1
00:00:00,184 --> 00:00:01,679
Me llamo Barry Allen,

2
00:00:01,682 --> 00:00:03,937
y soy el hombre más rápido del mundo.

3
00:00:03,940 --> 00:00:05,130
Para el resto del mundo,

4
00:00:05,133 --> 00:00:07,140
soy un científico forense normal.

5
00:00:07,143 --> 00:00:09,223
Pero en secreto, con
la ayuda de mis amigos

6
00:00:09,226 --> 00:00:10,765
de Laboratorios STAR,
lucho contra el crimen

7
00:00:10,768 --> 00:00:12,789
y busco a otros metahumanos como yo.

8
00:00:12,792 --> 00:00:15,209
Pero cuando mi hija regresó
del futuro para ayudar,

9
00:00:15,212 --> 00:00:17,598
cambió el presente.

10
00:00:17,601 --> 00:00:20,195
Ahora nuestro mundo es
cada vez más peligroso,

11
00:00:20,198 --> 00:00:22,770
y soy el único lo suficientemente
rápido para salvarlo.

12
00:00:22,773 --> 00:00:24,890
Yo soy Flash.

13
00:00:26,148 --> 00:00:27,536
Anteriormente en The Flash...

14
00:00:27,539 --> 00:00:29,270
Os presento a Joss Jackam.

15
00:00:29,272 --> 00:00:32,040
Una delincuente adolescente convertida
en una cazadora de tormentas novata.

16
00:00:32,042 --> 00:00:34,520
Esa veleta, no se parece mucho...

17
00:00:34,523 --> 00:00:36,110
A lo que llevaba, sí.

18
00:00:36,112 --> 00:00:39,080
Está infectada con
fragmentos del satélite.

19
00:00:39,082 --> 00:00:41,349
Nuestro satélite no solo
creó nuevos metahumanos.

20
00:00:41,351 --> 00:00:42,583
Ha creado metatecnología.

21
00:00:43,887 --> 00:00:45,620
Cada vez que percibes
o abres una brecha,

22
00:00:45,622 --> 00:00:46,881
la materia oscura va a afectar

23
00:00:46,883 --> 00:00:48,589
a tu sistema nervioso
central, causándote

24
00:00:48,591 --> 00:00:49,906
más y más dolor.

25
00:00:49,909 --> 00:00:51,958
- Tenemos que hablar.
- Sí, Nora.

26
00:00:51,961 --> 00:00:53,728
Sí, tenemos que hablar.

27
00:00:57,100 --> 00:01:00,568
Has estado fuera mucho tiempo, Nora.

28
00:01:00,570 --> 00:01:02,523
Tienes suerte de que
haya vuelto siquiera.

29
00:01:02,526 --> 00:01:03,638
¿En serio?

30
00:01:08,845 --> 00:01:11,079
Puedo adivinar que tienes preguntas.

31
00:01:12,482 --> 00:01:13,748
Házmelas.

32
00:01:13,750 --> 00:01:15,687
- ¿Mataste a mi abuela?
- Sí.

33
00:01:15,690 --> 00:01:17,323
- ¿Delante de mi padre?
- Sí.

34
00:01:17,326 --> 00:01:18,458
- Era un niño.
- Nora...

35
00:01:18,461 --> 00:01:20,862
¡Solo era un niño!

36
00:01:20,865 --> 00:01:22,290
Tienes razón

37
00:01:22,292 --> 00:01:26,027
y pienso en ese momento cada día,

38
00:01:26,029 --> 00:01:28,484
cómo cambió el curso del destino

39
00:01:28,487 --> 00:01:29,886
para él,

40
00:01:29,889 --> 00:01:31,455
para ti,

41
00:01:31,458 --> 00:01:32,958
para mí.

42
00:01:32,961 --> 00:01:35,595
Nunca pensé que tuviera ese
tipo de odio dentro de él,

43
00:01:35,598 --> 00:01:38,238
pero lo tiene por tu culpa.

44
00:01:38,241 --> 00:01:41,609
¡Y yo tengo el mismo odio
dentro de mí por él!

45
00:01:43,613 --> 00:01:45,446
O al menos lo tenía.

46
00:01:45,448 --> 00:01:48,916
Él me inspiraba, como a ti.

47
00:01:48,918 --> 00:01:51,645
Quería conocerlo, como tú.

48
00:01:51,648 --> 00:01:54,937
Quería ser como él. Quería ser Flash.

49
00:01:54,940 --> 00:01:57,741
Nunca serás Flash.

50
00:01:57,744 --> 00:01:59,110
¡Exacto!

51
00:02:00,697 --> 00:02:03,965
Y esa comprensión me destrozó.

52
00:02:05,168 --> 00:02:07,268
Esa es la comprensión
que me llevó a hacer

53
00:02:07,270 --> 00:02:08,736
las cosas que hice.

54
00:02:08,738 --> 00:02:11,973
Las cosas terribles, horribles

55
00:02:11,975 --> 00:02:15,276
y malvadas que hice.

56
00:02:15,278 --> 00:02:18,045
He estado viniendo aquí mucho tiempo.

57
00:02:18,047 --> 00:02:19,981
¿Por qué no me dijiste lo que hiciste?

58
00:02:19,983 --> 00:02:21,516
Pensé que debías saberlo.

59
00:02:21,518 --> 00:02:23,351
Tu madre te lo habría dicho.

60
00:02:24,110 --> 00:02:26,386
Estaba equivocado. Ahora lo veo.

61
00:02:26,389 --> 00:02:29,757
Lo siento, Nora.

62
00:02:29,759 --> 00:02:31,692
Ya no me fío de ti.

63
00:02:31,694 --> 00:02:34,228
¿No te lo he dado todo?

64
00:02:34,230 --> 00:02:37,064
¿La oportunidad de volver y conocer
al padre que nunca conociste?

65
00:02:37,066 --> 00:02:39,433
¿Aprender de él? ¿Correr con él?

66
00:02:39,435 --> 00:02:41,202
Correr con Flash.

67
00:02:41,204 --> 00:02:45,239
Te enseñé cómo viajar
en el tiempo porque...

68
00:02:46,042 --> 00:02:47,554
quería ayudarte.

69
00:02:47,557 --> 00:02:50,324
No, la única persona a la
que siempre ayudas es a ti.

70
00:02:50,327 --> 00:02:52,027
¿Quién te ha dicho eso?

71
00:02:52,030 --> 00:02:53,514
¿Tu padre?

72
00:02:59,122 --> 00:03:01,422
Hasta donde puedo recordar,

73
00:03:01,424 --> 00:03:03,758
todo en lo que podía
pensar era en mí mismo

74
00:03:03,760 --> 00:03:05,234
y ese no será mi legado.

