1
00:00:00,008 --> 00:00:01,695
Anteriormente en This Is Us...

2
00:00:01,703 --> 00:00:03,684
Siempre has dicho que querías
terminar la universidad.

3
00:00:03,708 --> 00:00:05,523
Creo que ahora es el momento.

4
00:00:06,765 --> 00:00:08,768
Oh, por Dios, es un niño.

5
00:00:09,477 --> 00:00:11,414
He ido a una base de datos
conmemorativa de la guerra.

6
00:00:11,528 --> 00:00:12,687
Nicholas Pearson.

7
00:00:12,712 --> 00:00:15,039
Puede que esté muerto, pero
no murió aquí en Vietnam.

8
00:00:15,064 --> 00:00:17,085
Acabará contigo, Kevin.

9
00:00:17,110 --> 00:00:19,398
Su pasado es complicado.

10
00:00:19,423 --> 00:00:20,626
No vas a ganar esta, Randall.

11
00:00:20,650 --> 00:00:21,734
Los números no cuadran.

12
00:00:21,759 --> 00:00:23,142
Me dijiste que si,

13
00:00:23,167 --> 00:00:25,242
en algún momento, yo no estaba de

14
00:00:25,267 --> 00:00:26,773
acuerdo con que te
presentaras, pararías.

15
00:00:26,798 --> 00:00:29,179
Ya no estoy de acuerdo
con que te presentes.

16
00:00:34,381 --> 00:00:36,633
Tenemos una actualización en lo que
puede ser la carrera más sorprendente

17
00:00:36,657 --> 00:00:39,085
en las elecciones locales
de Filadelfia de esta noche.

18
00:00:39,110 --> 00:00:42,484
El distrito 12 se queda muy cerca de
declarar vencedor al concejal desde hace

19
00:00:42,509 --> 00:00:45,250
mucho, Salomon Brown, solo
cuatro puntos por delante

20
00:00:45,275 --> 00:00:48,179
- del aspirante, Randall Pearson.
- ¿Cómo lo llevas, prima?

21
00:00:48,706 --> 00:00:50,789
"No pares de traerme Chardonnay",
así es cómo lo llevo.

22
00:00:50,814 --> 00:00:52,731
El concejal Brown va en
cabeza por 52 por ciento...

23
00:00:52,756 --> 00:00:55,617
Bueno, de una forma u otra,
esto se terminará pronto.

24
00:00:56,875 --> 00:00:59,523
Sí, terminará pronto todo esto.

25
00:01:00,057 --> 00:01:02,172
El concejal Solomon Brown,
14 años en el puesto,

26
00:01:02,196 --> 00:01:03,492
- se dio a conocer al principio...
- Aquí tienes.

27
00:01:03,516 --> 00:01:05,800
No estoy hecha para la política.

28
00:01:05,802 --> 00:01:07,552
Esto es demasiado intenso para mí.

29
00:01:07,554 --> 00:01:10,107
- Sí, llevo la camiseta empapada.
- Para.

30
00:01:10,132 --> 00:01:12,326
Brown votó "sí" a la Proposición 27...

31
00:01:12,351 --> 00:01:14,308
lo que conllevó mejores programas
de viviendas en este distrito.

32
00:01:14,310 --> 00:01:16,132
Un gran momento en la
vida para ti, hermanito.

33
00:01:16,671 --> 00:01:17,911
¿Qué te pasa por la cabeza?

34
00:01:18,703 --> 00:01:20,023
- ¿Sinceramente?
- Sí.

35
00:01:20,976 --> 00:01:23,835
¿Te acuerdas de cuando papá y yo
fuimos a Washington a visitar a Howard?

36
00:01:23,914 --> 00:01:26,537
- Claro.
- He estado pensando mucho en eso.

37
00:01:27,131 --> 00:01:29,248
¿Y tú? ¿En qué piensas?

38
00:01:29,273 --> 00:01:33,218
¿Que en qué pienso...? Sobretodo
en John Stamos. Disculpa.

39
00:01:33,601 --> 00:01:34,914
John Stamos.

40
00:01:38,437 --> 00:01:39,443
Hola.

41
00:01:40,039 --> 00:01:43,337
Hola...

42
00:01:46,226 --> 00:01:47,694
Es que no sé... no sé si se supone

43
00:01:47,718 --> 00:01:48,843
que debo hablar contigo
o debo dejarte espacio,

44
00:01:48,845 --> 00:01:51,719
así que voy a hablar
contigo desde lo lejos

45
00:01:51,744 --> 00:01:53,757
y así casi que no me equivoco.

46
00:01:59,703 --> 00:02:01,882
- Zoe, lo siento si te presioné...
- Kevin...

47
00:02:03,336 --> 00:02:04,726
no puedo hacer esto.

48
00:02:18,203 --> 00:02:19,340
Tobe, hola, ¿qué tal?

49
00:02:19,342 --> 00:02:21,271
Oye. A ver... Kate ha estado llorando

50
00:02:21,296 --> 00:02:22,543
durante cinco minutos seguidos.

51
00:02:22,545 --> 00:02:24,323
¿Tenéis alguna especie de
remedio entre gemelos o algo así?

52
00:02:24,347 --> 00:02:26,664
¿Es un llorar bueno o un llorar malo?

53
00:02:27,726 --> 00:02:29,028
No está claro.

54
00:02:29,054 --> 00:02:31,210
- ¿Cómo va por ahí?
- No está claro.

55
00:02:31,734 --> 00:02:34,639
Eh, oye, Toby, tengo que irme.
Ahora te vuelvo a llamar.

56
00:02:36,085 --> 00:02:37,906
- ¿Cómo pinta esto?
- Bueno, vamos por detrás,

57
00:02:37,931 --> 00:02:40,562
pero... pase lo que pase, colega,

58
00:02:41,015 --> 00:02:44,531
lo que has hecho en estas
siete semanas es algo inaudito.

59
00:02:46,859 --> 00:02:47,992
Sí.

60
00:02:49,062 --> 00:02:50,955
Han sido las siete semanas
más largas de mi vida.

61
00:02:55,298 --> 00:02:59,796
www.subtitulamos.tv

62
00:03:03,914 --> 00:03:06,587
- Oye, Randall. Randall.
- Sí.

63
00:03:06,589 --> 00:03:09,590
Levanta, vamos. Annie está levantada.

64
00:03:09,889 --> 00:03:12,031
No debe verte durmiendo en el sofá.

65
00:03:16,070 --> 00:03:19,817
Mierda. Quería estar de
vuelta en Philly a las 09.00.

66
00:03:20,421 --> 00:03:21,902
¿Sigues presentándote?

67
00:03:22,710 --> 00:03:24,107
¿Después de lo de anoche?

68
00:03:24,132 --> 00:03:26,406
¿Después... después de que Jae-won
dijera que no podías ganar?

69
00:03:26,431 --> 00:03:28,911
No dijo que no podía ganar. Dijo
que los números no cuadraban.

70
00:03:29,328 --> 00:03:30,828
Bueno, pues por algún
lado cuadrarán, Beth.

71
00:03:30,853 --> 00:03:33,614
No puedo rendirme con mi
distrito, no después de todo esto.

72
00:03:33,616 --> 00:03:36,443
Tu distrito. ¿Qué pasa con tu familia?

73
00:03:36,468 --> 00:03:38,619
Siempre será mi prioridad, ¿vale?

74
00:03:39,078 --> 00:03:41,172
Oye, anoche incluso pensé en Tess.

75
00:03:41,460 --> 00:03:43,601
He pedido Love, Ellen.

76
00:03:43,992 --> 00:03:45,896
Es el libro que Betty, la
madre de Ellen DeGeneres,

77
00:03:45,921 --> 00:03:47,170
escribió sobre Ellen
saliendo del armario.

78
00:03:47,195 --> 00:03:48,796
Me lo escucharé de camino a Philly.

79
00:03:48,798 --> 00:03:52,062
No puedes guiar la vida de nuestra
hija escuchando audiolibros.

80
00:03:52,445 --> 00:03:54,969
Oye, las próximas siete
semanas van a ser duras.

81
00:03:55,625 --> 00:03:56,687
Lo sé.

82
00:03:57,179 --> 00:03:58,522
Pero las personas que hemos
conocido en ese distrito

83
00:03:58,524 --> 00:04:01,046
durante los últimos meses,
se merecen lo mejor de mí...

84
00:04:01,071 --> 00:04:04,367
Ya no hay "hemos" en esto, Randall.

85
00:04:04,593 --> 00:04:08,171
Me apartaré de tu camino,
pero estás solo, cariño.

86
00:04:24,882 --> 00:04:27,521
Apuesto a que Abraham Lincoln
se despertaba cada mañana,

87
00:04:27,546 --> 00:04:29,670
miraba las escaleras de
la Casa Blanca y hacía

88
00:04:29,672 --> 00:04:33,174
los mismos 555 pasos que
tenemos ahora nosotros delante.

89
00:04:33,609 --> 00:04:36,143
Lo acabaron 20 años después
de que muriera, así que...

90
00:04:38,322 --> 00:04:39,960
Te estás cargando la
parte romántica, chaval.

91
00:04:40,515 --> 00:04:41,849
Los hechos son hechos, papá.

92
00:04:41,851 --> 00:04:43,017
   

93
00:04:46,164 --> 00:04:48,445
Estoy pensando en licenciarme
en ciencias políticas.

94
00:04:48,858 --> 00:04:50,054
¿En serio?

95
00:04:50,593 --> 00:04:51,734
Mírate.

96
00:04:53,138 --> 00:04:54,953
Qué gran vida vas a tener.

