08:49,819 --> 00:08:51,959
Y nos estamos deslizando, Lindsay,
nos estamos deslizando rápido.

165
00:08:52,990 --> 00:08:54,142
Eso es.

166
00:08:54,466 --> 00:08:56,787
Tengo que convencerlo
de que tenga una boda.

167
00:08:58,193 --> 00:08:59,521
Amigo.

168
00:09:00,271 --> 00:09:03,091
Dulce, dulce amigo.

169
00:09:03,943 --> 00:09:06,981
- Dulce, dulce, dulce...
- ¡¿Qué?!

170
00:09:07,006 --> 00:09:10,258
Edgar, Jimmy es listo.

171
00:09:10,283 --> 00:09:12,567
Y tú eres, bueno, Edgar.

172
00:09:13,514 --> 00:09:14,709
Soy listo.

173
00:09:15,498 --> 00:09:17,936
He estado engañando a Jimmy para
que me deje vivir en su casa

174
00:09:17,961 --> 00:09:19,444
durante los últimos tres años.

175
00:09:19,469 --> 00:09:20,668
Odio tener que decírtelo,

176
00:09:20,693 --> 00:09:23,475
pero tú eres el tonto del grupo.

177
00:09:23,500 --> 00:09:26,045
¿Qué? No. Tú eres la tonta.

178
00:09:26,070 --> 00:09:27,506
- No, yo soy la sexi.
- Yo soy el sexi.

179
00:09:30,752 --> 00:09:31,613
La razón por la que crees

180
00:09:31,638 --> 00:09:33,282
que alguien más es el tonto del grupo

181
00:09:33,306 --> 00:09:35,351
es porque eso es lo que se
supone que el tonto debe pensar

182
00:09:35,375 --> 00:09:36,613
para protegerlo,

183
00:09:36,638 --> 00:09:39,120
porque si fueras tonto y
estuvieras triste al mismo tiempo,

184
00:09:39,145 --> 00:09:40,411
entonces te suicidarías.

185
00:09:41,542 --> 00:09:43,982
Ahora métemelo en algún lado, tonto.

186
00:09:49,824 --> 00:09:51,996
Yo no soy el tonto, tú eres la tonta.

187
00:09:52,282 --> 00:09:53,270
¿Gretchen?

188
00:09:54,758 --> 00:09:57,130
Gretchen. ¿Gretchen?

189
00:09:57,737 --> 00:10:01,473
Gretchen, ¿estás bien? ¡Gretchen!

190
00:10:01,498 --> 00:10:04,091
- Gretchen, ¿nuestra sesión es hoy?
- ¿Cómo está Iowa?

191
00:10:04,116 --> 00:10:08,317
Espera, literalmente nadie se
preocupa por nadie en Iowa.

192
00:10:08,342 --> 00:10:10,544
Como sea, hoy me voy de escapada.

193
00:10:11,091 --> 00:10:12,800
¿Y te sientes en conflicto al respecto?

194
00:10:12,825 --> 00:10:13,683
Claro que no.

195
00:10:13,708 --> 00:10:14,989
Me siento muy bien por ello.

196
00:10:15,014 --> 00:10:16,622
¿Te enseñan a sacar
conclusiones precipitadas

197
00:10:16,647 --> 00:10:19,277
- en la escuela de perras chupatetas?
- Lo siento.

198
00:10:19,302 --> 00:10:21,114
- Sé que estamos trabajando en eso.
- Gracias.

199
00:10:21,138 --> 00:10:23,755
Me refería a la universidad
¡de perras chupatetas!

200
00:10:24,794 --> 00:10:26,919
Maldición, hoy estoy en racha.

201
00:10:26,944 --> 00:10:28,598
Gretchen, tengo trabajo que hacer.

202
00:10:29,763 --> 00:10:33,480
Bien, yo estaba cien por ciento
segura de irme de escapada

203
00:10:33,505 --> 00:10:35,050
y entonces esta caja apareció

204
00:10:35,075 --> 00:10:38,059
con este estúpido
libro de sueños de boda

205
00:10:38,084 --> 00:10:39,630
que hice de niña.

206
00:10:40,472 --> 00:10:43,411
Y aún me gustaría irme, es que...

207
00:10:44,177 --> 00:10:45,403
No lo sé.

208
00:10:47,543 --> 00:10:49,497
Estoy muy enojada.

