1
00:00:10,659 --> 00:00:14,246
Oye, Jake, ¿por qué
nunca hablamos de chicas?

2
00:00:14,349 --> 00:00:16,418
¿Qué quieres decir con "chicas"?

3
00:00:16,443 --> 00:00:17,970
Ya sabes, cosas de hombres.

4
00:00:17,995 --> 00:00:19,719
Como qué chicas de la oficina pensamos

5
00:00:19,744 --> 00:00:21,399
que están buenas y las que nos gustan.

6
00:00:21,429 --> 00:00:22,798
No somos ese tipo de hombre.

7
00:00:22,823 --> 00:00:24,123
Ese es el peor tipo de hombre.

8
00:00:24,148 --> 00:00:26,170
Bueno, Jake, resulta que

9
00:00:26,195 --> 00:00:29,237
me gusta mucho alguien de la oficina.

10
00:00:29,340 --> 00:00:30,857
Bastante.

11
00:00:30,882 --> 00:00:32,763
Pero si no te importa,

12
00:00:32,788 --> 00:00:35,039
supongo que no puedes
averiguar quién es.

13
00:00:35,064 --> 00:00:36,945
Déjame adivinar, es ella.

14
00:00:38,703 --> 00:00:40,435
¿Cómo lo supiste? ¿Preguntó por mí?

15
00:00:40,460 --> 00:00:41,943
Es solo un enamoramiento por proximidad.

16
00:00:41,968 --> 00:00:43,695
La única razón por la que te
gusta es porque es la mujer

17
00:00:43,719 --> 00:00:44,892
que más ves todos los días.

18
00:00:44,917 --> 00:00:46,664
Jake, esto no es una broma.

19
00:00:46,798 --> 00:00:48,522
Podría estar enamorado de ella.

20
00:00:48,547 --> 00:00:50,064
¿Sí? ¿Específicamente qué

21
00:00:50,089 --> 00:00:51,664
amas de ella, Matt?

22
00:00:51,833 --> 00:00:55,729
O sea, solo mira lo
bien que luce su cara.

23
00:00:55,937 --> 00:01:00,623
Y me gusta la forma en que
coloca sus pertenencias en cajas.

24
00:01:00,648 --> 00:01:01,835
Es linda.

25
00:01:01,860 --> 00:01:03,742
Sabes que es su último día, ¿verdad?

26
00:01:03,767 --> 00:01:04,875
¡¿Qué?!

27
00:01:06,237 --> 00:01:07,304
Oye.

28
00:01:08,031 --> 00:01:08,937
Hola.

29
00:01:09,335 --> 00:01:12,211
Antes de que te vayas, hay
algo que tengo que decir.

30
00:01:14,428 --> 00:01:15,312
Lauren...

31
00:01:15,337 --> 00:01:16,510
Soy Laura.

32
00:01:17,170 --> 00:01:18,075
¿Qué?

33
00:01:18,178 --> 00:01:19,748
Me llamo Laura.

34
00:01:22,241 --> 00:01:23,391
Sí, no.

35
00:01:23,416 --> 00:01:24,319
Sí.

36
00:01:36,405 --> 00:01:42,600
www.subtitulamos.tv

37
00:01:43,584 --> 00:01:45,867
Hemos estado negociando durante meses.

38
00:01:45,901 --> 00:01:48,246
Pensé que habíamos llegado a un acuerdo.

39
00:01:48,428 --> 00:01:49,980
¿Qué cambió?

40
00:01:50,005 --> 00:01:53,522
Hace unas semanas, mi nieta número 57,

41
00:01:53,547 --> 00:01:55,036
Stephanie, nació.

42
00:01:55,061 --> 00:01:57,364
Y anoche, vi sus

43
00:01:57,389 --> 00:02:01,858
ojos azules de bebé y me quedó claro.

44
00:02:02,388 --> 00:02:06,678
No podría vender BNN a Hampton DeVille.

45
00:02:10,015 --> 00:02:13,153
Eres un Goliat con ánimo de lucro.

46
00:02:13,428 --> 00:02:16,848
No puedo permitir que mis 57 nietos

47
00:02:16,873 --> 00:02:19,739
crezcan en un mundo donde la información

48
00:02:19,764 --> 00:02:24,186
sea dominada por
corporaciones como la tuya.

49
00:02:25,547 --> 00:02:28,944
"La pluma es más
poderosa que la espada".

50
00:02:29,022 --> 00:02:30,277
¿Sabes quién dijo eso?

51
00:02:30,571 --> 00:02:31,950
Edward Bulwer-Lytton.

52
00:02:31,975 --> 00:02:34,280
Y sabes cómo murió, ¿verdad?

53
00:02:34,935 --> 00:02:38,832
Alguien le cortó la
cabeza con una espada.

54
00:02:39,231 --> 00:02:40,872
No creo que eso sea cierto.

55
00:02:40,897 --> 00:02:42,798
¿Ves? Eso es lo bueno de poseer

56
00:02:42,823 --> 00:02:44,478
tu propia organización de noticias.

57
00:02:44,775 --> 00:02:47,216
Tú decides lo que es verdad.