97
00:04:57,101 --> 00:04:58,783
Qué gran hombre vas a ser.

98
00:05:11,038 --> 00:05:14,203
- Actualización: Tu sobrino ya tiene el
tamaño de una lima. - Se parece a Kevin.

99
00:05:26,242 --> 00:05:28,325
- Oye, ¿Tobe?
- ¿Alguien ha llamado

100
00:05:28,350 --> 00:05:30,757
al futuro ganador del
premio al Papi Macizo?

101
00:05:31,406 --> 00:05:34,034
Bueno, que estaba pensando que
solo usamos esta habitación

102
00:05:34,036 --> 00:05:36,100
- para guardar nuestras mierdas, ¿no?
- Mierdas...

103
00:05:36,125 --> 00:05:40,374
Y creo que ya es hora de que convirtamos
esta habitación en una guardería.

104
00:05:42,148 --> 00:05:44,044
Estoy muy a favor.

105
00:05:44,046 --> 00:05:45,246
- ¿Sí?
- Sí, sí, solo me esperaba

106
00:05:45,248 --> 00:05:46,482
porque estabas dubitativa.

107
00:05:46,507 --> 00:05:49,059
Sí. Así que, tienes que
vender todos tus juguetes.

108
00:05:49,937 --> 00:05:51,078
   

109
00:05:54,028 --> 00:05:55,528
El día de viaje más largo de mi vida.

110
00:05:55,553 --> 00:05:57,489
Bueno, hemos salido el
miércoles por la tarde

111
00:05:57,514 --> 00:05:59,925
y hemos aterrizado el miércoles por
la mañana, así que, técnicamente,

112
00:05:59,950 --> 00:06:01,199
es el día de viaje más corto de tu vida.

113
00:06:01,223 --> 00:06:03,886
Sí, las zonas horarias son una locura,
¿eh? ¿Sabes qué más es una locura?

114
00:06:03,911 --> 00:06:06,378
¿Que tu tío no muriese en Vietnam?

115
00:06:06,403 --> 00:06:08,319
Que mi tío no muriese
en Vietnam. Exacto.

116
00:06:08,321 --> 00:06:10,271
Y ahora tengo un millón más
de preguntas sobre ello, ¿sabes?

117
00:06:10,273 --> 00:06:12,721
Como, no sé, ¿volvió a Estados Unidos?

118
00:06:12,746 --> 00:06:14,823
Bueno, ¿mi padre sabía que estaba vivo?

119
00:06:14,848 --> 00:06:17,661
O quizás es como en Mad Men, ¿verdad?

120
00:06:17,663 --> 00:06:19,663
Murió pero alguien se llevó
sus placas de identificación.

121
00:06:19,665 --> 00:06:23,117
Eh, tranquilízate, Pearson. Llamaremos
al departamento para veteranos,

122
00:06:23,119 --> 00:06:24,952
a ver qué pasó, y
seguiremos a partir de ahí.

123
00:06:25,500 --> 00:06:26,801
¿Qué vas a contarle a tu familia?

124
00:06:26,825 --> 00:06:28,864
¿Estás...? No voy a
contarle nada a mi familia.

125
00:06:29,137 --> 00:06:31,008
Bueno, la cadena de
mensajes fue indecente

126
00:06:31,010 --> 00:06:32,676
cuando Kate debatió sobre
si teñirse de rubia.

127
00:06:32,678 --> 00:06:34,438
No puedo ni imaginarme cómo sería esto.

128
00:06:34,465 --> 00:06:36,098
- Bien visto.
- ¿Sabes?

129
00:06:36,879 --> 00:06:39,683
Sienta muy bien estar en casa.

130
00:06:42,616 --> 00:06:43,762
   

131
00:06:45,707 --> 00:06:46,807
¿Qué?

132
00:06:47,661 --> 00:06:49,371
Ah, llamas a mi piso "casa".

133
00:06:50,489 --> 00:06:52,780
No, para nada. He llamado
"casa" a Estados Unidos,

134
00:06:52,782 --> 00:06:54,815
- no a tu loft.
- Bueno, podría ser.

135
00:06:55,715 --> 00:06:58,442
Mi loft. Tu casa.

136
00:07:13,036 --> 00:07:14,134
¿Ese es...?

137
00:07:14,136 --> 00:07:15,645
Este es John Stamos, sí.

138
00:07:15,838 --> 00:07:18,055
Tess y Annie me lo regalaron.
Se pasaron una buena temporada

139
00:07:18,057 --> 00:07:19,770
llamándome tío Jesse.

140
00:07:25,067 --> 00:07:26,207
¿Qué me dices?

141
00:07:30,106 --> 00:07:32,186
Has aceptado a Stamos.

142
00:07:32,188 --> 00:07:34,104
¡Tengo compañera de piso!
Esto va a ser genial.

143
00:07:34,106 --> 00:07:36,941
- Oh, Dios mío. Vamos directos
a la cama. - Oh, Dios mío.

144
00:07:39,630 --> 00:07:40,830
Randall Pearson...

145
00:07:41,302 --> 00:07:43,770
Randall Pearson volverá a poner
en funcionamiento las luces.

146
00:07:43,795 --> 00:07:45,849
Bien, J-dog. Dame los
últimos datos, tío.

147
00:07:45,873 --> 00:07:49,108
- Sé que estamos pillando velocidad.
- Más bien velocidad de crucero.

148
00:07:49,110 --> 00:07:50,746
Sigues diez puntos por debajo.

149
00:07:51,228 --> 00:07:54,909
¿Qué? Tío, hemos andado
tanto de puerta en puerta

150
00:07:54,934 --> 00:07:56,198
que he tenido que buscar en
Google qué son los callos,

151
00:07:56,200 --> 00:07:59,151
para ver si es lo que me está
saliendo en los pies. Y lo es.

152
00:07:59,153 --> 00:08:01,153
- ¿Qué más podemos hacer?
- Comprarte zapatos más cómodos.

153
00:08:01,155 --> 00:08:03,038
Tenemos todo un día de darle
al asfalto por delante.

154
00:08:03,040 --> 00:08:04,797
Y no te olvides

155
00:08:04,822 --> 00:08:07,012
que mañana tenemos el desayuno
con la asociación de comerciantes

156
00:08:07,037 --> 00:08:08,832
- a las siete de la mañana.
- Claro.

157
00:08:09,442 --> 00:08:11,371
Supongo que me volveré a quedar aquí.

158
00:08:12,465 --> 00:08:13,943
¿Quieres llamar a Beth
y decírselo de mi parte?

159
00:08:13,967 --> 00:08:16,418
Lo siento, tío. Te avisé
que esto sería duro.

160
00:08:16,420 --> 00:08:17,481
Sí.

161
00:08:29,645 --> 00:08:30,849
Me asusta.

162
00:08:31,293 --> 00:08:32,911
La idea de... bueno...

163
00:08:33,521 --> 00:08:35,145
de hacer algo grande con mi vida.

164
00:08:37,317 --> 00:08:39,184
Sabes cómo soy cuando me concentro.

165
00:08:39,996 --> 00:08:41,317
Es como...

166
00:08:42,887 --> 00:08:44,840
es como si no veo nada más.

167
00:08:47,668 --> 00:08:50,348
Y te miro a ti y a mamá
y... a nuestra familia.

168
00:08:52,241 --> 00:08:53,895
Y también quiero eso.

169
00:08:55,778 --> 00:08:57,209
Bueno, Randall, tú...

170
00:08:57,211 --> 00:09:00,012
puede que seas el único
chaval de 17 años del planeta

171
00:09:00,014 --> 00:09:02,881
que se preocupa de verdad

172
00:09:02,883 --> 00:09:04,883
de equilibrar su futura carrera

173
00:09:05,364 --> 00:09:07,186
con su futura mujer e hijos.

174
00:09:08,487 --> 00:09:10,121
Me gusta planear con tiempo.

175
00:09:14,043 --> 00:09:16,426
Lo siento, nena, creo que esta noche
tengo que volverme a quedar aquí.

176
00:09:18,451 --> 00:09:23,417
- Bien, ¿somos ricos? - Los chicos de
la universidad, se volvieron locos con

177
00:09:23,442 --> 00:09:24,809
- nuestras cosas.
- Sí, bueno, somos tan viejos para ellos

178
00:09:24,834 --> 00:09:26,801
que nuestras cosas se
consideran vintage.

179
00:09:26,978 --> 00:09:28,911
   

180
00:09:29,076 --> 00:09:31,293
¿Dónde... dónde está la...

181
00:09:31,295 --> 00:09:33,278
dónde está la caja que
dejé bajo la barra?

182
00:09:33,303 --> 00:09:34,680
No lo sé. Creo que la he vendido.

183
00:09:34,826 --> 00:09:38,903
No. No, la había marcado...
la había marcado con una "NV".

184
00:09:39,003 --> 00:09:41,220
Sí, para donaciones. Sí, lo he vendido.

185
00:09:41,222 --> 00:09:42,770
Un viaje menos a beneficencia.

186
00:09:44,012 --> 00:09:45,140
No, el...

187
00:09:45,142 --> 00:09:47,092
"NV" no quiere decir "No Vale".

188
00:09:47,094 --> 00:09:48,477
Quiere decir "No Vender".

189
00:09:48,996 --> 00:09:51,430
En esa caja había mi
conjunto completo original

190
00:09:51,432 --> 00:09:54,161
de figuras de acción
de Star Wars de 1977.

191
00:09:54,942 --> 00:09:56,215
Lo siento.

192
00:09:56,676 --> 00:09:58,437
- Ha sido un accidente, cariño.
- Deberías haber preguntado.

