1
00:00:05,909 --> 00:00:07,909
Buenos días.

2
00:00:13,893 --> 00:00:15,818
¿Señor?

3
00:00:18,005 --> 00:00:19,434
Necesito dos minutos con él.

4
00:00:19,435 --> 00:00:20,601
No está aquí.

5
00:00:20,653 --> 00:00:22,214
Bueno, pues cuando vuelva
de dondequiera que esté.

6
00:00:22,238 --> 00:00:24,872
No tenía ninguna cita a
primera hora, así que...

7
00:00:26,008 --> 00:00:28,108
¿Qué?

8
00:00:28,177 --> 00:00:32,479
Mensaje de Nuciforo. El jefe
se ha ido sin su escolta.

9
00:00:34,684 --> 00:00:37,618
En el último día de juicio,
la acusada se declaró culpable

10
00:00:37,687 --> 00:00:40,154
de homicidio involuntario con
vehículo en segundo grado.

11
00:00:40,222 --> 00:00:41,955
Ayudante del fiscal
Reagan, ¿qué recomienda?

12
00:00:42,024 --> 00:00:44,158
Antes de recomendar nada, señoría,

13
00:00:44,226 --> 00:00:46,393
la madre del fallecido, Maureen Lee,

14
00:00:46,462 --> 00:00:47,873
querría leer una declaración
sobre el impacto de la víctima

15
00:00:47,897 --> 00:00:50,030
- al tribunal.
- Sí.

16
00:00:50,099 --> 00:00:51,765
¿Sra. Lee?

17
00:00:56,972 --> 00:01:00,240
Mi hijo Jackson era un niño de
cuatro años curioso y gracioso

18
00:01:00,309 --> 00:01:03,177
que trajo muchas alegrías
y risas a nuestra familia.

19
00:01:03,245 --> 00:01:08,015
Le gustaba perseguir a su padre,
babeando por toda la casa,

20
00:01:08,084 --> 00:01:09,850
y cantar muy alto en el coche

21
00:01:09,919 --> 00:01:12,219
su canción favorita, Baby shark.

22
00:01:12,288 --> 00:01:14,922
Jackson estaba jugando
fuera de nuestra casa

23
00:01:14,990 --> 00:01:18,592
una bonita mañana de domingo,
cuando fue arrollado y asesinado

24
00:01:18,661 --> 00:01:21,362
por esta imprudente
conductora adolescente.

25
00:01:21,430 --> 00:01:23,764
A Samantha Wright le gusta ir de fiesta,

26
00:01:23,833 --> 00:01:26,800
y esa noche, salió de fiesta
hasta después del amanecer,

27
00:01:26,869 --> 00:01:31,138
antes de decidir ir a dar una vuelta...

28
00:01:31,207 --> 00:01:35,242
una decisión que nos ha
quitado a Jackson para siempre.

29
00:01:35,311 --> 00:01:38,045
Eso hace que me pregunte si Dios me dio

30
00:01:38,114 --> 00:01:39,413
cuatro años de risas

31
00:01:39,482 --> 00:01:42,082
para que pase el resto
de mi vida llorando.

32
00:01:42,151 --> 00:01:45,586
Gracias, Sra. Lee.

33
00:01:47,323 --> 00:01:50,958
Ayudante del fiscal Reagan, ¿cómo
se posiciona ante la sentencia?

34
00:01:51,026 --> 00:01:54,495
Señoría, la acusada merece un
tiempo en prisión significativo.

35
00:01:54,563 --> 00:01:56,029
Recomendamos la máxima sentencia

36
00:01:56,098 --> 00:01:57,398
por el crimen que cometió.

37
00:01:57,466 --> 00:01:59,600
- Si eso es todo...
- Señoría,

38
00:01:59,668 --> 00:02:01,368
tengo algo.

39
00:02:01,437 --> 00:02:02,569
¿Podemos acercarnos?

40
00:02:02,638 --> 00:02:04,104
Bien, abogados.

41
00:02:08,544 --> 00:02:10,589
Acabamos de recibir un informe
psiquiátrico que creemos

42
00:02:10,613 --> 00:02:12,413
que debería tomarse en consideración

43
00:02:12,481 --> 00:02:14,025
antes de determinar la
sentencia de Samantha Wright.

44
00:02:14,049 --> 00:02:14,982
Han tenido meses

45
00:02:15,050 --> 00:02:16,128
para aportar esto.

46
00:02:16,152 --> 00:02:17,985
¿Y escogen hacerlo hoy, el
día de emitir la sentencia?

47
00:02:18,053 --> 00:02:19,197
Se me acaba de entregar

48
00:02:19,221 --> 00:02:20,154
por parte de la familia de mi cliente.

49
00:02:20,222 --> 00:02:22,322
Hagamos un receso.

50
00:02:22,391 --> 00:02:25,159
Ya hemos retrasado bastante
la sentencia, señoría.

51
00:02:25,227 --> 00:02:26,872
Todas las partes pueden
aportar nuevas pruebas,

52
00:02:26,896 --> 00:02:29,897
incluso su parte, ayudante Reagan.

53
00:02:29,965 --> 00:02:31,398
¿Qué tenemos?

54
00:02:31,467 --> 00:02:33,200
Detectives. Agente Walsh.

55
00:02:33,269 --> 00:02:35,102
Detective Reagan, mi
compañera, la detective Baez.

56
00:02:35,171 --> 00:02:37,404
Encantado de conocerles.

57
00:02:37,473 --> 00:02:38,906
- Bien, ¿qué tenemos?
- Ah, sí, claro.

58
00:02:38,974 --> 00:02:41,408
La... víctima es Wayne Brown.

59
00:02:41,477 --> 00:02:43,510
El portero lo encontró esta mañana.

60
00:02:43,579 --> 00:02:45,879
Parece que estaba entrenando solo

61
00:02:45,948 --> 00:02:47,381
cuando le atacaron.

62
00:02:47,450 --> 00:02:48,949
Parece que hubo un forcejeo.

63
00:02:49,018 --> 00:02:52,152
Seguramente alguien que
conocía, no un desconocido.

64
00:02:52,221 --> 00:02:53,465
¿Alguno de los otros
jugadores está por aquí?

65
00:02:53,489 --> 00:02:55,333
Sí, sí, han ido llegando
para el entrenamiento.

66
00:02:55,357 --> 00:02:58,158
He hecho que se esperen en la sala
de las taquillas, ya les acompaño.

67
00:02:58,227 --> 00:02:59,971
No me puedo creer que
haya acudido al homicidio

68
00:02:59,995 --> 00:03:01,428
de alguien a quien conozco.

69
00:03:01,497 --> 00:03:02,863
¿Conocías a la víctima?

70
00:03:02,932 --> 00:03:04,798
No es que le conociera de verdad.

71
00:03:04,867 --> 00:03:06,934
Soy... un gran admirador del equipo.

72
00:03:07,002 --> 00:03:08,969
¿Dónde está el equipo?

73
00:03:09,038 --> 00:03:11,271
Por aquí.

74
00:03:11,340 --> 00:03:12,706
¿El equipo es bueno?

75
00:03:12,775 --> 00:03:15,375
¿Bueno? No, no, no. Son geniales.

76
00:03:15,444 --> 00:03:17,644
La ciudad de Nueva York no ha tenido
un equipo así de bueno en años.

77
00:03:17,713 --> 00:03:19,724
Íbamos a por los playoffs,
todo el mundo lo sabía.

78
00:03:19,748 --> 00:03:21,715
He estado siguiendo a Joshua Taylor

79
00:03:21,784 --> 00:03:23,684
y a algunos de los
otros desde la liga AAU.

80
00:03:23,752 --> 00:03:25,052
¿Quién es Joshua Taylor?

81
00:03:25,120 --> 00:03:27,521
Es el capitán del equipo.

82
00:03:27,590 --> 00:03:29,890
Un jugador genial en el instituto, que
incluso ha mejorado en la universidad.

83
00:03:29,959 --> 00:03:31,203
- Gracias.
- Se espera que incluso mejore...

84
00:03:31,227 --> 00:03:35,162
Oye, creo que ya nos
encargamos a partir de aquí.

85
00:03:43,272 --> 00:03:45,005
¿Va todo bien, agente?

86
00:03:45,074 --> 00:03:46,573
¿Puedo ser sincero?

87
00:03:46,642 --> 00:03:48,008
Sería un buen comienzo.

88
00:03:48,077 --> 00:03:50,377
No necesito a un jovencito
que venga a darme órdenes.

89
00:03:50,446 --> 00:03:53,380
Lo llevaba bien haciendo
papeleo durante décadas.

90
00:03:53,449 --> 00:03:56,517
Con el sargento Wade...
teníamos un acuerdo.

91
00:03:56,585 --> 00:03:58,552
Eres uno de los cuatro
agentes más veteranos.

92
00:03:58,621 --> 00:04:00,354
Lo tengo claro.

93
00:04:00,422 --> 00:04:02,222
Y aquí estoy, haciéndote de chófer.

94
00:04:02,291 --> 00:04:04,992
2-9 Frank pidiendo un 10-85,

95
00:04:05,060 --> 00:04:06,171
la esquina de la Onceava y Riverside.

96
00:04:06,195 --> 00:04:08,595
- RE, disputa.
- Seguramente no será nada.

97
00:04:08,664 --> 00:04:10,108
En esa esquina siempre pasa algo.

98
00:04:10,132 --> 00:04:11,532
2-9 Sargento. Muéstrenos acudiendo.

99
00:04:11,600 --> 00:04:14,835
- Luces.
- Sí, jefe.

100
00:04:21,844 --> 00:04:23,277
Calma, atrás.

101
00:04:23,345 --> 00:04:25,112
Silencio.

102
00:04:25,180 --> 00:04:27,814
- Eh, separaos. ¿Qué tenemos?
- ¡Cierra la boca!

103
00:04:27,883 --> 00:04:28,682
¡Calmaos! ¡No se calman!

104
00:04:28,751 --> 00:04:30,751
¡Cierra la boca!

105
00:04:30,819 --> 00:04:32,786
- Eh, cálmense, ¿vale?
- Este hijo de puta

106
00:04:32,855 --> 00:04:34,221
se cree que toda la ciudad es suya.

