1
00:00:10,108 --> 00:00:11,741
Anteriormente en LifeLine...

2
00:00:11,743 --> 00:00:13,578
Esa es una forma espantosa de pensar.

3
00:00:13,580 --> 00:00:15,245
Espantoso sería perderte.

4
00:00:15,247 --> 00:00:18,382
Conner Hooks, Haley se
puso en rojo hace 33 días.

5
00:00:18,384 --> 00:00:19,851
Quiero que ganes a la pantalla.

6
00:00:19,853 --> 00:00:21,685
No sé cómo murió mi padre.

7
00:00:21,687 --> 00:00:23,386
No recuerdo nada de lo que pasó.

8
00:00:23,388 --> 00:00:24,554
¿Cómo una laguna mental?

9
00:00:24,556 --> 00:00:25,656
No, no voy a adoptarla.

10
00:00:25,658 --> 00:00:27,225
Voy a donarle un LifeLine.

11
00:00:27,227 --> 00:00:28,258
¿Dolió?

12
00:00:28,260 --> 00:00:29,392
En realidad no lo recuerdo.

13
00:00:29,394 --> 00:00:30,595
Me llamo Jack.

14
00:00:30,597 --> 00:00:32,396
Tengo tus recuerdos, Norah.

15
00:00:32,398 --> 00:00:33,663
Ha dicho que puedo intentarlo de nuevo

16
00:00:33,665 --> 00:00:35,333
pero no quiere que lo haga sola.

17
00:00:35,335 --> 00:00:39,169
Ha dicho que nos dará 10.000
dólares. Los repartiré.

18
00:00:39,171 --> 00:00:40,705
¿Estás segura de que quieres hacer esto?

19
00:00:40,707 --> 00:00:41,605
Sí.

20
00:00:41,607 --> 00:00:43,607
Entonces yo voy también.

21
00:00:43,609 --> 00:00:44,876
¿Te ha visto alguien entrar?

22
00:00:44,878 --> 00:00:47,460
No lo creo.

23
00:00:48,179 --> 00:00:49,680
Te he puesto en la lista de no activos.

24
00:00:49,682 --> 00:00:52,452
No aparecerás en la programación
de saltos hasta que vuelvas.

25
00:00:53,384 --> 00:00:54,718
¿Dónde está Jay?

26
00:00:54,720 --> 00:00:57,389
Venga, cachivache.

27
00:00:58,624 --> 00:01:00,424
Cambiar el pasado es
mucho más complicado

28
00:01:00,426 --> 00:01:02,326
que cambiar el futuro.

29
00:01:02,328 --> 00:01:03,561
Espera, hay...

30
00:01:03,563 --> 00:01:04,695
¡Ese fue él!

31
00:01:04,697 --> 00:01:08,565
¡Alguien morirá!

32
00:01:08,567 --> 00:01:09,468
Dios mío.

33
00:01:10,335 --> 00:01:11,203
Llama a tu amiguete otra vez, ¿vale?

34
00:01:12,370 --> 00:01:12,737
Que nos dé más de esos
trabajos, ¿verdad?

35
00:01:12,739 --> 00:01:13,506
¡No!

36
00:01:14,173 --> 00:01:14,904
¿Qué os pasa a los dos?

37
00:01:14,906 --> 00:01:16,940
Alguien ha muerto por nuestra culpa.

38
00:01:16,942 --> 00:01:19,144
¿Dónde vas?

39
00:01:24,150 --> 00:01:25,815
Explícame por qué no
hiciste saltar a otro

40
00:01:25,817 --> 00:01:28,818
agente tras fallar Eli.

41
00:01:28,820 --> 00:01:31,755
No hubo indicador de fallo.

42
00:01:31,757 --> 00:01:34,725
En el momento que aterrizó el nombre
del Sr. Pagano se puso en verde.

43
00:01:34,727 --> 00:01:35,892
Salvamento estándar.

44
00:01:35,894 --> 00:01:38,862
En este punto, no sabemos
si es un fallo técnico

45
00:01:38,864 --> 00:01:42,402
o una violación del sistema.

46
00:01:44,302 --> 00:01:46,537
No es técnica.

47
00:01:46,539 --> 00:01:48,306
Apágalo todo.

48
00:01:48,308 --> 00:01:51,776
Quiero un examen del sistema completo.

49
00:01:51,778 --> 00:01:54,114
Estoy en ello.

50
00:01:56,515 --> 00:01:58,650
Sistema detenido.

51
00:02:05,474 --> 00:02:08,974
www.subtitulamos.tv

52
00:02:24,576 --> 00:02:25,942
Condenada chica.

53
00:02:25,944 --> 00:02:27,377
¿Estás bien?

54
00:02:27,379 --> 00:02:27,813
No.

55
00:02:28,347 --> 00:02:29,314
Maddie, lo siento.

56
00:02:30,415 --> 00:02:30,448
Y perdona, no sabía dónde más ir.

57
00:02:30,883 --> 00:02:30,915
Está bien.

58
00:02:31,349 --> 00:02:32,317
Vi las noticias

59
00:02:33,117 --> 00:02:33,719
¿Hubo una explosión de gas?

60
00:02:34,920 --> 00:02:36,453
Por favor, dime que no era
el edificio donde fuiste.