58
00:02:48,719 --> 00:02:51,512
Christian, por favor,
regresa eso a donde estaba.

59
00:02:51,663 --> 00:02:54,215
¿Sabes quién tiene la ventaja

60
00:02:54,240 --> 00:02:55,694
en una negociación, Terry?

61
00:02:55,920 --> 00:02:58,864
Es la persona con menos que perder.

62
00:02:58,889 --> 00:03:03,133
Tú tienes una familia cariñosa,
mientras que yo, por otra parte,

63
00:03:03,158 --> 00:03:07,413
no tengo familia, esposa
que me espera en casa,

64
00:03:07,438 --> 00:03:10,005
ni partidos de fútbol
con niños que animar.

65
00:03:10,030 --> 00:03:11,512
   

66
00:03:11,537 --> 00:03:15,926
Estoy solo, Terry, y no
tengo nada que perder

67
00:03:15,951 --> 00:03:20,498
excepto por este negocio.

68
00:03:25,547 --> 00:03:27,177
Buenas noticias.

69
00:03:27,342 --> 00:03:30,920
Acabo de negociar un acuerdo para
que Hampton DeVille adquie...

70
00:03:33,961 --> 00:03:35,038
John...

71
00:03:35,631 --> 00:03:38,660
¿tienes algún asunto
urgente que discutir?

72
00:03:38,685 --> 00:03:39,975
Sí, lo tengo.

73
00:03:41,935 --> 00:03:43,694
En primer lugar, quiero
que todos sepan que

74
00:03:43,719 --> 00:03:45,547
no me quemé la mano.

75
00:03:45,572 --> 00:03:47,798
Gracias por preguntar
Carl, Lucy y Sander.

76
00:03:48,288 --> 00:03:51,294
La razón por la que
llevo este guante es...

77
00:03:51,319 --> 00:03:53,155
porque durante el fin de
semana de tres días...

78
00:03:55,059 --> 00:03:56,059
me casé.

79
00:03:57,512 --> 00:03:58,512
¡Sí!

80
00:04:00,905 --> 00:04:02,717
¡Encontré el amor!

81
00:04:02,748 --> 00:04:05,005
¡Estoy oficialmente fuera del mercado!

82
00:04:05,506 --> 00:04:06,833
¿A qué se dedica?

83
00:04:06,858 --> 00:04:08,716
Es guardabosques, y una muy buena.

84
00:04:08,858 --> 00:04:10,191
¡Eso es!

85
00:04:10,279 --> 00:04:13,270
Pero esto es oro cepillado, Kate, señor.

86
00:04:13,295 --> 00:04:15,350
Una pobre mujer miró a John y dijo:

87
00:04:15,375 --> 00:04:16,881
"Ese es mi hombre para siempre".

88
00:04:16,906 --> 00:04:17,952
Esto prueba que el amor

89
00:04:17,977 --> 00:04:20,246
no es especial y literalmente
cualquiera puede encontrar a alguien.

90
00:04:20,271 --> 00:04:23,731
Yo encontré a mi guardabosques
y luego la dejé irse.

91
00:04:23,756 --> 00:04:25,009
Ni siquiera sabías su nombre.

92
00:04:25,034 --> 00:04:27,074
No es necesario saber el nombre
de alguien para estar enamorado.

93
00:04:27,099 --> 00:04:29,075
Puedes llamar a una rosa como quieras.

94
00:04:29,100 --> 00:04:31,116
Eso es lo que aprendí
de "Romeo y Julia".

95
00:04:31,248 --> 00:04:34,600
Tengo una sorpresa más para todos.

96
00:04:34,916 --> 00:04:39,729
Mi esposa horneó un lote de sus famosas

97
00:04:40,077 --> 00:04:44,577
bolas de mantequillas
viscosas para la oficina.

98
00:04:44,602 --> 00:04:46,577
Tomen una y pásenlas a los demás.

99
00:04:46,602 --> 00:04:48,638
Se van a ensuciar y
no lo digo como broma.

100
00:04:48,663 --> 00:04:49,663
John.

101
00:04:50,607 --> 00:04:51,933
Basta.

102
00:04:52,272 --> 00:04:54,556
Las bolas de mantequilla de tu esposa

103
00:04:54,581 --> 00:04:56,348
pueden esperar hasta
después de la reunión.

104
00:04:56,373 --> 00:04:58,919
Lo siento mucho, Christian. Lo siento.

105
00:04:58,944 --> 00:05:00,443
Pero no se preocupen, gente,

106
00:05:00,468 --> 00:05:02,556
son aún más viscosas cuando esperan.

107
00:05:02,581 --> 00:05:04,498
Y volvemos con Christian.

108
00:05:06,959 --> 00:05:10,650
Ahora, lo que estaba a
punto de decir es que

109
00:05:10,973 --> 00:05:14,538
compré BNN.

110
00:05:20,030 --> 00:05:22,780
Fue un trato de diez mil
millones de dólares.

111
00:05:23,961 --> 00:05:25,348
Los medios de comunicación
dijeron que era imposible.

112
00:05:25,373 --> 00:05:27,384
El Congreso dijo que era "ilegal".

