1
00:00:01,569 --> 00:00:04,335
Vengo a recoger un encargo
personalizado. Andreas von Strucker.

2
00:00:04,338 --> 00:00:06,004
He podido hacer

3
00:00:06,006 --> 00:00:08,206
la modificación que solicitó,

4
00:00:10,344 --> 00:00:12,877
Me preocupa que parece distinta.

5
00:00:12,879 --> 00:00:14,729
Está obsesionada con esa caja de música.

6
00:00:14,732 --> 00:00:17,314
Mira, si vamos a hacer
caer el Círculo Interno,

7
00:00:17,317 --> 00:00:18,983
tiene que estar preparada.

8
00:00:20,220 --> 00:00:21,986
¿Qué es este sitio?

9
00:00:21,988 --> 00:00:24,988
Podemos hacer cosas que ni
siquiera te puedes imaginar.

10
00:00:24,990 --> 00:00:28,205
Era raro. No parecía un sueño.

11
00:00:28,208 --> 00:00:30,092
- ¿Crees que has visto a Andy?
- Sí.

12
00:00:30,095 --> 00:00:32,095
John. Soy Evangeline.

13
00:00:32,097 --> 00:00:34,247
Reúne a tu gente. Estad preparados.

14
00:00:34,250 --> 00:00:36,003
Me comprometí con este sitio.

15
00:00:36,006 --> 00:00:38,668
Mi principal prioridad es
proteger a los Morlocks.

16
00:00:38,671 --> 00:00:41,599
Igual que te protegería a ti si
escogieras unirte a nosotros.

17
00:00:41,602 --> 00:00:43,537
He venido porque necesito
tu ayuda. Por favor.

18
00:00:43,539 --> 00:00:45,124
¿Vuestra guerra racial no
está saliendo como esperabas?

19
00:00:45,126 --> 00:00:46,243
Marcos, tiene al equipo

20
00:00:46,245 --> 00:00:48,179
de la masacre del crucero Ignavus.

21
00:00:48,181 --> 00:00:50,845
Tengo que detenerla.

22
00:00:50,848 --> 00:00:53,849
¿Qué está haciendo
Reeva con Benedict Ryan?

23
00:00:58,125 --> 00:01:00,556
¿En serio? ¿No besarías a un vampiro?

24
00:01:00,559 --> 00:01:03,125
Brilla y es increíblemente guapo.

25
00:01:03,127 --> 00:01:05,608
Sí. ¿Y? Le olería el aliento a sangre.

26
00:01:05,611 --> 00:01:06,896
Qué asco.

27
00:01:06,898 --> 00:01:08,698
Pues haz que use enjuague bucal.

28
00:01:08,700 --> 00:01:10,266
Solo...

29
00:01:18,276 --> 00:01:21,644
¡¿De quién es esta basura?!

30
00:01:21,646 --> 00:01:23,246
Al menos hoy está de buen humor.

31
00:01:24,273 --> 00:01:26,238
Los niños mutis dejan
su mierda en la calle.

32
00:01:26,241 --> 00:01:27,416
¡Te lo tienes bien merecido, Miles!

33
00:01:27,419 --> 00:01:28,919
No juegues conmigo, mujer.

34
00:01:28,922 --> 00:01:31,486
Parece muy borracho. A lo
mejor vuelve a quedarse

35
00:01:31,489 --> 00:01:33,400
- dormido en el sofá.
- ¡Salid aquí,

36
00:01:33,403 --> 00:01:35,911
mocosos! ¿Me habéis oído?

37
00:01:35,914 --> 00:01:37,370
¿Quieres bajar la voz

38
00:01:37,373 --> 00:01:39,334
y entrar en casa? Es tarde.

39
00:01:39,337 --> 00:01:41,540
No parece somnoliento.

40
00:01:41,543 --> 00:01:42,933
Venid aquí, panda de vagos.

41
00:01:42,936 --> 00:01:45,800
Lilly, sabes que no
va a dejarnos en paz.

42
00:01:45,802 --> 00:01:47,502
Pete, Freddy, salid aquí ahora mismo.

43
00:01:47,504 --> 00:01:49,333
- He estado practicando.
- Están durmiendo.

44
00:01:49,335 --> 00:01:50,672
- Podemos usarlo.
- ¿Y te crees que me importa?

45
00:01:50,674 --> 00:01:52,307
No puedo llevarnos lejos,
pero puedo sacarnos de aquí.

46
00:01:52,309 --> 00:01:53,808
- No, no podemos.
- Sí que podemos.

47
00:01:53,810 --> 00:01:56,185
Cualquier sitio es mejor que este.

48
00:01:56,188 --> 00:01:58,221
No me rechistes, mujer.

49
00:01:58,224 --> 00:02:00,848
- Lilly, Clarice.
- Dios, ya viene.

50
00:02:00,851 --> 00:02:02,484
No hagáis que tenga que ir a buscaros.

51
00:02:09,459 --> 00:02:11,459
¿Qué es? ¿Una especie de túnel?

52
00:02:11,461 --> 00:02:13,602
Es como una puerta. No pasa nada.

53
00:02:13,605 --> 00:02:15,763
¡Abrid!

54
00:02:15,766 --> 00:02:18,032
- Lilly, tenemos que irnos.
- No, no podemos.

55
00:02:18,034 --> 00:02:20,101
¿Y los demás? La tomará con ellos.

56
00:02:20,103 --> 00:02:21,836
Lilly, vamos.

57
00:02:21,838 --> 00:02:23,945
¡Esta es mi casa! ¡Abrid la puerta!

58
00:02:23,948 --> 00:02:25,506
Lilly, por favor, no
puedo enfrentarme a él.

59
00:02:26,609 --> 00:02:28,777
Abrid.

60
00:02:28,779 --> 00:02:30,678
¡Abrid la puerta de una puta vez!

61
00:02:36,397 --> 00:02:43,529
www.subtitulamos.tv

62
00:02:52,735 --> 00:02:55,035
Lo que tiene el reposo absoluto

63
00:02:55,037 --> 00:02:57,405
es que tienes que estar
reposando para que funcione.

64
00:02:58,441 --> 00:03:01,676
Estoy bien. Tan fuerte como siempre.

65
00:03:01,678 --> 00:03:03,678
Ya, pues la gente fuerte
también tiene que descansar,

66
00:03:03,680 --> 00:03:06,225
incluso si no les han disparado.

67
00:03:06,228 --> 00:03:08,081
Evangeline va a venir mañana.

68
00:03:08,083 --> 00:03:09,850
Y hay mucho trabajo por hacer.

69
00:03:09,852 --> 00:03:11,719
Lo entiendo.

70
00:03:11,721 --> 00:03:15,189
Estás nervioso.

71
00:03:15,191 --> 00:03:16,457
Pero ¿sabes qué?

72
00:03:16,460 --> 00:03:19,402
Evangeline es la líder de
la red, así que creo que...

73
00:03:19,405 --> 00:03:21,245
va a saber bastante bien...

74
00:03:21,247 --> 00:03:23,029
Es que pienso que si...

75
00:03:26,768 --> 00:03:28,301
Creo que la gloriosa cruzada

76
00:03:28,303 --> 00:03:30,570
de los X-Men puede
esperar unas horas más.

77
00:03:35,210 --> 00:03:37,210
Vente a la cama.

78
00:03:41,817 --> 00:03:44,237
Lorna, no puedes volver
al Círculo Interno.

79
00:03:44,240 --> 00:03:45,251
Tengo que hacerlo.

80
00:03:45,253 --> 00:03:46,953
¿De qué estás hablando?
Acabamos de ver a tu jefa...

81
00:03:46,955 --> 00:03:49,555
- No es mi jefa.
- Bueno, pues lo que sea Reeva.

82
00:03:49,557 --> 00:03:51,089
¡La gran líder suprema

83
00:03:51,091 --> 00:03:53,325
estaba reunida con el estadounidense
que más odia a los mutantes!

84
00:03:53,327 --> 00:03:54,727
No sé qué está pasando, pero sé

85
00:03:54,729 --> 00:03:56,628
- que es demasiado peligroso.
- ¿Peligroso para quién, Marcos?

86
00:03:56,630 --> 00:03:59,965
Reeva planea un ataque terrorista.

87
00:03:59,968 --> 00:04:02,267
Si me alejo ahora,
¿quién va a detenerlo?

88
00:04:02,269 --> 00:04:04,102
Evangeline.

89
00:04:04,104 --> 00:04:06,405
Está reuniendo lo que queda
de la Clandestinidad.

90
00:04:06,407 --> 00:04:08,139
- Seguro que acepta que vuelvas.
- Ya.

91
00:04:08,141 --> 00:04:11,410
Justo después de que el dragón
prenda fuego a mi cara por irme.

92
00:04:11,412 --> 00:04:14,580
Si yo he podido aceptarlo,
ella también puede.

93
00:04:14,582 --> 00:04:17,249
Sabe lo que significas para esta lucha.

94
00:04:17,251 --> 00:04:19,685
No es suficiente ni con Evangeline.

95
00:04:19,687 --> 00:04:22,921
Reeva puede eliminar una habitación
llena de personas en dos segundos.