61
00:02:37,823 --> 00:02:39,626
Dios mío, siéntate.

62
00:02:40,425 --> 00:02:41,892
Fue muy espantoso.

63
00:02:41,894 --> 00:02:44,894
Fue muy espantoso, y sentí como
si me volviera loca, ¿sabes?

64
00:02:44,896 --> 00:02:46,731
Como si nada tuviera sentido.

65
00:02:46,733 --> 00:02:49,067
Muy bien, vas a quedarte
aquí, y vamos a solucionarlo.

66
00:02:49,467 --> 00:02:50,734
¿Vale?

67
00:02:50,736 --> 00:02:52,903
Sí.

68
00:02:52,905 --> 00:02:55,805
He estado pensando mucho sobre
los recuerdos que has perdido.

69
00:02:55,807 --> 00:02:59,609
Días sombríos, hace seis años.

70
00:02:59,611 --> 00:03:00,644
Sí.

71
00:03:00,646 --> 00:03:01,978
¿Qué pasa con ellos?

72
00:03:01,980 --> 00:03:03,381
He estado investigando.

73
00:03:03,383 --> 00:03:05,483
Hay ejercicios y cosas
para ayudarte a recordar,

74
00:03:05,485 --> 00:03:09,453
He imaginado que tal vez
podríamos intentarlos juntas.

75
00:03:09,455 --> 00:03:11,558
Sí.

76
00:03:14,425 --> 00:03:17,429
Respira, lenta y profundamente.

77
00:03:18,563 --> 00:03:21,310
Inspirar...

78
00:03:21,330 --> 00:03:23,368
y espirar.

79
00:03:24,402 --> 00:03:27,472
Lo único que tienes que
oír es tu respiración.

80
00:03:28,741 --> 00:03:31,778
Inspirar...

81
00:03:32,677 --> 00:03:35,548
y espirar.

82
00:03:36,481 --> 00:03:38,918
Respiraciones profundas.

83
00:03:40,919 --> 00:03:44,257
Deja que todo lo demás se desvanezca.

84
00:03:46,625 --> 00:03:49,727
Solo tú y tus pensamientos, Norah.

85
00:03:49,729 --> 00:03:53,333
Solo tú y tus recuerdos.

86
00:03:55,670 --> 00:03:57,400
He estado repasando todos
los informes de los agentes.

87
00:03:57,402 --> 00:03:58,835
La única interferencia anterior a Eli

88
00:03:58,837 --> 00:04:00,338
es el salvamento de Terry Wilks.

89
00:04:00,340 --> 00:04:01,540
¿Qué pasó allí?

90
00:04:02,641 --> 00:04:03,575
Reagan saltó en un callejón en el
lado exterior de un restaurante,

91
00:04:04,676 --> 00:04:06,420
una chica estaba allí, la
abordó con un cuchillo.

92
00:04:06,440 --> 00:04:07,110
¿Y?

93
00:04:07,130 --> 00:04:08,348
Y nada.

94
00:04:09,382 --> 00:04:09,414
Reagen pensó que la
chica trataba de robarle.

95
00:04:10,349 --> 00:04:10,382
Le dio una patada en el
culo a la chica y continuó

96
00:04:11,500 --> 00:04:12,485
con el salvamento de Wilks a tiempo.

97
00:04:13,551 --> 00:04:15,453
¿La chica ya estaba allí
cuando Reagan aterrizó?

98
00:04:15,455 --> 00:04:17,988
¿Sabes?, solo dijo que
apareció de la nada,

99
00:04:17,990 --> 00:04:20,957
puede que esperara que un
objetivo cruzara por el callejón.

100
00:04:20,959 --> 00:04:22,930
Sí.

101
00:04:22,950 --> 00:04:24,931
O a que apareciera uno
de nuestros agentes.

102
00:04:26,798 --> 00:04:29,735
Háblame del día en que tu padre murió.

103
00:04:29,968 --> 00:04:32,305
Cualquier cosa que puedas recordar.

104
00:04:32,838 --> 00:04:36,841
Volvía a casa de la escuela.

105
00:04:36,843 --> 00:04:40,978
Quinto curso. La Srta. Pollack.

106
00:04:40,980 --> 00:04:44,514
Mi padre se preparaba para
irse a su turno de noche.

107
00:04:44,516 --> 00:04:46,150
Me dijo que hiciera los deberes,

108
00:04:46,170 --> 00:04:48,510
pero yo no necesitaba que me lo dijera.

109
00:04:48,530 --> 00:04:51,210
Me encantaba hacerlos.

110
00:04:51,230 --> 00:04:54,910
¿Luego qué?

111
00:04:54,930 --> 00:04:57,495
Solo pequeñas cosas raras.

112
00:04:57,497 --> 00:05:03,690
Pedazos de cristales rotos.

113
00:05:04,001 --> 00:05:09,240
Puntiagudos, empapados, peligrosos.

114
00:05:09,307 --> 00:05:12,550
Pasó algo malo, solo que no sé el qué.

115
00:05:12,670 --> 00:05:13,777
¿Qué aspecto tenía la chica?

116
00:05:13,779 --> 00:05:14,978
Atlética.