75
00:03:05,237 --> 00:03:07,527
¡Ese no será el legado de Eobard Thawne!

76
00:03:07,530 --> 00:03:08,896
¡Déjame ayudarte!

77
00:03:10,754 --> 00:03:13,521
No quiero tu ayuda.

78
00:03:13,524 --> 00:03:14,857
Ya no.

79
00:03:28,346 --> 00:03:31,284
www.subtitulamos.tv

80
00:03:31,287 --> 00:03:33,621
Bueno, tenemos buenas
noticias y malas noticias.

81
00:03:33,623 --> 00:03:35,890
Las buenas noticias es que la
policía sigue posicionada fuera

82
00:03:35,892 --> 00:03:38,893
de la habitación de Grace y permanecerá
ahí hasta que Dwyer sea atrapado.

83
00:03:38,895 --> 00:03:40,761
Pero las malas noticias son
que eso significa que Dwyer no

84
00:03:40,763 --> 00:03:42,201
volverá a visitarla pronto.

85
00:03:42,204 --> 00:03:43,464
Y luego, las peores noticias,

86
00:03:43,466 --> 00:03:45,499
es que no tenemos ni idea de
dónde podría esconderse Cicada.

87
00:03:45,501 --> 00:03:48,469
¿No podemos rastrearlo por
la energía oscura de su daga?

88
00:03:48,471 --> 00:03:51,172
Bueno, podemos, pero solo
cuando la use, lo cual,

89
00:03:51,174 --> 00:03:53,274
gracias a Dios, no ha
hecho recientemente.

90
00:03:53,276 --> 00:03:55,142
¿Y no aparece por reconocimiento facial?

91
00:03:55,144 --> 00:03:57,511
A no ser que decida realizar una
aparición, no tenemos nada de nada.

92
00:03:57,513 --> 00:03:59,580
Lo cual me recuerda algo, ¿dónde
está el resto del Equipo Flash?

93
00:03:59,582 --> 00:04:01,647
¿Dónde está el bebé
jirafa y la joven Nora?

94
00:04:01,650 --> 00:04:03,718
Ralph está visitando a su madre. Dijo
que le llamáramos si lo necesitábamos.

95
00:04:03,720 --> 00:04:06,153
- Y Nora está...
- Justo aquí.

96
00:04:06,155 --> 00:04:08,155
Solo me pasé por el apartamento
para recoger tu traje azul.

97
00:04:08,157 --> 00:04:09,890
Supuse que ya habías tenido
bastante con el verde.

98
00:04:09,892 --> 00:04:11,659
Oye, me las apañé con ese traje verde.

99
00:04:12,621 --> 00:04:14,120
¿Para qué era eso?

100
00:04:14,123 --> 00:04:16,062
El primer día de nuevo en
el tribunal de Mamá Cecile

101
00:04:16,065 --> 00:04:18,099
y la declaración de papá
contra Weather Witch.

102
00:04:18,101 --> 00:04:19,867
El juez de Joss Jackam
es dentro de un rato.

103
00:04:19,869 --> 00:04:21,402
Empieza en 30 minutos.

104
00:04:21,404 --> 00:04:24,171
Bueno, ya que mi padre está
con Jenna visitando a Wally,

105
00:04:24,173 --> 00:04:26,507
¿por qué no voy con vosotros
y ayudo a apoyar a Cecile?

106
00:04:26,509 --> 00:04:28,442
Sí. ¿Cuándo van a volver, por cierto?

107
00:04:28,444 --> 00:04:30,116
- Llevan mucho tiempo fuera.
- No lo tiene claro.

108
00:04:30,118 --> 00:04:32,580
Después de que un psicópata
irrumpiera en su casa,

109
00:04:32,582 --> 00:04:33,566
no creo que tenga ninguna prisa

110
00:04:33,568 --> 00:04:34,969
por traer a su recién
nacida a Central City.

111
00:04:34,971 --> 00:04:36,683
Además, Cecile tiene
mucho de lo que ocuparse

112
00:04:36,686 --> 00:04:38,419
siendo su primer día
de vuelta al trabajo.

113
00:04:38,421 --> 00:04:39,620
No puedo esperar a
ver como Weather Witch

114
00:04:39,622 --> 00:04:40,821
tiene lo que se merece.

115
00:04:44,394 --> 00:04:47,228
Oye, ¿estás listo para sacarte
esos fragmentos de tus manos?

116
00:04:47,230 --> 00:04:48,306
¡Diablos, sí!

117
00:04:48,309 --> 00:04:50,730
No he sido capaz de jugar
a la PS4 durante semanas.

118
00:04:50,733 --> 00:04:52,633
Te veo ahí.

119
00:04:54,304 --> 00:04:55,603
Oye, ¿sientes eso?

120
00:04:55,605 --> 00:04:56,704
¿Sentir qué?

121
00:04:56,706 --> 00:04:58,806
Sentir tener tiempo libre.

122
00:04:58,808 --> 00:05:00,875
Es decir, horas no facturables,

123
00:05:00,877 --> 00:05:02,877
así que será mejor que no
vea ninguna factura tuya

124
00:05:02,879 --> 00:05:04,045
en un futuro cercano.

125
00:05:04,047 --> 00:05:05,313
De acuerdo.

126
00:05:06,449 --> 00:05:09,216
Este es un misterio
que resolveré gratis.

127
00:05:29,472 --> 00:05:32,340
El estado contra Joslyn Jackam,

128
00:05:32,342 --> 00:05:37,378
Corte Penal de Central City,
metacrimen número 99512.

129
00:05:37,380 --> 00:05:39,613
Bienvenida a mi sala, señorita Horton.

130
00:05:39,615 --> 00:05:42,892
Confío en que su baja por
maternidad haya sido agradable.

131
00:05:42,895 --> 00:05:44,227
Gracias, Señoría.

132
00:05:44,230 --> 00:05:47,153
Me alegra mucho haber vuelto al trabajo.

133
00:05:47,156 --> 00:05:49,256
Sí, en realidad nunca sobra el tiempo

134
00:05:49,258 --> 00:05:51,325
con un recién nacido, ¿verdad?

135
00:05:51,327 --> 00:05:54,028
No. Puede proceder.

136
00:05:54,030 --> 00:05:55,763
Gracias, Señoría.