107
00:04:34,290 --> 00:04:36,957
¿A quién llamas hijo de puta, eh?

108
00:04:37,026 --> 00:04:38,892
Long. Long, píllalo.

109
00:04:38,961 --> 00:04:40,193
¡Long, píllalo!

110
00:04:43,299 --> 00:04:46,233
Eh, suéltala. ¡Suelta la navaja
ya mismo, suelta la navaja!

111
00:04:46,302 --> 00:04:47,935
¡Suéltala!

112
00:04:48,003 --> 00:04:49,603
¡Déjala caer!

113
00:04:49,672 --> 00:04:50,672
¡Al suelo!

114
00:04:50,706 --> 00:04:54,341
Bocabajo. Manos a la espalda.

115
00:04:55,444 --> 00:04:56,777
Estás detenido por amenazas

116
00:04:56,845 --> 00:04:58,245
y posesión criminal de un arma.

117
00:05:06,709 --> 00:05:13,709
www.subtitulamos.tv

118
00:05:34,693 --> 00:05:36,125
¿Qué desea?

119
00:05:43,532 --> 00:05:44,865
Hola.

120
00:05:46,235 --> 00:05:48,001
Comisionado Reagan.

121
00:05:48,070 --> 00:05:49,236
¿La carta?

122
00:05:50,873 --> 00:05:52,272
Ya sé lo que quiero.

123
00:05:52,341 --> 00:05:53,707
Bien.

124
00:05:53,776 --> 00:05:56,043
Me gustaría hablar contigo.

125
00:05:56,112 --> 00:05:57,778
Estoy trabajando.

126
00:05:57,847 --> 00:06:00,347
¿Cuándo sería buen momento?

127
00:06:02,118 --> 00:06:04,084
Más o menos... nunca.

128
00:06:07,690 --> 00:06:10,090
¿Quiere pedir algo?

129
00:06:10,159 --> 00:06:13,627
Huevos estrellados con patatas
fritas, muy hecho, y una tostada.

130
00:06:13,696 --> 00:06:15,195
- ¿Café?
- Por favor.

131
00:06:25,374 --> 00:06:27,107
¿Cómo te encuentras?

132
00:06:27,176 --> 00:06:28,208
Bien.

133
00:06:28,277 --> 00:06:30,310
¿Bastante bien como para
responder a unas preguntas?

134
00:06:30,379 --> 00:06:32,246
- Sí.
- Bien.

135
00:06:32,314 --> 00:06:33,558
¿Por qué no empezamos con tu nombre?

136
00:06:33,582 --> 00:06:34,515
Joshua Taylor.

137
00:06:34,583 --> 00:06:35,782
El capitán del equipo.

138
00:06:35,851 --> 00:06:38,118
¿Cuándo viste a tu
compañero por última vez?

139
00:06:38,187 --> 00:06:40,487
Ayer en el entrenamiento.

140
00:06:40,556 --> 00:06:42,923
¿Te pareció que actuaba normal?
¿Algo fuera de lo común?

141
00:06:42,992 --> 00:06:44,091
Todo parecía estar bien.

142
00:06:44,160 --> 00:06:45,893
Creo que de saber que
tenía estos problemas,

143
00:06:45,961 --> 00:06:47,094
me lo hubiera dicho.

144
00:06:47,163 --> 00:06:49,129
¿Qué problemas?

145
00:06:49,198 --> 00:06:51,765
Los que han hecho que le mataran.

146
00:06:51,834 --> 00:06:54,635
¿Crees que él ha provocado que lo maten?

147
00:06:54,703 --> 00:06:57,805
¿Eras amigo de Wayne Brown antes
del baloncesto universitario?

148
00:06:57,829 --> 00:06:58,306
Sí.

149
00:06:58,307 --> 00:07:00,007
Crecimos juntos en el sur del Bronx.

150
00:07:00,042 --> 00:07:02,276
El sur del Bronx, ese es un barrio duro.

151
00:07:02,344 --> 00:07:04,144
Sí, hemos visto cómo les
pasaba esto a muchos.

152
00:07:04,213 --> 00:07:05,290
Él iba por ese camino

153
00:07:05,314 --> 00:07:07,481
hasta que me lo traje al primer equipo.

154
00:07:07,550 --> 00:07:09,316
Así que Wayne solía estar en una banda.

155
00:07:09,385 --> 00:07:10,918
Estuvo coqueteando con el tema.

156
00:07:12,354 --> 00:07:14,421
Creí que lo había dejado de lado.

157
00:07:14,490 --> 00:07:16,957
¿Y ahora piensas que
quizás te equivocaste?

158
00:07:23,165 --> 00:07:24,364
Gracias.

159
00:07:24,433 --> 00:07:26,366
Ahora sube.

160
00:07:26,435 --> 00:07:28,368
- ¿Dónde estaba, jefe?
- Buenos días, Jimmy.

161
00:07:28,437 --> 00:07:30,437
- Aquí tiene.
- Buenos días, Baker.

162
00:07:30,506 --> 00:07:32,272
El primer equipo le
espera en la oficina.

163
00:07:32,341 --> 00:07:33,440
Únase a nosotros.

164
00:07:34,543 --> 00:07:35,543
Buenos días.

165
00:07:35,578 --> 00:07:36,610
Buenos días, jefe.

166
00:07:43,219 --> 00:07:44,952
¿Dónde estabas?

167
00:07:46,388 --> 00:07:48,455
¿Café, señor?

168
00:07:48,524 --> 00:07:49,990
Ya me lo he tomado

169
00:07:50,059 --> 00:07:52,226
en un bar encantador de Tribeca...

170
00:07:54,096 --> 00:07:58,999
donde la agente Rachel
Witten hace de camarera.

171
00:07:59,068 --> 00:08:00,834
Sí, bueno,

172
00:08:00,903 --> 00:08:02,202
eso fue duro.

173
00:08:02,271 --> 00:08:04,304
Me alegra saber que se ha recuperado.

174
00:08:04,373 --> 00:08:06,173
Recuperado como camarera.

175
00:08:06,242 --> 00:08:07,641
- Ya lo entiendo.
- No.

176
00:08:07,710 --> 00:08:09,309
No pretendía... Yo solo...

177
00:08:09,378 --> 00:08:10,210
¿Ha hablado con ella?

178
00:08:10,279 --> 00:08:12,079
Le he pedido el desayuno.

179
00:08:12,147 --> 00:08:14,314
Yo hablaba de por qué la
echaron hace seis meses.

180
00:08:14,383 --> 00:08:16,783
Se la echó porque tuve un caso

181
00:08:16,852 --> 00:08:18,986
del zeitgeist.

182
00:08:20,122 --> 00:08:23,156
Sí. Había muchos de esos.

183
00:08:23,225 --> 00:08:24,524
No es un mosquito, Sid.

184
00:08:24,593 --> 00:08:27,227
Se refiere al clima
político del momento.

185
00:08:27,296 --> 00:08:30,063
Creo que la dejé en la estacada.

186
00:08:30,132 --> 00:08:33,700
Era una buena policía que
hizo una buena identificación.

187
00:08:33,769 --> 00:08:36,670
Identificando a un hombre
por andar siendo hispano.

188
00:08:36,739 --> 00:08:40,340
Sí, eso es lo que dijo
el rugido de la gente.

189
00:08:40,409 --> 00:08:42,576
Quiero que se la readmita

190
00:08:42,645 --> 00:08:45,012
con efecto inmediato.

191
00:08:45,080 --> 00:08:46,913
¿Lo ha pedido ella?

192
00:08:46,982 --> 00:08:49,449
No. Fue mi error.

193
00:08:49,518 --> 00:08:53,520
Espero que me dé una
segunda oportunidad.

194
00:08:53,589 --> 00:08:55,622
Bueno, eso es más fácil de
decir que de hacer, jefe.

195
00:08:55,691 --> 00:08:57,958
No me importa si es fácil o no.

196
00:08:58,027 --> 00:09:00,260
Quiero que se haga.

197
00:09:00,329 --> 00:09:01,795
¿Por?

198
00:09:03,232 --> 00:09:06,266
Porque soy el comisionado de policía.

199
00:09:08,937 --> 00:09:11,571
Parece que es una orden, Sid.
Tenemos trabajo que hacer.

200
00:09:11,640 --> 00:09:13,240
- ¿Desde cuándo...?
- ¿Vamos?

201
00:09:27,533 --> 00:09:29,232
Srta. Reagan, por
favor, ¿puedo hablar un

202
00:09:29,301 --> 00:09:30,352
- momento con usted?
- Estamos a mitad de dictaminar

203
00:09:30,353 --> 00:09:32,490
- sentencia, Sra. Wright.
- Lo sé, pero a mi hija...

204
00:09:32,491 --> 00:09:33,857
le pasa algo.

205
00:09:33,926 --> 00:09:35,659
Sí. Acabamos de enterarnos.

206
00:09:35,727 --> 00:09:37,194
Es tarde, lo sé, pero...

207
00:09:37,262 --> 00:09:39,863
todo esto ha pasado muy rápido y
es culpa mía haber tardado tanto.

208
00:09:39,932 --> 00:09:42,466
- Estaba muy enfadada con ella...
- De verdad que debo

209
00:09:42,534 --> 00:09:44,734
- volver a la oficina...
- Sabía que estaba luchando contra eso,

210
00:09:44,803 --> 00:09:46,803
lo sabía, pero creía que exageraba.

211
00:09:46,872 --> 00:09:48,505
No lo sé.

212
00:09:48,574 --> 00:09:50,607
Es duro convertirse en adulto, ¿sabe?

213
00:09:50,676 --> 00:09:52,409
¿Tiene hijos?

214
00:09:52,478 --> 00:09:54,277
- Sí, una hija.
- Pues entonces lo entiende.

215
00:09:54,346 --> 00:09:56,246
Creía que podríamos superarlo.

216
00:09:56,315 --> 00:09:58,448
Por favor. De verdad que es culpa mía.

217
00:09:58,517 --> 00:10:00,417
Sra. Wright, esto no es culpa suya.

218
00:10:00,486 --> 00:10:02,452
Me necesitaba y yo no estuve ahí.

219
00:10:02,521 --> 00:10:04,788
Se tuvo que cuidar ella sola.