96
00:04:24,061 --> 00:04:26,323
Tenemos que averiguar qué planea.

97
00:04:26,325 --> 00:04:28,754
Yo ayudé a empezar esto.

98
00:04:28,757 --> 00:04:30,695
Tengo que acabar con ello.

99
00:04:32,031 --> 00:04:34,031
De acuerdo.

100
00:04:35,602 --> 00:04:37,468
Ten cuidado.

101
00:04:44,143 --> 00:04:46,277
Si lo que decís es cierto,

102
00:04:46,279 --> 00:04:50,014
si Polaris realmente vuelve a estar de
nuestro lado, puede que haya esperanza.

103
00:04:50,016 --> 00:04:52,182
Ella es todo lo que tenemos.

104
00:04:52,184 --> 00:04:54,118
Tenemos que protegerla.

105
00:04:54,120 --> 00:04:58,029
Nadie puede decir o hacer
nada que la exponga.

106
00:04:58,032 --> 00:04:59,633
¿Y si le decimos a Andy
lo que está haciendo?

107
00:04:59,636 --> 00:05:02,892
Le pondríais en peligro. Y
también a vosotros mismos.

108
00:05:02,895 --> 00:05:05,128
Solo seguís respirando porque

109
00:05:05,130 --> 00:05:06,934
Reeva cree que Andy
y Lorna le son leales

110
00:05:06,937 --> 00:05:09,165
y quiere que sigan así.

111
00:05:09,167 --> 00:05:11,509
¿Cómo los detenemos?

112
00:05:11,512 --> 00:05:13,202
Mañana nos reuniremos
con el resto de líderes

113
00:05:13,204 --> 00:05:14,571
de la Clandestinidad de todo el país,

114
00:05:14,573 --> 00:05:16,973
a ver a quién pueden mandar.

115
00:05:16,975 --> 00:05:19,676
Muchas centrales de la Clandestinidad
de la zona han dejado de comunicarse.

116
00:05:19,678 --> 00:05:22,000
Y las que siguen en pie
no tienen muchos mutantes

117
00:05:22,002 --> 00:05:23,980
- con habilidades para la lucha.
- Eso da igual.

118
00:05:23,982 --> 00:05:26,326
Necesitamos a cualquiera. Y
no solo de la Clandestinidad.

119
00:05:26,329 --> 00:05:28,051
Hay que traer a los
Morlocks a esta reunión.

120
00:05:28,053 --> 00:05:29,593
Ya, claro.

121
00:05:29,596 --> 00:05:31,354
Erg dejó muy claro que no va

122
00:05:31,356 --> 00:05:33,021
a combatir en nuestra guerra.

123
00:05:34,325 --> 00:05:35,837
Erg y yo nos conocemos
desde hace tiempo.

124
00:05:35,840 --> 00:05:38,574
Le salvé la vida hace tiempo en Dallas.

125
00:05:40,064 --> 00:05:42,030
Vendrá.

126
00:05:48,940 --> 00:05:50,940
Vale.

127
00:06:07,691 --> 00:06:09,090
Bravo.

128
00:06:09,092 --> 00:06:11,125
Mirad quién está aquí.

129
00:06:11,127 --> 00:06:13,331
¿Has venido a mirar?

130
00:06:13,334 --> 00:06:15,668
No sois los únicos que se entrenan.

131
00:06:19,536 --> 00:06:21,102
   

132
00:06:22,739 --> 00:06:25,939
Creía que vosotros tres ibais a
realizar un gran ataque secreto.

133
00:06:25,941 --> 00:06:27,902
Una misión especial de Reeva.

134
00:06:27,905 --> 00:06:29,726
No deberías hablar de ello.

135
00:06:29,729 --> 00:06:32,463
- Es de alto secreto.
- Pues

136
00:06:32,466 --> 00:06:35,192
a ver si adivináis quién tiene el pelo
verde y es buena guardando secretos.

137
00:06:35,195 --> 00:06:37,718
- Interesante.
- Max.

138
00:06:41,303 --> 00:06:42,736
Hablaremos de ello más tarde.

139
00:06:44,373 --> 00:06:46,105
Genial.

140
00:06:55,450 --> 00:06:58,715
25. Un nuevo récord.

141
00:06:58,718 --> 00:07:00,772
Ah, ¿sí?

142
00:07:00,775 --> 00:07:03,475
No estaba contando.

143
00:07:05,513 --> 00:07:07,446
¿Qué tal va?

144
00:07:07,448 --> 00:07:09,415
Solo puedo decir que espero

145
00:07:09,417 --> 00:07:11,116
que Evangeline convenza
a la Clandestinidad

146
00:07:11,118 --> 00:07:12,829
del resto del país para que ayude.

147
00:07:12,832 --> 00:07:15,153
He estado pensando en lo que vio Marcos.

148
00:07:15,156 --> 00:07:16,996
En Benedict Ryan.

149
00:07:16,999 --> 00:07:19,191
Lorna está consiguiendo
todo lo que puede.

150
00:07:19,193 --> 00:07:20,760
Y no es suficiente.

151
00:07:20,762 --> 00:07:23,429
Reeva le está ocultando esto a su gente.

152
00:07:23,431 --> 00:07:25,427
Si vamos a averiguar qué está pasando,

153
00:07:25,430 --> 00:07:27,132
tenemos que hacer algo más.

154
00:07:27,134 --> 00:07:28,834
¿El qué?

155
00:07:29,871 --> 00:07:31,804
¿Qué tal mi hermano?

156
00:07:31,806 --> 00:07:33,287
- ¿Qué?
- Benedict Ryan

157
00:07:33,290 --> 00:07:35,974
ahora apoya públicamente
a los purificadores.

158
00:07:35,976 --> 00:07:37,988
El bufete de Danny trabaja
con Seguridad Nacional.

159
00:07:37,991 --> 00:07:40,610
Tienen controlados todos
los grupos extremistas,

160
00:07:40,613 --> 00:07:42,314
incluyendo a los purificadores.
Si pudieran decirnos...

161
00:07:42,316 --> 00:07:44,283
No puedes llamar a Danny sin más.

162
00:07:44,285 --> 00:07:46,818
¿Tengo que recordarte que la
mitad de su familia son fugitivos?

163
00:07:46,820 --> 00:07:48,919
Sí, fugitivos a los que
todo el mundo cree muertos.

164
00:07:48,922 --> 00:07:50,189
El gobierno

165
00:07:50,191 --> 00:07:52,357
controlará sus llamadas
durante el resto de su vida.

166
00:07:52,359 --> 00:07:55,227
Pues iremos en persona,
mañana a primera hora.

167
00:07:55,229 --> 00:07:57,651
- ¿Y qué pasa con la cumbre?
- Tú puedes ocuparte de la cumbre, ¿no?

168
00:07:57,653 --> 00:07:59,131
Reed, esto no puede esperar.

169
00:07:59,133 --> 00:08:01,505
Tenemos que saber en qué está
involucrado nuestro hijo.

170
00:08:01,508 --> 00:08:04,636
¿Y vas a montarte sola en el
coche para ir hasta Atlanta?

171
00:08:04,638 --> 00:08:06,238
No va a ir sola.

172
00:08:06,240 --> 00:08:08,139
Yo también voy.

173
00:08:08,141 --> 00:08:11,242
Mamá tiene razón. El tío Danny nos
ayudó cuando tú estabas en la cárcel.

174
00:08:11,244 --> 00:08:13,478
Y casi os matan los purificadores.

175
00:08:13,480 --> 00:08:16,581
Con más motivo nos va a ayudar ahora.

176
00:08:16,583 --> 00:08:18,849
O con más motivo querrá
mantenerse alejado.

177
00:08:18,851 --> 00:08:21,352
Tu hermano tiene la costumbre
de barrer para casa.

178
00:08:21,354 --> 00:08:25,055
Danny y yo hemos tenido nuestros
problemas, pero le conozco.

179
00:08:25,057 --> 00:08:28,025
No será capaz de mirarnos
a la cara y decir que no.

180
00:08:32,732 --> 00:08:35,166
Vale.

181
00:08:49,781 --> 00:08:51,448
Vale.

182
00:08:55,554 --> 00:08:57,987
Dos caras.

183
00:09:03,195 --> 00:09:06,863
Das erhoffte.

184
00:09:06,865 --> 00:09:08,898
Durch... dich.

185
00:09:08,900 --> 00:09:11,535
Durch dich.

186
00:09:11,537 --> 00:09:15,171
Lebt unser Vermachtnis weiter.

187
00:09:15,173 --> 00:09:16,992
Si habéis encontrado esto,

188
00:09:16,995 --> 00:09:19,908
puede que el milagro que
esperábamos aún esté al alcance.

189
00:09:19,910 --> 00:09:24,317
Mi hermana y yo queríamos liberar
a nuestra gente de las ataduras.

190
00:09:24,320 --> 00:09:26,782
Tenéis que tener éxito
donde nosotros fracasamos.

191
00:09:30,388 --> 00:09:32,854
Fenris tiene dos caras.

192
00:09:32,856 --> 00:09:35,357
La luz y la oscuridad.

193
00:09:35,359 --> 00:09:37,593
Siempre en conflicto.