137
00:05:56,999 --> 00:05:58,599
La acusación pretende demostrar

138
00:05:58,601 --> 00:06:00,401
que entre el 20 y el 27 de noviembre,

139
00:06:00,403 --> 00:06:02,837
Joslyn Jackam utilizó este artefacto,

140
00:06:02,840 --> 00:06:04,402
una pieza de la llamada metatecnología,

141
00:06:04,405 --> 00:06:07,139
para herir ilegal e intencionadamente

142
00:06:07,142 --> 00:06:09,243
a ciudadanos de Central City.

143
00:06:09,245 --> 00:06:10,578
Sus metacrímenes incluyen

144
00:06:10,580 --> 00:06:12,813
cuantiosos daños a la
propiedad en Iron Heights,

145
00:06:12,815 --> 00:06:14,949
dejando en tierra un total de 21 vuelos

146
00:06:14,951 --> 00:06:16,183
en el aeropuerto del condado de Sheldon

147
00:06:16,185 --> 00:06:18,219
y el intento de asesinato

148
00:06:18,221 --> 00:06:21,856
de su propio padre, Mark Mardon.

149
00:06:21,858 --> 00:06:24,291
Bueno, ese ataque a su padre fue...

150
00:06:28,308 --> 00:06:30,408
   

151
00:06:30,411 --> 00:06:32,811
El...

152
00:06:32,814 --> 00:06:35,769
el ataque a su padre fue premeditado.

153
00:06:35,772 --> 00:06:38,873
Y...

154
00:06:38,875 --> 00:06:41,575
la acusación pide...

155
00:06:46,250 --> 00:06:48,483
¿Te encuentras bien?

156
00:06:48,486 --> 00:06:51,221
   

157
00:06:51,224 --> 00:06:53,424
Sí, es solo un...

158
00:06:53,434 --> 00:06:55,133
presentimiento.

159
00:06:56,659 --> 00:06:58,159
Estaré bien.

160
00:07:03,398 --> 00:07:06,599
La acusación pide la
sentencia máxima, Señoría.

161
00:07:12,208 --> 00:07:14,975
Te tengo.

162
00:07:14,977 --> 00:07:16,197
Vale, casi está.

163
00:07:16,200 --> 00:07:18,546
La cirugía a escala
microscópica no es tan sencilla.

164
00:07:18,548 --> 00:07:20,381
¿Por esa razón has fallado
con esos la primera vez?

165
00:07:20,383 --> 00:07:21,382
¡Eh, oye!

166
00:07:22,518 --> 00:07:23,984
Vale, ya está.

167
00:07:23,986 --> 00:07:26,654
Tus manos están oficialmente
libres de fragmentos de la daga.

168
00:07:26,656 --> 00:07:27,688
Aleluya.

169
00:07:27,690 --> 00:07:28,889
Una cosa más.

170
00:07:38,534 --> 00:07:41,142
Metasuturas para metaheridas,

171
00:07:41,145 --> 00:07:42,275
qué lista.

172
00:07:42,278 --> 00:07:45,012
Nota mental, que te curen con
hielo en realidad hace daño.

173
00:07:45,015 --> 00:07:46,739
No seas gallina.

174
00:07:46,742 --> 00:07:50,678
Gallina. Tú eres la gallina.

175
00:07:50,680 --> 00:07:52,251
Parece que tienes todo ese tema de

176
00:07:52,254 --> 00:07:54,214
Caitlin/Killer Frost perfeccionado.

177
00:07:54,217 --> 00:07:55,850
- Totalmente no.
- Ya lo hago yo.

178
00:07:55,852 --> 00:07:58,385
Pero se está volviendo más fácil
convertirme en Killer Frost

179
00:07:58,387 --> 00:08:00,020
cuando lo necesito.

180
00:08:00,022 --> 00:08:02,723
Bueno, esas suturas deberían mantenerse
mientras se curan los puntos.

181
00:08:02,725 --> 00:08:05,559
Una vez se derritan,
puedes quitarte la venda.

182
00:08:05,561 --> 00:08:06,759
Y estarás totalmente curado.

183
00:08:06,762 --> 00:08:08,863
Tengo que admitirlo.

184
00:08:08,865 --> 00:08:13,067
En realidad, he disfrutado no
teniendo poderes últimamente.

185
00:08:13,069 --> 00:08:14,902
- ¿En serio?
- Sí.

186
00:08:14,904 --> 00:08:18,272
Me acostumbré a ser Cisco otra
vez sin la etapa de Vibe, ¿sabes?

187
00:08:18,274 --> 00:08:21,108
Y no tener villanos
respirándome en la nuca

188
00:08:21,110 --> 00:08:23,677
una vez a la semana, tengo que
decir, que es bastante schway.

189
00:08:23,679 --> 00:08:25,312
Bueno, si vamos a derrotar a Cicada,

190
00:08:25,314 --> 00:08:27,081
necesitamos a un Vibe
totalmente funcional.

191
00:08:27,083 --> 00:08:29,550
Así, con suerte, con esto baste.

192
00:08:29,552 --> 00:08:31,185
Toma, de regalo.

193
00:08:31,187 --> 00:08:34,021
- Muchas gracias.
- De nada.

194
00:08:39,028 --> 00:08:40,561
Las declaraciones
iniciales han comenzado

195
00:08:40,563 --> 00:08:42,396
en el juicio a Joss Jackam,

196
00:08:42,398 --> 00:08:45,399
también conocida como Weather Witch.

197
00:08:49,871 --> 00:08:51,070
Solo digo que no hay nada de malo

198
00:08:51,073 --> 00:08:52,840
en tomarse tres o cuatro
martinis con la comida.

199
00:08:52,843 --> 00:08:55,256
Sí lo hay cuando se mete en
su Lamborghini y conduce.

200
00:08:55,259 --> 00:08:57,545
Señor, señor, céntrese.

201
00:08:57,547 --> 00:09:01,081
Tóquese la nariz.

202
00:09:06,481 --> 00:09:08,988
¡Oye! ¡Ese es mi coche!

203
00:09:12,161 --> 00:09:13,727
¿Y entonces qué pasó, señora Pellet?

204
00:09:13,729 --> 00:09:17,631
Creó una especie de tornado con rayos.

205
00:09:17,633 --> 00:09:20,042
No estaba segura de que ninguno de
nosotros fuera a salir con vida.

206
00:09:23,865 --> 00:09:25,031
Tengo que irme.

207
00:09:25,034 --> 00:09:27,368
Un momento, por favor.

208
00:09:29,378 --> 00:09:31,145
Tengo que irme. Ha
habido un robo de coche.

209
00:09:31,147 --> 00:09:33,113
¿De qué estás hablando? Eres mi
testigo principal como técnico forense.

210
00:09:33,115 --> 00:09:34,648
Subes al estrado en 30 minutos.