220
00:10:04,857 --> 00:10:06,723
Intentó automedicarse.

221
00:10:06,792 --> 00:10:07,724
¿En una fiesta?

222
00:10:09,027 --> 00:10:10,494
Ni siquiera se quedó.

223
00:10:10,562 --> 00:10:12,596
Se tomó las drogas sola en el coche.

224
00:10:12,664 --> 00:10:16,500
¿Y por qué lo dice ahora?

225
00:10:16,568 --> 00:10:19,336
Ha estado muy avergonzada de
que no se la considere otra cosa

226
00:10:19,404 --> 00:10:21,171
a parte de una asesina culpable.

227
00:10:21,240 --> 00:10:22,806
Es culpable.

228
00:10:22,875 --> 00:10:25,141
Sí, y jamás lo hemos discutido

229
00:10:25,210 --> 00:10:28,078
ni tenemos previsto hacerlo,

230
00:10:28,146 --> 00:10:30,947
pero el sitio de
Samantha no es la cárcel.

231
00:10:31,016 --> 00:10:34,518
Por favor.

232
00:10:34,586 --> 00:10:37,687
Como mínimo tenga en consideración
la evaluación psiquiátrica

233
00:10:37,756 --> 00:10:39,356
antes de establecer el castigo.

234
00:10:43,529 --> 00:10:46,363
Parece un poco caro.

235
00:10:46,431 --> 00:10:48,798
Sí, sí, le echaré un vistazo.

236
00:10:48,867 --> 00:10:51,501
Vale, yo también te quiero. Adiós.

237
00:10:51,570 --> 00:10:53,336
- ¿Tu parienta?
- Sí.

238
00:10:53,405 --> 00:10:56,640
Bueno, no es que estemos
emparentados ni nada...

239
00:10:56,708 --> 00:11:01,077
Oye... gracias por ayudarme antes.

240
00:11:01,146 --> 00:11:02,479
No hay de qué.

241
00:11:02,548 --> 00:11:04,314
¿Qué es eso que es un poco caro?

242
00:11:04,383 --> 00:11:05,315
La planificación de la boda.

243
00:11:05,384 --> 00:11:07,417
¿Puedo darte un consejo?

244
00:11:07,486 --> 00:11:08,585
Claro.

245
00:11:08,654 --> 00:11:10,287
No malgastes tu dinero en una boda.

246
00:11:10,355 --> 00:11:13,123
Cómprate una casa, guárdatelo
para lo que sea...

247
00:11:13,191 --> 00:11:17,160
pero no te quedes sin ahorros
para que otros se lo pasen bien.

248
00:11:17,229 --> 00:11:19,429
Si lo haces, te arrepentirás.

249
00:11:19,498 --> 00:11:20,864
¿Y tú te arrepientes?

250
00:11:20,933 --> 00:11:22,499
No, porque fuimos listos.

251
00:11:22,568 --> 00:11:26,303
Hicimos un pica-pica y
tomamos muchas fotos.

252
00:11:26,371 --> 00:11:28,104
Pinta bien.

253
00:11:28,173 --> 00:11:31,308
Estuvo bien.

254
00:11:31,376 --> 00:11:35,745
¿Sabes? No eres tan malo
como dicen, sargento.

255
00:11:35,814 --> 00:11:39,349
Gracias... creo.

256
00:11:41,086 --> 00:11:42,886
Caballeros.

257
00:11:42,955 --> 00:11:45,722
- No hemos hecho nada malo.
- Si aún no he dicho nada.

258
00:11:45,791 --> 00:11:47,235
Nunca aparecéis trayendo
buenas noticias.

259
00:11:47,259 --> 00:11:49,726
Bueno, no estáis detenidos.
Eso son buenas noticias.

260
00:11:49,795 --> 00:11:50,894
¿Conocéis a este chico?

261
00:11:50,963 --> 00:11:52,996
Todo el mundo conoce a Wayne Brown.

262
00:11:53,065 --> 00:11:54,531
De hecho, eso es una pregunta estúpida.

263
00:11:54,600 --> 00:11:55,832
¿Crecisteis con Wayne?

264
00:11:55,901 --> 00:11:57,478
Sí, esto es el corazón
del sur del Bronx, tío.

265
00:11:57,502 --> 00:11:58,868
¿Sigue saliendo con vosotros?

266
00:11:58,937 --> 00:12:00,270
No es ningún crimen salir por ahí.

267
00:12:00,339 --> 00:12:02,539
Bueno, traficar es un crimen.
¿Traficaba para vosotros?

268
00:12:04,910 --> 00:12:06,242
¿De qué os reís?

269
00:12:06,311 --> 00:12:07,711
No sus sabéis nada, tío.

270
00:12:07,779 --> 00:12:10,680
Bueno, ¿por qué no sus nos
decís qué es lo que no sabemos?

271
00:12:10,749 --> 00:12:13,583
Lo que quiere decir es que en el sur
del Bronx, cuidamos de los nuestros.

272
00:12:13,652 --> 00:12:15,018
No dejaríamos que a
una estrella como Brown

273
00:12:15,087 --> 00:12:16,497
lo pillaran en estas calles.

274
00:12:16,521 --> 00:12:17,921
¿En serio?

275
00:12:17,990 --> 00:12:19,289
Ya me lo cobraré viendo a mi amigo

276
00:12:19,358 --> 00:12:21,424
anotando dobles triples en el Garden.

277
00:12:21,493 --> 00:12:23,994
Desgraciadamente, no creo
que eso vaya a suceder.

278
00:12:24,062 --> 00:12:26,496
Aquí vienen las malas noticias:
Wayne Brown está muerto.

279
00:12:31,269 --> 00:12:32,435
¿Wayne?

280
00:12:32,504 --> 00:12:34,270
Qué va, tío, no está muerto.

281
00:12:34,339 --> 00:12:35,583
- ¿Cómo es posible?
- Si acabo de verle.

282
00:12:35,607 --> 00:12:37,907
Que os vaya bien el día.

283
00:12:47,618 --> 00:12:49,785
Su psiquiatra ha diagnosticado ansiedad,

284
00:12:49,854 --> 00:12:53,022
depresión y desorden bipolar a Samantha.

285
00:12:53,090 --> 00:12:54,890
¿Vas a traer a tu propio psiquiatra?

286
00:12:54,959 --> 00:12:56,158
¿Para una segunda opinión?

287
00:12:56,227 --> 00:12:58,827
Su psiquiatra es la Dra. Joan Halligan.

288
00:12:58,896 --> 00:13:00,162
Dicho de otra forma...

289
00:13:00,231 --> 00:13:02,264
Confío en ella. Le creo.

290
00:13:02,333 --> 00:13:03,732
No conseguiremos un resultado distinto.

291
00:13:03,801 --> 00:13:05,601
Solo vamos a prolongar dictaminar la

292
00:13:05,670 --> 00:13:08,003
sentencia y causar más dolor
a la madre del fallecido.

293
00:13:08,072 --> 00:13:10,005
Pobre mujer.

294
00:13:10,074 --> 00:13:12,408
La madre de la acusada
no lo lleva mucho mejor.

295
00:13:12,476 --> 00:13:13,542
¿Ha venido a verte?

296
00:13:13,611 --> 00:13:16,445
Desesperada por ayudar a su hija.

297
00:13:16,514 --> 00:13:19,381
Me suplicó que considerara
otra sentencia.

298
00:13:19,450 --> 00:13:22,251
- ¿Y?
- Aquí estoy considerándolo.

299
00:13:22,320 --> 00:13:24,186
¿Qué hay que considerar?

300
00:13:24,255 --> 00:13:27,389
El análisis lo cambia todo. Lo que
presentamos como una adolescente

301
00:13:27,458 --> 00:13:29,458
conduciendo tras una
larga noche de fiesta,

302
00:13:29,527 --> 00:13:31,226
ya no es nada de eso.

303
00:13:31,295 --> 00:13:32,928
Pero había consumido drogas.

304
00:13:32,997 --> 00:13:35,664
Sí, pero insisten en que era
más bien... automedicación,

305
00:13:35,733 --> 00:13:38,100
no algo recreativo. Y he
verificado su versión...

306
00:13:38,169 --> 00:13:40,302
Samantha fue a la fiesta,
compró las drogas, se marchó

307
00:13:40,371 --> 00:13:41,570
y se las tomó a solas.

308
00:13:41,639 --> 00:13:43,539
¿Y por qué no ir al médico?

309
00:13:43,607 --> 00:13:44,807
Hasta hace pocos meses,

310
00:13:44,875 --> 00:13:46,508
necesitaba a uno de los
padres para las recetas.

311
00:13:46,577 --> 00:13:48,677
¿Y sus padres no querían ayudarla?

312
00:13:48,746 --> 00:13:50,879
No creían que el
problema fuera tan grave.

313
00:13:50,948 --> 00:13:53,282
No, pero aquí estamos.

314
00:13:53,351 --> 00:13:55,117
¿Y ahora qué vas a hacer?

315
00:13:55,186 --> 00:14:00,149
O sentencio a una joven con problemas

316
00:14:00,150 --> 00:14:01,750
a casi una década en la cárcel,

317
00:14:01,819 --> 00:14:03,218
privándola de ayuda,

318
00:14:03,287 --> 00:14:07,956
o le consigo la ayuda que necesita
y recomiendo la condicional.

319
00:14:08,025 --> 00:14:11,593
No puedes decirle a la
madre que la persona

320
00:14:11,662 --> 00:14:14,062
responsable de la muerte de su hijo

321
00:14:14,131 --> 00:14:18,300
no pisará la cárcel. No puedes, Erin.

322
00:14:36,387 --> 00:14:37,953
¿Se ha decidido?

323
00:14:38,021 --> 00:14:40,188
Bueno, estoy entre

324
00:14:40,257 --> 00:14:43,125
la tarta de disculpas y
el pastel de lo siento.

325
00:14:43,193 --> 00:14:45,994
Me temo que se nos han acabado los dos.

326
00:14:46,063 --> 00:14:49,064
Tengo buenas noticias.

327
00:14:49,133 --> 00:14:51,500
Te ofrezco tu antiguo puesto.

328
00:14:53,737 --> 00:14:58,206
Cometí un gran error al despedirte.

329
00:14:58,275 --> 00:15:00,275
¿Cómo puede ser error suyo?