113
00:05:27,409 --> 00:05:31,409
Pero con pura fuerza de
voluntad, hice que ocurriera.

114
00:05:39,638 --> 00:05:41,154
Pues bien.

115
00:05:45,554 --> 00:05:48,143
John, adelante,

116
00:05:48,246 --> 00:05:50,315
reparte los bocaditos de tu mujer.

117
00:05:50,340 --> 00:05:51,581
Sí, señor.

118
00:05:51,661 --> 00:05:53,388
Muy bien, todos, vengan por ellas.

119
00:05:53,413 --> 00:05:55,614
Advertencia, estas son
extremadamente pegajosas.

120
00:05:55,639 --> 00:05:58,014
Una de ellas tiene vegetables.
No podría saber cuál.

121
00:05:58,039 --> 00:06:00,428
John, esto es una locura.

122
00:06:00,453 --> 00:06:01,488
Estoy muy feliz por ti.

123
00:06:01,513 --> 00:06:03,212
¡Oye! Kate...

124
00:06:03,316 --> 00:06:05,005
Soy un hombre casado.

125
00:06:05,030 --> 00:06:07,319
Puedes mirar, pero no puedes tocar.

126
00:06:09,961 --> 00:06:11,443
Ahora son las reglas.

127
00:06:11,468 --> 00:06:13,069
Las reglas del matrimonio.

128
00:06:20,073 --> 00:06:22,832
La vida ha perdido un poco de su brillo

129
00:06:22,857 --> 00:06:24,547
desde que...

130
00:06:24,634 --> 00:06:27,487
Laura me dejó para estar con sus hijos.

131
00:06:27,512 --> 00:06:29,614
Matt, relájate. Vas a enamorarte

132
00:06:29,639 --> 00:06:32,237
de quien sea que se siente al lado
y olvidarás que Laura existió.

133
00:06:32,616 --> 00:06:34,418
¿Ella? De ninguna manera.

134
00:06:34,849 --> 00:06:37,160
Te apuesto 100 dólares a que
no me enamoraré de ella.

135
00:06:37,185 --> 00:06:38,295
Cerremos el trato.

136
00:06:38,320 --> 00:06:40,530
No. Solo los tipos de mierda
apuestan por las mujeres.

137
00:06:40,555 --> 00:06:41,900
Déjame en paz.

138
00:06:41,925 --> 00:06:43,407
Bien.

139
00:06:43,902 --> 00:06:46,827
Supongo que me inventaré
una excusa para...

140
00:06:47,188 --> 00:06:48,473
Oye, detente.

141
00:06:48,498 --> 00:06:49,427
Apártate.

142
00:06:49,452 --> 00:06:50,889
Te demandaré. Me comeré a tus hijos.

143
00:06:50,914 --> 00:06:52,444
Dame la mano.

144
00:06:52,847 --> 00:06:54,950
- ¡La apuesta sí que va!
- Hola, chicos.

145
00:06:55,413 --> 00:06:57,510
Soy Jessica. Acabo de
empezar a trabajar aquí.

146
00:06:57,535 --> 00:06:59,561
Hola, Jessica. Yo soy Jake. Él es Matt.

147
00:06:59,586 --> 00:07:00,793
Bienvenida al infierno.

148
00:07:01,091 --> 00:07:03,077
Yo bebo exactamente el mismo café frío.

149
00:07:03,387 --> 00:07:04,525
¿No te encanta?

150
00:07:04,675 --> 00:07:05,725
Sí.

151
00:07:07,948 --> 00:07:10,006
Genial. A mí también.

152
00:07:10,031 --> 00:07:11,131
Soy adicta.

153
00:07:11,167 --> 00:07:12,729
Parece que ustedes dos
tienen mucho en común.

154
00:07:12,754 --> 00:07:14,444
Yo no diría que soy adicto.

155
00:07:14,469 --> 00:07:16,814
Sí, tengo toneladas de
autocontrol, así que...

156
00:07:16,993 --> 00:07:18,476
Como sea, solo quería pasar a saludar.

157
00:07:18,501 --> 00:07:20,092
Pensé que sería raro si nos mirábamos

158
00:07:20,117 --> 00:07:22,013
todo el día y ni siquiera
sabíamos los nombres del otro.

159
00:07:22,104 --> 00:07:24,584
Sí. Eso estaría jodido.

160
00:07:25,789 --> 00:07:27,373
Bien. Nos vemos por ahí.

161
00:07:28,659 --> 00:07:30,975
¿Cómo creen que llamarán a sus hijos?

162
00:07:31,868 --> 00:07:33,316
Solo por curiosidad.

163
00:07:36,142 --> 00:07:38,625
Ni siquiera me hagan hablar
de mi maldita esposa.

164
00:07:39,026 --> 00:07:40,026
¡Aquí vamos!

165
00:07:40,138 --> 00:07:42,077
El otro día, ella volvió

166
00:07:42,102 --> 00:07:44,217
de la tienda y escuchen esto.

167
00:07:44,242 --> 00:07:46,553
No compró los huevos camperos.