209
00:10:49,522 --> 00:10:51,466
Le dije a mi maldito hermano

210
00:10:51,491 --> 00:10:53,803
sobre todo esto en
secreto, y fue y le contó

211
00:10:53,828 --> 00:10:55,706
a su deprimida y triste
esposa de posparto.

212
00:10:55,731 --> 00:10:57,839
Debe concentrarse en evitar que

213
00:10:57,864 --> 00:11:00,128
ella ahogue a mi sobrino,
imbécil de labios sueltos.

214
00:11:00,153 --> 00:11:03,111
Por Dios, Gretchen, ¿qué te pasa?

215
00:11:03,528 --> 00:11:05,325
¡Es este estúpido libro!

216
00:11:05,350 --> 00:11:06,372
Y por si fuera poco,

217
00:11:06,397 --> 00:11:08,356
Lindsay me trajo un vestido de novia.

218
00:11:08,381 --> 00:11:11,911
¿Es como si el universo
quisiera que tuviera una boda?

219
00:11:12,205 --> 00:11:14,217
Parece que estás más en
contacto con lo que quieres

220
00:11:14,241 --> 00:11:16,395
darte cuenta y si
todavía tienes dudas...

221
00:11:16,420 --> 00:11:18,053
¿Debería probarme el vestido?

222
00:11:18,078 --> 00:11:21,222
Iba a decir que salieras a
correr, pero claro, Gretchen,

223
00:11:21,247 --> 00:11:23,073
pruébate el vestido y ve
cómo te sientes al respecto.

224
00:11:23,098 --> 00:11:24,059
Genial.

225
00:11:24,270 --> 00:11:25,811
Me alegro de haberme dado cuenta.

226
00:11:25,836 --> 00:11:27,101
Te transferiré diez dólares.

227
00:11:27,126 --> 00:11:28,598
Son 150.

228
00:11:28,983 --> 00:11:31,255
Y me debes lo de tres meses.

229
00:11:32,033 --> 00:11:34,397
Como sea, espero que tú
y Boone lo averigüen.

230
00:11:34,430 --> 00:11:35,329
¿Quién?

231
00:11:36,020 --> 00:11:37,689
Actualízate, me voy a casar con Jimmy.

232
00:11:38,442 --> 00:11:42,013
Gretchen, escúchame atentamente.

233
00:11:42,038 --> 00:11:44,271
No te cases...

234
00:12:05,009 --> 00:12:06,927
Sí, no siento nada. Genial.

235
00:12:34,659 --> 00:12:39,880
Sí, tengo 15 minutos.
Hagámoslo, inodoro.

236
00:12:48,468 --> 00:12:50,568
¿Cómo se atreven a hacerme una audición

237
00:12:50,593 --> 00:12:53,161
para escribir la versión
cinematográfica de mi libro?

238
00:12:53,215 --> 00:12:54,514
Es ilógico

239
00:12:54,539 --> 00:12:55,872
e insultante.

240
00:12:55,897 --> 00:12:57,989
Y si así es como
funciona esta industria,

241
00:12:58,014 --> 00:13:00,722
entonces no seré parte de nada de esto.

242
00:13:01,489 --> 00:13:03,948
- No, en realidad no lo seré.
- Oye.

243
00:13:03,973 --> 00:13:06,067
No hablemos de trabajo hoy.

244
00:13:07,169 --> 00:13:09,848
Brindemos. Por tu boda.

245
00:13:09,873 --> 00:13:11,833
Ya que en realidad no vamos a

246
00:13:11,875 --> 00:13:13,966
- estar allí, solo quiero decir...
- Edgar, Edgar,

247
00:13:13,991 --> 00:13:17,153
Edgar, por favor, ahórrate
el esfuerzo mental

248
00:13:17,178 --> 00:13:20,725
que claramente no puedes permitirte.
No vamos a tener una boda.

249
00:13:20,750 --> 00:13:21,911
- No, pero tú...
- Además,

250
00:13:21,935 --> 00:13:24,002
si de verdad nos conocieras,

251
00:13:24,027 --> 00:13:27,697
entenderías que la heterodoxa
naturaleza iconoclasta

252
00:13:27,722 --> 00:13:29,451
de una escapada espontánea

253
00:13:29,476 --> 00:13:33,111
capta perfectamente el relato
renegado de nuestra unión amorosa.

254
00:13:33,136 --> 00:13:35,988
- Así que ahórratelo.
- Bien.