330
00:15:00,344 --> 00:15:03,478
Reaccioné al clamor de la gente y...

331
00:15:03,547 --> 00:15:07,582
No, me refiero a que
cómo puede ser su error.

332
00:15:07,651 --> 00:15:10,218
Se me dijo que mi despido era por

333
00:15:10,287 --> 00:15:12,053
la política del departamento.

334
00:15:12,122 --> 00:15:16,892
Esa política tiene cierto
margen de interpretación...

335
00:15:16,960 --> 00:15:20,061
por mi parte.

336
00:15:20,130 --> 00:15:24,599
Pues parece que esto va sobre usted,

337
00:15:24,668 --> 00:15:27,302
corrigiendo cosas para usted.

338
00:15:29,506 --> 00:15:32,007
Oye...

339
00:15:32,075 --> 00:15:33,542
Cuando detuviste a ese hombre...

340
00:15:33,610 --> 00:15:34,976
Joseph Rivera.

341
00:15:35,045 --> 00:15:36,812
Sabías que habías cometido un error.

342
00:15:36,880 --> 00:15:38,780
Al cabo de unos minutos.

343
00:15:38,849 --> 00:15:40,982
¿Y te arrepentiste de ese error?

344
00:15:41,051 --> 00:15:44,553
Inmediatamente, y hasta el día de hoy.

345
00:15:44,621 --> 00:15:47,556
Yo también cometí un error,

346
00:15:47,624 --> 00:15:50,692
y también me arrepiento.

347
00:15:50,761 --> 00:15:55,163
Y he tardado demasiado
tiempo en corregirlo.

348
00:15:55,232 --> 00:15:59,768
Si cometo un error aquí,

349
00:15:59,837 --> 00:16:01,503
se derrama el café

350
00:16:01,572 --> 00:16:04,873
o se rompe un plato.

351
00:16:04,942 --> 00:16:07,676
Con eso estoy muy tranquila.

352
00:16:14,985 --> 00:16:18,220
- Pienso en una boda en primavera.
- En primavera me parece bien.

353
00:16:18,288 --> 00:16:20,589
Pero el tiempo a veces
puede ser caprichoso,

354
00:16:20,657 --> 00:16:22,090
así que puede que sea mejor en verano.

355
00:16:22,159 --> 00:16:25,627
Sí, en verano también me parece bien.

356
00:16:25,696 --> 00:16:27,529
Quizás en invierno.

357
00:16:27,598 --> 00:16:31,066
¿Te imaginas que nieve un poco?

358
00:16:31,134 --> 00:16:32,567
La nieve sería bonita.

359
00:16:32,636 --> 00:16:34,469
- Jamie.
- ¿Qué?

360
00:16:34,538 --> 00:16:36,071
Estás de acuerdo con todo lo que digo.

361
00:16:36,139 --> 00:16:38,306
¿Eso es... malo?

362
00:16:38,375 --> 00:16:41,676
Es que quiero que hagamos esto juntos,

363
00:16:41,745 --> 00:16:43,345
para que también sea tu boda.

364
00:16:43,413 --> 00:16:46,031
Hay algo que quería comentarte.

365
00:16:46,055 --> 00:16:47,316
Lo que sea.

366
00:16:47,317 --> 00:16:50,385
Podríamos gastarnos cien de
los grandes en todo esto...

367
00:16:50,454 --> 00:16:52,654
Te prometo que intento
ceñirme al presupuesto.

368
00:16:52,723 --> 00:16:55,190
O podríamos casarnos en el juzgado.

369
00:16:55,259 --> 00:16:56,925
Y podríamos hacer un
pica-pica en casa de mi padre.

370
00:16:56,994 --> 00:16:59,327
¿Un pica-pica?

371
00:16:59,396 --> 00:17:01,296
Y con el dinero que nos ahorremos,
podríamos comprarnos una casa.

372
00:17:01,365 --> 00:17:04,432
Vale, ¿qué te ha
picado? ¿Ha pasado algo?

373
00:17:04,501 --> 00:17:06,968
No me ha picado nada.

374
00:17:07,037 --> 00:17:09,004
El agente Long y yo
hemos hablado de esto,

375
00:17:09,072 --> 00:17:11,806
pero no es nada que no
hubiera pensado yo antes.

376
00:17:11,875 --> 00:17:14,235
Pero pensaba que querías
casarte en tu iglesia.

377
00:17:14,278 --> 00:17:16,978
Estoy pensando en que
seamos más prácticos

378
00:17:17,047 --> 00:17:20,115
y no nos gastemos decenas de
miles de dólares en un día.

379
00:17:20,183 --> 00:17:21,783
Es como tirarlos.

380
00:17:21,852 --> 00:17:24,753
Vaya.

381
00:17:26,256 --> 00:17:29,324
Bueno, gracias por decirme
lo que piensas al fin.

382
00:17:29,393 --> 00:17:32,360
Eddie... Eh.

383
00:17:32,429 --> 00:17:33,528
Eddie.

384
00:17:36,199 --> 00:17:38,199
No mentía.

385
00:17:38,268 --> 00:17:39,913
Tan solo asumí que Wayne
volvía a estar con la banda.

386
00:17:39,937 --> 00:17:41,603
¿Tan solo lo asumiste?

387
00:17:41,672 --> 00:17:43,905
¿No es algo estúpido viniendo
de un chico del Bronx,

388
00:17:43,974 --> 00:17:46,775
- asumir?
- ¿Esa es su táctica?

389
00:17:46,843 --> 00:17:48,109
¿Llamarme estúpido?

390
00:17:48,178 --> 00:17:50,078
No es ninguna táctica.

391
00:17:50,147 --> 00:17:52,080
A ver, Brown era como
un hermano para mí.

392
00:17:52,149 --> 00:17:55,884
He investigado un poco sobre
ti y tu "hermano" Wayne Brown.

393
00:17:55,953 --> 00:17:59,120
No sabía que había ocupado tu
puesto en el equipo actual.

394
00:17:59,189 --> 00:18:00,889
- ¿Y qué?
- Pues que...

395
00:18:00,958 --> 00:18:05,594
Venga. Eso tiene que doler un poco.

396
00:18:05,662 --> 00:18:08,597
Llega un novato, uno
al que has traído tú,

397
00:18:08,665 --> 00:18:10,298
y le roba el puesto a un veterano,

398
00:18:10,367 --> 00:18:12,400
y no de cualquier veterano.

399
00:18:12,469 --> 00:18:15,670
El de un tío que es como su hermano y
resulta que es el capitán del equipo.

400
00:18:15,739 --> 00:18:19,140
No me gustó mucho, pero
¿qué tiene eso que ver?

401
00:18:19,209 --> 00:18:22,711
Tú le metiste en el baloncesto
y él te robó el puesto.

402
00:18:22,779 --> 00:18:24,212
Quizás querías recuperarlo.

403
00:18:24,281 --> 00:18:27,115
Eso es una locura.

404
00:18:27,184 --> 00:18:30,352
¿Cree que estaba tan celoso que lo maté?

405
00:18:30,420 --> 00:18:34,155
No lo sé. ¿Eres celoso?

406
00:18:34,224 --> 00:18:36,157
No haría nunca algo tan mezquino.

407
00:18:36,226 --> 00:18:40,462
Puede que no, pero he visto a
gente asesinada por mucho menos.

408
00:18:40,530 --> 00:18:42,609
Si quiere hacer suposiciones
sobre mí, adelante.

409
00:18:42,633 --> 00:18:43,865
Todo el mundo las hace.

410
00:18:43,934 --> 00:18:45,400
Pero nunca había visto el interior

411
00:18:45,469 --> 00:18:47,714
de una comisaría hasta
hoy. Vaya e investígelo.

412
00:18:47,738 --> 00:18:49,437
Ya lo he hecho.

413
00:18:49,506 --> 00:18:51,039
Pues ya sabe que no tengo antecedentes.

414
00:18:51,108 --> 00:18:53,842
Sé que todavía no tienes antecedentes.

415
00:18:56,947 --> 00:18:58,847
Detective.

416
00:18:58,915 --> 00:19:00,982
¿Qué narices estás haciendo aquí, Walsh?

417
00:19:01,051 --> 00:19:02,217
Haciendo seguimiento del caso.

418
00:19:02,285 --> 00:19:04,352
No es tu caso como para que lo sigas.

419
00:19:04,421 --> 00:19:06,388
¿De verdad piensa que Taylor
mató a su compañero de equipo?

420
00:19:06,456 --> 00:19:08,390
Eso es de locos. El chaval
tiene un muy buen carácter.

421
00:19:08,458 --> 00:19:10,659
No he dicho que piense
nada, y ¿por qué no dejas

422
00:19:10,727 --> 00:19:12,260
lo de pensar para los detectives, vale?

423
00:19:12,329 --> 00:19:15,330
No hay nadie que conozca este
equipo como yo. Puedo ayudar.

424
00:19:15,399 --> 00:19:16,898
No te he pedido ayuda.

425
00:19:16,967 --> 00:19:18,566
El declive de Taylor surgió sin más.

426
00:19:18,635 --> 00:19:20,168
- Era el jugador estrella.
- ¡Eh!

427
00:19:20,237 --> 00:19:22,570
Haz tu trabajo. ¿Vale?

428
00:19:29,112 --> 00:19:31,046
Gracias por venir, Maureen.

429
00:19:31,114 --> 00:19:33,281
- Claro.
- Siéntate.

430
00:19:33,350 --> 00:19:36,384
Nunca le he dado las gracias,
Srta. Reagan. Ha significado

431
00:19:36,453 --> 00:19:37,886
muchísimo lo paciente y amable

432
00:19:37,954 --> 00:19:39,654
que han sido todos los
de la oficina del fiscal.

433
00:19:39,723 --> 00:19:41,156
Solo hacemos nuestro trabajo.

434
00:19:41,224 --> 00:19:43,158
¿Qué sucede?

435
00:19:43,226 --> 00:19:47,829
El abogado de la acusada ha
presentado nueva información.

436
00:19:47,898 --> 00:19:49,764
- Parece un poco tarde.
- Lo sé.

437
00:19:49,833 --> 00:19:53,201
Yo pensé lo mismo, pero la defensa dice

438
00:19:53,270 --> 00:19:55,670
que hasta ahora no
disponían de la información.