211
00:09:34,650 --> 00:09:36,817
Lo siento. Es un Lamborghini, ¿vale?

212
00:09:36,819 --> 00:09:38,713
Los policías no son capaces
de alcanzar esa cosa.

213
00:09:38,715 --> 00:09:39,830
- Será rápido.
- 30 minutos.

214
00:09:39,832 --> 00:09:41,788
- Vale.
- ¿Señorita Horton?

215
00:09:47,371 --> 00:09:48,971
¿Por dónde íbamos?

216
00:10:14,256 --> 00:10:16,357
Chicos, el coche acaba de
girar al norte de la octava,

217
00:10:16,359 --> 00:10:18,592
- se dirige a Wakefield.
- Entendido.

218
00:10:18,594 --> 00:10:20,361
Prepárate para tomar el
control de las ruedas.

219
00:10:20,363 --> 00:10:22,796
- ¿Qué vas a hacer tú?
- Ir a por el conductor.

220
00:10:24,200 --> 00:10:25,432
Allá vamos.

221
00:10:48,224 --> 00:10:49,289
¡Papá!

222
00:10:50,660 --> 00:10:52,956
- ¿Qué está pasando?
- No puedo dejar de vibrar.

223
00:10:57,588 --> 00:10:59,006
- ¡Chicos! ¡Necesitamos vuestra ayuda!
- ¡Chicos!

224
00:10:59,009 --> 00:11:02,891
- ¿Con qué?
- Con...

225
00:11:02,893 --> 00:11:04,457
¿Con eso?

226
00:11:04,460 --> 00:11:05,759
No puedo dejar de vibrar.

227
00:11:05,762 --> 00:11:07,694
Y no puedo contener su
vibración para siempre.

228
00:11:07,697 --> 00:11:08,842
Vale, eso no es bueno.

229
00:11:08,845 --> 00:11:10,632
Si sigues haciéndolo, pero tú no,

230
00:11:10,634 --> 00:11:11,767
entonces podríais...

231
00:11:11,769 --> 00:11:13,068
caer muertos.

232
00:11:13,070 --> 00:11:15,173
- ¡Sí!
- ¿Qué vamos a hacer?

233
00:11:15,176 --> 00:11:16,703
Déjalo.

234
00:11:16,706 --> 00:11:17,806
¿Qué?

235
00:11:17,809 --> 00:11:19,375
Sí, si vibras a través del suelo,

236
00:11:19,378 --> 00:11:20,979
en realidad, vas a caer en
una celda de la tubería

237
00:11:20,981 --> 00:11:22,015
que está directamente bajo nosotros.

238
00:11:22,018 --> 00:11:23,911
Y la unidad de amortiguadores
anulará tus poderes.

239
00:11:23,914 --> 00:11:25,514
A no ser que no lo hagamos bien.

240
00:11:25,516 --> 00:11:28,550
En cuyo caso, tu torso será
separado de tus piernas

241
00:11:28,552 --> 00:11:29,868
nada más entres en la celda.

242
00:11:29,871 --> 00:11:31,170
- No ayudas.
- Para, para.

243
00:11:31,173 --> 00:11:33,722
Vale, para. Confío en ti, Cisco.

244
00:11:33,724 --> 00:11:34,963
Muévete a la derecha.

245
00:11:34,966 --> 00:11:36,557
No, a mi derecha.

246
00:11:36,560 --> 00:11:38,260
¡Cisco! ¡Venga ya!

247
00:11:38,262 --> 00:11:40,195
¡Vale, para justo ahí!

248
00:11:40,197 --> 00:11:41,830
- Un paso atrás.
- ¡Cisco!

249
00:11:41,832 --> 00:11:43,232
En realidad, no importa,
un paso adelante.

250
00:11:43,234 --> 00:11:47,035
Vale, ¿listos? ¡Tres,
dos, uno, adelante!

251
00:12:04,489 --> 00:12:05,954
¿Qué me pasa?

252
00:12:05,956 --> 00:12:07,322
Bueno...

253
00:12:07,324 --> 00:12:08,824
el coche que tocaste

254
00:12:08,826 --> 00:12:11,960
estaba saturado de
materia oscura inestable.

255
00:12:11,962 --> 00:12:13,362
Y como estabas vibrando en ese momento,

256
00:12:13,364 --> 00:12:15,097
causó que tu cuerpo se desestabilizara

257
00:12:15,099 --> 00:12:16,331
a nivel celular.

258
00:12:16,333 --> 00:12:17,566
Cuando me acerqué a la conductora,

259
00:12:17,568 --> 00:12:19,149
vi brotar venas de materia oscura,

260
00:12:19,152 --> 00:12:20,953
igual que las del
teléfono de Spencer Young.

261
00:12:20,955 --> 00:12:23,093
Entonces, ¿el coche es un
trozo de metatecnología?

262
00:12:23,096 --> 00:12:24,795
Eso o lo que fuera que lo controlara.

263
00:12:24,798 --> 00:12:26,475
¿Cuánto tiempo va a tener
que quedarse ahí dentro?

264
00:12:26,477 --> 00:12:27,910
Sin la ayuda del
amortiguador de poderes,

265
00:12:27,912 --> 00:12:30,045
¿podría ser un día?

266
00:12:30,047 --> 00:12:32,214
¡No, no, no, no! Tengo que
presentar las pruebas en el estrado

267
00:12:32,216 --> 00:12:33,582
en diez minutos.

268
00:12:33,584 --> 00:12:34,750
Cecile va a matarme.

269
00:12:34,752 --> 00:12:37,853
Eso no es bueno.

270
00:12:37,855 --> 00:12:39,254
Podría hacerlo yo.

271
00:12:41,959 --> 00:12:43,358
No lo dices en serio.

272
00:12:43,360 --> 00:12:44,726
Bueno, cuando papá me
contrató oficialmente,

273
00:12:44,728 --> 00:12:46,295
presentó mi papeleo al tribunal,

274
00:12:46,297 --> 00:12:48,702
así que estoy cualificada para
presentar pruebas forenses.

275
00:12:48,705 --> 00:12:49,898
Puedo hacerlo.

276
00:12:51,402 --> 00:12:54,470
No me puedo creer que esto esté pasando
en mi primer día de vuelta al trabajo.

277
00:12:54,472 --> 00:12:56,338
Es mi primer día de
vuelta al trabajo. Vale.

278
00:12:56,340 --> 00:12:58,807
Ve al secretario judicial. Regístrate.

279
00:12:58,809 --> 00:13:02,544
Dile que Barry está en
un accidente de tráfico.

280
00:13:02,546 --> 00:13:03,812
Sí.