168
00:07:46,578 --> 00:07:49,038
Así que ahí estoy, con
la mano en el culo,

169
00:07:49,063 --> 00:07:51,139
obligado a comer huevos de una gallina

170
00:07:51,164 --> 00:07:53,100
que tuvo que sufrir en jaulas.

171
00:07:54,873 --> 00:07:55,983
¡¿Está tremendamente loca?!

172
00:07:56,008 --> 00:07:57,819
¡Suena como una tremenda loca!

173
00:07:59,291 --> 00:08:02,178
Mi maldita esposa ya
no me hace sexo oral.

174
00:08:04,178 --> 00:08:05,031
Eso no es bueno.

175
00:08:05,056 --> 00:08:08,427
Sí, odio interrumpir, pero, John,

176
00:08:08,452 --> 00:08:10,625
faltaste a nuestra conferencia
telefónica sobre el trato con BNN.

177
00:08:10,650 --> 00:08:12,319
Lo siento, Kate.

178
00:08:12,344 --> 00:08:14,694
Los chicos me trajeron estos
habanos importados de Canadá

179
00:08:14,719 --> 00:08:17,319
y empezamos a molestarnos entre todos.

180
00:08:17,344 --> 00:08:20,275
Tuve que mentirle a la FCC yo sola.

181
00:08:20,354 --> 00:08:24,405
Cielos, Kate, empiezas a
sonar como mi maldita esposa.

182
00:08:26,864 --> 00:08:29,241
John, vayamos a almorzar
y te contaré todo.

183
00:08:29,444 --> 00:08:31,959
En realidad, iba a comer con los chicos.

184
00:08:33,214 --> 00:08:34,974
Nuestras esposas nos
prepararon el almuerzo.

185
00:08:38,031 --> 00:08:40,311
Jake y yo tenemos una pequeña apuesta

186
00:08:40,336 --> 00:08:42,233
de ver si me enamoraré
o no de esta chica.

187
00:08:42,258 --> 00:08:44,545
- No hicimos ninguna apuesta.
- Sí, la hicimos.

188
00:08:44,819 --> 00:08:46,053
¿Quién es?

189
00:08:46,078 --> 00:08:47,767
Se sienta justo afuera
de nuestra oficina.

190
00:08:47,882 --> 00:08:50,020
Así que sería un
enamoramiento por proximidad.

191
00:08:50,045 --> 00:08:53,842
Yo tengo uno de esos. Él
se llama Jerry Sluntz.

192
00:08:54,151 --> 00:08:56,272
Se sienta justo afuera de mi oficina

193
00:08:56,297 --> 00:08:57,918
y es asqueroso.

194
00:08:58,670 --> 00:09:00,944
Al principio, es difícil mirarlo.

195
00:09:01,487 --> 00:09:04,998
Pero, al final, no
puedes apartar la vista.

196
00:09:05,144 --> 00:09:07,350
Bueno, no me enamoraré de
nadie por proximidad porque

197
00:09:07,375 --> 00:09:11,053
ya encontré a la indicada
y se llama... Laura.

198
00:09:11,078 --> 00:09:12,358
Matt, ya basta.

199
00:09:12,383 --> 00:09:14,288
Hay siete mil millones de
personas en la Tierra.

200
00:09:14,313 --> 00:09:16,405
Incluso si "la indicada"
existe, nunca la conocerás.

201
00:09:16,430 --> 00:09:18,428
Lo mejor que puedes hacer
es elegir arbitrariamente

202
00:09:18,453 --> 00:09:20,074
a una compañera con la que
compartes algunos intereses

203
00:09:20,099 --> 00:09:21,655
y esperar a que sus defectos
de personalidad latentes

204
00:09:21,680 --> 00:09:22,530
puedan ser medicados.

205
00:09:22,555 --> 00:09:23,475
Ese es el asunto.

206
00:09:23,500 --> 00:09:25,702
Jessica y yo apenas
tenemos algo en común.

207
00:09:25,727 --> 00:09:27,725
- Hola, chicos.
- Hola, Jessica.

208
00:09:28,491 --> 00:09:30,952
Parece que a ustedes dos
les gustan los submarinos.

209
00:09:30,977 --> 00:09:33,012
Te gusta copiar todo lo que hago, Matt.

210
00:09:33,037 --> 00:09:35,170
En realidad, ahora me llamo Jessica.

211
00:09:35,195 --> 00:09:36,584
Te robé toda tu identidad.

212
00:09:36,609 --> 00:09:38,069
Bueno, voy a llamar a la policía.

213
00:09:38,094 --> 00:09:40,209
Sí, bueno, mi padre, el Sr. Jessica,

214
00:09:40,234 --> 00:09:42,280
es el dueño de la policía,
así que buena suerte.

215
00:09:42,872 --> 00:09:44,608
¿Cómo está el submarino, Jessica?

216
00:09:46,171 --> 00:09:47,553
Increíble.

217
00:09:48,730 --> 00:09:50,385
Es decir, está bien.

218
00:09:50,410 --> 00:09:51,733
Ya sabes, como sea.

219
00:09:51,758 --> 00:09:53,209
Suena increíble.

220
00:09:55,570 --> 00:10:00,256
Todos ustedes han
hecho de BNN la tercera

221
00:10:00,281 --> 00:10:05,005
cadena de noticias por cable
y eso es una vergüenza.