117
00:05:14,980 --> 00:05:17,810
Cabello castaño oscuro, con algo rosa.

118
00:05:17,830 --> 00:05:19,115
Una porquería de esos tintes caseros.

119
00:05:19,117 --> 00:05:21,519
Tenía un tatuaje en su antebrazo.

120
00:05:21,521 --> 00:05:22,719
¿Qué tenía tatuado?

121
00:05:22,721 --> 00:05:25,990
Parecía un pez dorado.

122
00:05:25,992 --> 00:05:30,960
¿Entonces estabas con él cuando murió?

123
00:05:30,997 --> 00:05:35,567
No lo sé. Ellos dijeron
que estaba pero no lo sé.

124
00:05:36,569 --> 00:05:38,735
Me desperté en el hospital.

125
00:05:38,737 --> 00:05:41,872
Me dolía todo, y...

126
00:05:41,874 --> 00:05:45,410
hacía mucho ruido allí.

127
00:05:45,430 --> 00:05:48,211
Dijeron que por él casi me matan.

128
00:05:48,213 --> 00:05:52,149
Estaba comprando o vendiendo drogas,

129
00:05:52,151 --> 00:05:54,485
o algo, yo no...

130
00:05:54,487 --> 00:05:57,954
¿Era verdad?

131
00:05:57,956 --> 00:06:00,623
No lo sé.

132
00:06:00,625 --> 00:06:02,580
Necesitamos depurar el sistema.

133
00:06:02,600 --> 00:06:03,159
Todos los informes de los
agentes desde el año pasado.

134
00:06:03,161 --> 00:06:06,197
Buscar patrones de
interferencia externa.

135
00:06:09,134 --> 00:06:11,504
Eli está consciente.

136
00:06:16,908 --> 00:06:19,709
Eli.

137
00:06:19,711 --> 00:06:21,178
¿Dónde estoy?

138
00:06:21,180 --> 00:06:23,460
En LifeLine.

139
00:06:23,480 --> 00:06:26,649
No puedo sentir nada.

140
00:06:26,651 --> 00:06:29,486
Lo harás en cuanto pase
el efecto de las drogas.

141
00:06:29,488 --> 00:06:32,490
Te tenemos considerablemente sedado.

142
00:06:32,492 --> 00:06:34,858
He fallado...

143
00:06:34,860 --> 00:06:38,127
Soy perfectamente consciente de ello.

144
00:06:38,129 --> 00:06:41,650
¿Qué hay de los transportadores?

145
00:06:41,670 --> 00:06:43,868
La gente que aparece.

146
00:06:43,870 --> 00:06:46,603
Fue como si estuvieran en una misión.

147
00:06:46,605 --> 00:06:48,204
Ambos.

148
00:06:48,206 --> 00:06:51,541
Es decir, ella estaba dispuesta
a hacerme daño para escapar.

149
00:06:51,543 --> 00:06:53,770
Y ese tipo en el ascensor

150
00:06:53,790 --> 00:06:55,579
solo gritaba que alguien iba a morir.

151
00:06:56,716 --> 00:06:58,515
¿Cómo podía él saber eso?

152
00:06:58,517 --> 00:07:01,218
No lo sé, pero lo sabía.

153
00:07:01,220 --> 00:07:02,887
Tenía razón.

154
00:07:02,889 --> 00:07:04,988
Alguien murió.

155
00:07:04,990 --> 00:07:07,757
Me atacaron.

156
00:07:07,759 --> 00:07:09,692
Me esperaban.

157
00:07:09,694 --> 00:07:11,628
Como si lo supieran.

158
00:07:11,630 --> 00:07:13,998
Trataron de agarrarme.

159
00:07:14,000 --> 00:07:15,933
Te cogieron.

160
00:07:15,935 --> 00:07:18,202
Se llevaron tu arma.

161
00:07:18,204 --> 00:07:20,904
Maldición.

162
00:07:20,906 --> 00:07:25,942
¿Quiénes son ellos? Descríbelos.

163
00:07:25,944 --> 00:07:27,978
Vamos, Eli.

164
00:07:27,980 --> 00:07:30,647
No te duermas, descríbelos.

165
00:07:30,649 --> 00:07:36,986
Tres punkis con tatuajes.

166
00:07:36,988 --> 00:07:42,959
La chica me golpeó, los tíos me pusieron
una bolsa de plástico en la cabeza.

167
00:07:42,961 --> 00:07:46,262
Describe a la chica.

168
00:07:46,264 --> 00:07:54,772
Cabello castaño, mechas rosa,
tatuaje en su antebrazo.

169
00:07:54,774 --> 00:07:57,543
Un pez dorado.

170
00:07:57,910 --> 00:07:59,676
¿Cuál era la hora exacta de tu salto?

171
00:07:59,678 --> 00:08:02,947
Las 16:31 y 55 segundos.

172
00:08:02,949 --> 00:08:04,180
Milisegundos.

173
00:08:04,182 --> 00:08:06,820
1247.

174
00:08:06,840 --> 00:08:09,187
Muéstrame la captura en video
del tablero en ese momento.

175
00:08:13,925 --> 00:08:16,827
Aquí, 16:31:54.

176
00:08:16,829 --> 00:08:20,296
2385. El nombre de
Pagano se pone en verde.