193
00:09:58,439 --> 00:10:00,973
- Deberías haber preguntado.
- Pero... cariño,

194
00:10:01,201 --> 00:10:03,957
venga ya, solo son juguetes.

195
00:10:04,004 --> 00:10:06,328
No son solo juguetes.

196
00:10:06,330 --> 00:10:09,081
Para empezar, son figuras de acción.

197
00:10:09,083 --> 00:10:11,004
Figuras de acción que
han viajado conmigo

198
00:10:11,029 --> 00:10:13,075
de casa en casa después de
que mis padres se divorciaran,

199
00:10:13,100 --> 00:10:15,887
a mi dormitorio de la universidad
y por seis pisos de Los Angeles

200
00:10:15,912 --> 00:10:19,091
para que algún día se las
pudiera entregar a mi hijo.

201
00:10:19,093 --> 00:10:20,371
Pero ahora...

202
00:10:20,557 --> 00:10:22,590
No puedo.

203
00:10:25,992 --> 00:10:27,659
Siento que llegáramos tarde.

204
00:10:27,684 --> 00:10:28,950
Oh, tío. Es culpa mía.

205
00:10:28,975 --> 00:10:31,015
Se me ha hecho tarde para salir
de mi apartamento esta mañana.

206
00:10:31,291 --> 00:10:32,809
Bueno, en realidad, es
nuestro apartamento.

207
00:10:33,465 --> 00:10:35,637
Estamos... viviendo juntos en pecado.

208
00:10:36,526 --> 00:10:37,606
Sí.

209
00:10:38,356 --> 00:10:40,646
Sí que veo un archivo
de un Nicholas Pearson.

210
00:10:40,648 --> 00:10:41,692
Genial.

211
00:10:41,717 --> 00:10:43,942
Pero antes de darles
cualquier información,

212
00:10:43,967 --> 00:10:46,254
necesito pruebas de que
es usted pariente suyo.

213
00:10:46,387 --> 00:10:49,286
¿Qué tal sobrino? Ahora ser
sobrino es algo importante, ¿no?

214
00:10:49,311 --> 00:10:50,811
Piense en Juego de Tronos.

215
00:10:51,012 --> 00:10:52,658
Joffrey era pariente

216
00:10:52,660 --> 00:10:55,575
del tío súper-guapo, cachas y rubio.

217
00:10:55,600 --> 00:10:58,234
Jamie nunca estuvo en la
línea de sucesión del trono.

218
00:10:58,543 --> 00:10:59,715
Joffrey ascendió

219
00:10:59,717 --> 00:11:02,707
después de que muriera su padre
adoptivo, Robert Baratheon.

220
00:11:05,012 --> 00:11:06,672
Sin documentación,

221
00:11:06,674 --> 00:11:09,067
necesitarán a alguien oficial
que les escriba una carta,

222
00:11:09,092 --> 00:11:11,012
autorizando la apertura del expediente.

223
00:11:11,184 --> 00:11:13,312
Podría ser personal militar,

224
00:11:13,314 --> 00:11:15,230
un historiador o un
miembro del congreso.

225
00:11:15,232 --> 00:11:18,496
¿Y una celebridad a la que una vez
echaron a un tanque de agua por la tele?

226
00:11:21,106 --> 00:11:22,106
No. Vale.

227
00:11:22,131 --> 00:11:24,668
Yo podría conseguir una
carta de un congresista.

228
00:11:24,786 --> 00:11:25,864
¿Sí?

229
00:11:26,465 --> 00:11:28,575
Sí, puede que saliera un tiempo con uno.

230
00:11:28,810 --> 00:11:29,895
¿Puede que salieras?

231
00:11:30,772 --> 00:11:31,996
Vaya.

232
00:11:36,263 --> 00:11:40,381
A TRES SEMANAS DE LAS ELECCIONES.
- Y volvemos con el concejal Sol Brown.

233
00:11:40,383 --> 00:11:41,833
He visto unos cuantos
carteles de Randall Pearson

234
00:11:41,835 --> 00:11:43,167
por todo el barrio.

235
00:11:43,169 --> 00:11:44,176
Vaya si los has visto.

236
00:11:44,201 --> 00:11:45,887
No creo haberme dado cuenta de eso.

237
00:11:45,912 --> 00:11:48,026
Solo digo que no he visto a su familia

238
00:11:48,051 --> 00:11:49,824
acompañándolo a la iglesia en
las misas del reverendo Hawley.

239
00:11:49,848 --> 00:11:52,510
Yo tengo mucha suerte de tener
a mi mujer Nancy al lado,

240
00:11:52,512 --> 00:11:55,062
apoyándome y ayudándome
a ir por el buen camino.

241
00:11:55,064 --> 00:11:57,121
No sé si mi oponente tiene tanta suerte.

242
00:12:05,575 --> 00:12:08,223
- Hola.
- Hola.

243
00:12:11,332 --> 00:12:12,676
Oye, sé que esto es lo último

244
00:12:12,700 --> 00:12:15,253
que quieres oír en estos
momentos, pero puede que sea hora

245
00:12:15,278 --> 00:12:17,535
de que tú y las chicas volváis
a aparecer en los eventos.

246
00:12:19,051 --> 00:12:20,057
¿En serio?

247
00:12:20,082 --> 00:12:23,184
Solo digo que estoy apareciendo como
un hombre de familia, sin familia.

248
00:12:24,067 --> 00:12:26,677
¿Sabes qué les trajeron a las niñas
por Navidad, hombre de familia?

249
00:12:26,825 --> 00:12:28,511
Yo sí, porque salí

250
00:12:28,536 --> 00:12:31,432
a comprar todos sus regalos sin ti.

251
00:12:31,871 --> 00:12:34,268
- Lo siento mucho. Yo...
- Y Tess se pasa el día malhumorada,

252
00:12:34,270 --> 00:12:36,029
ni siquiera sé por
qué. No sé si es porque

253
00:12:36,053 --> 00:12:37,529
intenta aclararse con su sexualidad,

254
00:12:37,553 --> 00:12:40,018
o porque acaba de descubrir
a Nirvana en Spotify.

255
00:12:40,043 --> 00:12:42,846
Sea lo que sea, me gustaría
hablarlo con mi marido,

256
00:12:42,871 --> 00:12:45,396
pero está en Filadelfia,
estrechando manos

257
00:12:45,398 --> 00:12:47,950
sin razón alguna, porque,
la última vez que lo miré,

258
00:12:48,793 --> 00:12:51,819
las encuestas decían estabas
a mucho de poder ganar.

259
00:12:52,465 --> 00:12:54,205
¿De verdad estás enfadada conmigo, Beth?

260
00:12:55,121 --> 00:12:56,290
¿O estás enfadada porque ahora mismo

261
00:12:56,292 --> 00:12:58,292
yo tengo algo de lo que
preocuparme y tú no?

262
00:12:58,684 --> 00:12:59,809
Porque, si no me falla la memoria,

263
00:12:59,834 --> 00:13:01,913
todo el año pasado hice de
súper-papá quedándome en casa

264
00:13:01,915 --> 00:13:03,848
y no me escuchaste ni una queja.

265
00:13:06,325 --> 00:13:07,965
¿Sabes qué? Me voy a ir de la habitación

266
00:13:07,989 --> 00:13:09,466
antes de que digas algo de
lo que vayas a arrepentirte.

267
00:13:09,490 --> 00:13:11,067
Haz lo que quieras.

268
00:13:17,317 --> 00:13:19,598
Congresista, muchas gracias
por reunirse con nosotros.

269
00:13:19,623 --> 00:13:20,905
Lo agradezco. ¿Sabe? Mi hermano...

270
00:13:20,907 --> 00:13:22,637
se está presentando
para concejal municipal.

271
00:13:22,662 --> 00:13:24,709
Se está volviendo completamente
loco con los horarios. No me puedo

272
00:13:24,711 --> 00:13:26,928
- ni imaginar cómo serán los suyos.
- Sí, muchas gracias

273
00:13:26,930 --> 00:13:28,184
por venir, Andy.

274
00:13:28,676 --> 00:13:30,645
No sabía que ahora vivías en Nueva York.

275
00:13:30,884 --> 00:13:32,717
Bueno, en realidad, es...
es bastante reciente.

276
00:13:32,719 --> 00:13:34,269
Sí, bastante reciente. Tus
ca... Sus cajas llegaron

277
00:13:34,271 --> 00:13:36,137
- de Chicago la semana pasada.
- Sí.

278
00:13:36,340 --> 00:13:38,918
Y todavía no he tenido tiempo
ni de desempaquetarlo todo.

279
00:13:41,043 --> 00:13:42,200
Bueno, eso es genial.

280
00:13:43,090 --> 00:13:46,090
Bien, dijiste que necesitabais
ayuda para conseguir cierto

281
00:13:46,115 --> 00:13:47,489
- historial militar o algo así.
- Sí.

282
00:13:47,614 --> 00:13:49,262
Bueno, hemos hecho un viaje,

283
00:13:49,287 --> 00:13:52,088
literal, hasta Vietnam y de
vuelta, buscando al tío de Kevin.

284
00:13:52,622 --> 00:13:55,290
Y nos han dicho que con un poco de ayuda

285
00:13:55,292 --> 00:13:57,832
de un miembro del Congreso...

286
00:14:00,423 --> 00:14:01,723
   

287
00:14:02,606 --> 00:14:04,666
Cuando me dijiste que necesitabas
ayuda de forma desesperada,

288
00:14:04,668 --> 00:14:06,512
pensé que era algo un poco más serio.