281
00:13:03,814 --> 00:13:06,248
Y, Nora, cuando estés ahí en el estrado

282
00:13:06,250 --> 00:13:07,683
solamente sígueme la corriente.

283
00:13:07,685 --> 00:13:09,751
¿Entendido?

284
00:13:10,421 --> 00:13:12,521
No te preocupes. Nora puede con esto.

285
00:13:12,523 --> 00:13:13,459
No es por eso.

286
00:13:13,462 --> 00:13:15,690
He decidido que voy a
pedir una sentencia menor.

287
00:13:15,693 --> 00:13:17,259
¿Por qué el cambio de opinión?

288
00:13:17,261 --> 00:13:20,329
Porque sigo sintiendo esas

289
00:13:20,331 --> 00:13:24,066
olas de remordimiento
procedentes de Joss.

290
00:13:24,068 --> 00:13:26,101
Creo que solo quiere volver a empezar

291
00:13:26,103 --> 00:13:28,003
para no ser igual que su padre.

292
00:13:29,305 --> 00:13:32,406
Entonces, señorita West,
¿puede explicar qué efectos

293
00:13:32,409 --> 00:13:35,410
tuvieron esas condiciones en el
aeropuerto del condado de Sheldon?

294
00:13:35,412 --> 00:13:36,979
Las instalaciones fueron
golpeadas por vientos

295
00:13:36,982 --> 00:13:40,483
de entre 150 y 250 kilómetros por hora.

296
00:13:40,486 --> 00:13:43,585
Vaya, eso es... bastante peligroso.

297
00:13:43,587 --> 00:13:49,057
Y aun así ninguna
persona resultó herida.

298
00:13:49,059 --> 00:13:51,026
Bueno, no, pero eso fue porque...

299
00:13:51,028 --> 00:13:52,961
¿Qué pasó con esas marcas
de rayos en el asfalto?

300
00:13:52,963 --> 00:13:55,330
¿Diría que eso es común,

301
00:13:55,332 --> 00:13:57,099
dada la naturaleza del tiempo

302
00:13:57,101 --> 00:13:58,500
durante el incidente en cuestión?

303
00:13:58,502 --> 00:14:00,936
Sí, pero por fortuna, en este caso,

304
00:14:00,938 --> 00:14:02,337
el rayo solo golpeó en la pista

305
00:14:02,339 --> 00:14:03,872
y no en los edificios colindantes.

306
00:14:03,874 --> 00:14:06,742
Los edificios eran donde
estaban los pasajeros.

307
00:14:06,744 --> 00:14:10,445
Diría que ciertamente
fue tener mucha suerte.

308
00:14:11,448 --> 00:14:13,882
Señoría, la acusación ha terminado.

309
00:14:14,752 --> 00:14:16,885
¿Entonces ya está? ¿No vas
a preguntarme nada más?

310
00:14:21,191 --> 00:14:23,458
Bueno, eso parece.

311
00:14:24,862 --> 00:14:27,195
Señor Lee, creo que le toca.

312
00:14:32,403 --> 00:14:35,837
Señorita West, ¿mi
clienta es una metahumana?

313
00:14:35,839 --> 00:14:38,431
No, pero usó metatecnología.

314
00:14:38,434 --> 00:14:39,875
Concretamente una vara para el tiempo

315
00:14:39,877 --> 00:14:42,711
que había sido corrompida
con materia oscura.

316
00:14:42,713 --> 00:14:46,944
Entonces, ¿podríamos decir que
fue la vara, no mi cliente,

317
00:14:46,947 --> 00:14:49,248
quien atacó el aeropuerto del
condado de Sheldon esa noche?

318
00:14:49,251 --> 00:14:53,021
No, no se podría decir
eso. Ella usó esa vara.

319
00:14:53,023 --> 00:14:55,390
Pero, ¿no es esta una
vara del tiempo ordinaria

320
00:14:55,392 --> 00:14:56,691
corrompida por la materia oscura?

321
00:14:56,692 --> 00:14:58,660
Esas son sus palabras.

322
00:14:58,662 --> 00:15:00,429
- Sí, pero...
- Y ya que la materia oscura

323
00:15:00,431 --> 00:15:01,830
ha sido capaz de
corromper una herramienta

324
00:15:01,832 --> 00:15:03,886
y convertirla en un arma de destrucción,

325
00:15:03,889 --> 00:15:06,623
¿no es también posible que
pudiera corromper a la acusada?

326
00:15:06,626 --> 00:15:09,237
No. La materia oscura no
te obliga a hacer cosas.

327
00:15:09,239 --> 00:15:12,491
Ella dirigió rayos a un hangar
lleno de familias asustadas.

328
00:15:12,494 --> 00:15:15,477
Señoría, había niños
pequeños en ese hangar.

329
00:15:15,479 --> 00:15:17,813
¿Sabían que... esos rayos
son cinco veces más calientes

330
00:15:17,815 --> 00:15:19,414
que la superficie del sol?

331
00:15:19,416 --> 00:15:22,584
Ese es el tipo de poder
que la acusada desató

332
00:15:22,586 --> 00:15:23,952
sobre esa gente.

333
00:15:23,954 --> 00:15:26,121
Ella hizo esto.

334
00:15:26,123 --> 00:15:28,790
Fue su elección y no se
puede confiar en ella.

335
00:15:28,792 --> 00:15:30,756
No, señorita West, tiene que sentarse.

336
00:15:30,759 --> 00:15:31,994
Lo sé, pero, Señoría...

337
00:15:31,996 --> 00:15:34,329
- ¡Siéntese!
- ¡No! Tiene razón.

338
00:15:34,331 --> 00:15:36,098
Soy culpable

339
00:15:36,100 --> 00:15:38,266
y debería pagar por lo que hice.

340
00:15:45,142 --> 00:15:47,442
- ¿Qué estás haciendo?
- Echa un vistazo a esto.

341
00:15:47,444 --> 00:15:48,744
¿Te acuerdas de esos
fragmentos que quitaste?

342
00:15:48,746 --> 00:15:50,479
Les hice un análisis bioquímico

343
00:15:50,481 --> 00:15:51,858
y al tejido de mis manos.

344
00:15:51,861 --> 00:15:53,148
¿Sabes cómo hacer eso?

345
00:15:53,150 --> 00:15:55,617
Aprendí un par de cosas
de la doctora Caitlin Snow

346
00:15:55,619 --> 00:15:59,454
durante estos años y encontré esto.

347
00:16:00,924 --> 00:16:03,303
Ese es mi tejido después
de que me cortaran.

348
00:16:03,306 --> 00:16:04,960
   

349
00:16:04,962 --> 00:16:06,528
Este es de hoy.