222
00:10:05,202 --> 00:10:09,756
Así que así es como vamos a
llevar a BNN al número uno.

223
00:10:09,963 --> 00:10:12,772
Bueno, déjame adivinar.

224
00:10:14,340 --> 00:10:16,241
Haciendo de las noticias un
producto como todo lo demás

225
00:10:16,266 --> 00:10:17,741
que Hampton DeVille vende.

226
00:10:18,311 --> 00:10:22,202
Bueno, las noticias no son
¡un tubo de pasta de dientes!

227
00:10:23,038 --> 00:10:25,631
¡El periodismo se basa en la integridad!

228
00:10:25,656 --> 00:10:28,311
¡Es un servicio público,
por el amor de Dios!

229
00:10:28,336 --> 00:10:32,038
¡Y ese es mi nombre en el premio Koppel!

230
00:10:32,333 --> 00:10:34,265
Cronker Wilson.

231
00:10:34,423 --> 00:10:37,679
Y no me quedaré aquí y
permitiré que ustedes...

232
00:10:37,704 --> 00:10:39,876
¡Cierra el pico, Cronker!

233
00:10:40,332 --> 00:10:41,470
¡No eres periodista!

234
00:10:41,542 --> 00:10:42,990
Tú estabas en "Bailando
con las estrellas",

235
00:10:43,015 --> 00:10:43,920
por el amor de Dios.

236
00:10:43,945 --> 00:10:45,702
Y lo único que has investigado

237
00:10:45,727 --> 00:10:48,417
en los últimos 10 años
es cuál de las pasantes

238
00:10:48,442 --> 00:10:50,304
te va a hacer una paja.

239
00:10:51,006 --> 00:10:53,373
Siéntate.

240
00:10:58,191 --> 00:11:03,147
En realidad, Cronker, vuélvete a parar.

241
00:11:05,813 --> 00:11:11,108
Cronker, eres una figura legendaria

242
00:11:11,133 --> 00:11:12,366
en el periodismo de noticias.

243
00:11:12,391 --> 00:11:15,584
Sería un honor mantenerte aquí en BNN.

244
00:11:17,450 --> 00:11:19,827
Como conserje.

245
00:11:22,654 --> 00:11:24,505
Ahora saca la basura.

246
00:11:26,915 --> 00:11:28,202
Karen tiene razón.

247
00:11:29,225 --> 00:11:31,949
El periodismo lleva 20 años muerto.

248
00:11:32,037 --> 00:11:34,806
Las noticias son un tubo
de pasta de dientes

249
00:11:34,831 --> 00:11:38,178
y todos ustedes son mis
vendedores de pasta de dientes.

250
00:11:38,203 --> 00:11:39,741
Así que no me importa cómo lo hagan.

251
00:11:39,766 --> 00:11:41,748
Puedes añadir nicotina a la pasta
de dientes por lo que a mí respecta.

252
00:11:41,773 --> 00:11:47,475
Salgan y vendan más
maldita pasta de dientes.

253
00:11:52,372 --> 00:11:54,579
Es agradablemente diferente
tener por fin a alguien a cargo

254
00:11:54,604 --> 00:11:57,569
que entiende que
estamos en el siglo XXI.

255
00:11:57,658 --> 00:11:59,934
Y es bonito conocer a una
periodista que entiende

256
00:11:59,959 --> 00:12:01,913
que las noticias son un negocio.

257
00:12:01,938 --> 00:12:04,139
Vaya. Bueno, te hago un cumplido

258
00:12:04,164 --> 00:12:06,873
y luego me insultas
llamándome periodista.

259
00:12:08,047 --> 00:12:10,565
¿Sabes? No creo que nos
hayamos conocido en persona,

260
00:12:10,590 --> 00:12:12,703
pero sí recuerdo que
trataste de crucificarme

261
00:12:12,728 --> 00:12:14,225
en directo vía satélite.

262
00:12:14,250 --> 00:12:15,569
Bueno, me disculparía,

263
00:12:15,594 --> 00:12:18,381
pero ese segmento tuvo
una audiencia enorme.

264
00:12:18,573 --> 00:12:19,642
¿Me perdonas?

265
00:12:19,816 --> 00:12:21,194
Sí.

266
00:12:23,761 --> 00:12:25,106
Genial.

267
00:12:25,264 --> 00:12:27,944
Bueno, como sea, solo
quería presentarme.

268
00:12:27,969 --> 00:12:29,773
Pensé que sería raro
que trabajáramos juntos,

269
00:12:29,797 --> 00:12:31,427
pero nunca habernos
conocido cara a cara.

270
00:12:31,452 --> 00:12:34,413
Sí. Eso estaría jodido.

271
00:12:34,857 --> 00:12:35,842
Genial.

272
00:12:36,395 --> 00:12:37,514
Nos vemos por ahí.

273
00:12:49,420 --> 00:12:51,634
Y estallé como una loca,
porque soy alérgica...

274
00:12:51,659 --> 00:12:53,600
No estás enamorado de Jessica.