255
00:13:36,430 --> 00:13:38,910
Te traje aquí para
convencerte de que tuvieras

256
00:13:38,935 --> 00:13:40,347
una boda de verdad, pero

257
00:13:40,733 --> 00:13:43,053
acabas de decir una hermosa
ensalada de palabras

258
00:13:43,078 --> 00:13:44,784
que me hicieron cambiar de opinión.

259
00:13:46,174 --> 00:13:50,097
Supongo que Lindsay tenía razón...
Yo soy el tonto del grupo.

260
00:13:51,026 --> 00:13:53,560
Bueno, supongo que
escaparse tiene sentido

261
00:13:53,585 --> 00:13:55,613
considerando a todas las personas
cuyas bodas has interrumpido

262
00:13:55,638 --> 00:13:58,205
a lo largo de los años y que se
presentarían para arruinarte.

263
00:13:59,167 --> 00:14:01,917
¡Por favor! Soy imbatible.

264
00:14:01,942 --> 00:14:03,274
Pero las bodas no.

265
00:14:03,299 --> 00:14:05,578
¿Recuerdas lo que hiciste
en la Becca y Vernon?

266
00:14:05,603 --> 00:14:07,269
Qué renta tan baja,

267
00:14:07,294 --> 00:14:08,927
un asunto de mal gusto.

268
00:14:08,985 --> 00:14:12,159
Es decir, la música horrible,
la decoración miserable,

269
00:14:12,184 --> 00:14:13,862
Dios mío, la comida.

270
00:14:13,887 --> 00:14:16,378
No había ningún bar de
burratas a la vista.

271
00:14:17,175 --> 00:14:19,738
¿Qué tipo de comida vas a querer?

272
00:14:20,205 --> 00:14:23,955
Bueno, mi boda será
atendida por Roy Choi,

273
00:14:23,980 --> 00:14:26,441
- obviamente.
- Amigo, lo amo.

274
00:14:26,693 --> 00:14:28,009
Las flores tendrían

275
00:14:28,034 --> 00:14:31,761
que ser enviadas del campo
el mismo día, por supuesto.

276
00:14:31,786 --> 00:14:35,464
Paleta de colores: Claude
Monet, la catedral de Ruan,

277
00:14:35,489 --> 00:14:38,878
fachada oeste, luz de sol, 1892.

278
00:14:39,494 --> 00:14:41,620
Pero me estoy adelantando.

279
00:14:42,716 --> 00:14:45,243
El día del evento, desvanecimiento.

280
00:14:45,268 --> 00:14:48,261
Amanece en la Casa Adamson

281
00:14:48,389 --> 00:14:51,056
y la niebla es densa
sobre el océano Pacífico,

282
00:14:51,549 --> 00:14:54,150
como un perfecto pudín de Navidad.

283
00:15:14,907 --> 00:15:16,503
¿Omakase?

284
00:15:27,833 --> 00:15:30,045
Tomaré lo que estoy teniendo.

285
00:15:42,544 --> 00:15:46,469
Y luego un buen espectáculo de
fuegos artificiales sobre el océano,

286
00:15:46,494 --> 00:15:50,596
de fondo suena "Ich bin der Welt
abhanden gekommen" de Mahler,

287
00:15:50,621 --> 00:15:53,875
lo cual pondría fin a
la mejor de las bodas

288
00:15:53,900 --> 00:15:56,101
en la historia de los matrimonios.

289
00:15:56,359 --> 00:16:01,162
Restableciendo la barra a lo
que todas las parejas aspiran.

290
00:16:01,335 --> 00:16:03,211
Y tal como fue dicho por Will Smith

291
00:16:03,236 --> 00:16:06,039
haciendo de Alex Hitch
Hitchens en "Hitch",

292
00:16:06,164 --> 00:16:10,116
"La vida no es la cantidad
de alientos que tomas,

293
00:16:10,790 --> 00:16:14,937
son los momentos que
te dejan sin aliento".

294
00:16:17,078 --> 00:16:19,234
Todo eso fue hermoso, hermano.

295
00:16:19,293 --> 00:16:20,626
¿Cuándo es la boda?

296
00:16:20,651 --> 00:16:23,218
Todo eso era hipotético,
humilde camarero.

297
00:16:23,576 --> 00:16:28,133
De hecho, mi prometida y
yo nos escaparemos en...

298
00:16:29,617 --> 00:16:31,139
Hace 45 minutos.

299
00:16:31,554 --> 00:16:32,492
¡Dios santo!

300
00:16:32,517 --> 00:16:34,953
- ¿Qué hiciste, hermano?
- Jimmy, no. Jimmy.