350
00:16:06,530 --> 00:16:08,664
Casi toda la materia oscura se ha ido.

351
00:16:08,666 --> 00:16:10,732
Los fragmentos no estaban
amortiguando mis poderes.

352
00:16:10,734 --> 00:16:12,200
Los estaba quitando.

353
00:16:12,202 --> 00:16:14,703
Así que la daga tiene
propiedades antimateria oscura.

354
00:16:14,705 --> 00:16:15,689
¡Sí!

355
00:16:15,692 --> 00:16:17,738
Cisco, si podemos
sintetizar eso en un suero,

356
00:16:17,741 --> 00:16:20,142
podríamos deshacernos de los
poderes de Cicada completamente.

357
00:16:20,144 --> 00:16:22,544
Y no solo sus poderes, los de todos.

358
00:16:22,546 --> 00:16:24,913
- ¿Los de todos?
- Caitlin,

359
00:16:24,915 --> 00:16:27,649
podríamos crear una
cura para metahumanos.

360
00:16:28,686 --> 00:16:31,353
¿Crees que necesitamos
una cura para metahumanos?

361
00:16:31,355 --> 00:16:32,688
¿Tú no?

362
00:16:32,690 --> 00:16:34,923
   

363
00:16:34,925 --> 00:16:36,373
Vale, quizá no.

364
00:16:36,376 --> 00:16:39,209
Pero, creo recordar que hubo un
tiempo en el que tú sí la querías.

365
00:16:39,212 --> 00:16:41,363
Claro, cuando descubrí por
primera vez a Killer Frost,

366
00:16:41,365 --> 00:16:42,986
quería deshacerme de ella.

367
00:16:42,989 --> 00:16:47,235
Pero cuando se fue, sentí como
si me faltara una parte de mí.

368
00:16:47,237 --> 00:16:50,238
Además, hemos visto poderes metahumanos

369
00:16:50,240 --> 00:16:52,107
hacer cosas realmente buenas.

370
00:16:52,109 --> 00:16:54,776
¡Vale, sí! Si puedes
construir un puente de hielo

371
00:16:54,778 --> 00:16:56,378
para evitar los atascos de tráfico,

372
00:16:56,380 --> 00:16:59,648
pero, ¿y si mi existencia
hace que los de mi alrededor

373
00:16:59,650 --> 00:17:02,584
se envenenen por radiación como Fallout?

374
00:17:02,586 --> 00:17:05,387
Esos metas, los creamos
nosotros contra su voluntad.

375
00:17:05,389 --> 00:17:07,723
No, Thawne creó el
acelerador de partículas

376
00:17:07,725 --> 00:17:09,111
y lo saboteó.

377
00:17:09,114 --> 00:17:11,226
¿Y quién destruyó un satélite
lleno de materia oscura

378
00:17:11,228 --> 00:17:13,228
y creó sabe Dios cuántos metas?

379
00:17:13,230 --> 00:17:14,529
Nosotros.

380
00:17:14,531 --> 00:17:18,400
Esta cura les dará a los
metahumanos una segunda oportunidad

381
00:17:18,402 --> 00:17:19,901
para tener una vida normal.

382
00:17:19,903 --> 00:17:22,904
Quizá no todos quieren
una vida normal, Cisco.

383
00:17:48,932 --> 00:17:50,766
¡Cuidado!

384
00:18:02,346 --> 00:18:03,945
¿Quién se cree esa señorita que es?

385
00:18:14,427 --> 00:18:15,590
¿Qué diablos?

386
00:18:31,942 --> 00:18:33,108
¿Quién eres?

387
00:18:33,110 --> 00:18:35,811
Tu taxi. Vamos.

388
00:18:39,090 --> 00:18:42,028
Entonces Joss Jackam nunca
llegó a Iron Heights.

389
00:18:42,031 --> 00:18:43,597
No y el conductor dijo

390
00:18:43,600 --> 00:18:45,166
que la mujer que se la llevó usó algo

391
00:18:45,168 --> 00:18:47,096
que inutilizó completamente su furgón.

392
00:18:47,098 --> 00:18:48,331
Pausa.

393
00:18:48,333 --> 00:18:50,533
Eso. ¿Os suena?

394
00:18:50,535 --> 00:18:52,335
Otro fragmento del satélite.

395
00:18:52,337 --> 00:18:54,070
Entonces, ¿entonces la llave
control remoto es metatecnología?

396
00:18:54,072 --> 00:18:56,138
Sí, probablemente envía una
especie de pulso de materia oscura

397
00:18:56,140 --> 00:18:58,274
que anula cualquier sistema
de guía en segundos.

398
00:18:58,276 --> 00:18:59,909
Entonces mientras tenga un motor,

399
00:18:59,911 --> 00:19:01,277
puede controlarlo y
nosotros seguimos sin

400
00:19:01,279 --> 00:19:02,778
saber siquiera lo que estamos buscando.

401
00:19:02,780 --> 00:19:07,249
Quizá sí. Oye, ¿puedes adelantar?

402
00:19:07,251 --> 00:19:08,651
Para.

403
00:19:08,653 --> 00:19:11,908
Sí, mirad, ese saludo.
Definitivamente es una militar.

404
00:19:11,911 --> 00:19:15,358
Vale, pasemos esa foto por la base
de datos del Departamento de Defensa.

405
00:19:18,496 --> 00:19:20,277
Raya Van Zandt.

406
00:19:20,280 --> 00:19:23,142
Veterana de las fuerzas del aire,
una estupenda piloto, mecánica

407
00:19:23,145 --> 00:19:25,622
y experta en operaciones con vehículos.

408
00:19:25,625 --> 00:19:28,436
Fue dada de baja con deshonor.

409
00:19:28,439 --> 00:19:31,173
Se le podría llamar Silver Ghost.

410
00:19:31,175 --> 00:19:34,142
El resto de su informe
militar está cerrado.

411
00:19:34,145 --> 00:19:36,245
Vale, bueno, voy a ver si mi
padre puede pedir un favor

412
00:19:36,247 --> 00:19:37,346
y quizá podamos obtener una copia.

413
00:19:37,348 --> 00:19:38,387
Sí, mientras tanto,

414
00:19:38,389 --> 00:19:40,915
parece que tenemos a dos
chicas malas que rastrear.

415
00:19:40,918 --> 00:19:42,685
No estoy segura, Nora.

416
00:19:42,687 --> 00:19:45,488
Es decir, Cecile dijo que podía
sentir el remordimiento de Joss.

417
00:19:45,490 --> 00:19:47,490
Vamos, mamá. Eso fue un espectáculo.