194
00:09:37,595 --> 00:09:41,363
Mi hermana y yo combatimos y lo
mismo tendréis de hacer vosotros.

195
00:09:41,365 --> 00:09:43,977
Solo cuando conozcáis la fuerza del otro

196
00:09:43,980 --> 00:09:48,270
y aceptéis vuestras fuerzas
opuestas estaréis completos.

197
00:09:52,242 --> 00:09:53,844
¿Qué estás haciendo aquí?

198
00:09:53,847 --> 00:09:57,143
He venido a decirte que estás
siguiendo un camino oscuro.

199
00:09:57,146 --> 00:10:00,915
Tienes que parar ahora... antes
de que sea demasiado tarde.

200
00:10:00,917 --> 00:10:02,750
No sabes nada sobre lo que
necesito o tengo que hacer.

201
00:10:02,752 --> 00:10:04,452
Sé mucho más de lo que piensas...

202
00:10:04,454 --> 00:10:07,888
sobre nosotros, sobre Fenris.

203
00:10:07,890 --> 00:10:12,393
¿Y? ¿Vas a intentar detenerme?

204
00:10:12,395 --> 00:10:13,928
Ya te lo advertí, Lauren.

205
00:10:13,930 --> 00:10:15,796
No, yo te lo estoy advirtiendo.

206
00:10:15,798 --> 00:10:17,398
Ahora soy más fuerte.

207
00:10:17,400 --> 00:10:18,733
Pues adelante.

208
00:10:40,656 --> 00:10:44,157
¿Qué?

209
00:10:44,159 --> 00:10:47,361
Andy, ¿qué ha pasado?

210
00:10:47,363 --> 00:10:48,695
Ha sido Lauren.

211
00:10:53,488 --> 00:10:55,655
Lauren y yo tenemos...

212
00:10:56,781 --> 00:10:59,090
sueños...

213
00:10:59,093 --> 00:11:01,093
juntos.

214
00:11:01,095 --> 00:11:02,774
En los que estamos los dos.

215
00:11:02,777 --> 00:11:04,095
Podemos hablar.

216
00:11:04,097 --> 00:11:06,431
Al parecer, podéis hacer
mucho más que hablar.

217
00:11:06,433 --> 00:11:08,433
¿Desde hace cuánto tiempo pasa esto?

218
00:11:08,435 --> 00:11:10,869
- Desde hace unos meses.
- ¿Meses?

219
00:11:10,871 --> 00:11:12,370
¿Y no nos lo habías dicho?

220
00:11:12,372 --> 00:11:13,872
Antes no era así.

221
00:11:15,342 --> 00:11:17,809
Lauren es más fuerte. Ha
mencionado algo sobre...

222
00:11:17,811 --> 00:11:20,232
nuestra familia o nuestros poderes...

223
00:11:20,235 --> 00:11:22,514
Vale... Andy,

224
00:11:22,516 --> 00:11:25,430
si te atacan en sueños

225
00:11:25,433 --> 00:11:27,819
y nada menos que en nuestra
sala de entrenamiento,

226
00:11:27,821 --> 00:11:30,154
no es seguro que Lauren esté ahí fuera.

227
00:11:30,156 --> 00:11:31,990
Creo que es hora

228
00:11:31,992 --> 00:11:35,226
de que contactes con ella.

229
00:11:35,228 --> 00:11:37,328
¿Que la traiga aquí?

230
00:11:38,365 --> 00:11:39,498
Lo he intentado.

231
00:11:39,500 --> 00:11:41,500
Pues podemos ayudarte.

232
00:11:41,502 --> 00:11:43,167
Si nos dejas.

233
00:11:44,371 --> 00:11:45,569
¿A qué te refieres?

234
00:11:47,139 --> 00:11:50,007
Tu mente está conectada
con la de Lauren.

235
00:11:50,009 --> 00:11:52,910
Podemos contactar con
ella a través de ti.

236
00:11:55,548 --> 00:11:57,314
No sé...

237
00:11:57,316 --> 00:11:59,820
¿Y si Lauren lo descubre?

238
00:11:59,823 --> 00:12:01,752
Sabemos un par de cosas o tres

239
00:12:01,754 --> 00:12:04,282
sobre conexiones
psíquicas entre hermanos.

240
00:12:04,285 --> 00:12:06,223
Tú...

241
00:12:06,225 --> 00:12:08,559
piénsatelo.

242
00:12:08,561 --> 00:12:10,394
Descansa un poco.

243
00:12:15,200 --> 00:12:17,067
¿"Piénsatelo"?

244
00:12:17,069 --> 00:12:20,102
¿Qué eres, la consejera de un
campamento? La hermana es osada.

245
00:12:20,104 --> 00:12:21,838
No podemos permitirnos
que esté ahí fuera.

246
00:12:21,840 --> 00:12:23,740
Soy consciente de ello.

247
00:12:23,742 --> 00:12:26,832
Pero esto es delicado.

248
00:12:26,835 --> 00:12:28,878
¿Queréis decirle a Reeva que
hemos conseguido que Andy se vaya?

249
00:12:28,880 --> 00:12:30,246
Porque yo tengo claro que no.

250
00:12:30,248 --> 00:12:32,448
Y no es solo eso. Pensad en el poder

251
00:12:32,450 --> 00:12:34,751
que podríamos tener si traemos a Lauren.

252
00:12:34,753 --> 00:12:36,886
Sobre todo si se está
volviendo más fuerte.

253
00:12:36,888 --> 00:12:38,588
Tiene que unirse a nosotros.

254
00:12:38,590 --> 00:12:40,757
O tendrá que morir.

255
00:12:48,800 --> 00:12:51,568
Voy a jugármela

256
00:12:51,570 --> 00:12:54,217
y a decir que aquí no
pasan cosas buenas.

257
00:12:54,220 --> 00:12:56,705
¿Evangeline dijo que Erg vendría
y se reuniría con nosotros aquí?

258
00:12:56,707 --> 00:12:58,640
Nos ahorra un viaje a las alcantarillas.

259
00:12:58,642 --> 00:13:00,823
La filosofía de Erg es
no salir de los túneles.

260
00:13:00,825 --> 00:13:03,611
¿Y, ahora, de repente, se pone
en plan: "Adelante con el sol"?

261
00:13:03,614 --> 00:13:06,148
Evangeline le salvó la vida.
Está en deuda con ella.

262
00:13:06,150 --> 00:13:07,550
¿Y qué le debe?

263
00:13:07,552 --> 00:13:09,452
¿Exponer a su gente a
una guerra que odia?

264
00:13:09,454 --> 00:13:11,314
Todos estamos salvando
a los mutantes, ¿no?

265
00:13:11,317 --> 00:13:13,702
¿No es posible que simplemente
le haya hecho entrar en razón?

266
00:13:13,705 --> 00:13:15,224
¿Posible? Claro.

267
00:13:15,226 --> 00:13:17,592
- Pero no probable.
- Vale, de momento,

268
00:13:17,594 --> 00:13:19,894
solo sabemos que ha aceptado
aparecer en una reunión.

269
00:13:19,896 --> 00:13:22,597
- Y nos está haciendo llegar tarde.
- Ya ha llegado.

270
00:13:29,906 --> 00:13:31,573
Erg.

271
00:13:31,575 --> 00:13:34,275
- Gracias por venir.
- ¿Adónde vamos?

272
00:13:34,277 --> 00:13:36,340
Evangeline se reúne

273
00:13:36,343 --> 00:13:38,813
con los demás líderes de la
Clandestinidad en un lugar seguro.

274
00:13:38,815 --> 00:13:40,248
Nosotros hemos venido a llevarte allí.

275
00:13:40,250 --> 00:13:41,682
- Pues vamos.
- Vale.

276
00:13:41,684 --> 00:13:44,519
Miradnos. Buenos amigos.

277
00:13:47,957 --> 00:13:49,789
Vamos de camino.

278
00:13:49,791 --> 00:13:52,621
- ¿Va a ayudar?
- Al menos viene.

279
00:13:52,624 --> 00:13:54,595
¿Qué pasa con las otras centrales?

280
00:13:54,597 --> 00:13:56,363
Richmond. Cleveland.

281
00:13:56,365 --> 00:13:59,133
Va a acudir un puñado de Newark.

282
00:13:59,135 --> 00:14:02,175
- ¿Y ya está?
- Sí, de momento, ya está.

283
00:14:02,178 --> 00:14:05,272
- En este momento, todo depende
de esta reunión. - Joder.

284
00:14:05,274 --> 00:14:07,941
Vale, gracias.

285
00:15:27,888 --> 00:15:30,723
No. No.

286
00:15:32,792 --> 00:15:34,192
No.

287
00:15:35,962 --> 00:15:37,795
Dios, no.

288
00:16:13,932 --> 00:16:15,932
Tengo que decir

289
00:16:15,934 --> 00:16:18,335
que me gustas de morena.

290
00:16:18,337 --> 00:16:19,936
   

291
00:16:19,938 --> 00:16:23,277
He pasado demasiados
domingos con esta gente.

292
00:16:23,280 --> 00:16:25,842
No quiero que alguien me reconozca.