439
00:19:55,739 --> 00:19:57,072
¿Les cree?

440
00:19:57,140 --> 00:19:59,641
Creo la información.

441
00:19:59,710 --> 00:20:02,410
- ¿Qué tipo de información?
- Un psiquiatra

442
00:20:02,479 --> 00:20:04,946
a diagnosticado a Samantha con ansiedad,

443
00:20:05,015 --> 00:20:06,781
depresión y desorden bipolar.

444
00:20:06,850 --> 00:20:09,384
Bien, ¿y qué significa eso?

445
00:20:09,453 --> 00:20:13,755
Acarrea la duda de si las drogas
que se encontraron en su sangre

446
00:20:13,824 --> 00:20:16,691
tras el accidente, se
usaron para automedicarse.

447
00:20:16,760 --> 00:20:18,860
Por favor.

448
00:20:18,929 --> 00:20:21,096
Lo que cambiaría su estado mental.

449
00:20:21,164 --> 00:20:22,664
Bueno, sigue siendo asesinato.

450
00:20:22,733 --> 00:20:25,533
- Técnicamente, es homicidio
involuntario. - Para mí es asesinato,

451
00:20:25,602 --> 00:20:27,736
y debería tratarse como tal,

452
00:20:27,804 --> 00:20:32,006
sin tener en cuenta el estado mental
o un análisis psiquiátrico cualquiera.

453
00:20:32,075 --> 00:20:33,675
La entiendo.

454
00:20:33,744 --> 00:20:35,455
Sigue considerándola
responsable, ¿verdad?

455
00:20:35,479 --> 00:20:37,779
Ella mantiene su culpabilidad.

456
00:20:37,848 --> 00:20:39,581
Vale, bien.

457
00:20:39,649 --> 00:20:40,782
Pero la sentencia

458
00:20:40,851 --> 00:20:42,550
podría ser menor.

459
00:20:42,619 --> 00:20:44,986
Tan menor como la condicional.

460
00:20:45,055 --> 00:20:46,855
¿Sin cumplir cárcel?

461
00:20:46,923 --> 00:20:48,857
Así es.

462
00:20:50,627 --> 00:20:53,061
No puede ser que alguien
cometa un crimen así de atroz

463
00:20:53,130 --> 00:20:55,497
y no pise la cárcel.

464
00:20:55,565 --> 00:20:57,866
Me temo que sí.

465
00:20:57,934 --> 00:21:00,635
Me alegra tenerla a usted en mi equipo.

466
00:21:00,704 --> 00:21:03,238
No estoy en ningún equipo, Maureen.

467
00:21:03,306 --> 00:21:05,907
Represento al pueblo del
estado de Nueva York,

468
00:21:05,976 --> 00:21:08,610
incluyendo a Samantha Wright.

469
00:21:10,647 --> 00:21:12,814
Bueno...

470
00:21:12,883 --> 00:21:15,517
Confío en que representará a
la persona que más ha perdido.

471
00:21:17,854 --> 00:21:21,122
¿Y qué se puede perder más que tu vida?

472
00:21:40,555 --> 00:21:43,088
¿Nadie?

473
00:21:43,157 --> 00:21:44,690
Venga, ¿nadie de esta mesa

474
00:21:44,759 --> 00:21:46,058
ha hecho propósitos de Año Nuevo?

475
00:21:46,127 --> 00:21:47,127
No creo en ellos.

476
00:21:47,195 --> 00:21:49,094
No es algo en lo que
haya que creer, abuelo.

477
00:21:49,163 --> 00:21:50,674
Sí, es más un objetivo que te propones.

478
00:21:50,698 --> 00:21:52,498
Yo siempre doy algo para caridad.

479
00:21:52,567 --> 00:21:53,866
Pero no es lo mismo.

480
00:21:53,935 --> 00:21:55,501
A ver, si voy a privarme de algo,

481
00:21:55,570 --> 00:21:56,869
me gustaría que al menos fuera algo

482
00:21:56,938 --> 00:21:58,404
que Nuestro Señor pueda apreciar.

483
00:21:58,472 --> 00:22:00,083
Bueno, claro, porque
Dios te pone una notita

484
00:22:00,107 --> 00:22:01,707
en tu archivo en plan:

485
00:22:01,776 --> 00:22:05,344
"Una vez renunció a la panceta
durante 40 días. Dejadle pasar".

486
00:22:05,413 --> 00:22:06,924
Es lo bonito del más allá.

487
00:22:06,948 --> 00:22:08,380
Puedes hacer lo que quieras

488
00:22:08,449 --> 00:22:10,516
porque no hay nadie para
que demuestre lo contrario.

489
00:22:10,585 --> 00:22:12,117
¿Y cuándo has renunciado a la panceta?

490
00:22:12,186 --> 00:22:13,886
Yo no lo he dicho, ha sido Danny.

491
00:22:13,955 --> 00:22:15,988
Porque siempre parece que renuncies

492
00:22:16,057 --> 00:22:18,757
a algo muy específico.

493
00:22:18,826 --> 00:22:20,960
Los bollitos, pero no
todas las galletas.

494
00:22:21,028 --> 00:22:22,728
El bourbon, pero no todo el alcohol...

495
00:22:22,797 --> 00:22:24,063
¡Te han pillado!

496
00:22:24,131 --> 00:22:25,531
Tomo decisiones duras.

497
00:22:25,600 --> 00:22:27,066
Por favor.

498
00:22:27,134 --> 00:22:28,478
Quizás no sean lo suficientemente
duras para vosotros, pero...

499
00:22:28,502 --> 00:22:29,535
Yo sí tengo un propósito.

500
00:22:30,605 --> 00:22:32,271
Intentar contribuir para que estas cenas

501
00:22:32,340 --> 00:22:33,817
no acaben convirtiéndose

502
00:22:33,841 --> 00:22:35,341
en un debate de programa de televisión.

503
00:22:36,644 --> 00:22:38,177
¿Qué significa eso?

504
00:22:38,246 --> 00:22:41,046
Bueno, todos intentáis demostrar
que el otro se equivoca.

505
00:22:42,917 --> 00:22:44,027
¿Es eso lo que crees que hacemos aquí?

506
00:22:44,051 --> 00:22:45,517
Es la sensación general.

507
00:22:45,586 --> 00:22:46,685
Si prestas atención.

508
00:22:47,822 --> 00:22:49,555
Para nada.

509
00:22:49,624 --> 00:22:51,368
Es un intercambio libre
de distintas opiniones.

510
00:22:51,392 --> 00:22:53,025
- Sí.
- Así pues, ¿me equivoco?

511
00:22:53,094 --> 00:22:55,895
Bueno, pues sí.

512
00:22:55,963 --> 00:22:58,097
- Te equivocas.
- ¿Lo veis?

513
00:22:58,165 --> 00:22:59,965
- Lo que estaba diciendo.
- Anda, mira eso.

514
00:23:00,001 --> 00:23:01,567
No ha pasado ni un mes desde Año Nuevo

515
00:23:01,636 --> 00:23:04,236
y tu propósito ya se ha ido al carajo.

516
00:23:04,305 --> 00:23:06,071
Eso es un épico fracaso.

517
00:23:06,140 --> 00:23:08,207
Bueno, yo he hecho dos propósitos.

518
00:23:08,276 --> 00:23:10,042
El primero es tener siempre razón.

519
00:23:11,646 --> 00:23:13,846
Y el segundo es admitir,

520
00:23:13,915 --> 00:23:15,915
rápido y sin contemplaciones,

521
00:23:15,983 --> 00:23:18,651
cuando me equivoco.

522
00:23:21,522 --> 00:23:22,855
Me gusta.

523
00:23:22,924 --> 00:23:24,556
Espero que tú salgas como él.

524
00:23:31,899 --> 00:23:33,632
- Echa un vistazo.
- ¿La sección de economía?

525
00:23:33,701 --> 00:23:35,801
No, no la sección. La parte de arriba.

526
00:23:35,870 --> 00:23:37,870
No se me había pasado por la
cabeza... las apuestas deportivas

527
00:23:37,939 --> 00:23:40,005
se legalizaron en cinco
estados, incluyendo Nueva Jersey

528
00:23:40,074 --> 00:23:42,107
y todos los casinos del
estado de Nueva York.

529
00:23:42,176 --> 00:23:43,509
¿Y por qué es eso relevante?

530
00:23:43,577 --> 00:23:45,177
Bueno, ¿cuándo sentaron en
el banquillo a Joshua Taylor?

531
00:23:45,246 --> 00:23:47,646
Después de cagarla en el
partido más importante del año.

532
00:23:47,715 --> 00:23:49,381
Pero es todo el equipo
el que pierde un partido,

533
00:23:49,450 --> 00:23:51,383
- no solo un jugador.
- Pero solo un jugador tiene una

534
00:23:51,452 --> 00:23:54,586
media de 32 puntos por partido,
y es la estrella del equipo,

535
00:23:54,655 --> 00:23:56,288
pero, por alguna razón desconocida,

536
00:23:56,357 --> 00:23:58,624
esa noche en particular, no
pudo encestar ni un solo tiro

537
00:23:58,693 --> 00:24:01,927
ni anotar un solo punto: Joshua Taylor.

538
00:24:01,996 --> 00:24:03,829
¿Apostó mucha gente en ese partido?

539
00:24:03,898 --> 00:24:04,930
La mayor movida del año.

540
00:24:04,999 --> 00:24:07,232
- Todo el mundo perdió mucho dinero.
- Sí.

541
00:24:07,301 --> 00:24:09,868
Y cuando la gente pierde mucho,
las casas de apuestas ganan mucho.

542
00:24:09,937 --> 00:24:12,871
¿Crees que a Taylor lo sobornó alguna
casa de apuestas para que perdiera?

543
00:24:12,940 --> 00:24:14,818
Pensaba que amañar partidos
era cosa del pasado,

544
00:24:14,842 --> 00:24:16,008
pero puede que esté equivocado.

545
00:24:16,077 --> 00:24:17,509
Parece algo desesperado

546
00:24:17,578 --> 00:24:19,723
- para una pequeña casa de apuestas.
- Bueno, mira qué pasó en California.