418
00:19:47,492 --> 00:19:50,059
Es decir, ¿crees que esta
huida fue una coincidencia?

419
00:19:50,061 --> 00:19:51,861
Bueno, aún no lo sabemos, Nora.

420
00:19:51,863 --> 00:19:52,793
Sí, lo sabemos.

421
00:19:52,796 --> 00:19:55,337
Raya cogió esa llave control remoto para
sacar a Joss del transporte de prisión.

422
00:19:55,340 --> 00:19:57,266
Te garantizo que Joss es parte de esto.

423
00:19:57,268 --> 00:19:58,280
¿Cómo sabes eso?

424
00:19:58,283 --> 00:20:00,316
Porque la gente mala no cambia.

425
00:20:04,175 --> 00:20:05,541
Oíd, chicos, ¿podríais

426
00:20:05,543 --> 00:20:07,877
enviar aquí abajo algo de comida?

427
00:20:10,481 --> 00:20:12,982
Bienvenida a la base.

428
00:20:12,984 --> 00:20:14,583
¿La base de qué?

429
00:20:14,585 --> 00:20:16,118
The Young Rogues.

430
00:20:16,120 --> 00:20:18,387
Ha habido suficientes viejos
dirigiendo esta ciudad.

431
00:20:18,389 --> 00:20:19,622
Es nuestro turno.

432
00:20:20,291 --> 00:20:21,857
Tengo puestos mis ojos
en algunas candidatas,

433
00:20:21,859 --> 00:20:24,827
pero para este trabajo, planearlo
es solo cosa tuya y mía.

434
00:20:24,829 --> 00:20:27,463
¡No voy a planear nada!

435
00:20:27,466 --> 00:20:30,500
¡Ni siquiera sé quién eres! ¡Devuélveme!

436
00:20:32,470 --> 00:20:35,404
¿Has oído hablar de ARGUS?

437
00:20:35,406 --> 00:20:38,874
Son unas instalaciones encubierta
llena de tecnología de vanguardia

438
00:20:38,876 --> 00:20:40,409
y están protegidas por uno

439
00:20:40,411 --> 00:20:43,913
de los sistemas de seguridad
más avanzados de la Tierra.

440
00:20:44,549 --> 00:20:46,582
Lo único que puede sortearlo es

441
00:20:46,584 --> 00:20:49,151
mil millones de sacudidas
de electricidad.

442
00:20:50,621 --> 00:20:52,388
Así que unos cuantos rayos.

443
00:20:52,390 --> 00:20:54,890
Eres Weather Witch, ¿verdad?

444
00:20:54,892 --> 00:20:58,928
Bajo esa pared se encuentra la conexión
de alimentación de las instalaciones.

445
00:20:58,930 --> 00:21:02,531
Si golpeas eso, tendremos
un espacio de cuatro minutos

446
00:21:02,533 --> 00:21:06,335
para coger algo que nos hará imparables.

447
00:21:06,337 --> 00:21:09,238
No, mira, incluso aunque
quisiera ayudarte,

448
00:21:09,240 --> 00:21:10,573
que no es así,

449
00:21:10,575 --> 00:21:12,341
necesito mi vara del tiempo
para controlar algo de eso,

450
00:21:12,343 --> 00:21:13,743
y ahora mismo, está
en custodia policial.

451
00:21:13,745 --> 00:21:16,345
Entonces si pudieras devolverme.

452
00:21:17,889 --> 00:21:19,889
Vale.

453
00:21:21,519 --> 00:21:23,085
¿Para hacer qué?

454
00:21:24,155 --> 00:21:25,955
Entregarme.

455
00:21:25,957 --> 00:21:28,023
Ya veo.

456
00:21:28,025 --> 00:21:29,892
No quieres ser como tu padre.

457
00:21:29,894 --> 00:21:32,161
Lo entiendo, pero es demasiado tarde.

458
00:21:32,163 --> 00:21:35,431
Eres una criminal. Como yo.

459
00:21:35,433 --> 00:21:37,299
Y esa gente de ahí fuera,

460
00:21:37,301 --> 00:21:40,559
confía en mí, todo lo que piensan
es: "De tal palo, tal astilla".

461
00:21:40,562 --> 00:21:42,738
Pero supongo que eso tienes
que descubrirlo por ti misma,

462
00:21:42,740 --> 00:21:44,039
¿verdad?

463
00:21:48,212 --> 00:21:49,578
Búscame cuando lo hagas.

464
00:21:59,023 --> 00:22:00,089
Gracias.

465
00:22:00,091 --> 00:22:01,957
- Bueno... claro.
- Sí.

466
00:22:03,461 --> 00:22:05,895
Eso hará que aguantes
hasta que salgas...

467
00:22:08,007 --> 00:22:09,331
¿Puedo hacerte una pregunta?

468
00:22:09,333 --> 00:22:10,733
¿Tienes un minuto?

469
00:22:10,735 --> 00:22:12,034
Sí.

470
00:22:12,036 --> 00:22:13,669
Sí, no vas a ningún sitio.

471
00:22:13,671 --> 00:22:17,139
Bueno, el año pasado, saliste
de la Fuerza de la Velocidad

472
00:22:17,141 --> 00:22:20,743
y estabas escribiendo en una
especie de lenguaje con símbolos.

473
00:22:20,745 --> 00:22:21,715
¿Lo recuerdas?

474
00:22:21,718 --> 00:22:23,856
- Sí, lo recuerdo.
- Y, al parecer,

475
00:22:23,859 --> 00:22:27,325
Cisco solo pudo traducir
una de esas frases. ¿Verdad?

476
00:22:27,328 --> 00:22:29,590
Hasta ahora, sí. Bueno,
ni siquiera Gideon pudo.

477
00:22:30,755 --> 00:22:32,421
Gideon.

478
00:22:32,423 --> 00:22:34,089
Claro, Gideon.

479
00:22:34,091 --> 00:22:36,258
Bueno, ¿qué pensabas
que era ese lenguaje?

480
00:22:36,260 --> 00:22:39,628
No lo sé. Era una especie
de lenguaje del tiempo.

481
00:22:39,630 --> 00:22:41,463
Lenguaje del tiempo que
sacaste de tu tiempo

482
00:22:41,465 --> 00:22:43,495
en la Fuerza de la Velocidad, que
es todo el tiempo a la vez, ¿verdad?

483
00:22:43,497 --> 00:22:44,800
Pasado, presente y futuro.

484
00:22:44,802 --> 00:22:46,802
¿Qué crees que era ese
lenguaje? ¿Del futuro, quizá?

485
00:22:46,804 --> 00:22:49,605
¿Por qué? ¿Se trata de Cicada?