177
00:08:20,298 --> 00:08:23,601
Pagano se puso en verde
antes, Eli no salta

178
00:08:23,603 --> 00:08:25,603
hasta doce cuadros después.

179
00:08:25,605 --> 00:08:27,337
El nombre de Pagano
debería seguir en rojo.

180
00:08:27,339 --> 00:08:30,341
No, no, eso es.

181
00:08:30,343 --> 00:08:32,776
Nos han hackeado.

182
00:08:32,778 --> 00:08:33,944
Ningún salto más hasta que descubramos

183
00:08:33,946 --> 00:08:36,249
qué demonios está pasando.

184
00:08:38,490 --> 00:08:42,521
Entonces, ¿puede ver el futuro?

185
00:08:44,121 --> 00:08:47,230
Espera, ellos pueden ver el futuro.

186
00:08:47,250 --> 00:08:48,191
No lo decía en serio.

187
00:08:48,193 --> 00:08:49,959
No, no, no, no, no, escucha, ¿vale?

188
00:08:49,961 --> 00:08:51,295
El tío del ascensor, ¿vale?,

189
00:08:51,297 --> 00:08:53,397
gritaba que alguien iba a morir.

190
00:08:53,399 --> 00:08:55,366
Intentaba evitarlo porque lo sabía.

191
00:08:55,368 --> 00:08:56,302
Y la mujer del callejón,

192
00:08:57,135 --> 00:08:57,903
ella estaba haciendo
exactamente lo mismo.

193
00:08:58,971 --> 00:09:00,337
O sea, si la hubiera detenido,
¿alguien hubiera muerto?

194
00:09:00,339 --> 00:09:02,305
No.

195
00:09:02,307 --> 00:09:05,642
Quiero decir, ¿verdad?

196
00:09:05,644 --> 00:09:07,612
¿Cómo podría alguien saber eso?

197
00:09:08,647 --> 00:09:10,650
Hay alguien que puede.

198
00:09:20,725 --> 00:09:22,392
Lo sentimos, su llamada
no puede completarse,

199
00:09:22,394 --> 00:09:24,797
por favor, verifique el número...

200
00:09:27,164 --> 00:09:30,680
Tengo algo.

201
00:09:31,836 --> 00:09:33,137
Han hackeado el tablero.

202
00:09:33,139 --> 00:09:34,639
¡Vamos!

203
00:09:35,841 --> 00:09:38,175
Algo de alto nivel y tienen
nombres, fechas, todo.

204
00:09:38,177 --> 00:09:39,376
¿Qué?

205
00:09:39,378 --> 00:09:41,177
Hemos rastreado el origen
hasta una dirección propiedad

206
00:09:41,179 --> 00:09:43,114
de alguien que se llama Jack Trevors.

207
00:09:45,917 --> 00:09:47,450
Jack Trevors.

208
00:09:47,452 --> 00:09:49,752
¿Lo conoces?

209
00:09:49,754 --> 00:09:51,923
Él...

210
00:09:52,724 --> 00:09:54,324
Solía trabajar aquí.

211
00:09:54,326 --> 00:09:56,160
Es extraño, comprobé su
nombre en nuestro sistema,

212
00:09:56,162 --> 00:09:58,195
no apareció nada.

213
00:09:58,197 --> 00:10:00,300
No debería.

214
00:10:00,320 --> 00:10:02,366
Prepara la cabina de salto.

215
00:10:02,368 --> 00:10:04,233
¿A quién quieres que llame para saltar?

216
00:10:04,235 --> 00:10:06,903
A nadie.

217
00:10:06,905 --> 00:10:09,207
Me tengo que encargar de esto yo mismo.

218
00:10:15,846 --> 00:10:18,283
¡Date prisa, por favor! ¡Ya llego tarde!

219
00:10:19,817 --> 00:10:22,786
¡Simon! ¡El coche no funciona!

220
00:10:22,788 --> 00:10:25,988
Tengo Bikram en 15 minutos,
esto es un desastre.

221
00:10:25,990 --> 00:10:28,791
Relájate, nena, le echaré un vistazo.

222
00:10:28,793 --> 00:10:30,600
No, ya he llamado al Automóvil Club,

223
00:10:30,620 --> 00:10:31,127
estarán aquí enseguida.

224
00:10:31,129 --> 00:10:33,131
No necesitamos al Automóvil Club.

225
00:10:35,966 --> 00:10:38,368
Te encantar ver a tu hombre
encargarse de esto, ¿verdad?

226
00:10:38,370 --> 00:10:39,902
Que se manche de grasa las manos.

227
00:10:39,904 --> 00:10:41,805
¿Tienes la menor idea de lo que haces?

228
00:10:41,807 --> 00:10:43,140
Leí en internet que estas
cosas pueden explotar

229
00:10:43,142 --> 00:10:44,440
y empaparte de ácido de la batería.

230
00:10:44,442 --> 00:10:46,276
No creas todo lo que lees.

231
00:10:46,278 --> 00:10:48,648
Muy bien, veamos lo que tenemos aquí.

232
00:10:50,881 --> 00:10:53,840
   

233
00:10:54,452 --> 00:10:56,788
Simon, ten cuidado.