547
00:24:19,747 --> 00:24:22,748
Legalizaron la marihuana...
¿quién salió perdiendo más?

548
00:24:22,817 --> 00:24:24,261
- Los camellos de poca monta.
- Así es.

549
00:24:24,285 --> 00:24:25,751
Es como Nueva York y las apuestas.

550
00:24:25,820 --> 00:24:29,121
Legalizan las apuestas, y las
pequeñas empresas salen perdiendo.

551
00:24:29,190 --> 00:24:30,456
Si sé algo

552
00:24:30,524 --> 00:24:32,992
de casas de apuestas, es
que nunca caen sin pelear.

553
00:24:33,027 --> 00:24:34,660
Vamos a dar una vuelta.

554
00:24:40,134 --> 00:24:41,533
Bueno...

555
00:24:41,602 --> 00:24:43,202
todos cometemos errores.

556
00:24:43,270 --> 00:24:46,372
Yo cometí... algunos errores

557
00:24:46,440 --> 00:24:47,606
cuando era policía.

558
00:24:47,675 --> 00:24:50,542
Sí, a mí me llamaron la
atención, me amonestaron

559
00:24:50,611 --> 00:24:52,711
y me suspendieron.

560
00:24:52,780 --> 00:24:56,849
Lo intenté todo con ello, pero al final

561
00:24:56,917 --> 00:24:59,985
esto fue mucho más que una amonestación.

562
00:25:00,054 --> 00:25:02,087
Se la marcó como marginada

563
00:25:02,156 --> 00:25:04,990
y se la echó por una nimiedad.

564
00:25:07,695 --> 00:25:09,261
¿Puedo ser sincero contigo?

565
00:25:09,330 --> 00:25:11,497
Seguramente es la única
forma de ayudarme.

566
00:25:11,565 --> 00:25:13,710
Las hijas no hablan con sus padres de
la forma en que hablan con sus madres,

567
00:25:13,734 --> 00:25:15,267
- ¿sabes?
- Lo sé.

568
00:25:15,336 --> 00:25:17,836
Pero desarrollas tu propio
sistema de seguimiento.

569
00:25:19,540 --> 00:25:24,143
Así que... créeme cuando te digo que...

570
00:25:24,211 --> 00:25:26,845
estaba devastada cuando la despediste.

571
00:25:30,418 --> 00:25:32,051
El orgullo, la confianza,

572
00:25:32,119 --> 00:25:34,353
el sentir que tienes
tu lugar en el mundo,

573
00:25:34,422 --> 00:25:36,388
bum.

574
00:25:39,627 --> 00:25:42,728
Hace un par de años,
pude haberla amonestado

575
00:25:42,797 --> 00:25:45,931
y ayudado a convertirse
en mejor policía.

576
00:25:46,000 --> 00:25:48,033
Lo siento, Scott.

577
00:25:48,102 --> 00:25:50,135
Te lo agradezco.

578
00:25:50,204 --> 00:25:52,037
Pero, sinceramente, que lo sientas

579
00:25:52,106 --> 00:25:54,673
no creo que baste para volver a

580
00:25:54,742 --> 00:25:56,708
ensillar este caballo.

581
00:25:56,777 --> 00:25:58,710
Claro que no.

582
00:26:01,515 --> 00:26:04,316
Sabes que va a clase en el John Jay.

583
00:26:05,419 --> 00:26:07,019
Si has sido detective...

584
00:26:07,088 --> 00:26:09,088
¿A dónde quiere llegar con eso?

585
00:26:09,156 --> 00:26:11,256
Creo que... nada a contracorriente.

586
00:26:11,325 --> 00:26:12,624
¿Por qué?

587
00:26:12,693 --> 00:26:16,628
Se prepara para un puesto en
las fuerzas de la ley que...

588
00:26:16,697 --> 00:26:19,865
no existe ni existirá nunca.

589
00:26:20,968 --> 00:26:23,135
El que no conlleva riesgos.

590
00:26:30,711 --> 00:26:32,191
No es que no tengamos dinero,

591
00:26:32,246 --> 00:26:33,779
pero algún día podríamos
permitirnos comprar una casa

592
00:26:33,848 --> 00:26:35,414
con patio para nuestros hijos.

593
00:26:35,516 --> 00:26:38,517
Bueno, te costarán cien de
los grandes al año, cada uno.

594
00:26:38,586 --> 00:26:41,453
Sí, eso me han dicho. Pero... ¿en
qué más vas a gastarte el dinero

595
00:26:41,522 --> 00:26:42,933
si no es en cuidar de tu familia?

596
00:26:42,957 --> 00:26:44,835
Podrías hacer mil cosas.

597
00:26:44,859 --> 00:26:47,493
- Un barco, para empezar.
- ¿Tienes una casa flotante?

598
00:26:47,561 --> 00:26:49,962
No. Vivimos en una casa en Queens.

599
00:26:50,030 --> 00:26:51,363
La casa de mi madre.

600
00:26:51,432 --> 00:26:53,866
Está bien eso... ¿os
la dejó en herencia?

601
00:26:53,934 --> 00:26:56,168
No exactamente. Ella todavía vive ahí.

602
00:26:57,271 --> 00:26:59,304
Pero...

603
00:26:59,373 --> 00:27:01,840
cuando me jubile, a los
55 años y ni un día más,

604
00:27:01,909 --> 00:27:03,842
me voy a asentar de por vida.

605
00:27:03,911 --> 00:27:05,777
¿Tienes grandes planes?
¿Vas a viajar a algún sitio?

606
00:27:05,846 --> 00:27:07,624
Sí, desde y hasta mi sofá. Será genial.

607
00:27:07,648 --> 00:27:09,681
2-9 Frank, tenéis un 10-34,

608
00:27:09,750 --> 00:27:11,750
en la esquina de la Onceava y Riverside.

609
00:27:11,819 --> 00:27:13,552
Esos liantes otra vez.

610
00:27:13,621 --> 00:27:15,921
El que ha llamado avisa de un
varón apuñalado en esa ubicación.

611
00:27:15,990 --> 00:27:17,523
Ese loco hijo de puta lo ha hecho.

612
00:27:17,591 --> 00:27:19,302
- Vale, vamos para allá. Vamos.
- Estamos a diez manzanas.

613
00:27:19,326 --> 00:27:20,959
Alguien más ya acudirá.

614
00:27:21,028 --> 00:27:23,028
2-9 Sargento acudiendo. Vamos.

615
00:27:26,967 --> 00:27:29,134
Policía. Deje pasar.

616
00:27:29,203 --> 00:27:31,637
Por favor, señor, muévase.
Disculpe. Dejen pasar.

617
00:27:31,705 --> 00:27:33,372
¿Qué ha pasado? ¿Alguien
le ha apuñalado?

618
00:27:34,642 --> 00:27:36,475
Bien, eh, la ayuda
está de camino, ¿vale?

619
00:27:36,544 --> 00:27:38,121
- Atrás. Atrás.
- ¿A cuánto está la ambulancia?

620
00:27:38,145 --> 00:27:39,945
- 15 minutos.
- 15 minutos.

621
00:27:40,014 --> 00:27:43,348
Eh. Quédese conmigo,
señor, quédese conmigo.

622
00:27:43,417 --> 00:27:44,817
Vamos, ayúdame a meterle
en el coche patrulla.

623
00:27:44,885 --> 00:27:46,618
- ¿Qué?
- He dicho que me ayudes a meterle

624
00:27:46,687 --> 00:27:48,720
- en el coche patrulla.
- Eso es demasiado arriesgado.

625
00:27:48,789 --> 00:27:50,133
El hospital está a unas
dos manzanas de aquí.

626
00:27:50,157 --> 00:27:52,457
Si se nos queda de camino al hospital,

627
00:27:52,526 --> 00:27:54,026
nos arriesgamos a una denuncia.

628
00:27:54,094 --> 00:27:56,072
- Tenemos que esperar a esa ambulancia.
- Si esperamos a esa ambulancia

629
00:27:56,096 --> 00:27:57,936
se va a desangrar mucho
antes de que lleguen.

630
00:27:57,965 --> 00:28:00,165
- Tenemos que llevarle
nosotros mismos. Vamos. - No.

631
00:28:00,234 --> 00:28:02,279
Eh. Soy el jefe y te estoy
dando una orden directa.

632
00:28:02,303 --> 00:28:03,669
¡Ayúdame a meterle en el coche patrulla!

633
00:28:07,641 --> 00:28:08,740
Arriba...

634
00:28:13,113 --> 00:28:14,379
Cuidado con la puerta.

635
00:28:14,448 --> 00:28:15,448
Vale, empuja.

636
00:28:15,482 --> 00:28:17,482
Quédate conmigo,
colega, quédate conmigo.

637
00:28:17,551 --> 00:28:19,484
- Vamos. - No me voy a subir.
Es demasiado arriesgado.

638
00:28:19,553 --> 00:28:21,520
¡Métete en el coche y haz
presión sobre la herida!

639
00:28:34,368 --> 00:28:36,902
Me parece a mí que lanzas muy bien.

640
00:28:36,971 --> 00:28:38,937
¿Qué está haciendo aquí?

641
00:28:39,006 --> 00:28:40,906
No estabas celoso de Wayne Brown

642
00:28:40,975 --> 00:28:42,941
porque jugara mejor que tú.

643
00:28:43,010 --> 00:28:44,509
No podrías estarlo.

644
00:28:44,578 --> 00:28:47,045
Porque no era mejor jugador
que tú, ni de lejos.

645
00:28:47,114 --> 00:28:49,426
- ¿De qué está hablando?
- Bueno, mucha gente

646
00:28:49,450 --> 00:28:52,351
perdió mucho dinero cuando
empezasteis a perder partidos.

647
00:28:52,419 --> 00:28:54,519
¿De eso se trata todo esto?

648
00:28:54,588 --> 00:28:56,088
¿Sabes algo de eso?

649
00:28:56,156 --> 00:28:58,557
Solo porque jugué un mal partido
no me hace ser un criminal.

650
00:28:58,626 --> 00:29:00,746
Te hace ser un criminal si pierdes
partidos para sacar provecho.

651
00:29:00,794 --> 00:29:01,794
No lo hice.