289
00:14:07,418 --> 00:14:08,970
   

290
00:14:08,972 --> 00:14:11,310
- Lo siento. No pretendía...
- No. No pasa nada.

291
00:14:11,334 --> 00:14:13,715
Puedo intentar conseguir los archivos
del Departamento de Veteranos.

292
00:14:15,168 --> 00:14:16,957
Puede que solo baste con
un correo electrónico.

293
00:14:16,982 --> 00:14:18,411
Con eso debería bastar, ¿verdad?

294
00:14:26,512 --> 00:14:27,793
Lo siento.

295
00:14:28,276 --> 00:14:29,976
Creo que ya he perdido demasiado tiempo.

296
00:14:31,489 --> 00:14:32,793
Andy...

297
00:14:33,903 --> 00:14:36,781
Mi oficina presentará una petición
formal para el expediente.

298
00:14:36,989 --> 00:14:39,020
Gracias. Se lo agradezco.

299
00:14:40,016 --> 00:14:41,528
Gracias por su tiempo.

300
00:14:47,302 --> 00:14:49,636
- Bueno, ha salido bien.
- Sí. Oye...

301
00:14:50,715 --> 00:14:52,847
Ese tío tiene algo serio sin resolver,

302
00:14:53,168 --> 00:14:55,633
Zoe, ¿qué... qué pasó entre vosotros?

303
00:14:55,635 --> 00:14:57,135
¿Ibais en serio?

304
00:14:57,496 --> 00:14:58,911
Bueno, sí.

305
00:14:59,105 --> 00:15:02,129
Salimos durante un par de años.

306
00:15:03,075 --> 00:15:05,137
Hablamos de mudarnos a Nueva York.

307
00:15:09,733 --> 00:15:12,254
No me dejes a medias, Zoe.

308
00:15:13,442 --> 00:15:15,787
Bueno, fuimos buscando apartamentos

309
00:15:15,789 --> 00:15:17,629
y, bueno, ninguno nos parecía bien.

310
00:15:17,654 --> 00:15:19,059
Y...

311
00:15:19,462 --> 00:15:21,829
bueno, me di cuenta de que los
apartamentos no eran el problema,

312
00:15:22,379 --> 00:15:23,762
así que le mandé un correo
electrónico diciéndole

313
00:15:23,787 --> 00:15:25,587
que creía que la relación
había llegado a su fin.

314
00:15:27,215 --> 00:15:28,621
Saliste con un tío durante dos años,

315
00:15:28,646 --> 00:15:31,332
¿y rompiste con él...
por correo electrónico?

316
00:15:31,357 --> 00:15:33,607
Bueno, no lo llevé del todo bien.

317
00:15:34,093 --> 00:15:35,668
Fue hace mucho tiempo.

318
00:15:36,903 --> 00:15:37,976
Tengo que irme.

319
00:15:38,293 --> 00:15:40,839
Si llego tarde para verme con Beth
para un horneado de galletas...

320
00:15:40,864 --> 00:15:41,896
- ¿Te vas ahora?
- ... se va a cabrear.

321
00:15:41,898 --> 00:15:43,431
Según parece, tu
hermano no ha aparecido.

322
00:15:43,754 --> 00:15:45,810
No quiero ser la receptora
final de ese mal humor.

323
00:15:45,834 --> 00:15:47,442
Sí. Vale.

324
00:15:49,681 --> 00:15:50,903
Adiós.

325
00:16:03,230 --> 00:16:05,777
A DOS SEMANAS DE LAS ELECCIONES

326
00:16:06,102 --> 00:16:09,702
- Oye, antes de que te vayas...
- No. Esta noche, no.

327
00:16:09,704 --> 00:16:12,346
Es la noche de Año Nuevo,
amigo, y voy de camino

328
00:16:12,371 --> 00:16:14,354
a comprar una tarta de fantásmanos
para comerme con mis niñas

329
00:16:14,379 --> 00:16:16,636
- cuando el reloj marque las doce.
- ¿Tarta de fantásmanos?

330
00:16:16,661 --> 00:16:18,477
Técnicamente es de arándanos,
pero cuando Beth tenía tres años,

331
00:16:18,479 --> 00:16:20,723
la llamaba "de fantásmanos".

332
00:16:21,067 --> 00:16:22,842
Venga, tío. ¿No te hace
gracia lo de "fantásmanos"?

333
00:16:23,294 --> 00:16:25,394
Pues bueno, la familia de Beth
solían comprar una cada Año Nuevo.

334
00:16:25,418 --> 00:16:26,519
Dijo que el nuevo año no empezaba

335
00:16:26,521 --> 00:16:28,786
- hasta que se comía su fantásmano.
- Lo he encontrado.

336
00:16:29,465 --> 00:16:30,745
Lo que hemos estado buscando.

337
00:16:31,043 --> 00:16:33,581
Hace seis años, detuvieron a Sol
Brown por conducir bajo los efectos

338
00:16:33,606 --> 00:16:35,461
del alcohol, pero no
se presentaron cargos.

339
00:16:36,114 --> 00:16:38,410
Randall, sobornó a la policía
para que no presentaran cargos.

340
00:16:38,434 --> 00:16:40,528
Y luego pagó al periódico para
que enterraran la historia.

341
00:16:41,933 --> 00:16:43,106
Esto es importante.

342
00:16:43,903 --> 00:16:45,863
Deberíamos hacerlo público
a primera hora de la mañana.

343
00:16:46,126 --> 00:16:48,614
¿Cómo te gustan ahora los fantásmanos?

344
00:16:56,700 --> 00:16:59,776
Hola. Una tarta de arándanos, por favor.

345
00:16:59,801 --> 00:17:01,487
Lo siento.

346
00:17:01,512 --> 00:17:03,192
Acabamos de vender la última.

347
00:17:04,762 --> 00:17:05,911
Vale.

348
00:17:06,200 --> 00:17:08,971
¿Podría hacerme una?

349
00:17:09,293 --> 00:17:11,120
Mi mujer me pide una
cada noche de Año Nuevo.

350
00:17:11,145 --> 00:17:12,496
Esperaré, todo lo que haga falta.

351
00:17:12,521 --> 00:17:15,224
Ojalá pudiera, señor, pero lo
horneamos todo por la mañana.

352
00:17:15,249 --> 00:17:17,667
- Siguiente.
- Solo es... solo es una de arándanos.

353
00:17:17,692 --> 00:17:18,958
- No puedo. Lo siento.
- Es para mi mujer.

354
00:17:18,982 --> 00:17:21,200
Ojalá pudiera ayudarte,
corazón, pero no puedo.

355
00:17:23,848 --> 00:17:25,540
¿Va todo bien, Sr. Pearson?

356
00:17:25,823 --> 00:17:27,200
Reverendo Hawley.

357
00:17:29,097 --> 00:17:30,340
Hola.

358
00:17:31,903 --> 00:17:34,442
No, estoy bien. Tan solo...

359
00:17:35,679 --> 00:17:38,512
estaba aquí en medio de un restaurante

360
00:17:38,539 --> 00:17:41,273
a las siete de la noche de Año Nuevo,

361
00:17:42,340 --> 00:17:44,643
preguntándome si se
me citará en historia

362
00:17:44,668 --> 00:17:47,378
como el peor padre y marido
de todos los tiempos,

363
00:17:47,403 --> 00:17:50,496
y que, de paso, también perdió
unas elecciones por muchísimo.

364
00:17:51,387 --> 00:17:53,001
Bueno, podría dejarlo.

365
00:17:53,575 --> 00:17:56,411
Seguro que mi buen amigo Sol
le... montaría una fiesta.

366
00:17:59,200 --> 00:18:02,036
Le pedí a Sol que arreglara las
luces del centro comunitario

367
00:18:02,129 --> 00:18:03,434
y no lo hizo.

368
00:18:04,817 --> 00:18:07,766
Luego, una niña pequeña que me recuerda
a una de mis pequeñas, resultó herida.

369
00:18:10,575 --> 00:18:12,921
Solo quería darles a
la gente algo mejor.

370
00:18:13,235 --> 00:18:14,809
Creía que lo merecían.

371
00:18:17,192 --> 00:18:20,262
Bueno, en una ocasión mi padre me
dijo que iba a ser un gran hombre.

372
00:18:22,043 --> 00:18:24,223
Y, durante toda mi vida,
en el fondo de mi mente,

373
00:18:25,551 --> 00:18:27,352
siempre he querido serlo.

374
00:18:31,200 --> 00:18:32,892
Empiezo a pensar que quizás sea más duro

375
00:18:32,917 --> 00:18:35,036
ser un buen hombre que un gran hombre.

376
00:18:40,332 --> 00:18:41,366
Dispongo de algo

377
00:18:41,391 --> 00:18:43,700
que podría cambiar todo el juego, y...

378
00:18:46,780 --> 00:18:49,332
Es que no es la forma
en que quiero hacerlo.

379
00:18:56,903 --> 00:18:57,981
Lo siento, tío.

380
00:18:58,006 --> 00:19:00,270
Solo quería decirme "hola"
en la noche de Año Nuevo.

381
00:19:00,295 --> 00:19:01,701
No pretendía tomarle todo el tiempo.

382
00:19:01,725 --> 00:19:05,426
Oiga, yo doy... muchos
consejos a moribundos.

383
00:19:06,124 --> 00:19:07,855
Supongo que va con el trabajo.

384
00:19:09,425 --> 00:19:10,895
Consejos a moribundos.

385
00:19:12,137 --> 00:19:13,317
De eso se trata.