234
00:10:59,157 --> 00:11:01,661
No te preocupes, nena, esto
solo indica que funciona.

235
00:11:06,465 --> 00:11:08,334
Maldición, eso duele.

236
00:11:10,735 --> 00:11:13,872
Su contraseña es Oreo, ¿entiende?

237
00:11:14,472 --> 00:11:16,906
Seguramente debería
llevarlo al hospital.

238
00:11:16,908 --> 00:11:18,760
Trabajando para el Automóvil Club,

239
00:11:19,144 --> 00:11:20,777
¿tiene que hacer estas
cosas a todas horas?

240
00:11:20,779 --> 00:11:22,810
No tiene idea.

241
00:11:25,484 --> 00:11:27,383
Elección del momento impecable.

242
00:11:27,385 --> 00:11:28,254
Ayuda que yo sepa exactamente

243
00:11:29,200 --> 00:11:30,186
el milisegundo en que
has hecho el salvamento.

244
00:11:30,188 --> 00:11:31,888
¿De qué va?

245
00:11:31,890 --> 00:11:34,225
Ven esta noche, hay algo
que necesito mostrarte.

246
00:11:51,275 --> 00:11:53,176
Hostias, ¿eso es...?

247
00:11:53,178 --> 00:11:55,411
Lo es.

248
00:11:55,413 --> 00:11:56,879
¿Lo sabe Nathan?

249
00:11:56,881 --> 00:11:58,916
Nathan me prohibió
expresamente construirlo.

250
00:12:03,355 --> 00:12:04,854
¿Funciona?

251
00:12:04,856 --> 00:12:06,192
Aún no, pero lo hará.

252
00:12:09,961 --> 00:12:12,940
¿Por qué has construido
una cabina de salto?

253
00:12:12,960 --> 00:12:15,398
Esta no salta solo al futuro.

254
00:12:15,400 --> 00:12:18,868
Pero dijiste que las cabinas de salto
no servían para saltos al pasado.

255
00:12:18,870 --> 00:12:23,174
No, yo dije que la que hay en
LifeLine no salta al pasado.

256
00:12:30,916 --> 00:12:32,616
¿A qué tiempo puedes volver?

257
00:12:32,618 --> 00:12:36,789
Si mi teoría es cierta,
tanto como queramos.

258
00:12:38,190 --> 00:12:40,290
¿Cuándo estará lista?

259
00:12:40,292 --> 00:12:43,863
Todavía la sigo probando, pero pronto.

260
00:12:46,163 --> 00:12:47,899
Acábala.

261
00:12:49,533 --> 00:12:52,370
Volveré a por Haley.

262
00:13:03,615 --> 00:13:05,949
¿Tom sigue durmiendo en el sofá?

263
00:13:05,951 --> 00:13:11,880
Sí, hay algo raro entre nosotros.

264
00:13:11,900 --> 00:13:13,489
Tiene sentido.

265
00:13:18,898 --> 00:13:20,631
Oye, ¿es ese...?

266
00:13:20,633 --> 00:13:23,934
Sí, supongo.

267
00:13:23,936 --> 00:13:26,335
Creí que habías dicho que
había dejado de llamarte.

268
00:13:26,337 --> 00:13:27,671
Sí dejó de hacerlo.

269
00:13:27,673 --> 00:13:30,442
No he sabido nada de él en un mes.

270
00:13:31,375 --> 00:13:36,881
Ya no me acordaba que ese
teléfono estaba por aquí.

271
00:13:38,216 --> 00:13:40,485
Por Dios.

272
00:13:42,220 --> 00:13:43,420
¿Hola?

273
00:13:43,422 --> 00:13:46,522
Nora, me encanta oír tu voz.

274
00:13:46,524 --> 00:13:48,658
Jack, ¿dónde has estado?

275
00:13:48,660 --> 00:13:50,393
No he sabido nada de ti en un mes.

276
00:13:50,395 --> 00:13:53,129
Intenté llamarte pero el
teléfono estaba desconectado.

277
00:13:53,131 --> 00:13:55,650
Siento haberme perdido tu llamada.

278
00:13:55,670 --> 00:13:56,699
Sin embargo, tenemos que hablar ahora.

279
00:13:56,701 --> 00:14:00,570
De acuerdo, óyeme, no estoy
nada interesada en otro trabajo.

280
00:14:00,572 --> 00:14:02,605
Provocamos la muerte
de un hombre esa noche.

281
00:14:02,607 --> 00:14:04,473
No llamo por un trabajo

282
00:14:04,475 --> 00:14:09,460
y puedo explicar lo que pasó esa noche.

283
00:14:09,480 --> 00:14:10,216
Vale, escucho.

284
00:14:11,283 --> 00:14:12,949
Por teléfono no, tienes
que venir a mi casa,

285
00:14:12,951 --> 00:14:15,986
es hora de conocernos cara a cara.

286
00:14:15,988 --> 00:14:16,856
¿Cuándo?

287
00:14:17,623 --> 00:14:18,357
Hoy a las 13:00 horas, ven sola.

288
00:14:19,570 --> 00:14:19,591
Te envío mi dirección.

289
00:14:20,525 --> 00:14:22,725
No, no me siento a gusto con eso.