652
00:29:01,829 --> 00:29:03,406
Déjame que te aclare esto: la corrupción

653
00:29:03,430 --> 00:29:05,631
es un crimen mucho
menor que el asesinato.

654
00:29:05,699 --> 00:29:07,332
Pero si nos ayudas

655
00:29:07,401 --> 00:29:09,735
con ese asesinato, se convertirá en
algo incluso menor que un crimen.

656
00:29:09,803 --> 00:29:10,637
¿Entiendes lo que te digo?

657
00:29:10,661 --> 00:29:12,796
Así que ¿por qué no te aclaras un
poco y empiezas a contarnos la verdad?

658
00:29:12,797 --> 00:29:13,953
No lo entienden.

659
00:29:14,908 --> 00:29:16,575
Esa universidad gana
una fortuna con nosotros

660
00:29:16,644 --> 00:29:18,543
y, ahora, estos adictos
a las apuestas, también.

661
00:29:18,612 --> 00:29:20,579
Y mi familia vive en la pobreza.

662
00:29:20,648 --> 00:29:23,081
- ¿Cómo puede estar eso bien?
- ¿Así que admites

663
00:29:23,150 --> 00:29:24,650
perder partidos sacando provecho?

664
00:29:24,718 --> 00:29:26,196
- ¡Pero no maté a Wayne!
- ¿Estás diciendo

665
00:29:26,220 --> 00:29:27,919
que Wayne Brown no quería cooperar?

666
00:29:27,988 --> 00:29:29,454
Era inamovible.

667
00:29:29,523 --> 00:29:31,334
Intenté explicarle que ese
dinero era nuestro por derecho.

668
00:29:31,358 --> 00:29:32,969
Sí, y luego fuiste y le
dijiste al de las apuestas

669
00:29:32,993 --> 00:29:34,913
que Wayne no quería jugar
sucio, y mira lo que pasó.

670
00:29:34,937 --> 00:29:35,962
No tuve que hacerlo.

671
00:29:35,963 --> 00:29:37,607
Robbie estaba persiguiendo
a Wayne a diario

672
00:29:37,631 --> 00:29:38,708
intentando que subiera a bordo.

673
00:29:38,732 --> 00:29:40,332
¿Puedes llevarnos hasta este tal Robbie?

674
00:29:40,401 --> 00:29:41,833
Por favor. Eso va a arruinar mi carrera

675
00:29:41,902 --> 00:29:43,747
- y cualquier posibilidad de llegar
a profesional. - Bueno, tienes muchas

676
00:29:43,771 --> 00:29:47,272
posibilidades de llegar a
la cárcel si no nos ayudas.

677
00:29:50,044 --> 00:29:53,211
Al menos habrás hecho lo correcto.

678
00:30:09,396 --> 00:30:11,797
Aunque mi cliente, la Srta. Wright,

679
00:30:11,865 --> 00:30:13,065
acepta su responsabilidad,

680
00:30:13,133 --> 00:30:15,334
pedimos al tribunal que
imponga la pena mínima

681
00:30:15,402 --> 00:30:17,469
a la luz de su evaluación psiquiátrica.

682
00:30:17,538 --> 00:30:18,804
¿Y usted, ayudante del fiscal Reagan?

683
00:30:18,872 --> 00:30:20,806
Creemos que el estado
mental de la Srta. Wright

684
00:30:20,874 --> 00:30:23,275
jugó cierto papel en sus
acciones en este caso.

685
00:30:23,344 --> 00:30:26,011
Es justo que juegue también
cierto papel en la sentencia.

686
00:30:26,080 --> 00:30:27,379
¿Y su recomendación?

687
00:30:28,449 --> 00:30:30,749
Nos gustaría recomendar...

688
00:30:30,818 --> 00:30:33,819
la pena mínima con libertad
condicional, con la condición

689
00:30:33,887 --> 00:30:36,555
de que la acusada participe
en un programa médico

690
00:30:36,623 --> 00:30:38,868
- indicado por el tribunal.
-¿Qué? ¿Alguien me escuchó a mí?

691
00:30:38,892 --> 00:30:40,192
Orden en la sala.

692
00:30:40,260 --> 00:30:42,461
Agradecemos su declaración
ante el tribunal, Sra. Lee,

693
00:30:42,529 --> 00:30:44,329
y sentimos por lo que
ha tenido que pasar.

694
00:30:44,398 --> 00:30:45,842
Pero proseguiré con la recomendación

695
00:30:45,866 --> 00:30:47,032
de la acusación.

696
00:30:47,101 --> 00:30:49,101
Impongo como sentencia
la libertad condicional,

697
00:30:49,169 --> 00:30:50,246
bajo la condición de completar con éxito

698
00:30:50,270 --> 00:30:51,703
- un programa médico.
- No...

699
00:30:51,772 --> 00:30:53,783
¿Cómo ha podido hacerme
esto? ¿A Jackson?

700
00:30:53,807 --> 00:30:54,586
No es para hacerle daño.

701
00:30:54,610 --> 00:30:56,610
Usted dijo que pediría la pena máxima.

702
00:30:56,677 --> 00:30:58,410
Eso fue antes de que
aparecieran las nuevas pruebas.

703
00:30:58,479 --> 00:31:00,645
Mi hijo yace bajo tierra por su culpa.

704
00:31:00,714 --> 00:31:02,314
¿Qué otras pruebas necesita?

705
00:31:02,383 --> 00:31:04,082
Orden en la sala.

706
00:31:04,151 --> 00:31:05,584
Ella mató a mi bebé.

707
00:31:05,652 --> 00:31:07,819
Vamos, vamos, vamos.

708
00:31:07,888 --> 00:31:09,521
¡Mató a mi hijo, Srta. Reagan!

709
00:31:09,590 --> 00:31:11,523
¡Mató a mi hijo...!

710
00:31:24,743 --> 00:31:26,677
¿Hola?

711
00:31:26,745 --> 00:31:28,478
Puede que no esté en casa.

712
00:31:28,547 --> 00:31:30,681
- ¡Policía! ¿Hola?
- ¡Aquí al fondo! ¡Rápido!

713
00:31:30,749 --> 00:31:34,618
Silencio. ¡Silencio!

714
00:31:34,687 --> 00:31:35,852
¡Silencio!

715
00:31:35,921 --> 00:31:37,065
No sé de qué estás hablando.

716
00:31:37,089 --> 00:31:38,255
Cierra la boca.

717
00:31:38,324 --> 00:31:39,923
No estás bien.

718
00:31:39,992 --> 00:31:42,192
- ¡Cierra el pico!
- No estás bien.

719
00:31:44,029 --> 00:31:45,896
Silencio.

720
00:31:45,965 --> 00:31:47,931
¿Qué coño haces aquí, Walsh?

721
00:31:48,000 --> 00:31:51,201
Este hijo de puta me robó el dinero.

722
00:31:51,270 --> 00:31:53,003
Eh. Baja el arma.

723
00:31:53,072 --> 00:31:54,843
¿Van a hacer algo con este maníaco o...?

724
00:31:54,844 --> 00:31:55,407
Silencio.

725
00:31:55,408 --> 00:31:57,874
¡Este tío jodió el partido!

726
00:31:57,943 --> 00:32:01,578
Conocía ese equipo como
la palma de mi mano.

727
00:32:01,647 --> 00:32:03,981
Tengo razón, ¿verdad?
Por eso habéis venido.

728
00:32:04,049 --> 00:32:05,560
Oye, no voy a hablar contigo de...

729
00:32:05,584 --> 00:32:08,251
- Este tío me ha robado hasta el último
céntimo. - Suelta la pistola y cálmate.

730
00:32:08,320 --> 00:32:10,554
Ha jodido mi equipo favorito.

731
00:32:10,622 --> 00:32:12,190
Si haces esto, te va a quitar más

732
00:32:12,191 --> 00:32:13,457
de lo que ya te ha robado.

733
00:32:13,526 --> 00:32:16,293
Tiene razón. Eh.

734
00:32:16,362 --> 00:32:17,561
Escúchala, ¿vale?

735
00:32:17,630 --> 00:32:21,065
Ya sabes cómo funciona esto, Walsh.

736
00:32:21,133 --> 00:32:22,866
Saldrás de aquí esposado
o en una bolsa negra

737
00:32:22,935 --> 00:32:24,702
si no sueltas esa pistola. ¿Entiendes?

738
00:32:24,770 --> 00:32:26,604
Cálmate.

739
00:32:26,672 --> 00:32:29,306
Ya sabes cómo va,
Walsh. Vamos. Tranquilo.

740
00:32:29,375 --> 00:32:32,309
Venga. Vamos. Vamos.

741
00:32:38,217 --> 00:32:40,618
- ¿Le tienes?
- Sí.

742
00:32:40,686 --> 00:32:43,153
- ¿Qué hay de usted, está bien?
- Estoy bien.

743
00:32:43,222 --> 00:32:44,955
Bien, porque también está detenido.

744
00:32:45,024 --> 00:32:46,123
¿Por qué?

745
00:32:46,192 --> 00:32:47,558
Por corrupción.

746
00:32:47,627 --> 00:32:49,693
Eso es ridículo. Aquí es todo legal.

747
00:32:49,762 --> 00:32:51,240
No es legal hacer que chavales amañen

748
00:32:51,264 --> 00:32:52,496
partidos de baloncesto

749
00:32:52,565 --> 00:32:54,031
ni asesinar al reserva.

750
00:32:54,100 --> 00:32:56,367
Venga, vamos.

751
00:33:02,875 --> 00:33:05,376
Genial.

752
00:33:05,444 --> 00:33:06,910
Vamos.

753
00:33:06,979 --> 00:33:08,746
Al menos deja que te invite a una copa.

754
00:33:08,814 --> 00:33:10,914
Espero a mi padre, así que
ese asiento está ocupado.

755
00:33:10,983 --> 00:33:14,385
Ha dicho que lo entenderías.

756
00:33:20,860 --> 00:33:21,959
¿Qué desea?

757
00:33:22,028 --> 00:33:25,062
Whisky escocés solo con vaso
helado, y rellena lo de ella.

758
00:33:25,131 --> 00:33:27,900
Con tu vino tinto más
caro, por favor, Mike.