301
00:16:34,978 --> 00:16:37,578
Pensará que la abandoné. Otra vez.

302
00:16:37,603 --> 00:16:39,039
No, Jimmy.

303
00:16:39,064 --> 00:16:43,789
Supongo que no tienes más remedio
que organizar una boda de verdad.

304
00:17:22,511 --> 00:17:23,937
Dios.

305
00:17:35,303 --> 00:17:37,953
Esto es mi culpa. Este fue
mi plan todo el tiempo.

306
00:17:37,978 --> 00:17:40,350
Bueno, esto no. Solo la
parte en la que te embauco

307
00:17:40,375 --> 00:17:41,920
para que quieras una boda de verdad.

308
00:17:41,945 --> 00:17:44,375
No quería que dejaras a
Gretchen en el no-altar.

309
00:17:45,007 --> 00:17:48,086
- Soy demasiado poderoso, Jimmy.
- Sí, claro.

310
00:17:48,111 --> 00:17:50,156
Ya hemos establecido
que tú eres el lelo.

311
00:17:50,181 --> 00:17:51,513
Buen intento, tonto.

312
00:17:51,538 --> 00:17:53,550
Rápido, dame un calcetín y unas monedas.

313
00:17:53,575 --> 00:17:55,386
Te daré una paliza, al estilo
de entrenamiento básico

314
00:17:55,411 --> 00:17:57,911
y Gretchen pensará que te
asaltaron afuera del ayuntamiento.

315
00:17:57,936 --> 00:18:01,726
Edgar, eso es estúpido.
¿Qué clase de idiota demente

316
00:18:01,751 --> 00:18:03,523
estaría de acuerdo con algo así?

317
00:18:03,548 --> 00:18:04,864
Hazlo.

318
00:18:15,445 --> 00:18:18,489
¡Maldición, Gretchen! Quédate quieta.

319
00:18:18,514 --> 00:18:20,594
Esto es muy difícil para mí.

320
00:18:20,619 --> 00:18:23,637
Lo siento, pensé que había perdido mi
instinto de supervivencia hace mucho,

321
00:18:23,662 --> 00:18:27,344
junto con mi reflejo
faríngeo. ¡Maldición!

322
00:18:27,369 --> 00:18:29,150
No puedo creer que me perdí mi boda.

323
00:18:29,175 --> 00:18:31,152
¿Qué carajo me sucede?

324
00:18:31,177 --> 00:18:32,648
Gretchen, Gretchen.

325
00:18:32,673 --> 00:18:34,719
Sé que esto parece un
gran problema ahora,

326
00:18:34,744 --> 00:18:37,745
pero, en unos años, cuando
tú y Jimmy estén...

327
00:18:37,770 --> 00:18:39,914
¡No! Gretchen,

328
00:18:39,939 --> 00:18:42,780
pensé que uno de sorpresa funcionaría,
pero funcionó demasiado bien.

329
00:18:42,805 --> 00:18:43,687
Yo...

330
00:18:43,960 --> 00:18:45,008
- Otra vez.
- ¿Qué?

331
00:18:45,033 --> 00:18:47,273
No. Cariño, una vez
fue bastante difícil.

332
00:18:47,298 --> 00:18:48,554
No podría...

333
00:18:49,540 --> 00:18:51,823
Eso es por decir que
nunca he estado enamorada.

334
00:18:51,848 --> 00:18:53,773
¡Dios, pero es verdad!

335
00:18:56,233 --> 00:18:59,531
¡Alto! ¡Lindsay! ¡Palabra clave!

336
00:19:16,719 --> 00:19:17,951
¿Cómo me veo?

337
00:19:17,976 --> 00:19:20,875
Como Mickey Rourke picado por abejas.

338
00:19:21,125 --> 00:19:22,024
Perfecto.

339
00:19:22,857 --> 00:19:25,484
Perdón por haber dicho que
nunca te habías enamorado.

340
00:19:25,509 --> 00:19:27,711
Está bien. Es verdad.

341
00:19:28,312 --> 00:19:30,539
Me duele oírlo en voz alta.

342
00:20:13,087 --> 00:20:14,476
No.

343
00:20:15,214 --> 00:20:17,523
Mi jugo estaba ahí.

344
00:20:34,699 --> 00:20:36,514
No huelo humo.

345
00:20:39,551 --> 00:20:42,686
Y su auto no está.

346
00:20:45,204 --> 00:20:47,221
Supongo que estamos a salvo por ahora.