386
00:19:15,012 --> 00:19:17,989
De actuar de forma que te haga reír
cuando seas viejo y con el pelo blanco,

387
00:19:18,014 --> 00:19:20,559
yaciendo bajo una pálida
manta rosada de un asilo

388
00:19:21,311 --> 00:19:23,614
y pienses en... la vida que viviste.

389
00:19:25,668 --> 00:19:26,871
Si hace eso,

390
00:19:28,509 --> 00:19:30,512
será el hombre que querría su padre.

391
00:19:38,995 --> 00:19:40,489
Y dele esto a su mujer.

392
00:19:41,532 --> 00:19:43,559
Yo he comprado la última
tarta de arándanos.

393
00:19:46,775 --> 00:19:48,434
Feliz Año Nuevo, Sr. Pearson.

394
00:19:52,331 --> 00:19:54,223
Feliz Año Nuevo, reverendo Hawley.

395
00:19:57,499 --> 00:19:59,067
Dios le bendiga, señor.

396
00:20:14,934 --> 00:20:16,814
Ya sé que tiene unos cincuenta, pero...

397
00:20:17,434 --> 00:20:19,387
Anderson Cooper está muy bien.

398
00:20:20,114 --> 00:20:23,278
¿En serio? ¿Ese es tu tipo, Dej?

399
00:20:23,379 --> 00:20:24,661
Vale.

400
00:20:26,895 --> 00:20:28,626
- Hola, papá.
- Hola.

401
00:20:29,231 --> 00:20:31,231
- ¿Cómo va todo por ahí?
- Es tarde.

402
00:20:32,489 --> 00:20:33,621
Lo siento.

403
00:20:35,286 --> 00:20:37,686
Supongo que debería alegrarme que
hayas llegado antes de las campanadas.

404
00:20:37,770 --> 00:20:39,537
No, lo siento por todo.

405
00:20:43,360 --> 00:20:44,661
   

406
00:20:45,278 --> 00:20:47,051
Oye, ¿podríamos...?

407
00:20:50,340 --> 00:20:52,200
Os debo a las cuatro una disculpa

408
00:20:52,403 --> 00:20:53,779
por todo lo que me he estado perdiendo

409
00:20:53,803 --> 00:20:55,402
los últimos dos meses.

410
00:20:55,739 --> 00:20:59,551
Por la forma en la que he dejado que
esta campaña se adueñe de toda mi vida.

411
00:21:03,856 --> 00:21:05,918
Un día, seré un viejo...

412
00:21:07,223 --> 00:21:11,554
yaciendo en la cama, pálido, con
una manta rosada encima de mí.

413
00:21:12,465 --> 00:21:13,986
O puede que sea una manta rosa pálido...

414
00:21:14,011 --> 00:21:15,332
No me acuerdo.

415
00:21:16,879 --> 00:21:18,294
Sea como sea...

416
00:21:18,551 --> 00:21:21,067
¿Sabéis en qué voy a estar pensando?

417
00:21:23,114 --> 00:21:24,661
No serán estas elecciones.

418
00:21:26,070 --> 00:21:29,305
Estaré pensando en tarta de arándanos.

419
00:21:29,950 --> 00:21:32,008
Estaré pensando en...

420
00:21:32,010 --> 00:21:35,244
bastones de pan de jengibre con
mis cuatro chicas favoritas.

421
00:21:37,629 --> 00:21:39,048
Esta familia...

422
00:21:39,847 --> 00:21:41,684
es lo que me hace ser especial.

423
00:21:43,825 --> 00:21:45,082
Vosotras cuatro...

424
00:21:46,579 --> 00:21:48,137
sois lo que me hace ser genial.

425
00:21:50,957 --> 00:21:53,551
Y lo siento si no he
hecho un buen trabajo...

426
00:21:53,881 --> 00:21:56,176
mostrándooslo lo suficiente últimamente.

427
00:22:00,708 --> 00:22:01,739
De todas formas...

428
00:22:02,809 --> 00:22:04,660
¿Quién está preparado
para un poco de tarta?

429
00:22:04,662 --> 00:22:05,879
Sabéis todas que el nuevo año

430
00:22:05,904 --> 00:22:08,322
no empieza hasta que nos
comemos nuestros fantásmanos.

431
00:22:17,590 --> 00:22:19,291
Ni siquiera sabemos si
este es el lugar correcto.

432
00:22:19,293 --> 00:22:21,393
Toby, me he pasado dos semanas
enteras pidiendo amistades online

433
00:22:21,395 --> 00:22:23,062
a todo el mundo de mi universidad

434
00:22:23,064 --> 00:22:24,430
para poder rastrear a este rarito.

435
00:22:24,950 --> 00:22:26,310
Es él.

436
00:22:26,786 --> 00:22:27,895
¿Gabe?

437
00:22:28,283 --> 00:22:29,512
- Hola.
- Hola.

438
00:22:30,114 --> 00:22:31,489
No os los puedo devolver.

439
00:22:32,270 --> 00:22:33,270
   

440
00:22:34,254 --> 00:22:35,346
A ver una cosa, Gabe.

441
00:22:35,371 --> 00:22:37,355
Cometí un gran error
cuando te las vendí.

442
00:22:37,379 --> 00:22:39,895
- ¿Querrías devolvérnoslas?
- Lo siento, no puedo hacerlo.

443
00:22:39,897 --> 00:22:41,881
- Te las pagaremos. Yo te las pago.
- Sí.

444
00:22:41,968 --> 00:22:43,734
¿Y qué pagaste, diez pavos?

445
00:22:44,168 --> 00:22:45,528
   

446
00:22:46,731 --> 00:22:47,918
Te daré cincuenta.

447
00:22:48,746 --> 00:22:50,761
- ¿Cien?
- Siento ser un capullo,

448
00:22:50,786 --> 00:22:53,270
pero ese material no
tiene precio. Lo siento.

449
00:22:54,614 --> 00:22:56,835
A ver, te lo dije. Vámonos.

450
00:22:56,860 --> 00:22:58,223
No, no, no. Estoy embarazada.

451
00:23:01,004 --> 00:23:02,168
Y...

452
00:23:03,004 --> 00:23:06,057
durante 40 años, mi marido planeó

453
00:23:06,082 --> 00:23:08,356
dárselas a su hijo cuando lo tuviera.

454
00:23:08,889 --> 00:23:10,543
Y yo llevo ese hijo.

455
00:23:12,575 --> 00:23:15,573
Literalmente no tengo nada
que darle... a mi bebé,

456
00:23:15,598 --> 00:23:18,332
porque toda mi casa se
quemó en un incendio.

457
00:23:18,939 --> 00:23:20,239
   

458
00:23:21,007 --> 00:23:22,489
Mi padre murió.

459
00:23:26,617 --> 00:23:28,151
Y... literalmente,

460
00:23:28,176 --> 00:23:30,195
bueno, no tengo nada.

461
00:23:31,496 --> 00:23:34,145
Ni... mis Pequeños Ponys,
ni mi casa de muñecas

462
00:23:34,170 --> 00:23:37,496
ni mi estadio Three Rivers
que mi padre me construyó.

463
00:23:39,012 --> 00:23:42,011
No voy a tener nada que darle a mi bebé

464
00:23:42,036 --> 00:23:44,840
de mi infancia, pero... pero podría...

465
00:23:45,153 --> 00:23:47,317
tener algo de su padre.

466
00:23:47,481 --> 00:23:48,713
Así que, Gabe,

467
00:23:49,208 --> 00:23:50,661
pregúntate esto:

468
00:23:52,559 --> 00:23:54,745
¿De verdad quieres pasar
la noche de fin de año

469
00:23:54,934 --> 00:23:57,181
decepcionando a una mujer
embarazada cuyo padre murió

470
00:23:57,183 --> 00:23:59,528
por el devastador incendio de su casa?

471
00:24:04,621 --> 00:24:06,090
Sí, lo siento.

472
00:24:06,726 --> 00:24:08,286
Vale, feliz año nuevo.

473
00:24:08,311 --> 00:24:09,426
¿"Sí, lo siento"?

474
00:24:16,395 --> 00:24:18,700
Siento haber tardado una eternidad.

475
00:24:18,960 --> 00:24:20,534
El salón estaba abarrotado.

476
00:24:20,559 --> 00:24:22,473
Todo el mundo se estaba acicalando
para la noche de Año Nuevo.

477
00:24:22,873 --> 00:24:24,106
Lo sé.

478
00:24:25,957 --> 00:24:27,504
- Tengo tu traje.
- Gracias.

479
00:24:27,989 --> 00:24:30,214
¿Qué te interesa tanto que no soy yo?

480
00:24:30,216 --> 00:24:32,216
Es... el expediente de Nicky.

481
00:24:32,715 --> 00:24:34,762
¿Qué? ¿Ha llegado? ¿Por
qué no me has llamado?

482
00:24:35,817 --> 00:24:38,003
En realidad no hay
ninguna respuesta aquí.

483
00:24:38,028 --> 00:24:40,479
Solo que lo evacuaron vía
médica de Vietnam en el 71

484
00:24:40,504 --> 00:24:43,307
y lo mandaron al... Walter Reed
para una evaluación psiquiátrica.

485
00:24:43,332 --> 00:24:44,461
¿Y luego?

486
00:24:45,606 --> 00:24:47,948
Lo... licenciaron unos meses después.

487
00:24:47,973 --> 00:24:49,989
¿Firmó sus papeles como "Clark Kent"?

488
00:24:51,707 --> 00:24:54,589
Sí, toma... mira, puedes leértelo todo.

489
00:24:54,614 --> 00:24:55,888
No tienes que leértelo por encima de mí.

490
00:24:55,912 --> 00:24:57,356
Quédatelo.