293
00:16:25,844 --> 00:16:28,111
¿De verdad crees que el
tío Danny estará aquí?

294
00:16:28,113 --> 00:16:30,747
Mi hermano no ha faltado a la iglesia

295
00:16:30,750 --> 00:16:32,694
desde que yo tenía 14 años.

296
00:16:32,697 --> 00:16:35,786
Aunque estoy segura de que
iba para hacerme quedar mal.

297
00:16:38,090 --> 00:16:39,923
Ojalá te hubiera conocido entonces.

298
00:16:39,925 --> 00:16:42,125
¿Cuando era divertida?

299
00:16:45,998 --> 00:16:47,264
- ¿Es él?
- Hola.

300
00:16:47,266 --> 00:16:48,415
- ¿Qué tal?
- Ha sido un placer verte hoy.

301
00:16:48,417 --> 00:16:50,100
Parece...

302
00:16:50,102 --> 00:16:51,534
distinto.

303
00:16:51,536 --> 00:16:54,871
Sí. Muy bien.

304
00:16:54,873 --> 00:16:56,673
Quédate aquí.

305
00:16:56,675 --> 00:16:58,275
Que no te vean.

306
00:16:58,277 --> 00:17:00,666
Siempre queremos

307
00:17:00,669 --> 00:17:02,455
que la gente se involucre, así que

308
00:17:02,458 --> 00:17:04,410
siéntete libre de... echar un vistazo.

309
00:17:04,413 --> 00:17:06,913
Si eres golfista, en junio tenemos
un torneo para recaudar fondos.

310
00:17:06,916 --> 00:17:07,984
Es muy divertido,

311
00:17:07,986 --> 00:17:09,686
- así que piénsatelo.
- Gracias.

312
00:17:09,688 --> 00:17:11,321
- Vale.
- Gracias, Danny.

313
00:17:11,323 --> 00:17:12,522
Hola, Danny.

314
00:17:13,791 --> 00:17:15,825
- Dios mío.
- Vale, tranquilízate.

315
00:17:15,827 --> 00:17:17,392
- Creía que estabas...
- No montes un espectáculo.

316
00:17:17,394 --> 00:17:18,961
Celebramos un funeral y todo.

317
00:17:18,963 --> 00:17:20,830
Me dijeron que habíais muerto todos.

318
00:17:20,832 --> 00:17:21,897
Aún no.

319
00:17:23,480 --> 00:17:25,113
Danny, necesitamos tu ayuda.

320
00:17:30,601 --> 00:17:33,569
Sé que no te entusiasma esto,

321
00:17:33,571 --> 00:17:35,937
pero gracias por ayudarnos.

322
00:17:35,940 --> 00:17:39,075
Evangeline no me ha dejado otra opción.

323
00:17:39,077 --> 00:17:40,576
No es como si te hubiera puesto
una pistola en la cabeza.

324
00:17:40,578 --> 00:17:42,129
Te salvó la vida en Dallas.

325
00:17:42,132 --> 00:17:43,312
¿Eso os ha dicho?

326
00:17:43,314 --> 00:17:45,814
- Sí.
- ¿Por?

327
00:17:45,816 --> 00:17:47,249
¿No es cierto?

328
00:17:47,251 --> 00:17:48,750
Más o menos.

329
00:17:48,752 --> 00:17:51,204
Pero se dejó parte de la historia.

330
00:17:51,207 --> 00:17:53,735
Después del desastre del 15J,

331
00:17:53,738 --> 00:17:56,792
Evangeline y yo fundamos
juntos la Clandestinidad.

332
00:17:57,828 --> 00:18:00,396
Sí, trasladaba a gente
a través de los túneles.

333
00:18:00,398 --> 00:18:02,931
Ella organizaba la superficie.

334
00:18:02,933 --> 00:18:05,601
Trabajábamos juntos para
proteger a nuestra gente.

335
00:18:05,603 --> 00:18:07,670
Evangeline no me lo había contado.

336
00:18:07,672 --> 00:18:09,171
No. Cómo iba a hacerlo.

337
00:18:09,173 --> 00:18:11,139
¿Y qué pasó?

338
00:18:11,141 --> 00:18:13,484
Nos traicionó un aliado humano

339
00:18:13,487 --> 00:18:16,612
mientras ayudábamos a
mutantes a cruzar la frontera.

340
00:18:16,614 --> 00:18:20,448
Los vi morir masacrados.
Intenté ayudarlos

341
00:18:20,450 --> 00:18:22,951
hasta que Evangeline me apartó.

342
00:18:22,953 --> 00:18:26,421
Yo dije que ya no podíamos
fiarnos de los humanos,

343
00:18:26,423 --> 00:18:28,924
que necesitábamos nuestras
propias comunidades, pero...

344
00:18:28,926 --> 00:18:30,658
ella no estaba de acuerdo.

345
00:18:30,660 --> 00:18:33,128
Me fui.

346
00:18:33,130 --> 00:18:35,389
Los Morlocks y Mutantes
en la Clandestinidad

347
00:18:35,392 --> 00:18:37,032
se distanciaron.

348
00:18:37,034 --> 00:18:38,666
Vas a la reunión.

349
00:18:38,668 --> 00:18:41,336
- Tienes que creer que algo...
- No me digas lo que creo.

350
00:18:41,338 --> 00:18:45,550
No os equivoquéis. La invitación
de Evangeline era una amenaza.

351
00:18:45,553 --> 00:18:46,708
¿Amenaza?

352
00:18:46,710 --> 00:18:48,043
¿Con qué te amenazó?

353
00:18:48,045 --> 00:18:50,378
Sabe dónde están todos nuestros túneles.

354
00:18:50,380 --> 00:18:53,948
Dejó claro que, o me unía a vosotros,

355
00:18:53,950 --> 00:18:55,827
o nos expondría.

356
00:18:55,830 --> 00:18:58,652
Venga ya. Ella no haría eso, ¿verdad?

357
00:18:58,654 --> 00:19:00,020
No lo haría.

358
00:19:03,292 --> 00:19:05,192
Joder, eso es retorcido.

359
00:19:05,194 --> 00:19:07,694
Entiendo que estés enfadado.

360
00:19:07,696 --> 00:19:10,530
Pero esto es lo que
queda de nuestra lucha.

361
00:19:10,532 --> 00:19:13,211
Esta lucha es una misión suicida.
No quiero formar parte de ella.

362
00:19:13,214 --> 00:19:14,969
Solo he venido para proteger a mi gente.

363
00:19:18,241 --> 00:19:21,341
¡Clarice! ¡Lilly! ¿Dónde coño están?

364
00:19:21,343 --> 00:19:22,810
Esos monstruitos no pueden
haber desaparecido sin más.

365
00:19:22,812 --> 00:19:24,844
Clarice, tenemos que volver.

366
00:19:24,846 --> 00:19:26,164
¿De qué estás hablando?

367
00:19:26,167 --> 00:19:28,618
Pete, Freddy, levantaos, vagos.

368
00:19:28,621 --> 00:19:30,083
No podemos dejar a Pete y a Freddy.

369
00:19:30,085 --> 00:19:32,252
Tenemos que volver.

370
00:19:32,254 --> 00:19:34,087
¿Sabes lo que nos va a hacer?

371
00:19:34,089 --> 00:19:36,422
Sé lo que les va a hacer
porque nos hemos ido.

372
00:19:36,425 --> 00:19:39,092
No puedo dejar que pase
eso. Tengo que detenerlo.

373
00:19:39,094 --> 00:19:40,693
No puedes. No cuando está tan enfadado.

374
00:19:40,695 --> 00:19:43,263
Es un matón y un cobarde.

375
00:19:43,265 --> 00:19:44,864
Tenemos que hacerle frente.

376
00:19:44,866 --> 00:19:45,991
Lilly, por favor.

377
00:19:45,994 --> 00:19:47,627
Llévame dentro, Clarice.

378
00:19:47,630 --> 00:19:49,402
Puedo enfrentarme a él.

379
00:19:51,273 --> 00:19:52,772
Por favor.

380
00:20:01,936 --> 00:20:03,435
A pesar de las circunstancias,

381
00:20:03,438 --> 00:20:05,183
vino mucha gente.

382
00:20:05,186 --> 00:20:07,085
Hubo una bonita misa en la iglesia

383
00:20:07,087 --> 00:20:09,588
y luego vinimos todos a
presentar nuestros respetos.

384
00:20:09,590 --> 00:20:11,857
Te habría encantado. Tocamos
tu nocturno favorito.

385
00:20:11,859 --> 00:20:14,126
No era mi favorito. Era el de mamá.

386
00:20:14,128 --> 00:20:16,635
Me obligó a practicarlo con el
piano hasta que llegué a odiarlo.

387
00:20:16,638 --> 00:20:18,531
¿Vas a incordiarme con
los detalles de tu funeral

388
00:20:18,533 --> 00:20:20,289
al que no te molestaste en asistir?

389
00:20:23,253 --> 00:20:24,704
No te lo conté para protegerte.

390
00:20:24,707 --> 00:20:26,706
- Lo sé.
- Quería hacerlo,

391
00:20:26,708 --> 00:20:28,974
pero no podía.