347
00:20:47,323 --> 00:20:49,857
Me pregunto si hay alguna
manera de convencerla

348
00:20:49,882 --> 00:20:52,111
de que me manipulaste para
que me perdiera la boda.

349
00:20:52,212 --> 00:20:54,879
¿Te refieres a mi plan que yo inventé?

350
00:20:54,904 --> 00:20:59,007
Sí, pero en mi versión
ficticia, funcionó.

351
00:21:00,342 --> 00:21:02,086
Bien, escucha, Gretchen,

352
00:21:02,111 --> 00:21:03,756
puedo... ¡Dios mío!

353
00:21:04,481 --> 00:21:05,538
¡¿Qué te pasó?!

354
00:21:05,858 --> 00:21:08,577
Jimmy, sigo temblando.

355
00:21:08,657 --> 00:21:11,850
Tuve un accidente de locura.

356
00:21:11,875 --> 00:21:15,126
Estuve a centímetros de ser decapitada.

357
00:21:15,151 --> 00:21:18,428
"Destino Final" de locos.

358
00:21:18,453 --> 00:21:20,194
Por Dios, ¿estás herida?

359
00:21:20,219 --> 00:21:23,210
Sí, pero supongo que me lo merezco.

360
00:21:23,235 --> 00:21:26,436
Gretchen, lo siento muchísimo.

361
00:21:26,461 --> 00:21:29,013
Escucha, lo último que
quiero que pienses es que

362
00:21:29,038 --> 00:21:31,783
te había abandonado... otra vez.

363
00:21:31,808 --> 00:21:33,941
Y eso me ha estado matando.

364
00:21:34,043 --> 00:21:35,546
Espera. ¿No apareciste?

365
00:21:35,571 --> 00:21:37,972
Es decir, no apareciste.

366
00:21:38,585 --> 00:21:40,391
¡No apareciste!

367
00:21:41,243 --> 00:21:43,527
¿Qué ocurre contigo?

368
00:21:43,646 --> 00:21:47,075
¿Me dejaste ahí plantada
con este vestido?

369
00:21:47,100 --> 00:21:49,384
¿Sabes lo estúpida que me veía?

370
00:21:49,409 --> 00:21:52,293
¿Sabes lo humillada que estuve?

371
00:21:52,318 --> 00:21:53,621
Lo siento muchísimo.

372
00:21:53,646 --> 00:21:56,224
¡Me dejaste ahí plantada,

373
00:21:56,249 --> 00:21:58,432
esperando por ti

374
00:21:58,564 --> 00:22:00,717
en la calle!

375
00:22:01,061 --> 00:22:04,649
Llorando como si estuviera
en una mala película.

376
00:22:05,061 --> 00:22:09,733
¡Todas las otras parejas
en la fila se reían de mí!

377
00:22:09,960 --> 00:22:12,530
¡Un vagabundo me abrazó

378
00:22:12,555 --> 00:22:15,155
porque se sentía muy mal!

379
00:22:17,104 --> 00:22:20,225
¿Qué te sucede, Jimmy?

380
00:22:20,583 --> 00:22:22,316
¿Qué...?

381
00:22:22,341 --> 00:22:24,008
Gretchen.

382
00:22:24,110 --> 00:22:26,255
No pudiste evitarlo, ¿verdad?

383
00:22:26,280 --> 00:22:27,983
¿De qué estás hablando?

384
00:22:28,008 --> 00:22:31,255
Pequeña tonta pelirroja. Dijiste que

385
00:22:31,280 --> 00:22:33,864
estabas "esperando en la calle"

386
00:22:33,889 --> 00:22:39,208
porque te imaginaste que el
ayuntamiento era una especie de quiosco

387
00:22:39,233 --> 00:22:41,085
o una tienda, ¿no?

388
00:22:41,110 --> 00:22:42,007
No. Yo...

389
00:22:42,032 --> 00:22:43,827
Porque nunca has estado allí.

390
00:22:43,852 --> 00:22:45,608
Ni para pagar una multa
de estacionamiento,

391
00:22:45,945 --> 00:22:47,912
ni para casarte.

392
00:22:48,624 --> 00:22:51,035
¡Tú tampoco apareciste!