290
00:14:22,727 --> 00:14:25,195
Estarás más segura sola,
confía en mí, Norah.

291
00:14:25,197 --> 00:14:27,399
Por favor, no llegues
tarde, la hora es crucial.

292
00:14:31,269 --> 00:14:34,700
Vale, tengo que irme.

293
00:14:34,720 --> 00:14:35,204
¿Qué?

294
00:14:35,206 --> 00:14:36,706
Tengo que irme, volveré, ¿vale?

295
00:14:36,708 --> 00:14:38,175
No digas nada,

296
00:14:38,177 --> 00:14:40,420
dile que estoy con un amigo o algo así.

297
00:14:40,440 --> 00:14:42,280
¿De verdad vas a ir a ver
a ese tío raro tú sola?

298
00:15:34,320 --> 00:15:36,567
Hola, Norah.

299
00:15:37,568 --> 00:15:39,268
Eres...

300
00:15:39,270 --> 00:15:41,639
No soy lo que esperabas.

301
00:15:43,140 --> 00:15:45,474
Eres más alta en persona.

302
00:15:45,476 --> 00:15:48,612
Te has convertido en toda una señorita.

303
00:15:48,614 --> 00:15:50,513
¿Me conoces?

304
00:15:50,515 --> 00:15:54,417
En el pasado solía vigilar
a clientes de LifeLine,

305
00:15:54,419 --> 00:15:55,420
ahora solo a ti.

306
00:16:11,602 --> 00:16:14,271
Espera, ¿qué quieres
decir con vigilarme?

307
00:16:14,273 --> 00:16:17,674
Te sigo para asegurarme
de que estás bien.

308
00:16:17,676 --> 00:16:19,709
¿Apagando tu teléfono?

309
00:16:19,711 --> 00:16:23,446
No es necesario que tú sepas de mí.

310
00:16:23,448 --> 00:16:25,848
Yo no soy cliente de LifeLine.

311
00:16:25,850 --> 00:16:27,850
Vale, ni siquiera sé lo que es LifeLine.

312
00:16:27,852 --> 00:16:34,557
Lo sabes, simplemente no lo recuerdas.

313
00:16:34,559 --> 00:16:37,627
Lifeline es una empresa a
la que sus clientes pagan

314
00:16:37,629 --> 00:16:41,263
una gran cantidad de dinero
para impedir que mueran.

315
00:16:41,265 --> 00:16:44,733
¿Quieres decir como
guardaespaldas o algo así?

316
00:16:44,735 --> 00:16:47,704
Tienen agentes que saltan al futuro

317
00:16:47,706 --> 00:16:51,340
para salvar a sus clientes que saben

318
00:16:51,342 --> 00:16:55,212
que van a morir en el futuro.

319
00:16:55,214 --> 00:16:56,813
¿Viaje en el tiempo?

320
00:16:56,815 --> 00:16:58,547
Así es.

321
00:16:58,549 --> 00:17:03,353
Así que más o menos,
¿pueden ver el futuro?

322
00:17:03,355 --> 00:17:06,555
Pueden ver cuándo van
a morir sus clientes.

323
00:17:06,557 --> 00:17:10,126
Pero no saben el cómo ni el porqué.

324
00:17:10,128 --> 00:17:12,796
Y esa es la gente que
querías que detuviera.

325
00:17:12,798 --> 00:17:14,764
¿La gente que salva vidas?

326
00:17:14,766 --> 00:17:17,167
Ellos no salvan vidas,

327
00:17:17,169 --> 00:17:20,836
juegan a ser Dios por dinero.

328
00:17:20,838 --> 00:17:22,873
Pero ¿eso no es lo que
tú haces cuando intentas

329
00:17:22,875 --> 00:17:25,674
detenerlos? ¿Jugar a ser Dios?

330
00:17:25,676 --> 00:17:29,578
Dejo que el universo se
desarrolle como estaba planeado.

331
00:17:29,580 --> 00:17:32,481
Pero impedimos que
alguien fuera salvado.

332
00:17:32,483 --> 00:17:34,651
¡Nos engañaste para asesinar a alguien!

333
00:17:34,653 --> 00:17:38,255
No fue un asesinato,
el Sr. Pagano ya estaba

334
00:17:38,257 --> 00:17:40,856
destinado a morir en esa
explosión, solo permitisteis

335
00:17:40,858 --> 00:17:43,759
a la historia seguir su curso.

336
00:17:43,761 --> 00:17:46,496
Podría haber vivido.

337
00:17:46,498 --> 00:17:50,432
Yo fui uno de los primeros
agentes de LifeLine.

338
00:17:50,434 --> 00:17:54,537
Presencié de primera mano el efecto
dominó al cambiar la historia.

339
00:17:54,539 --> 00:17:56,940
El dolor del daño colateral.

340
00:17:56,942 --> 00:18:01,644
Tu padre fue un daño colateral.

341
00:18:01,646 --> 00:18:05,215
LifeLine lo mató.

342
00:18:05,217 --> 00:18:08,485
Vale, ¿y tú lo viste en uno
de esos monitores tuyos?

343
00:18:08,487 --> 00:18:10,253
¿Que justamente estaba
conectado a una cámara

344
00:18:10,255 --> 00:18:12,788
en el garaje donde mi padre trabajaba?