275
00:12:53,625 --> 00:12:55,197
Tú amas a Laura.

276
00:12:55,222 --> 00:12:57,108
O espera, ¿es Lauren? No. Mierda.

277
00:13:06,794 --> 00:13:08,319
Las únicas personas que sobrevivieron

278
00:13:08,344 --> 00:13:10,475
al accidente del avión fueron neonazis.

279
00:13:10,500 --> 00:13:12,655
Sin embargo, el Coro
del Tabernáculo Mormón

280
00:13:12,680 --> 00:13:13,818
no tuvo tanta suerte.

281
00:13:13,843 --> 00:13:15,440
No quiero ser paranoica, pero creo que

282
00:13:15,465 --> 00:13:17,565
alguien se metió a mi
computadora y cambió

283
00:13:17,590 --> 00:13:20,082
el salvapantallas porque
nunca he ido a Canadá

284
00:13:20,107 --> 00:13:23,176
y esta era como una foto
de un arce y montañas.

285
00:13:23,358 --> 00:13:26,217
¡Deja de soñar despierto
con tu maldita esposa!

286
00:13:28,107 --> 00:13:29,584
Laura. Lauren.

287
00:13:29,609 --> 00:13:31,545
Jessica, Jessica, Jessica, Jessica.

288
00:13:33,975 --> 00:13:35,327
¡No amas a Jessica! Jessica.

289
00:13:35,492 --> 00:13:36,647
¡Jake se equivoca!

290
00:13:36,849 --> 00:13:38,366
Las almas gemelas son reales.

291
00:13:38,391 --> 00:13:39,597
Ella no es la indicada para ti...

292
00:13:39,622 --> 00:13:40,905
y lo sabes.

293
00:13:40,930 --> 00:13:43,131
Jessica, Jessica, Jessica,
Jessica, Jessica, Jennifer.

294
00:13:43,156 --> 00:13:45,584
No, no Jennifer. Jessica. No.

295
00:13:45,609 --> 00:13:47,756
Escuchen, cállense y déjenme pensar.

296
00:13:48,351 --> 00:13:50,686
Bien, Jake, tú ganas la gran apuesta.

297
00:13:51,005 --> 00:13:53,334
Estoy enamorado de Jessica.

298
00:13:53,693 --> 00:13:55,764
Supongo que nunca amé a Laura.

299
00:13:57,728 --> 00:14:00,217
No lo sé. Creo que ella era la indicada.

300
00:14:01,578 --> 00:14:02,853
No me importa si está en la cárcel,

301
00:14:02,878 --> 00:14:04,288
sigue siendo el mejor
abogado de Hampton DeVille.

302
00:14:04,313 --> 00:14:05,217
John, ¿querías verme?

303
00:14:05,242 --> 00:14:07,663
Sí. Kate, me he pasado toda la mañana

304
00:14:07,688 --> 00:14:10,248
armando algo que vas a querer ver.

305
00:14:13,827 --> 00:14:17,196
Estos son los siete
hermanos de mi esposa.

306
00:14:17,221 --> 00:14:19,841
Randall, Robert, Roger,
Ronald, Richard, Ryan y Ray.

307
00:14:19,866 --> 00:14:23,272
Técnicamente, son una camada
y todos están solteros,

308
00:14:23,297 --> 00:14:24,498
si puedes creerlo.

309
00:14:24,523 --> 00:14:26,866
Ahora, Randall está algo loco,

310
00:14:26,891 --> 00:14:29,600
pero una vez que lo
conoces, es muy divertido.

311
00:14:29,625 --> 00:14:31,762
Como un ciervo que cree que es un gato.

312
00:14:31,866 --> 00:14:34,556
John, ¿por qué has hecho esto?

313
00:14:34,581 --> 00:14:38,061
Kate, mi esposa sabe todo
sobre nuestro historial sexual.

314
00:14:38,220 --> 00:14:42,577
Le conté cada detalle
espeluznante y se enfadó.

315
00:14:42,758 --> 00:14:47,194
Tuvimos sexo eficiente una
vez en un retiro corporativo.

316
00:14:47,219 --> 00:14:49,827
No es gran cosa. Además,
¿qué hace Gary aquí?

317
00:14:49,861 --> 00:14:51,930
Le pedí que fuera nuestro chaperón.

318
00:14:52,097 --> 00:14:54,428
No podía decirle a mi
maldita esposa que estaba

319
00:14:54,453 --> 00:14:56,825
en una comida a solas con otra mujer.

320
00:14:56,850 --> 00:14:58,241
Esto no es una comida.

321
00:14:58,266 --> 00:14:59,155
Yo estoy comiendo.

322
00:14:59,180 --> 00:15:01,038
Mira, no quería hablar de esto

323
00:15:01,063 --> 00:15:03,819
delante de Gary, pero...

324
00:15:04,472 --> 00:15:06,663
me preocupa un poco que
aún sientas algo por mí.

325
00:15:06,688 --> 00:15:08,592
Y creo que lo que tranquilizaría

326
00:15:08,617 --> 00:15:11,479
a todos es si tuvieras
una relación estable.

327
00:15:11,504 --> 00:15:14,389
Ahora, mi sugerencia es Ryan,
porque es un gran besador.