759
00:33:30,911 --> 00:33:34,179
Tienes mi palabra de que
esta es la última vez

760
00:33:34,247 --> 00:33:35,847
que vengo a hablar contigo. Se acabó.

761
00:33:35,916 --> 00:33:37,015
Bueno saberlo.

762
00:33:37,083 --> 00:33:41,019
Este soy yo intentando
arreglar las cosas,

763
00:33:41,087 --> 00:33:45,356
intentando redimirme ante
ti, pero, por encima de todo,

764
00:33:45,425 --> 00:33:49,327
soy yo intentando que un buen
policía vuelva a su trabajo.

765
00:33:49,396 --> 00:33:52,330
Deje de culparse. Ya lo hago yo.

766
00:33:52,399 --> 00:33:55,300
Lo intentaré en cuanto salga de aquí,

767
00:33:55,368 --> 00:33:59,304
porque habré hecho todo
lo que podía hacer.

768
00:33:59,372 --> 00:34:02,540
La pregunta es: ¿lo habrás hecho tú?

769
00:34:05,879 --> 00:34:09,314
Gracias.

770
00:34:09,382 --> 00:34:11,416
¿Quién lo pregunta?

771
00:34:11,484 --> 00:34:13,618
Yo no.

772
00:34:13,687 --> 00:34:17,288
Puede que sí, en el fondo.

773
00:34:17,357 --> 00:34:21,459
"Si me hacen caer, ¿puedo levantarme?".

774
00:34:21,528 --> 00:34:23,528
"Si cometo un error,
¿puedo aprender de él

775
00:34:23,597 --> 00:34:26,965
o solo saldré corriendo?".

776
00:34:27,033 --> 00:34:29,667
"Si te caes del caballo,
¿vuelves a subir en seguida?".

777
00:34:29,736 --> 00:34:31,202
¿Eso es lo que tiene?

778
00:34:31,271 --> 00:34:32,804
No te caíste sin más.

779
00:34:32,873 --> 00:34:36,241
Ese caballo te tiró y te
pegó una coz en el trasero.

780
00:34:37,911 --> 00:34:41,145
Y, sí, siempre hay riesgos.

781
00:34:41,214 --> 00:34:43,147
A veces para ti mismo,
a veces para otros.

782
00:34:43,216 --> 00:34:47,318
Pero ese riesgo es el precio
que pagas por esa oportunidad.

783
00:34:47,387 --> 00:34:51,723
En las cosas que valen la pena.

784
00:34:51,791 --> 00:34:54,092
Sin ofender por trabajar de camarera.

785
00:34:54,160 --> 00:34:56,427
No pasa nada.

786
00:34:56,496 --> 00:35:01,900
Puedo prometerte una cosa,
algo que solo unos pocos

787
00:35:01,968 --> 00:35:06,871
de los 35 000 hombres y mujeres de
la Policía de Nueva York tienen.

788
00:35:09,943 --> 00:35:13,711
Que este comisionado te cubrirá
las espaldas personalmente,

789
00:35:13,780 --> 00:35:18,516
porque este comisionado te lo debe,

790
00:35:18,585 --> 00:35:22,520
de forma personal.

791
00:35:22,589 --> 00:35:24,822
Y mucho.

792
00:35:40,674 --> 00:35:43,308
Gracias por cenar conmigo.

793
00:35:43,376 --> 00:35:46,878
Has salvado la vida de ese hombre.
Como mínimo te mereces una cena.

794
00:35:46,947 --> 00:35:50,048
El agente Long se enfrenta a
cargos ante el departamento.

795
00:35:50,116 --> 00:35:52,050
¿A quién le importa Long?

796
00:35:52,118 --> 00:35:54,986
Tomaste la decisión correcta.

797
00:35:57,757 --> 00:36:00,158
¿Aquí es donde vamos a cenar?

798
00:36:03,063 --> 00:36:05,363
¿Trabaja alguien aquí?

799
00:36:09,235 --> 00:36:11,002
¿Sabes lo que me gusta de ti?

800
00:36:13,039 --> 00:36:16,307
No tienes miedo.

801
00:36:16,376 --> 00:36:19,777
Tomas riesgos y te lanzas
con todo tu corazón.

802
00:36:19,846 --> 00:36:23,648
Y me retas para que haga lo mismo.

803
00:36:23,717 --> 00:36:25,998
No creo que jamás hubiera
hecho el examen para sargento

804
00:36:26,052 --> 00:36:27,852
de no ser por ti.

805
00:36:27,921 --> 00:36:31,022
No puedo llevarme el crédito de eso.

806
00:36:33,927 --> 00:36:37,362
Me haces ser mejor.

807
00:36:37,430 --> 00:36:39,864
Me haces tomar riesgos.

808
00:36:39,933 --> 00:36:44,602
A no coger siempre la ruta más segura.

809
00:36:44,671 --> 00:36:47,105
¿Esta es tu forma de
decir que lo sientes?

810
00:36:47,173 --> 00:36:49,440
Lo siento.

811
00:36:49,509 --> 00:36:52,910
Por cómo lo solté y por no
haber hablado antes contigo.

812
00:36:52,979 --> 00:36:56,414
Gracias.

813
00:36:56,483 --> 00:37:00,084
Pero siempre seré el que se
preocupe por las facturas,

814
00:37:00,153 --> 00:37:04,422
y de cómo cuidar de nuestra
familia de aquí a diez años.

815
00:37:04,491 --> 00:37:06,357
Eso es parte de quién soy.

816
00:37:06,426 --> 00:37:08,126
Lo sé.

817
00:37:09,629 --> 00:37:12,563
¿Podrás vivir con eso?

818
00:37:14,434 --> 00:37:16,868
Si me obligan...

819
00:37:18,438 --> 00:37:20,371
Bien.

820
00:37:24,744 --> 00:37:28,246
Vale...

821
00:37:28,314 --> 00:37:30,481
¿Y qué es este sitio?

822
00:37:30,550 --> 00:37:33,918
Un punto intermedio.

823
00:37:42,562 --> 00:37:45,196
Es perfecto.

824
00:37:59,973 --> 00:38:01,239
Lo siento, Sra. Wright.

825
00:38:01,308 --> 00:38:03,642
No creo que Maureen Lee vaya a venir.

826
00:38:03,710 --> 00:38:06,445
Bien, lo entiendo.

827
00:38:06,513 --> 00:38:08,980
Pensaba... no lo sé,

828
00:38:09,049 --> 00:38:11,283
pensaba que estaría
dispuesta a hablar con usted.

829
00:38:11,351 --> 00:38:13,785
Quizás lo haga algún día.

830
00:38:13,854 --> 00:38:14,854
Erin.

831
00:38:19,359 --> 00:38:19,883
Maureen.

832
00:38:19,907 --> 00:38:21,907
Su hija nos quitó todo lo que teníamos.

833
00:38:21,995 --> 00:38:23,495
Incluso la posibilidad
de que Jackson creciera.

834
00:38:23,564 --> 00:38:24,863
Nunca va a conducir un coche

835
00:38:24,932 --> 00:38:26,531
ni irá a la universidad.

836
00:38:26,600 --> 00:38:29,668
Dios, ni siquiera irá
a primaria, y ¿por qué?

837
00:38:29,736 --> 00:38:31,736
¿Por un buen rato? Vaya desperdicio.

838
00:38:33,140 --> 00:38:35,173
¿Cómo puede siquiera
vivir consigo misma?

839
00:38:35,242 --> 00:38:36,575
No puedo.

840
00:38:38,212 --> 00:38:40,912
Daría cualquier parte de mi cuerpo
para que esto no hubiera pasado.

841
00:38:40,981 --> 00:38:43,548
- Para traerle de vuelta.
- Es una completa egoísta.

842
00:38:43,617 --> 00:38:47,419
Por favor, si tiene que culpar
a alguien, cúlpeme a mí.

843
00:38:47,488 --> 00:38:50,388
He cometido enormes errores como madre.

844
00:38:50,457 --> 00:38:53,725
Creí que solo estaba algo
confusa, quizás un poco perdida.

845
00:38:53,827 --> 00:38:56,695
No vi lo que sucedía en
realidad. Eso es culpa mía.

846
00:38:58,699 --> 00:39:01,733
Lo siento muchísimo.

847
00:39:03,804 --> 00:39:05,701
No debí haberle dejado
jugar tan cerca de la calle.

848
00:39:05,725 --> 00:39:07,006
No...

849
00:39:07,007 --> 00:39:08,573
No, por Dios...

850
00:39:08,642 --> 00:39:10,675
No, nada de esto es culpa suya.

851
00:39:10,744 --> 00:39:13,845
Me giré, me distraje.

852
00:39:13,914 --> 00:39:16,214
No, tiene razón, no piense
eso ni por un momento.

853
00:39:18,118 --> 00:39:21,319
Lo sentiré hasta que me muera.

854
00:39:23,156 --> 00:39:26,091
Yo también.

855
00:39:35,469 --> 00:39:37,569
Acepto su disculpa.

856
00:39:38,972 --> 00:39:40,683
Eso no significa que perdone a su hija

857
00:39:40,707 --> 00:39:45,210
ni que nada de esto me
parezca remotamente bien,

858
00:39:45,279 --> 00:39:48,880
pero sí que acepto su disculpa.

859
00:40:07,734 --> 00:40:09,668
¿Agente Witten?

860
00:40:17,911 --> 00:40:19,344
Comisionado.

861
00:40:19,413 --> 00:40:22,948
¿Le está gustando la 2-9?

862
00:40:23,016 --> 00:40:25,617
Está bien, señor, gracias.

863
00:40:25,686 --> 00:40:29,588
El sargento Reagan ha
sido de mucho apoyo.

864
00:40:30,991 --> 00:40:33,758
Quién lo iba a imaginar.

865
00:40:33,827 --> 00:40:36,962
Está bien volverla a ver de uniforme.

866
00:40:37,030 --> 00:40:38,964
Le sienta bien.

867
00:40:41,068 --> 00:40:43,501
Gracias, señor.

868
00:40:43,570 --> 00:40:45,770
Orgullosa de llevarlo.

869
00:40:47,908 --> 00:40:50,542
Tenga cuidado.

870
00:40:50,611 --> 00:40:52,510
Sí, señor.

871
00:41:02,353 --> 00:41:09,353
www.subtitulamos.tv