345
00:18:12,790 --> 00:18:14,557
No me crees.

346
00:18:14,559 --> 00:18:16,325
Ya no sé lo que creer.

347
00:18:16,327 --> 00:18:17,727
En serio, solo necesito la verdad.

348
00:18:17,729 --> 00:18:20,296
Han pasado años y nadie me la ha dado.

349
00:18:20,298 --> 00:18:23,400
Conner Hooks puede.

350
00:18:23,402 --> 00:18:25,837
¿Conner Hooks?

351
00:18:27,337 --> 00:18:30,541
El hombre que te dio tu LifeLine.

352
00:18:31,808 --> 00:18:34,443
¿Llevo un LifeLine?

353
00:18:34,445 --> 00:18:36,212
¿Eso significa que alguien
vendrá y me salvará

354
00:18:36,214 --> 00:18:38,381
si estoy a punto de morir?

355
00:18:38,383 --> 00:18:41,886
Alguien que nunca ha
fallado un salvamento.

356
00:18:42,854 --> 00:18:44,554
¿Cómo le encuentro?

357
00:18:44,556 --> 00:18:48,192
Usa tu LifeLine.

358
00:18:51,296 --> 00:18:54,998
Tenemos visita.

359
00:18:55,000 --> 00:18:59,936
Encuentra a Conner
Hooks, si no te escucha,

360
00:18:59,938 --> 00:19:03,408
averigua una forma de
detenerlos tú misma.

361
00:19:19,356 --> 00:19:22,326
No has envejecido ni un día, Nathan.

362
00:19:22,794 --> 00:19:26,398
Suponía que estarías muerto
después de todo este tiempo.

363
00:19:27,332 --> 00:19:32,401
Estoy muerto, ya no soy más que
un fantasma para atormentarte.

364
00:19:32,403 --> 00:19:35,971
Ya le has costado a
LifeLine otro cliente.

365
00:19:35,973 --> 00:19:38,910
El primero hace veinte
años te lo perdoné.

366
00:19:40,100 --> 00:19:42,778
Pero este no.

367
00:19:42,780 --> 00:19:45,150
Sigues sin entender qué haces.

368
00:19:45,170 --> 00:19:49,585
Le doy a la gente una opción.

369
00:19:49,587 --> 00:19:52,721
No voy a permitir que un
viejo con resentimiento

370
00:19:52,723 --> 00:19:55,626
destruya todo por lo que he trabajado.

371
00:19:56,426 --> 00:19:58,661
Conocemos tus secretos.

372
00:19:58,663 --> 00:20:01,463
Estoy dentro de tu cabeza.
Estoy dentro de tu máquina,

373
00:20:01,465 --> 00:20:03,833
matarme no me detendrá.

374
00:20:03,835 --> 00:20:07,737
Bien, ya sabes que LifeLine
no tiene como objetivo

375
00:20:07,739 --> 00:20:11,740
acabar con vidas, pero en tu caso,

376
00:20:11,760 --> 00:20:14,212
vamos a hacer una excepción.

377
00:20:30,694 --> 00:20:33,731
No te metas conmigo.

378
00:21:05,960 --> 00:21:09,632
Oye, oye, ¿dónde has estado?

379
00:21:09,634 --> 00:21:10,667
No, no, no, no, no te lo bebas todo.

380
00:21:10,669 --> 00:21:12,835
Es todo lo que nos queda.

381
00:21:12,837 --> 00:21:17,900
Oye. ¿Dónde está ese
tipo Jack, ya sabes?

382
00:21:25,115 --> 00:21:27,717
Jack se ha ido.

383
00:21:27,719 --> 00:21:30,555
¿Está muerto?

384
00:21:31,550 --> 00:21:32,855
¿En serio?

385
00:21:32,857 --> 00:21:34,230
¿Lo has matado?

386
00:21:34,250 --> 00:21:37,427
¡No! ¿Qué?

387
00:21:37,429 --> 00:21:41,765
Uno de los que se
teletransportan llegó a él.

388
00:21:41,767 --> 00:21:44,336
Debieron cansarse de
que jugara con ellos.

389
00:21:45,360 --> 00:21:47,536
Parecía personal, ¿sabes?

390
00:21:47,538 --> 00:21:51,874
Como si Jack supiera que venía.

391
00:21:51,876 --> 00:21:54,143
Si sabía que venía, entonces...

392
00:21:54,145 --> 00:21:57,180
¿por qué no le disparó al tío?

393
00:21:57,182 --> 00:21:59,481
¿Fue como si Jack estuviera
de acuerdo con ello?

394
00:21:59,483 --> 00:22:02,786
Quiero decir, como si
probara que tenía razón.

395
00:22:02,788 --> 00:22:03,587
¿Y qué?

396
00:22:04,288 --> 00:22:06,789
¿Estás diciendo que lo quería?

397
00:22:06,791 --> 00:22:15,465
Jack es, vale, era un viejo
extraño en silla de ruedas.

398
00:22:15,467 --> 00:22:16,599
¿Qué?