392
00:20:28,976 --> 00:20:30,976
¿Y por qué me lo estás contando ahora?

393
00:20:30,978 --> 00:20:32,778
Tío Danny...

394
00:20:32,780 --> 00:20:34,447
tenemos un problema.

395
00:20:34,449 --> 00:20:36,048
Necesitamos tu ayuda.

396
00:20:36,050 --> 00:20:37,804
¿Que necesitáis mi ayuda?
¿Y qué puedo hacer?

397
00:20:37,807 --> 00:20:40,151
Tu bufete trabaja para
Seguridad Nacional, ¿verdad?

398
00:20:40,153 --> 00:20:41,753
Sí, pero no tengo...

399
00:20:41,755 --> 00:20:43,321
Controlan los grupos extremistas.

400
00:20:43,323 --> 00:20:45,250
Tenemos información

401
00:20:45,253 --> 00:20:46,763
sobre un próximo atentado terrorista.

402
00:20:46,766 --> 00:20:49,394
¿Queréis que contacte con
Seguridad Nacional por vosotras?

403
00:20:49,396 --> 00:20:51,995
La última vez que os
ayudé, casi lo pierdo todo.

404
00:20:51,998 --> 00:20:53,264
Casi me pillan.

405
00:20:53,266 --> 00:20:56,401
- Solo queremos que mires qué
puedes averiguar. - Dios mío.

406
00:20:56,403 --> 00:20:58,382
Danny, hay miles de vidas en juego.

407
00:20:58,385 --> 00:20:59,584
¿Veis las noticias?

408
00:20:59,587 --> 00:21:01,138
Todos los días hay
atentados, continuamente.

409
00:21:01,140 --> 00:21:02,452
¿Por qué íbamos a involucrarnos?

410
00:21:05,812 --> 00:21:07,512
Ya estamos involucrados.

411
00:21:07,514 --> 00:21:10,014
Andy es uno de los terroristas.

412
00:21:13,953 --> 00:21:16,353
Hemos hablado con Reeva.

413
00:21:16,355 --> 00:21:18,489
Tiene que saberlo en cuanto esté hecho.

414
00:21:18,491 --> 00:21:19,734
Entendido.

415
00:21:19,737 --> 00:21:21,358
El margen de tiempo es escaso.

416
00:21:21,360 --> 00:21:23,326
Ya sabéis quiénes son los
objetivos. Solo ellos.

417
00:21:23,328 --> 00:21:24,862
Ni más ni menos.

418
00:21:24,864 --> 00:21:27,163
Sin errores. Limpiamente.

419
00:21:27,165 --> 00:21:28,632
Nosotros no cometemos errores.

420
00:21:28,634 --> 00:21:30,166
No seas arrogante.

421
00:21:30,168 --> 00:21:32,505
Recordad que, hace una semana,
todos estabais en la cárcel.

422
00:21:32,508 --> 00:21:33,853
Sí, y lo primero que hicimos al salir

423
00:21:33,855 --> 00:21:36,139
fue matar al hombre que nos encerró.

424
00:21:36,141 --> 00:21:38,108
Limpiamente.

425
00:21:38,110 --> 00:21:39,310
El helicóptero os espera.

426
00:21:45,684 --> 00:21:47,651
¿Ya salís a por el gran
trabajo misterioso?

427
00:21:47,653 --> 00:21:49,351
Así es.

428
00:21:49,353 --> 00:21:51,854
¿Necesitáis refuerzos?

429
00:21:51,856 --> 00:21:55,124
Creo que nos las apañaremos.

430
00:21:55,126 --> 00:21:58,127
¿Y si tengo que ir a vuestro rescate?

431
00:21:58,129 --> 00:22:00,329
No será necesario.

432
00:22:00,331 --> 00:22:02,164
Solo vamos a matar a un dragón.

433
00:22:19,050 --> 00:22:21,918
Lorna, ¿qué sucede? Creía que
habíamos dicho que nada de llamadas.

434
00:22:21,920 --> 00:22:24,153
Así es, pero no hay tiempo.

435
00:22:24,155 --> 00:22:26,188
Los nuevos reclutas de Reeva...
Creo que los ha mandado

436
00:22:26,190 --> 00:22:27,423
a matar a Evangeline.

437
00:22:27,425 --> 00:22:29,691
- ¿Qué? ¿Estás segura?
- Solo sé

438
00:22:29,693 --> 00:22:32,161
que Max ha hecho una broma
acerca de matar a un dragón.

439
00:22:32,163 --> 00:22:33,829
¿A quién más conoces que exhale humo

440
00:22:33,831 --> 00:22:35,397
y tenga unas manos que
se convierten en garras?

441
00:22:36,267 --> 00:22:37,366
¿Cuándo?

442
00:22:37,368 --> 00:22:39,001
Acaban de salir.

443
00:22:39,003 --> 00:22:40,735
En helicóptero.

444
00:22:40,737 --> 00:22:42,604
Tengo que colgar.

445
00:22:42,606 --> 00:22:43,705
Ya.

446
00:22:43,707 --> 00:22:45,764
- ¿Podemos llamar a Evangeline?
- No.

447
00:22:45,767 --> 00:22:47,084
Está con los altos mandos.

448
00:22:47,087 --> 00:22:48,939
- Sin contacto.
- ¿Qué sucede?

449
00:22:48,942 --> 00:22:50,342
El Círculo Interno ha
mandado a un equipo de asalto

450
00:22:50,344 --> 00:22:51,844
a la reunión en helicóptero.

451
00:22:51,847 --> 00:22:53,349
Tenemos que llegar primero.

452
00:22:53,351 --> 00:22:55,116
Agarraos.

453
00:22:59,730 --> 00:23:03,161
- Estaba buscándote.
- Me he saltado el entrenamiento.

454
00:23:03,164 --> 00:23:04,645
Ha sido un circo.

455
00:23:04,647 --> 00:23:07,291
¿Estás bien? ¿Interrumpo algo?

456
00:23:07,294 --> 00:23:09,013
No. No, en absoluto.

457
00:23:09,016 --> 00:23:10,207
¿Qué sucede?

458
00:23:10,210 --> 00:23:12,619
Se trata de Lauren.

459
00:23:12,622 --> 00:23:16,791
Las Frost quieren que contacte con ella

460
00:23:16,793 --> 00:23:20,160
para conseguir que venga
y se una a nosotros.

461
00:23:20,162 --> 00:23:22,363
Vale, eso no parece propio de Lauren.

462
00:23:22,365 --> 00:23:26,868
Ya, lo sé, pero dicen que
tienen formas de ayudar.

463
00:23:26,870 --> 00:23:28,402
Con sus poderes.

464
00:23:28,404 --> 00:23:31,739
Supongo que me preguntaba si...

465
00:23:31,741 --> 00:23:34,141
tú intentarías algo así.

466
00:23:34,143 --> 00:23:36,644
Si pudieras hacer que Marcos viniera.

467
00:23:36,646 --> 00:23:40,047
Marcos odiaría esto.

468
00:23:40,049 --> 00:23:42,249
Y ha dejado muy claro que no cree

469
00:23:42,251 --> 00:23:43,650
en lo que hacemos.

470
00:23:43,652 --> 00:23:46,387
Ya, pero ¿y si pudieras hacerle creer?

471
00:23:47,856 --> 00:23:49,156
Estaríais juntos.

472
00:23:49,158 --> 00:23:51,758
No creo que sea posible

473
00:23:51,760 --> 00:23:53,830
hacer que alguien crea realmente.

474
00:23:55,531 --> 00:23:57,731
Ni siquiera para las Frost.

475
00:24:12,098 --> 00:24:15,329
Todo se convierte y vuelve
a pasar eternamente.

476
00:24:15,332 --> 00:24:17,117
Escapar es imposible.

477
00:24:18,610 --> 00:24:22,221
El poder volverá a alzarse
en nuestra familia.

478
00:24:22,223 --> 00:24:23,789
Estamos destinados a dominar.

479
00:24:23,791 --> 00:24:25,839
Y eso haremos.

480
00:24:25,842 --> 00:24:28,626
La voluntad de poder
vive dentro de nosotros.

481
00:24:28,629 --> 00:24:32,198
Si estás leyendo esto, sabes
que está en tu interior.

482
00:24:32,200 --> 00:24:33,966
La has sentido ahí.

483
00:24:33,968 --> 00:24:36,102
No la temas ni te escondas de ella.

484
00:24:36,104 --> 00:24:37,903
Porque es quien eres.

485
00:24:37,905 --> 00:24:39,391
Reed.

486
00:24:39,394 --> 00:24:41,116
¡Reed! ¿Qué estás haciendo?

487
00:24:42,810 --> 00:24:44,610
Esto no es para ti.

488
00:24:44,612 --> 00:24:46,079
No toques eso nunca, chico.

489
00:24:46,081 --> 00:24:47,713
Aléjate de ella.

490
00:24:48,749 --> 00:24:51,117
Abraza el poder.

491
00:24:51,119 --> 00:24:53,251
Eres un Von Strucker.

492
00:24:53,253 --> 00:24:54,896
Este es tu destino.

493
00:25:13,940 --> 00:25:16,774
¿Qué opinas de los nuevos reclutas?