393
00:22:51,060 --> 00:22:54,075
Sí, sí fui. ¿Por qué usaría este vestido

394
00:22:54,100 --> 00:22:55,936
- si no hubiese ido?
- Verás, cuando por error

395
00:22:55,961 --> 00:22:58,795
bebí antes de nuestra
boda en el ayuntamiento,

396
00:22:58,962 --> 00:23:03,296
el primer instinto de Edgar fue
usar su inclinación por la violencia

397
00:23:03,321 --> 00:23:06,919
para que parezca como si me
hubieran atacado unos rufianes.

398
00:23:06,944 --> 00:23:10,971
Ahora, algo me dice que, como
los tontos gemelos del grupo,

399
00:23:10,996 --> 00:23:13,177
Lindsay tuvo una idea estúpida similar.

400
00:23:13,202 --> 00:23:15,358
¡Fue mi idea estúpida!

401
00:23:18,281 --> 00:23:19,436
Bien.

402
00:23:20,683 --> 00:23:22,022
Tampoco fui.

403
00:23:22,810 --> 00:23:26,038
- Siéntate, Gretchen.
- No.

404
00:23:26,072 --> 00:23:28,374
- Vamos. Podemos resolver esto.
- No.

405
00:23:28,399 --> 00:23:31,264
Lo sé. No puedo sentarme ahora mismo.

406
00:23:32,010 --> 00:23:33,387
Me perdí la boda

407
00:23:33,412 --> 00:23:35,157
porque me estaba tirando
a mi nuevo inodoro.

408
00:23:35,577 --> 00:23:37,460
Es una larga historia.

409
00:23:38,327 --> 00:23:39,143
En realidad, no lo es.

410
00:23:39,168 --> 00:23:40,764
Acabo de contarlo todo.

411
00:23:42,280 --> 00:23:44,658
Así que ninguno de los dos fue.

412
00:23:46,475 --> 00:23:50,311
¿Crees que haya un
significado más profundo?

413
00:23:56,752 --> 00:23:59,850
El diario de bodas de Gretchen Cutler.

414
00:24:01,685 --> 00:24:03,433
Creo que quiero una boda.

415
00:24:03,458 --> 00:24:05,880
¿Una boda? ¿Estás loca?

416
00:24:05,905 --> 00:24:07,388
¡Él también quiere una!

417
00:24:07,413 --> 00:24:10,194
Háblale de la niebla, Jimmy.
La niebla de Navidad.

418
00:24:38,647 --> 00:24:42,442
Querida Gretchen, si estás
viendo esto, es porque morí.

419
00:24:42,849 --> 00:24:43,927
¡Solo bromeo!

420
00:24:43,992 --> 00:24:46,147
¡Es porque nos vamos a casar!

421
00:24:46,329 --> 00:24:48,624
Si todo ha salido según el plan,

422
00:24:48,649 --> 00:24:51,749
eres una bióloga marina
de 22 años muy atractiva

423
00:24:51,774 --> 00:24:54,958
que está comprometida con
Jonathan Taylor Thomas.

424
00:24:54,983 --> 00:24:56,143
22.

425
00:24:56,168 --> 00:24:58,723
- Es muy lindo.
- Tú no eres JTT, amigo.

426
00:24:58,748 --> 00:25:01,382
Bien. Esta es la sección obligatoria.

427
00:25:01,436 --> 00:25:03,629
Un vestido de encaje francés
con una cola de tres metros,

428
00:25:03,654 --> 00:25:04,879
una fuente de chocolate.

429
00:25:04,904 --> 00:25:06,548
New Kids on the Block se presentarán.

430
00:25:06,572 --> 00:25:08,028
Para ver la lista completa, consulta

431
00:25:08,053 --> 00:25:10,047
la sección de lo imprescindible
en nuestro libro.

432
00:25:13,694 --> 00:25:17,658
Sé que suena divertido, pero el
matrimonio puede ser muy aterrador.

433
00:25:17,683 --> 00:25:20,927
Así que, si alguna vez te
sientes nerviosa, recuerda

434
00:25:20,952 --> 00:25:22,803
que me estás haciendo muy feliz.

435
00:25:23,084 --> 00:25:25,951
Y no te olvides de
consultarlo todo con mamá

436
00:25:25,976 --> 00:25:27,155
o tendrás que cenar

437
00:25:27,180 --> 00:25:29,553
en la espeluznante habitación para
chicas malas debajo de las escaleras.

438
00:25:32,888 --> 00:25:35,022
Entonces, ¿deberíamos elegir una fecha?

439
00:25:35,403 --> 00:25:38,022
- El 7 de agosto es un bonito...
- ¡No!

440
00:26:17,135 --> 00:26:24,165
www.subtitulamos.tv