328
00:15:14,414 --> 00:15:15,875
Gary prefiere a Robert.

329
00:15:15,900 --> 00:15:18,084
Pero hagas lo que hagas,
no elijas a Randall.

330
00:15:18,109 --> 00:15:19,717
No creo que seas su tipo.

331
00:15:19,742 --> 00:15:22,553
John, ¿cómo te lo digo con dureza?

332
00:15:23,170 --> 00:15:26,592
En el momento en que tu
pene salió de mi cuerpo,

333
00:15:27,006 --> 00:15:29,040
era como si nunca hubiera estado allí.

334
00:15:30,084 --> 00:15:31,935
   

335
00:15:31,960 --> 00:15:34,600
Así que, ¿por qué no posponemos
esta discusión para siempre

336
00:15:34,625 --> 00:15:36,039
y volvemos a trabajar?

337
00:15:36,725 --> 00:15:39,248
John, tu maldita esposa
está en la línea uno.

338
00:15:39,273 --> 00:15:41,186
Probablemente sea una emergencia.

339
00:15:41,846 --> 00:15:43,294
Hola, cariño osito.

340
00:15:43,437 --> 00:15:44,772
¿Cariño osito?

341
00:15:44,940 --> 00:15:46,634
¿Hola? ¿Osito?

342
00:15:46,659 --> 00:15:48,083
Tienes mala recepción

343
00:15:48,107 --> 00:15:49,245
ahí, cariño osito.

344
00:15:49,270 --> 00:15:50,280
¿Puedes ir por tus pequeños

345
00:15:50,305 --> 00:15:52,428
pies de koala y ponértelos delicadamente

346
00:15:52,453 --> 00:15:53,833
para que puedas hablarme mejor?

347
00:16:05,254 --> 00:16:06,991
Hola, Jessica.

348
00:16:08,044 --> 00:16:10,311
Me preguntaba si alguna
vez querrías salir

349
00:16:10,336 --> 00:16:12,038
a tomar café o...

350
00:16:15,014 --> 00:16:16,951
Oye, pensé que bebías café frío.

351
00:16:17,289 --> 00:16:19,913
Sí, dejé de beber café frío.

352
00:16:19,938 --> 00:16:21,180
Me cansé de él.

353
00:16:21,205 --> 00:16:22,589
Soy el tipo de persona
que podría comer pizza

354
00:16:22,614 --> 00:16:24,910
todos los días y luego
despertarme una mañana

355
00:16:24,935 --> 00:16:26,616
y odiar la pizza. Pero
es por eso que yo...

356
00:16:26,641 --> 00:16:28,545
Lo siento, tengo que
detenerte ahí mismo.

357
00:16:29,005 --> 00:16:31,131
Ese no es el tipo de persona que soy.

358
00:16:31,156 --> 00:16:33,420
Me encanta... la pizza.

359
00:16:33,935 --> 00:16:35,728
Y siempre me encantará la pizza.

360
00:16:35,831 --> 00:16:37,969
Solo era un ejemplo.
Sí me encanta la pizza.

361
00:16:38,073 --> 00:16:40,506
Pero... ¿ibas a preguntarme algo?

362
00:16:42,691 --> 00:16:44,069
Ya no.

363
00:16:56,614 --> 00:16:58,162
Tú pierdes, Jake.

364
00:16:58,252 --> 00:16:59,788
No amo a Jessica,

365
00:16:59,813 --> 00:17:03,202
lo que prueba que amo...

366
00:17:04,541 --> 00:17:05,873
a Laura.

367
00:17:06,941 --> 00:17:09,623
Matt, siento haberme
burlado de tu enamoramiento.

368
00:17:09,866 --> 00:17:12,481
La verdad es que yo
también estoy enamorado.

369
00:17:12,506 --> 00:17:14,707
¿En serio? ¿De quién?

370
00:17:17,026 --> 00:17:18,026
¡¿De Jessica?!

371
00:17:18,051 --> 00:17:19,292
Es la que pasa ahí.

372
00:17:19,484 --> 00:17:21,496
También estaba enamorado de Laura.

373
00:17:21,521 --> 00:17:22,668
   

374
00:17:39,421 --> 00:17:43,713
John, te debo una disculpa.

375
00:17:44,142 --> 00:17:46,909
El otro día, no celebramos adecuadamente

376
00:17:46,934 --> 00:17:48,175
por tu amor recién descubierto.

377
00:17:48,625 --> 00:17:51,667
Pero tengo una pequeña
sorpresa para todos.

378
00:17:53,655 --> 00:17:55,345
Me gustaría hacer un brindis.

379
00:17:57,762 --> 00:18:00,772
Ahora... ocasiones como esta

380
00:18:00,797 --> 00:18:04,112
me recuerdan a una pequeña
broma que me gusta contar.

381
00:18:04,137 --> 00:18:05,792
Deténganme si ya la han oído.

382
00:18:07,184 --> 00:18:09,529
Había una vez un hombre

383
00:18:09,969 --> 00:18:14,518
que conoció a una mujer y se enamoraron.