494
00:25:16,776 --> 00:25:20,312
Son impresionantes. Y ni siquiera
conocemos todo su potencial.

495
00:25:20,314 --> 00:25:23,915
¿Se sabe algo de qué tal ha
salido su misión secreta?

496
00:25:23,917 --> 00:25:25,250
No sé nada al respecto.

497
00:25:26,641 --> 00:25:27,951
Y tú tampoco deberías.

498
00:25:27,953 --> 00:25:29,753
Solo pregunto.

499
00:25:29,755 --> 00:25:31,489
Lorna.

500
00:25:31,491 --> 00:25:34,258
Justo la persona a la
que estaba buscando.

501
00:25:37,963 --> 00:25:41,332
He oído que has estado
hablando con Andy.

502
00:25:41,334 --> 00:25:43,967
Quería consejo.

503
00:25:43,969 --> 00:25:45,102
Sobre su hermana.

504
00:25:45,104 --> 00:25:47,659
Surgió el tema.

505
00:25:47,662 --> 00:25:49,940
¿Y qué le dijiste exactamente?

506
00:25:52,612 --> 00:25:54,878
La verdad.

507
00:25:54,880 --> 00:25:56,547
Esto ya le resulta
muy difícil a la gente

508
00:25:56,549 --> 00:25:58,449
que cree en lo que hacemos.

509
00:25:58,451 --> 00:26:02,552
No creo que entiendas
la situación, Lorna.

510
00:26:02,554 --> 00:26:06,656
Para Reeva, o estás con
ella, o contra ella.

511
00:26:06,658 --> 00:26:10,560
Eso se aplica a Lauren y también a ti.

512
00:26:12,864 --> 00:26:14,864
¿Eso es una amenaza?

513
00:26:14,866 --> 00:26:17,800
Solo la verdad.

514
00:26:17,802 --> 00:26:19,468
Lorna,

515
00:26:19,470 --> 00:26:23,839
tu pequeña me importa. Ya lo sabes.

516
00:26:23,841 --> 00:26:26,842
Y quiero que, algún día,
crezca y conozca a su madre.

517
00:26:26,844 --> 00:26:30,880
Por favor, no te metas en cosas
que no son de tu incumbencia.

518
00:26:40,424 --> 00:26:42,224
   

519
00:26:50,366 --> 00:26:52,333
Dios mío.

520
00:26:56,439 --> 00:26:58,335
Tenemos que bajar ahí.

521
00:26:58,338 --> 00:26:59,847
John, John, John, para, para, para.

522
00:26:59,850 --> 00:27:01,117
¡Puede que Evangeline siga ahí abajo!

523
00:27:01,119 --> 00:27:02,285
Es demasiado tarde. Es demasiado tarde.

524
00:27:02,288 --> 00:27:04,222
Están sacando cadáveres
de ese edificio, John.

525
00:27:04,224 --> 00:27:06,915
¿Oyes a alguien de los nuestros? ¿Algo?

526
00:27:19,862 --> 00:27:21,394
Lo siento mucho.

527
00:27:24,366 --> 00:27:27,400
Tenemos que irnos. Esto se ha acabado.

528
00:27:27,402 --> 00:27:28,438
No puede haberse acabado.

529
00:27:28,441 --> 00:27:30,107
Eran todos los líderes a nivel nacional

530
00:27:30,110 --> 00:27:31,576
de la Clandestinidad, John.

531
00:27:31,579 --> 00:27:33,439
Aún tenemos centrales.

532
00:27:33,442 --> 00:27:35,776
Con la ayuda de tu gente...

533
00:27:35,778 --> 00:27:37,211
¿Mi gente?

534
00:27:37,213 --> 00:27:40,247
Mi gente no va a tener
nada que ver con esto.

535
00:27:40,249 --> 00:27:41,648
¿Vas a darnos la espalda?

536
00:27:41,650 --> 00:27:42,886
Esta no es nuestra lucha.

537
00:27:42,889 --> 00:27:44,885
- Ya has visto lo que ha pasado.
- Sí.

538
00:27:44,887 --> 00:27:47,287
Y no voy a dejar que les
pase lo mismo a los Morlocks.

539
00:27:47,289 --> 00:27:50,609
- ¡Venga ya! - Evangeline me
salvó la vida, y a ti también.

540
00:27:50,612 --> 00:27:52,212
¿Vas a quedarte sin hacer nada

541
00:27:52,215 --> 00:27:54,157
mientras el Círculo
Interno mata a gente?

542
00:27:54,160 --> 00:27:56,495
Respiremos hondo.

543
00:27:56,497 --> 00:27:59,999
¿Vale? Todos estamos en el mismo bando.

544
00:28:00,001 --> 00:28:01,515
Me temo que no, Blink.

545
00:28:01,518 --> 00:28:03,770
¡Se llama Clarice!

546
00:28:03,772 --> 00:28:06,572
¿Vale? Puedes apostar el culo a
que estamos en el mismo bando.

547
00:28:06,574 --> 00:28:08,941
¡Mientras tú estás ahí abajo,
escondido en las alcantarillas,

548
00:28:08,943 --> 00:28:10,743
nosotros estamos aquí arriba
luchando en el mundo real!

549
00:28:10,745 --> 00:28:12,311
¿El mundo real?

550
00:28:12,313 --> 00:28:15,456
¿El lugar en el que
nos temen y nos odian?

551
00:28:15,459 --> 00:28:18,255
¿En el que Blink, la mujer a la que
dices amar, tiene que ocultar quién es?

552
00:28:24,405 --> 00:28:25,871
¡No lo hagas!

553
00:28:28,455 --> 00:28:30,926
¡Hijo de puta! ¿Quieres
perder el otro ojo?

554
00:28:30,929 --> 00:28:31,963
Parad.

555
00:28:31,965 --> 00:28:33,913
Los dos.

556
00:28:33,916 --> 00:28:35,167
Con una guerra es suficiente.

557
00:28:41,404 --> 00:28:43,583
¿Nos vamos a reunir
aquí con el tío Danny?

558
00:28:43,585 --> 00:28:47,452
Es el lugar más seguro
que se nos ocurría.

559
00:28:47,454 --> 00:28:49,621
No parece muy rebuscado.

560
00:28:49,623 --> 00:28:54,226
En el instituto, este era el
lugar favorito para liarse,

561
00:28:54,228 --> 00:28:57,329
porque era fácil ver
llegar a la policía.

562
00:28:57,331 --> 00:29:00,164
¿Y con quién te liabas?

563
00:29:01,801 --> 00:29:05,303
No soy de las que cuenta
con quien se besa.

564
00:29:05,305 --> 00:29:07,772
Vale.

565
00:29:07,774 --> 00:29:10,675
¿Y cuántas veces besaste
y no lo contaste?

566
00:29:10,677 --> 00:29:13,345
¿Cinco?

567
00:29:13,347 --> 00:29:15,012
¿Diez?

568
00:29:15,014 --> 00:29:17,349
- ¿15? ¿En serio?
- Vale, mira...

569
00:29:18,752 --> 00:29:20,469
   

570
00:29:20,472 --> 00:29:22,519
¿Quién eres tú y qué
has hecho con mi madre?

571
00:29:24,957 --> 00:29:26,357
Entonces, ¿no siempre has sido buena?

572
00:29:26,359 --> 00:29:28,992
En absoluto.

573
00:29:31,330 --> 00:29:33,497
¿Por qué lo preguntas?

574
00:29:33,499 --> 00:29:36,199
Anoche soñé con Andy.

575
00:29:36,201 --> 00:29:39,336
Nos peleamos.

576
00:29:39,338 --> 00:29:40,704
¿Te atacó?

577
00:29:40,706 --> 00:29:42,172
En realidad,

578
00:29:42,174 --> 00:29:45,709
yo le ataqué y gané.

579
00:29:45,711 --> 00:29:48,712
No sé cómo me siento al respecto.

580
00:29:48,714 --> 00:29:51,948
Cielo, no puedo decir que me alegre,

581
00:29:51,950 --> 00:29:54,518
pero se te ha concedido este poder,

582
00:29:54,520 --> 00:29:59,155
y... depende de ti
decidir qué haces con él.

583
00:29:59,157 --> 00:30:02,659
Sé que harás lo correcto.

584
00:30:04,396 --> 00:30:06,862
Ese es Danny.

585
00:30:06,864 --> 00:30:08,230
Vamos.

586
00:30:10,524 --> 00:30:12,524
Gracias por venir, Danny.

587
00:30:12,527 --> 00:30:13,836
Sé que es un riesgo enorme.

588
00:30:13,838 --> 00:30:15,305
No, no creo que lo sepas.

589
00:30:15,307 --> 00:30:17,307
Eso que me pediste que investigara

590
00:30:17,309 --> 00:30:19,509
es muchísimo mayor de lo
que te puedas imaginar.

591
00:30:20,712 --> 00:30:22,312
¿Mayor? ¿En qué sentido?

592
00:30:23,682 --> 00:30:25,561
Sé que esto es difícil.

593
00:30:25,564 --> 00:30:27,663
No habría acudido a ti de
haber tenido otra opción.