399
00:22:16,601 --> 00:22:18,901
Sí y vivía solo en un
apartamento con todas

400
00:22:18,903 --> 00:22:24,875
esas cosas tecnológicas como
viejos ordenadores y esa mierda.

401
00:22:25,809 --> 00:22:28,779
¿Qué quería de ti?

402
00:22:29,946 --> 00:22:31,581
Decirme cómo contactar con el hombre

403
00:22:31,583 --> 00:22:34,860
responsable de la muerte de mi padre.

404
00:22:40,191 --> 00:22:42,525
Las ondas han estado
estables durante 5 horas.

405
00:22:42,527 --> 00:22:44,794
Por mi parte todo funciona.

406
00:22:44,796 --> 00:22:46,496
Bien, ¿qué hay dentro? ¿Qué vemos?

407
00:22:46,498 --> 00:22:48,730
Es por lo que estás
aquí, para averiguarlo.

408
00:22:48,732 --> 00:22:51,767
¿Han pasado 5 horas y ni
siquiera has mirado dentro?

409
00:22:51,769 --> 00:22:53,100
Bueno, no, aún no.

410
00:22:53,300 --> 00:22:55,400
He estado ocupado.

411
00:22:55,600 --> 00:22:59,709
¿Demasiado ocupado
para echar un vistazo?

412
00:22:59,711 --> 00:23:01,844
En serio, ¿tienes miedo de mirar dentro

413
00:23:01,846 --> 00:23:03,712
de tu propia cabina de salto?

414
00:23:03,714 --> 00:23:06,480
Esto no va sobre mí.

415
00:23:06,500 --> 00:23:07,883
Está bien, lo entiendo.

416
00:23:07,885 --> 00:23:10,487
Necesitas un hombre de verdad para
probar tu cabina de salto por ti.

417
00:23:10,489 --> 00:23:12,923
Sí, además los chimpancés
son caros, entra.

418
00:23:28,138 --> 00:23:31,507
¿Puedes oírme?

419
00:23:31,509 --> 00:23:33,709
Esto es de locos.

420
00:23:33,711 --> 00:23:36,778
¿Puedes ser más específico?

421
00:23:36,780 --> 00:23:40,519
Las imágenes giran en espiral,
es difícil percibir algo.

422
00:23:40,984 --> 00:23:43,721
Déjame intentar aumentar la recepción.

423
00:23:45,256 --> 00:23:47,524
¿Conner?

424
00:23:47,526 --> 00:23:48,991
¿Conner?

425
00:23:48,993 --> 00:23:50,260
¿Qué haces aquí?

426
00:23:50,280 --> 00:23:52,694
La veo, se pierde la señal.

427
00:23:52,696 --> 00:23:55,230
La cabina está enlazada
con su dispositivo.

428
00:23:55,232 --> 00:23:59,268
Es la hora y el lugar
correctos pero nada estable.

429
00:23:59,270 --> 00:24:02,700
Déjame intentar dar
más potencia, espera.

430
00:24:03,173 --> 00:24:04,974
¿Qué haces aquí?

431
00:24:04,976 --> 00:24:07,809
¡No voy a dejar morir a este hombre!

432
00:24:07,811 --> 00:24:10,214
¿Conner?

433
00:24:14,285 --> 00:24:17,921
Jay, ¿qué pasa?

434
00:24:17,923 --> 00:24:20,791
Jay, ¿qué pasa?

435
00:24:21,659 --> 00:24:23,692
La cabina se ha enlazado
con tu dispositivo.

436
00:24:23,694 --> 00:24:27,330
Estás viendo una proyección
de la proyección de la cabina

437
00:24:27,332 --> 00:24:29,164
de tu pasado de hace unos segundos,

438
00:24:29,166 --> 00:24:33,380
es una película de una película.

439
00:24:34,838 --> 00:24:37,105
Dios mío, estás atrapado
en un bucle infinito.

440
00:24:37,107 --> 00:24:38,641
¡No puedo controlarlo!

441
00:24:38,643 --> 00:24:41,177
¡Conner! ¡Conner, tienes
que salir de ahí!

442
00:24:41,179 --> 00:24:43,248
¡Conner, sal de ahí!

443
00:24:48,152 --> 00:24:50,521
¿Estás bien?

444
00:24:54,858 --> 00:24:56,859
www.subtitulamos.tv

445
00:24:56,861 --> 00:24:58,628
No creo que nuestros clientes tengan

446
00:24:58,630 --> 00:24:59,962
mucha fe en la vida
después de la muerte,

447
00:24:59,964 --> 00:25:02,970
que es seguramente por lo
que nos contratan, ¿verdad?

448
00:25:02,990 --> 00:25:03,967
No quiero que te pase nada.

449
00:25:03,969 --> 00:25:05,767
¿Por qué hacerme pasar por eso?

450
00:25:05,769 --> 00:25:07,937
¿Por qué esperar hasta
el último segundo?

451
00:25:07,939 --> 00:25:10,773
No te hagas muchas ilusiones
demasiado rápido ¿vale?

452
00:25:10,775 --> 00:25:12,674
Necesito tu ayuda con algo.

453
00:25:12,676 --> 00:25:14,611
Destruyeron toda evidencia.

454
00:25:14,613 --> 00:25:17,582
Untaron a la policía
para encubrirlo todo.