491
00:24:59,434 --> 00:25:01,364
- ¿Qué te pasa?
- No te preocupes por eso.

492
00:25:02,927 --> 00:25:04,528
Kevin, si hay algún problema...

493
00:25:04,553 --> 00:25:07,012
Sí, vale, a ver, ¿por qué
no has desempaquetado nada?

494
00:25:07,746 --> 00:25:09,755
Bueno, ¿debería... debería estar
esperando un correo electrónico

495
00:25:09,779 --> 00:25:11,739
como el que le mandaste al
congresista? ¿Es eso...?

496
00:25:12,797 --> 00:25:14,317
- Kevin...
- ¿Cuál es el plan?

497
00:25:14,406 --> 00:25:15,895
Bueno...

498
00:25:15,920 --> 00:25:18,270
¿se supone que vamos a
pasar por encima de estas cosas

499
00:25:18,295 --> 00:25:20,328
como si fueran minas durante
el resto de nuestras vidas?

500
00:25:20,629 --> 00:25:22,192
- ¿El resto de nuestras vidas?
- Sí.

501
00:25:23,199 --> 00:25:25,707
Zoe, vamos, dijiste que
querías mudarte, ¿verdad?

502
00:25:26,553 --> 00:25:29,161
No. No. En realidad, no lo dije.

503
00:25:30,064 --> 00:25:33,278
Te dije que me mudaría
para hacerte feliz.

504
00:25:33,724 --> 00:25:35,778
¿Hacerme feliz? Vale, genial,

505
00:25:35,803 --> 00:25:38,137
¿así que yo soy el malo por
pedirte que te mudaras conmigo?

506
00:25:38,388 --> 00:25:40,121
Sí, porque es lo que haces.

507
00:25:40,260 --> 00:25:43,090
Cada paso en esta relación
ha sido porque tú...

508
00:25:43,628 --> 00:25:44,661
me has presionado.

509
00:25:44,686 --> 00:25:45,832
- ¿Te he presionado?
- Sí.

510
00:25:45,857 --> 00:25:47,114
- ¿Te estoy presionando?
- Sí.

511
00:25:47,139 --> 00:25:49,019
¿Así es como piensas que ha pasado todo?

512
00:25:49,921 --> 00:25:51,161
¿Sabes qué? Yo...

513
00:25:51,582 --> 00:25:52,810
No quiero hablar sobre esto ahora mismo.

514
00:25:52,834 --> 00:25:54,629
No, por supuesto, no, tú no quieres
hablar sobre esto ahora mismo.

515
00:25:54,653 --> 00:25:55,740
No quieres hablar sobre esto nunca.

516
00:25:55,764 --> 00:25:56,896
Solo quieres usar mi sala de estar

517
00:25:56,920 --> 00:25:58,786
como pista de obstáculos
para toda tu mierda.

518
00:26:01,318 --> 00:26:02,723
Necesito espacio.

519
00:26:13,065 --> 00:26:15,266
A UNA SEMANA DE LAS ELECCIONES

520
00:26:16,065 --> 00:26:18,232
Toda tu familia nos está viendo cenar.

521
00:26:24,807 --> 00:26:26,546
Espera. No estamos listos.

522
00:26:32,432 --> 00:26:34,721
Todo eso que te preocupa,

523
00:26:35,322 --> 00:26:36,682
el tener un equilibrio...

524
00:26:38,260 --> 00:26:39,532
En mi experiencia,

525
00:26:39,557 --> 00:26:42,899
hay una pieza clave en ese puzle.

526
00:26:43,604 --> 00:26:47,684
Solo espero que el universo ponga
en tu camino a la persona adecuada.

527
00:26:48,631 --> 00:26:50,377
Como tu madre lo fue para mí.

528
00:26:52,588 --> 00:26:54,002
Ya sabes, alguien que...

529
00:26:54,096 --> 00:26:56,266
saque todo lo... lo bueno que hay en ti,

530
00:26:56,291 --> 00:26:57,501
todo lo mejor de ti.

531
00:26:57,526 --> 00:26:59,315
Porque, por Dios, hijo,

532
00:26:59,340 --> 00:27:01,330
menuda fuerza vas a ser.

533
00:27:08,393 --> 00:27:09,463
Te has quedado dormido.

534
00:27:09,488 --> 00:27:10,533
   

535
00:27:12,752 --> 00:27:14,392
Estuve despierto hasta
tarde con las chicas

536
00:27:14,417 --> 00:27:16,166
repasando todas las películas navideñas

537
00:27:16,191 --> 00:27:18,135
que me perdí ver con ellas este año.

538
00:27:19,108 --> 00:27:21,776
"A Chipmunk Christmas"
me sigue haciendo llorar.

539
00:27:23,375 --> 00:27:26,877
Pensaba que ibas a ir hoy
a la iglesia en Philly.

540
00:27:27,619 --> 00:27:29,096
A dar un último empujón.

541
00:27:29,655 --> 00:27:30,994
No.

542
00:27:35,608 --> 00:27:37,838
Cuando tú y yo empezamos a salir,

543
00:27:38,065 --> 00:27:41,440
a las pocas semanas te pedí que
fueras a comprar zapatos conmigo.

544
00:27:41,465 --> 00:27:43,776
- ¿Te acuerdas?
- ¿Que si lo recuerdo?

545
00:27:43,912 --> 00:27:46,708
Tuviste una crisis nivel
"La fuerza del cariño"

546
00:27:46,733 --> 00:27:48,299
en mitad del Payless.

547
00:27:48,557 --> 00:27:51,080
Y tú intentaste calmarme,
pero no pudiste.

548
00:27:51,105 --> 00:27:54,632
Así que terminaste cerrando el pasillo

549
00:27:54,657 --> 00:27:56,065
mientras lloraba.

550
00:27:56,581 --> 00:27:58,697
Como una especie de guardia de
tráfico de tienda de zapatos.

551
00:27:59,010 --> 00:28:00,494
Incluso aunque no entendías

552
00:28:00,496 --> 00:28:04,081
por qué el hecho de que una mujer me
trajera unos zapatos de bisutería

553
00:28:04,083 --> 00:28:06,143
podía hacerme perder la cabeza.

554
00:28:08,801 --> 00:28:10,393
Y ese fue el día

555
00:28:11,224 --> 00:28:13,799
que sospeché que podría
casarme con este tipo.

556
00:28:16,373 --> 00:28:19,290
Bueno, caray, cariño, podrías haberle
ahorrado a un universitario arruinado

557
00:28:19,315 --> 00:28:22,588
un montón de dinero en citas cursis
si me hubieras dicho eso entonces.

558
00:28:23,655 --> 00:28:25,385
Marido.

559
00:28:27,156 --> 00:28:28,690
Eres un hombre...

560
00:28:29,353 --> 00:28:32,963
que se preocupa demasiado
y lo intenta demasiado.

561
00:28:33,743 --> 00:28:35,588
Es quien has sido siempre.

562
00:28:36,249 --> 00:28:37,736
Es con quien me casé.

563
00:28:38,336 --> 00:28:39,721
Un gran hombre.

564
00:28:43,644 --> 00:28:46,354
No te dejaré olvidar

565
00:28:46,931 --> 00:28:48,807
quién eres.

566
00:28:52,598 --> 00:28:54,322
Debería haberte apoyado.

567
00:28:58,015 --> 00:29:00,260
Tienes que terminar esta campaña.

568
00:29:07,745 --> 00:29:09,916
¿Por qué te hicieron llorar los zapatos?

569
00:29:15,777 --> 00:29:17,557
Fue la mujer que me los trajo.

570
00:29:19,826 --> 00:29:22,783
Olía a aceite de eucalipto,
y mi padre solía...

571
00:29:24,279 --> 00:29:25,807
solía utilizarlo para sus manos.

572
00:29:28,639 --> 00:29:29,932
Lo entiendo.

573
00:29:32,410 --> 00:29:33,643
Sé que lo entiendes.

574
00:29:36,926 --> 00:29:39,143
Ahora, levántate. ¿Vale?

575
00:29:39,461 --> 00:29:40,580
Vístete.

576
00:29:42,971 --> 00:29:45,135
Les diré a las niñas que se
pongan su ropa para la iglesia.

577
00:29:46,302 --> 00:29:47,518
Sí, señora.

578
00:29:48,026 --> 00:29:49,377
Que alguien diga "Amén".

579
00:29:49,402 --> 00:29:50,588
¡Amén!

580
00:29:50,613 --> 00:29:53,440
Jesús sabía que, si
quería ser un gran líder,

581
00:29:53,465 --> 00:29:56,994
tendría que ser sirviente
de la gente a la que servía.

582
00:29:57,210 --> 00:29:58,378
- ¡Sí, señor!
- Ahora, todos sabemos

583
00:29:58,402 --> 00:30:00,552
que tenemos que tomar una gran
decisión el próximo martes.

584
00:30:00,947 --> 00:30:03,104
Tenemos que decidir

585
00:30:03,129 --> 00:30:04,545
quién nos servirá.

586
00:30:04,834 --> 00:30:06,627
- Es cierto, sí.
- Eso es cierto.

587
00:30:06,873 --> 00:30:09,838
Conozco al concejal Sol
Brown desde hace 20 años.

588
00:30:09,863 --> 00:30:12,588
- ¡Sí!
- Es un pilar para esta comunidad.

589
00:30:12,971 --> 00:30:15,018
- Lo es.
- Nos ha servido con orgullo

590
00:30:15,043 --> 00:30:17,299
- durante los últimos 15 años.
- ¡Sí!