594
00:30:27,665 --> 00:30:30,419
Eres... el único que puede ayudarnos.

595
00:30:30,421 --> 00:30:32,187
El único en quien podemos confiar.

596
00:30:34,825 --> 00:30:37,158
- ¿Sabéis qué? No puedo hacerlo.
- ¿Qué sucede?

597
00:30:40,197 --> 00:30:42,096
¿Qué es eso?

598
00:30:44,198 --> 00:30:46,368
- Dios mío.
- Escuchad, van a llegar muy pronto.

599
00:30:46,370 --> 00:30:48,236
- Lauren, vamos. - He intentado
preguntar con disimulo, pero...

600
00:30:48,238 --> 00:30:49,438
Danny, ¿cómo has podido?

601
00:30:49,440 --> 00:30:50,572
al final llamé su atención.

602
00:30:50,574 --> 00:30:52,541
Cait. ¡Cait! Lo sabían.

603
00:30:52,543 --> 00:30:54,743
Lo sabían todo.

604
00:30:54,745 --> 00:30:57,349
Lo siento mucho...

605
00:30:57,352 --> 00:30:58,685
No me han dejado otra opción.

606
00:30:58,688 --> 00:31:00,716
Debía captar con el micro
todo lo que pudiera.

607
00:31:00,718 --> 00:31:02,516
- ¿Con quién habías hablado?
- Era un amigo de Seguridad Nacional.

608
00:31:02,518 --> 00:31:04,251
Le pregunté si tenían
algo sobre Benedict Ryan.

609
00:31:04,253 --> 00:31:05,586
- Tenemos que irnos.
- No, escucha, escucha.

610
00:31:05,588 --> 00:31:06,887
Tienes que saber algo.

611
00:31:06,889 --> 00:31:08,723
Ryan no es solo un orador, ¿vale?

612
00:31:08,725 --> 00:31:10,391
En secreto, dirige a los purificadores.

613
00:31:10,393 --> 00:31:12,926
¿Y qué han dicho sobre
el Círculo Interno?

614
00:31:12,928 --> 00:31:15,262
- ¿Reeva Payge?
- No lo sé.

615
00:31:15,264 --> 00:31:18,432
Pero me tenían esposado a los
20 minutos de mencionarla.

616
00:31:18,434 --> 00:31:20,806
¿Tienen a gente en el gobierno?

617
00:31:20,809 --> 00:31:23,810
Seguridad Nacional está comprometida.
La oficina del fiscal general.

618
00:31:23,813 --> 00:31:25,528
No sé, puede que hasta el Congreso.

619
00:31:25,531 --> 00:31:27,607
- Aquí Servicio de Centinela.
- Dios.

620
00:31:27,610 --> 00:31:28,876
- Ríndanse inmediatamente.
- Demasiado tarde.

621
00:31:28,878 --> 00:31:30,611
No es tarde.

622
00:31:32,281 --> 00:31:33,814
Sube al coche.

623
00:31:55,604 --> 00:31:57,504
¡Lauren!

624
00:31:59,173 --> 00:32:01,140
¡Disparad!

625
00:32:13,788 --> 00:32:17,022
Andy, ¿podemos hablar contigo?

626
00:32:17,024 --> 00:32:19,625
- ¿Le pasa algo a Lauren?
- ¿Por?

627
00:32:19,627 --> 00:32:21,293
- ¿Has sentido algo?
- Sí.

628
00:32:21,295 --> 00:32:22,994
Mi corazón late desbocado.

629
00:32:22,996 --> 00:32:25,184
Estoy sudando. Yo nunca sudo.

630
00:32:25,187 --> 00:32:27,533
Sabes que controlamos la actividad
de Servicio de Centinela.

631
00:32:27,535 --> 00:32:29,044
Pues ha habido un incidente.

632
00:32:29,047 --> 00:32:31,075
Hace unos minutos, tu
madre y tu hermana...

633
00:32:31,078 --> 00:32:32,538
- ¿Se encuentran bien?
- Parece ser que

634
00:32:32,540 --> 00:32:35,273
- han escapado.
- Pero ha estado cerca.

635
00:32:36,877 --> 00:32:38,268
Se encuentran bien, Andy.

636
00:32:38,271 --> 00:32:40,812
Pero Lauren está en peligro.

637
00:32:40,815 --> 00:32:43,213
Por eso deberías dejar que te
ayudemos a contactar con ella.

638
00:32:45,151 --> 00:32:47,718
Ya, he estado pensándomelo y...

639
00:32:47,720 --> 00:32:49,528
si va a estar aquí,

640
00:32:49,531 --> 00:32:51,522
debería creer en lo que hacemos.

641
00:32:51,524 --> 00:32:53,558
- Manipularla no...
- ¿Manipularla?

642
00:32:53,560 --> 00:32:56,193
¿Quién ha hablado de manipularla?

643
00:32:56,195 --> 00:32:58,796
Andy, solo queremos ayudar a tu familia.

644
00:32:58,798 --> 00:33:01,532
Tu madre y tu hermana casi
consiguen que las maten hoy.

645
00:33:01,534 --> 00:33:02,533
Y tu padre...

646
00:33:02,535 --> 00:33:04,635
¿Qué pasa con mi padre?

647
00:33:04,637 --> 00:33:06,249
Hemos estado investigando.

648
00:33:06,252 --> 00:33:08,468
Resulta que pasa algo con sus poderes.

649
00:33:08,471 --> 00:33:10,074
Dijo que tenía un medicamento.

650
00:33:10,076 --> 00:33:12,643
¿Y cuando se agote o deje de funcionar?

651
00:33:12,645 --> 00:33:15,646
Andy, tenemos acceso
a los mejores médicos.

652
00:33:15,648 --> 00:33:18,015
Aquí tendría todo lo que necesitara.

653
00:33:18,017 --> 00:33:19,584
Mis padres están...

654
00:33:19,586 --> 00:33:21,418
Si tu hermana se une a nosotros,

655
00:33:21,420 --> 00:33:23,353
tus padres no tardarán en seguirla.

656
00:33:24,723 --> 00:33:27,156
Andy, puedes salvar a Lauren,

657
00:33:27,158 --> 00:33:28,592
a tu familia.

658
00:33:28,594 --> 00:33:30,660
Puedes salvarlos a todos.

659
00:33:36,267 --> 00:33:38,011
John, deberíamos irnos.

660
00:33:38,014 --> 00:33:40,769
¿Qué tal lo llevas, Rocky?

661
00:33:40,772 --> 00:33:42,873
   

662
00:33:42,875 --> 00:33:45,341
¿Qué coño ha sido eso?

663
00:33:45,343 --> 00:33:48,805
Erg redirige la fuerza de
los ataques en su contra.

664
00:33:48,808 --> 00:33:50,947
Así que, básicamente, te
has pegado a ti mismo.

665
00:33:53,018 --> 00:33:54,384
Hay que decir que te lo merecías.

666
00:33:54,386 --> 00:33:57,285
Estoy cansado de sus excusas.

667
00:33:58,556 --> 00:33:59,889
Mira, lo sé.

668
00:34:02,439 --> 00:34:05,040
Sé lo duro que debe ser
perder a Evangeline.

669
00:34:08,298 --> 00:34:09,765
Pero Erg solo intenta proteger

670
00:34:09,767 --> 00:34:11,700
a la gente que le importa, igual que tú.

671
00:34:11,702 --> 00:34:14,703
Es un cobarde. Está huyendo
de la lucha, Clarice.

672
00:34:14,705 --> 00:34:17,706
¿Y de eso va esto? ¿Del valor?

673
00:34:23,981 --> 00:34:26,582
¿Sabes quién era la persona más
valiente a la que he conocido?

674
00:34:28,551 --> 00:34:30,651
Mi hermana de acogida Lilly.

675
00:34:30,654 --> 00:34:33,487
Vivíamos con un cabrón que nos acogía

676
00:34:33,489 --> 00:34:35,990
por los 50 pavos adicionales
que se perciben por cuidar

677
00:34:35,992 --> 00:34:37,992
de un niño con el gen X.

678
00:34:37,994 --> 00:34:42,329
Y él solía darnos palizas.

679
00:34:42,331 --> 00:34:44,799
- Nunca me lo habías contado.
- Te lo estoy contando ahora.

680
00:34:44,801 --> 00:34:46,634
La noche en la que nos
escapamos, ella decidió

681
00:34:46,636 --> 00:34:48,970
volver a por los otros niños,

682
00:34:48,972 --> 00:34:51,973
porque alguien tenía que hacerle frente.

683
00:34:51,975 --> 00:34:53,608
¿Y qué pasó?

684
00:34:53,610 --> 00:34:57,445
Ella solo era una niña pequeña.

685
00:34:57,447 --> 00:35:00,448
Él pesaba 50 kilos más
que ella. La golpeó,

686
00:35:00,450 --> 00:35:03,616
ella se golpeó la cabeza contra el
canto de una mesa y se rompió el cuello.

687
00:35:03,619 --> 00:35:05,364
¿Qué has hecho, Miles?

688
00:35:05,367 --> 00:35:07,253
¡Dios mío!

689
00:35:08,657 --> 00:35:12,826
Para cuando llegó la
ambulancia, ya estaba muerta.