384
00:18:15,004 --> 00:18:18,917
Entonces, se casaron,
luego compraron una casa

385
00:18:18,942 --> 00:18:21,459
y tuvieron tres hijos.

386
00:18:21,548 --> 00:18:25,455
Y en cuanto al matrimonio,
tuvieron sus altibajos.

387
00:18:25,728 --> 00:18:28,117
Cada vez que los chicos del
trabajo le preguntaban por qué él

388
00:18:28,142 --> 00:18:30,815
y su esposa se peleaban
tanto, él respondía:

389
00:18:30,840 --> 00:18:32,846
"Bueno, no lo sé.

390
00:18:32,871 --> 00:18:34,382
Ella nunca me lo dice".

391
00:18:37,042 --> 00:18:40,249
Resulta que por lo que
estaban peleando era por la

392
00:18:40,274 --> 00:18:43,073
infidelidad desenfrenada de él.

393
00:18:45,447 --> 00:18:48,034
Así que él abandonó a esa familia

394
00:18:48,495 --> 00:18:50,776
y luego consiguió una nueva esposa.

395
00:18:51,069 --> 00:18:52,542
Después, compraron una casa

396
00:18:52,567 --> 00:18:54,010
y tuvieron tres hijos propios.

397
00:18:54,035 --> 00:18:58,120
Y en cuanto al matrimonio,
tuvieron sus altibajos.

398
00:18:58,311 --> 00:19:01,971
Bueno, un día después de un día
especialmente largo en el trabajo,

399
00:19:01,996 --> 00:19:04,003
su esposa se le acercó y le preguntó:

400
00:19:04,028 --> 00:19:07,573
"Cariño, ¿por qué siempre tienes
que trabajar hasta tan tarde?".

401
00:19:07,817 --> 00:19:11,886
A lo que él respondió:
"Porque estoy ocupado...

402
00:19:13,900 --> 00:19:16,495
teniendo sexo con mi secretaria...

403
00:19:17,748 --> 00:19:19,706
y tus hermanos".

404
00:19:22,073 --> 00:19:24,729
Así que abandonó a esa familia

405
00:19:25,176 --> 00:19:27,924
y luego tuvo una unión civil
con uno de sus hermanos.

406
00:19:28,142 --> 00:19:31,620
Luego compraron una casa y, bueno,

407
00:19:31,645 --> 00:19:33,531
al final abandonó a esa familia,

408
00:19:33,556 --> 00:19:35,969
consiguió una nueva
esposa, compraron una casa,

409
00:19:35,994 --> 00:19:37,600
tuvieron tres hijos propios

410
00:19:37,625 --> 00:19:39,048
y así sucesivamente.

411
00:19:39,073 --> 00:19:41,706
Y durante años, continuó
este círculo vicioso

412
00:19:41,906 --> 00:19:44,854
de matrimonio, hijos, infidelidad

413
00:19:44,931 --> 00:19:47,283
y adquisición de bienes raíces.

414
00:19:47,477 --> 00:19:53,620
Hasta que finalmente, un día, estaba
en su lecho de muerte, muriendo.

415
00:19:54,211 --> 00:19:56,495
Y su esposa se volvió
hacia él y le preguntó:

416
00:19:56,520 --> 00:20:01,106
"Cariño, ¿puedes decirme
qué has aprendido

417
00:20:01,131 --> 00:20:03,510
durante tu vida aquí en la Tierra?".

418
00:20:03,831 --> 00:20:06,128
A lo que él respondió...

419
00:20:07,577 --> 00:20:12,237
"He aprendido que el amor no es real,

420
00:20:13,302 --> 00:20:16,186
pero amo

421
00:20:16,211 --> 00:20:20,385
tener sexo con tus hermanas y hermanos".

422
00:20:21,159 --> 00:20:22,745
Y luego murió

423
00:20:24,079 --> 00:20:29,995
y su cuerpo evacuó sus desechos.

424
00:20:42,534 --> 00:20:44,228
¿Qué? ¿Nunca la han oído?

425
00:20:53,022 --> 00:20:54,558
Bueno, como sea.

426
00:20:55,901 --> 00:20:57,057
Por John.

427
00:20:57,082 --> 00:20:59,557
¡Y por su maldita esposa!

428
00:21:09,963 --> 00:21:13,745
Soy un hombre completo. Tengo
cónyuge y una vieja bola y cadena.

429
00:21:13,770 --> 00:21:14,667
Estuvimos peleando anoche...

430
00:21:14,692 --> 00:21:15,565
¿Quién es la bola y quién la cadena?

431
00:21:15,590 --> 00:21:16,924
Y dijimos: "Creo que los dos somos ambos

432
00:21:16,949 --> 00:21:19,206
y creo que por eso tal
vez funciona muy bien".

433
00:21:19,231 --> 00:21:21,065
No pensamos en hijos, pero no
estamos en contra de tenerlos.

434
00:21:21,090 --> 00:21:22,632
Podríamos empezar con una
salamandra o algo así.

435
00:21:22,657 --> 00:21:24,492
A ella ya le encantan mis
aves, así que es como...

436
00:21:24,517 --> 00:21:27,023
www.subtitulamos.tv