591
00:30:17,502 --> 00:30:21,504
Ahora, a Randall Pearson solo le
conozco desde hace unos meses.

592
00:30:21,670 --> 00:30:23,283
Tiene mucha pasión,

593
00:30:23,695 --> 00:30:25,486
¿pero nos servirá?

594
00:30:26,595 --> 00:30:30,213
Todo lo que sé es que es
fundamentalmente decente,

595
00:30:30,615 --> 00:30:32,768
lo que no está necesariamente
de moda estos días.

596
00:30:32,793 --> 00:30:34,826
Sé que conduce

597
00:30:34,851 --> 00:30:38,026
durante dos horas de ida y de
vuelta cada día para venir aquí.

598
00:30:38,229 --> 00:30:40,988
Ha llamado a muchas de nuestras puertas,

599
00:30:40,990 --> 00:30:43,291
cuando cantamos "Alguien
está llamando a tu puerta"

600
00:30:43,316 --> 00:30:45,643
el pasado domingo, una niña
llamó la atención y dijo,

601
00:30:45,668 --> 00:30:47,385
"Es Randall Pearson".

602
00:30:48,107 --> 00:30:51,549
No tiene 15 años de historia aquí,

603
00:30:51,627 --> 00:30:54,174
pero es seguro que ha hecho
mucho en el tiempo que ha tenido.

604
00:30:55,849 --> 00:30:57,229
Ahora, la verdad es,

605
00:30:57,537 --> 00:30:58,682
que creo

606
00:31:00,368 --> 00:31:02,533
que estamos en manos capaces...

607
00:31:04,541 --> 00:31:06,701
con cualquiera de estos hombres.

608
00:31:06,913 --> 00:31:09,166
- Que alguien diga "Amén".
- ¡Amén!

609
00:31:09,191 --> 00:31:10,830
- ¡Amén!
- ¡Amén!

610
00:31:12,519 --> 00:31:14,119
Bueno, eso ha sido inesperado.

611
00:31:19,419 --> 00:31:20,518
¿Oye, Tobe?

612
00:31:21,050 --> 00:31:22,213
¿Sí?

613
00:31:27,252 --> 00:31:29,580
Espera. ¿Puedes saber que estos
no son los tuyos desde allí?

614
00:31:29,605 --> 00:31:30,971
Sí.

615
00:31:30,996 --> 00:31:33,079
Un hombre conoce a su Chewbacca.

616
00:31:33,104 --> 00:31:34,361
¿De dónde los has sacado?

617
00:31:35,865 --> 00:31:36,931
eBay.

618
00:31:38,438 --> 00:31:40,271
He intentando que Gabe
devolviera los tuyos, pero...

619
00:31:40,963 --> 00:31:42,596
Dios sabe que lo he
intentando. Es decir...

620
00:31:43,024 --> 00:31:45,463
He intentado cosas con las que tú
estarías increíblemente incómodo.

621
00:31:45,488 --> 00:31:47,877
Estas están bastante bien. Han
debido de costarte una fortuna.

622
00:31:48,729 --> 00:31:49,799
   

623
00:31:50,233 --> 00:31:51,385
Sí, lo sé.

624
00:31:52,152 --> 00:31:53,205
Cariño,

625
00:31:53,891 --> 00:31:55,651
estamos empezando una nueva familia.

626
00:31:56,019 --> 00:31:57,213
Nuestra familia.

627
00:31:57,989 --> 00:31:59,438
Y no, no tenemos

628
00:31:59,760 --> 00:32:01,526
todas tus figuras de
acción para traspasarlas.

629
00:32:01,551 --> 00:32:04,479
Y no, no tenemos mi estadio
de fútbol hecho a mano.

630
00:32:04,909 --> 00:32:07,885
Pero cariño, viene con nosotros.

631
00:32:08,588 --> 00:32:10,948
No necesitas traspasarle
tu cosa favorita a tu hijo,

632
00:32:11,284 --> 00:32:14,658
porque sé con cada
parte de mi ser que tú

633
00:32:15,555 --> 00:32:17,783
vas a ser la cosa
favorita de nuestro hijo.

634
00:32:18,087 --> 00:32:19,471
Tú.

635
00:32:20,370 --> 00:32:21,653
¿Me oyes?

636
00:32:22,361 --> 00:32:24,361
Vale. Tengo que volver

637
00:32:24,386 --> 00:32:26,089
a mi ordenador. Van a vender
un Boba Fett original

638
00:32:26,113 --> 00:32:27,213
en los próximos cinco minutos.

639
00:32:27,238 --> 00:32:31,205
- Ve. - ¡Estoy yendo! - Ve.
LA NOCHE DE LAS ELECCIONES

640
00:32:33,401 --> 00:32:35,757
Tenemos una actualización en lo que
puede ser la carrera más sorprendente

641
00:32:35,782 --> 00:32:37,582
en las elecciones locales
de Filadelfia de esta noche...

642
00:32:37,606 --> 00:32:39,447
- Tobe.
- Vale. ¡Entra!

643
00:32:42,997 --> 00:32:44,471
Cariño.

644
00:32:45,105 --> 00:32:46,471
   

645
00:32:48,151 --> 00:32:50,065
Y... tachán.

646
00:33:01,788 --> 00:33:03,212
¿Qué...?

647
00:33:09,681 --> 00:33:11,330
Bueno, llamé a Kevin,

648
00:33:11,332 --> 00:33:13,516
y buscó entre un montón
de fotos y encontró una

649
00:33:13,518 --> 00:33:15,766
del estadio que tu
padre construyó para ti.

650
00:33:24,696 --> 00:33:26,412
Le llevé esa foto a...

651
00:33:26,414 --> 00:33:28,102
un hombrecillo raro llamado Edwin

652
00:33:28,127 --> 00:33:29,760
que construye casas de muñecas,

653
00:33:29,785 --> 00:33:31,251
y entonces, construyó esta réplica.

654
00:33:31,904 --> 00:33:32,937
Y, para que conste,

655
00:33:32,962 --> 00:33:35,384
yo voy a ser la segunda cosa
favorita de nuestro hijo.

656
00:33:36,304 --> 00:33:37,618
Tú eres la primera.

657
00:33:39,845 --> 00:33:41,410
De cualquier manera, yo...

658
00:33:41,837 --> 00:33:43,329
Espero que te guste.

659
00:33:44,040 --> 00:33:46,132
Pero no pasa nada si no te gusta.

660
00:33:47,315 --> 00:33:49,337
Oh, no, ¿me ha salido
el tiro por la culata?

661
00:33:50,095 --> 00:33:51,173
Kevin,

662
00:33:51,383 --> 00:33:52,673
no puedo hacer esto.

663
00:34:06,118 --> 00:34:07,243
Tobe, hola, ¿qué tal?

664
00:34:07,268 --> 00:34:09,454
Oye. A ver... Kate ha
estado llorando durante

665
00:34:09,479 --> 00:34:10,595
cinco minutos seguidos.

666
00:34:10,857 --> 00:34:12,744
¿Tenéis alguna especie de remedio
entre gemelos o algo así?

667
00:34:12,768 --> 00:34:14,033
¿Es un llanto bueno o un llanto malo?

668
00:34:14,057 --> 00:34:15,141
No está claro.

669
00:34:17,752 --> 00:34:18,901
¿Cómo va por ahí?

670
00:34:19,035 --> 00:34:20,204
No está claro.

671
00:34:20,564 --> 00:34:22,331
Oye, Tobe, escucha,
tengo que irme, ¿vale?

672
00:34:22,356 --> 00:34:24,876
- Ahora te vuelvo a llamar.
- De acuerdo.

673
00:34:27,723 --> 00:34:29,845
¿Es un llanto bueno?

674
00:34:30,901 --> 00:34:32,063
Sí.

675
00:34:33,788 --> 00:34:35,141
Es un llanto bueno.

676
00:34:40,165 --> 00:34:42,930
Oye, pase lo que pase, colega,

677
00:34:43,382 --> 00:34:45,243
lo que has hecho en
estas siete semanas...

678
00:34:45,845 --> 00:34:47,048
es algo inaudito.

679
00:34:49,178 --> 00:34:50,274
Sí.

680
00:34:51,410 --> 00:34:53,305
Han sido las siete semanas
más largas de mi vida.

681
00:34:56,221 --> 00:34:57,384
Disculpa.

682
00:34:57,541 --> 00:34:58,665
Sí.

683
00:35:04,950 --> 00:35:06,040
¿Se sabe algo ya?

684
00:35:06,638 --> 00:35:09,772
Parece que no vamos a saber quién ha
ganado hasta después de medianoche.

685
00:35:10,524 --> 00:35:12,485
- Vale.
- Sí.

686
00:35:15,819 --> 00:35:16,993
Oíd, chicos.

687
00:35:18,024 --> 00:35:21,509
¿Podéis acercaros todos, por favor?

688
00:35:22,715 --> 00:35:24,376
Escuchad, solo quería tomarme un momento

689
00:35:24,401 --> 00:35:26,435
para daros las gracias
a todos por estar aquí.

690
00:35:27,180 --> 00:35:29,907
Sé que estas últimas semanas...

691
00:35:31,227 --> 00:35:32,438
Os he presionado.

692
00:35:32,855 --> 00:35:34,588
Pero me he presionado
también a mí mismo.

693
00:35:35,266 --> 00:35:38,292
Las puertas se nos han cerrado en
las narices, y hemos vuelto a llamar.

694
00:35:38,649 --> 00:35:41,262
Los panfletos han sido
tirados y lanzados,

695
00:35:41,264 --> 00:35:43,163
e hicimos unos nuevos.