690
00:35:15,297 --> 00:35:18,198
Era mi mejor amiga.

691
00:35:18,200 --> 00:35:21,167
Era mi hermana y la había perdido.

692
00:35:21,169 --> 00:35:24,798
Correr hacia la batalla sabiendo
que vas a perderla no es noble

693
00:35:24,801 --> 00:35:27,808
- o valiente. Es egoísta.
- Clarice...

694
00:35:27,810 --> 00:35:30,010
Y eso es lo que estás haciendo.

695
00:35:30,012 --> 00:35:32,445
Saliste corriendo y te
atraparon los purificadores.

696
00:35:32,447 --> 00:35:34,347
Apenas te hemos recuperado
y ya estás corriendo

697
00:35:34,349 --> 00:35:36,482
- hacia la siguiente batalla imposible.
- Clarice, por favor.

698
00:35:36,484 --> 00:35:38,484
No puedo alejarme de
esto. No puedo alejarme

699
00:35:38,486 --> 00:35:41,053
y dejar que destruyan todo
lo que hemos construido.

700
00:35:41,055 --> 00:35:43,522
Lo sé.

701
00:35:45,059 --> 00:35:47,660
Y te quiero demasiado como para
ver como consigues que te maten.

702
00:35:49,063 --> 00:35:51,497
Así que esta es la situación.

703
00:35:51,499 --> 00:35:54,233
¿Qué estás diciendo?

704
00:36:06,814 --> 00:36:09,481
Te estoy diciendo adiós.

705
00:36:40,574 --> 00:36:42,942
Deberías intentar dormir un poco.

706
00:36:42,944 --> 00:36:45,812
Aún queda un largo camino.

707
00:36:45,814 --> 00:36:49,481
Ya lo he intentado. No creo que pueda.

708
00:36:49,483 --> 00:36:52,318
Te preocupa tener otro sueño.

709
00:36:52,320 --> 00:36:55,054
No es solo eso.

710
00:36:55,056 --> 00:36:57,890
Lo que hice cuando apareció
Servicio de Centinela...

711
00:36:57,892 --> 00:37:00,492
- Si no me hubieras detenido...
- Hiciste lo que tenías que hacer.

712
00:37:00,494 --> 00:37:04,831
De no haberlo hecho, estaríamos
en la cárcel... o peor todavía.

713
00:37:04,833 --> 00:37:06,015
Lo sé.

714
00:37:06,018 --> 00:37:07,599
Ya no era yo misma.

715
00:37:08,897 --> 00:37:10,330
Era muy extraño.

716
00:37:12,406 --> 00:37:14,606
¿Sabes lo que vi?

717
00:37:14,608 --> 00:37:19,144
A una mujer poderosa
con un don muy especial.

718
00:37:21,114 --> 00:37:23,449
Un don para partir coches de policía.

719
00:37:23,451 --> 00:37:25,083
¿Crees que eso es bueno?

720
00:37:25,091 --> 00:37:28,291
Pues...

721
00:37:28,294 --> 00:37:30,446
estabas protegiendo a tu familia.

722
00:37:32,860 --> 00:37:35,961
Estoy orgullosa de ti, Lauren.

723
00:37:39,974 --> 00:37:43,802
Y... quizás deberíamos mantener lo del

724
00:37:43,804 --> 00:37:46,772
tiroteo con la policía
entre nosotras, ¿sabes?

725
00:37:46,774 --> 00:37:51,677
Hoy en día... el estrés
es malo para tu padre.

726
00:37:59,960 --> 00:38:01,359
¿Qué ha pasado?

727
00:38:01,362 --> 00:38:04,355
Hemos llegado demasiado tarde.

728
00:38:04,358 --> 00:38:06,824
Lo siento.

729
00:38:06,826 --> 00:38:09,494
Sé que Evangeline
significaba mucho para ti.

730
00:38:12,099 --> 00:38:14,111
No...

731
00:38:14,114 --> 00:38:15,901
En realidad, no la soportaba.

732
00:38:17,037 --> 00:38:20,238
Nunca me han gustado los
abogados ni los dragones.

733
00:38:23,510 --> 00:38:26,711
Pero me salvó cuando nadie
más lo hubiera hecho.

734
00:38:26,713 --> 00:38:29,114
Y se lo pagué uniéndome a la gente

735
00:38:29,116 --> 00:38:31,049
que la ha matado. Dios.

736
00:38:32,903 --> 00:38:35,553
Por si sirve de algo, ella sabía
que estabas de nuestro lado.

737
00:38:35,555 --> 00:38:38,555
Pensaba que era la única razón
por la que podíamos ganar.

738
00:38:38,557 --> 00:38:42,592
Deberías saber una cosa.

739
00:38:42,594 --> 00:38:46,096
- Ya.
- Reeva

740
00:38:46,098 --> 00:38:49,599
y las Frost quieren a Lauren.

741
00:38:49,601 --> 00:38:51,769
Si consiguen a los dos, Marcos,

742
00:38:51,772 --> 00:38:54,203
no quiero ni pensar en
lo que podrían hacer.

743
00:38:54,206 --> 00:38:55,826
No podemos dejar que pase eso.

744
00:38:55,829 --> 00:38:58,274
Hasta ahora, lo único que
me ha hecho seguir adelante

745
00:38:58,277 --> 00:39:02,313
era la idea de que, un
día, de alguna forma...

746
00:39:02,315 --> 00:39:05,549
Dawn y yo podríamos estar juntas.

747
00:39:07,192 --> 00:39:08,792
Y ahora tengo la sensación

748
00:39:08,795 --> 00:39:11,287
de que esa posibilidad
se aleja más y más.

749
00:39:11,290 --> 00:39:13,957
No, no...

750
00:39:16,662 --> 00:39:18,495
Llegaremos a eso.

751
00:39:18,497 --> 00:39:22,510
Debería irme antes de que se
den cuenta de que me he ido.

752
00:39:22,513 --> 00:39:23,946
- Sí.
- Vale.

753
00:39:25,003 --> 00:39:27,481
- Ten cuidado.
- Tú también.

754
00:39:47,925 --> 00:39:49,758
Te acostumbrarás.

755
00:39:51,963 --> 00:39:53,662
¿Estás seguro?

756
00:39:53,664 --> 00:39:57,833
Sabe a cereales con pegamento.

757
00:39:57,835 --> 00:39:59,722
Lo siento.

758
00:39:59,725 --> 00:40:02,004
No he venido por la cocina.

759
00:40:02,007 --> 00:40:04,707
Gracias por acogerme.

760
00:40:04,709 --> 00:40:06,775
Hoy has tomado una decisión valiente.

761
00:40:06,777 --> 00:40:10,013
- No da esa sensación.
- Has renunciado a tu vida,

762
00:40:10,015 --> 00:40:12,548
a todo lo que conocías, al
hombre al que quieres...

763
00:40:14,524 --> 00:40:16,285
por aquello en lo que crees.

764
00:40:16,287 --> 00:40:19,354
No me puedo imaginar nada
más valiente que eso.

765
00:40:20,896 --> 00:40:23,625
No me imaginaba que la valentía
me haría sentir tan mal.

766
00:40:25,629 --> 00:40:27,629
Mira a tu alrededor.

767
00:40:27,631 --> 00:40:31,166
Ahora, esta es tu comunidad.

768
00:40:32,634 --> 00:40:35,468
Has traído tus dones

769
00:40:35,471 --> 00:40:38,472
y, ahora, cada una de estas
personas está más segura

770
00:40:38,474 --> 00:40:40,641
porque estás con nosotros.

771
00:40:46,429 --> 00:40:48,663
Bienvenida a casa, Blink.

772
00:41:11,540 --> 00:41:14,041
¿Seguro que estás bien?

773
00:41:14,043 --> 00:41:17,377
- Estoy bien. ¿Por qué lo preguntas?
- Juraría que había más

774
00:41:17,379 --> 00:41:19,854
suero cuando nos fuimos.

775
00:41:19,857 --> 00:41:21,847
Estoy bien, en serio.

776
00:41:21,850 --> 00:41:24,851
Me preocupáis más vosotras.

777
00:41:26,689 --> 00:41:29,122
No entiendo cómo fuisteis
capaces de escapar

778
00:41:29,124 --> 00:41:31,239
de Servicio de Centinela.

779
00:41:31,242 --> 00:41:35,027
¿Una emboscada a lo grande y
pudisteis iros conduciendo?

780
00:41:35,030 --> 00:41:37,571
- Tuvimos suerte.
- Estuvo cerca,

781
00:41:37,574 --> 00:41:39,848
pero Danny nos advirtió justo a tiempo.

782
00:41:39,851 --> 00:41:41,867
Tiene amigos en posiciones elevadas.

783
00:41:41,869 --> 00:41:44,770
Con suerte, podrán ayudar.

784
00:42:48,267 --> 00:42:51,769
- ¿Listo?
- Sí, eso creo.

785
00:42:51,771 --> 00:42:54,838
Bien. Tú relájate.

786
00:42:54,840 --> 00:42:56,840
Y piensa en Lauren.

787
00:43:03,641 --> 00:43:08,335
www.subtitulamos.tv