696
00:35:43,165 --> 00:35:45,266
Pasara lo que pasara en
estos días difíciles,

697
00:35:45,268 --> 00:35:47,368
seguimos presionando.

698
00:35:47,821 --> 00:35:50,087
Y lo hicimos porque creímos

699
00:35:50,089 --> 00:35:51,876
en lo que podría ser
nuestro futuro aquí.

700
00:35:52,649 --> 00:35:55,025
Nos dieron cuatro palabras...

701
00:35:55,360 --> 00:35:56,954
"Los números no cuadran"...

702
00:35:57,204 --> 00:35:59,704
y las convertimos en cuatro nuevas...

703
00:35:59,821 --> 00:36:01,348
"Demasiado pronto para decirlo".

704
00:36:02,549 --> 00:36:05,079
Así que, marchaos a casa orgullosos.

705
00:36:06,274 --> 00:36:08,384
No vamos a saber lo que
ha pasado esta noche.

706
00:36:09,485 --> 00:36:12,192
Y tengo el presentimiento de que a todos
nos podría venir bien un descanso.

707
00:36:12,532 --> 00:36:13,702
Así que, gracias.

708
00:36:13,735 --> 00:36:14,995
¡Gracias a todos!

709
00:36:20,436 --> 00:36:22,002
- Vamos.
- De acuerdo.

710
00:36:22,462 --> 00:36:23,837
- Estoy orgulloso de ti, tío.
- Gracias.

711
00:36:23,839 --> 00:36:25,706
- Te lo agradezco, tío. Vale.
- Te llamaré.

712
00:36:27,369 --> 00:36:28,802
Muchas gracias, señor.

713
00:36:28,827 --> 00:36:30,274
Gracias por haber venido.

714
00:36:38,891 --> 00:36:40,259
Tengo un spray de pimienta.

715
00:36:40,759 --> 00:36:42,141
Kevin, relájate.

716
00:36:42,677 --> 00:36:43,930
Solo soy yo.

717
00:36:46,141 --> 00:36:48,395
Espera, ¿llevas un spray de pimienta?

718
00:36:49,962 --> 00:36:51,149
No.

719
00:36:53,024 --> 00:36:54,301
Escucha, Kevin, tú...

720
00:36:55,626 --> 00:36:57,563
eres una de las pocas personas que sabe

721
00:36:57,879 --> 00:36:59,079
lo que mi padre...

722
00:37:00,146 --> 00:37:01,399
y...

723
00:37:04,204 --> 00:37:07,062
tenía tres cerraduras en
mi apartamento de Chicago,

724
00:37:07,134 --> 00:37:08,484
barrotes en las ventanas,

725
00:37:08,509 --> 00:37:10,055
no porque estuviera realmente preocupada

726
00:37:10,057 --> 00:37:11,930
porque alguien entrara, pero...

727
00:37:12,797 --> 00:37:14,501
la paz mental...

728
00:37:15,204 --> 00:37:16,626
me fue arrebatada.

729
00:37:18,571 --> 00:37:20,766
Lo siento. No puedo ni imaginármelo.

730
00:37:22,470 --> 00:37:24,555
Es mucho para mí...

731
00:37:25,165 --> 00:37:27,070
renunciar a mi espacio personal.

732
00:37:27,095 --> 00:37:28,907
Más que para la mayoría de la gente.

733
00:37:30,173 --> 00:37:31,410
Y...

734
00:37:31,977 --> 00:37:34,279
la idea de renunciar a eso,

735
00:37:35,298 --> 00:37:36,331
es...

736
00:37:37,352 --> 00:37:39,818
es el motivo por el que nunca
antes he vivido con nadie.

737
00:37:41,188 --> 00:37:42,790
Entonces, no tenemos que vivir juntos.

738
00:37:43,204 --> 00:37:45,632
¿Sabes? En realidad, ni siquiera
tienes que desempaquetar.

739
00:37:45,657 --> 00:37:47,626
Simplemente... caminaré por encima
de tus cosas el resto de mi vida.

740
00:37:47,650 --> 00:37:49,118
Será bueno para mis gemelos.

741
00:37:49,602 --> 00:37:51,304
Quiero vivir contigo.

742
00:37:51,329 --> 00:37:52,399
De verdad.

743
00:37:53,063 --> 00:37:54,066
Y...

744
00:37:54,641 --> 00:37:56,157
Aunque tú

745
00:37:56,524 --> 00:38:00,118
probablemente seas la persona que más
presiona que he conocido en mi vida,

746
00:38:00,982 --> 00:38:02,087
yo...

747
00:38:03,016 --> 00:38:06,524
creo que me gusta hacia
lo que estás presionando.

748
00:38:10,368 --> 00:38:11,915
Estoy enamorada de ti.

749
00:38:14,078 --> 00:38:16,243
Y quiero que me devuelvas a John Stamos.

750
00:38:26,755 --> 00:38:28,055
Vamos a casa.

751
00:38:40,089 --> 00:38:41,656
Esta no es mía.

752
00:38:41,658 --> 00:38:43,708
No, esa... es una caja
con cosas de mi padre.

753
00:38:43,710 --> 00:38:45,299
Es donde encontré los
recuerdos de Vietnam.

754
00:38:45,323 --> 00:38:47,003
Debe haberse mezclado con tus cosas.

755
00:38:49,939 --> 00:38:50,915
¿Cariño?

756
00:38:50,940 --> 00:38:52,275
¿Dónde quieres poner las
extrañas muñecas de vudú?

757
00:38:52,299 --> 00:38:53,493
No son extrañas.

758
00:38:53,518 --> 00:38:54,766
Son de Haití.

759
00:38:54,815 --> 00:38:56,313
No te metas con mi vudú, chaval.

760
00:38:56,338 --> 00:38:57,540
Vale.

761
00:38:57,625 --> 00:38:59,071
Las voy a poner por aquí.

762
00:39:03,078 --> 00:39:05,688
"Jack, La última. C.K.".

763
00:39:06,674 --> 00:39:07,954
¿Quién es C.K.?

764
00:39:10,120 --> 00:39:11,235
Déjame ver.

765
00:39:15,315 --> 00:39:16,407
"C.K.".

766
00:39:19,201 --> 00:39:20,610
Como Clark Kent.

767
00:39:22,195 --> 00:39:24,040
Mi padre sabía que Nicky estaba vivo.

768
00:39:24,309 --> 00:39:25,735
¿Por qué nos mentiría?

769
00:39:27,377 --> 00:39:29,384
Bueno, hay una dirección de remite.

770
00:39:29,962 --> 00:39:31,782
Bradford, Pensilvania.

771
00:39:33,560 --> 00:39:35,040
¿Crees que sigue allí?

772
00:39:38,634 --> 00:39:41,063
Me pregunto qué pensaría
mi padre de esto.

773
00:39:43,087 --> 00:39:44,704
De presentarme a concejal.

774
00:39:46,204 --> 00:39:47,813
De haberte encontrado.

775
00:39:49,282 --> 00:39:50,726
De todo.

776
00:39:50,751 --> 00:39:52,687
Hay mucho que no llegó a ver.

777
00:39:52,712 --> 00:39:54,702
Así que, nuestro hijo tiene
oficialmente el tamaño

778
00:39:54,727 --> 00:39:55,786
de un tomate.

779
00:39:55,788 --> 00:39:58,238
To-ma-te, por favor. Con clase.

780
00:39:58,240 --> 00:39:59,673
Y nuestro hijo va a tener...

781
00:39:59,675 --> 00:40:01,024
un montón de clase.

782
00:40:01,157 --> 00:40:02,793
Va. Le.

783
00:40:04,079 --> 00:40:06,380
Muchas cosas que nunca
llegó a compartir.

784
00:40:06,554 --> 00:40:09,194
¿Estás seguro de que no quieres buscar
el nombre de tu hermano en el muro?

785
00:40:12,024 --> 00:40:13,095
No.

786
00:40:13,712 --> 00:40:15,032
No, es demasiado triste para mí.

787
00:40:16,516 --> 00:40:20,260
A veces, me siento como una
vieja marioneta, ¿sabes?

788
00:40:20,680 --> 00:40:23,230
Él está simplemente moviendo
los hilos desde allí arriba,

789
00:40:23,985 --> 00:40:26,845
dirigiéndome hacia
donde quiere que vaya.

790
00:40:30,453 --> 00:40:31,602
No sé.

791
00:40:35,759 --> 00:40:38,600
Pienso en todos estos momentos

792
00:40:38,625 --> 00:40:40,305
y todos estos recuerdos,

793
00:40:42,657 --> 00:40:46,360
y a veces parece que ha
habido un plan para mi vida.

794
00:40:48,858 --> 00:40:50,470
Desde el principio.

795
00:40:54,618 --> 00:40:56,532
Quizás todo el mundo se siente así.

796
00:40:58,376 --> 00:41:00,905
Quizás yo no soy tan especial,

797
00:41:00,930 --> 00:41:04,555
y esto es lo que conlleva
ser una persona, ¿sabes?

798
00:41:09,516 --> 00:41:11,665
Eres muy especial, cariño.

799
00:41:12,118 --> 00:41:13,213
Gracias.

800
00:41:14,860 --> 00:41:17,093
También estás muy cansado.

801
00:41:36,595 --> 00:41:37,837
¿Hola?

802
00:41:39,352 --> 00:41:40,950
Sí, no, por supuesto.

803
00:41:48,429 --> 00:41:50,024
Gracias por hacérmelo saber.

804
00:42:09,437 --> 00:42:10,468
He ganado.

805
00:42:10,500 --> 00:42:15,370
www.subtitulamos.tv