486
00:22:49,607 --> 00:22:54,028
¿Cicada? No, no. No, es que...

487
00:22:54,031 --> 00:22:55,530
es misterioso.

488
00:22:55,533 --> 00:22:57,513
Soy detective. Veo misterios
por todas partes, así que...

489
00:22:57,515 --> 00:22:59,782
Vale. Gracias.

490
00:22:59,784 --> 00:23:01,050
Nos vemos.

491
00:23:01,052 --> 00:23:04,053
Vale. Antes de que me olvide,

492
00:23:04,055 --> 00:23:07,089
los Leyenda, dejaron algunos libros

493
00:23:07,091 --> 00:23:08,390
para ayudarnos a pasar el tiempo.

494
00:23:08,392 --> 00:23:11,360
"Uncaged Desire."

495
00:23:11,362 --> 00:23:13,162
Aunque tú eres más bien
de deseo enjaulado.

496
00:23:13,164 --> 00:23:15,197
Espero que lo disfrutes.

497
00:23:15,199 --> 00:23:16,966
- Nos vemos.
- Gracias.

498
00:23:16,968 --> 00:23:18,901
Sí, probablemente no sea muy bueno.

499
00:23:18,903 --> 00:23:20,402
¡Nos vemos!

500
00:23:23,608 --> 00:23:24,973
¿Qué pasa?

501
00:23:24,976 --> 00:23:28,076
Según Doppler, es un
huracán en Central City.

502
00:23:28,079 --> 00:23:31,046
No, no es un huracán. Es Joss.

503
00:23:31,731 --> 00:23:32,959
Estoy en ello.

504
00:23:40,358 --> 00:23:41,700
¿Qué, hoy no está Flash?

505
00:23:41,703 --> 00:23:44,437
Pensé que no se le necesita
para detener un huracán falso.

506
00:23:46,030 --> 00:23:48,564
Supongo que podemos añadir
daño a la propiedad privada

507
00:23:48,566 --> 00:23:50,132
a tu currículum.

508
00:23:50,134 --> 00:23:51,300
Mira, necesito tu ayuda.

509
00:23:51,302 --> 00:23:53,369
Deja de actuar como si lo sintieras.

510
00:23:53,371 --> 00:23:55,509
Eso terminó cuando tu
amiga te ayudó a escapar.

511
00:23:55,512 --> 00:23:58,941
No es mi colega y no escapé.

512
00:23:59,877 --> 00:24:01,443
Mira,

513
00:24:01,445 --> 00:24:02,978
quiero entregarme.

514
00:24:02,980 --> 00:24:04,680
¿De verdad esperas que me lo crea?

515
00:24:04,682 --> 00:24:07,750
Mi padre es el que
tiene carrera criminal,

516
00:24:07,752 --> 00:24:09,051
no yo.

517
00:24:09,053 --> 00:24:11,086
Es que...

518
00:24:12,262 --> 00:24:13,610
Quiero demostrarle a todo el mundo

519
00:24:13,613 --> 00:24:16,224
que no soy la persona
que piensan que soy.

520
00:24:16,227 --> 00:24:17,926
Entonces, ¿para qué me necesitas?

521
00:24:17,929 --> 00:24:18,981
Eres una heroína.

522
00:24:18,984 --> 00:24:20,283
Si respondes por mí,

523
00:24:20,286 --> 00:24:22,897
la gente sabrá que estoy
diciendo la verdad.

524
00:24:22,900 --> 00:24:26,135
Mira, te lo contaré todo.

525
00:24:26,137 --> 00:24:28,537
Incluso te mostraré
dónde me llevó la mujer.

526
00:24:30,007 --> 00:24:33,642
Solo dame una oportunidad.

527
00:24:38,616 --> 00:24:41,676
Si alguien pregunta,
nunca ha visto esto.

528
00:24:41,679 --> 00:24:43,052
Gracias, mayor Morgan.

529
00:24:43,054 --> 00:24:44,119
Por favor, dígale al teniente general

530
00:24:44,121 --> 00:24:45,387
que mi padre y yo le debemos una.

531
00:24:50,014 --> 00:24:52,560
Entrega especial. Una Weather Witch.

532
00:24:52,563 --> 00:24:55,331
¿Qué? Pensé que ibas a ayudarme.

533
00:24:55,333 --> 00:24:56,732
Estoy intentando entregarme.

534
00:24:56,734 --> 00:25:00,145
No, no escapé. Fui secuestrada.

535
00:25:00,148 --> 00:25:01,370
¿Se lo dirías, por favor?

536
00:25:01,372 --> 00:25:03,872
Lo siento, no confío en criminales.

537
00:25:03,874 --> 00:25:05,741
Es toda vuestra.

538
00:25:05,743 --> 00:25:08,708
¡No! ¡No, no! ¡Es un malentendido!

539
00:25:08,711 --> 00:25:10,045
¡Esto es injusto!

540
00:25:10,047 --> 00:25:12,314
¡Si pudiera hablar con ella, por favor!

541
00:25:25,330 --> 00:25:27,164
Tu padre hace exactamente lo mismo.

542
00:25:27,166 --> 00:25:30,367
Cuando tiene algo en mente, corre.

543
00:25:30,369 --> 00:25:32,869
No tengo nada en mente, mamá.

544
00:25:32,871 --> 00:25:35,340
Pude echarle un vistazo al archivo
de Defensa de Raya Van Zandt.

545
00:25:35,343 --> 00:25:37,007
Sí, ¿encontraste la conexión

546
00:25:37,009 --> 00:25:38,308
entre ella y Joss?

547
00:25:38,310 --> 00:25:41,478
Bueno, no parece haber una.

548
00:25:41,480 --> 00:25:42,512
¿En serio?

549
00:25:42,514 --> 00:25:44,915
Sí, dejó las fuerzas aéreas

550
00:25:44,917 --> 00:25:47,083
tras fracasar en una
misión en el extranjero,

551
00:25:47,085 --> 00:25:49,886
luego se pasó dos meses con papeleo,

552
00:25:49,888 --> 00:25:52,789
y entonces fue dada
de baja con deshonor.

553
00:25:54,259 --> 00:25:57,360
Pero parece que tenía un
buen registro de servicio.

554
00:25:57,362 --> 00:26:00,197
Exacto, por ello, claramente
Defensa hizo algo vergonzoso

555
00:26:00,199 --> 00:26:02,116
y Raya se convirtió
en su cabeza de turco.

556
00:26:02,119 --> 00:26:03,590
Solo digo, Nora,

557
00:26:03,593 --> 00:26:05,502
que no todos son tan malos como parece.

558
00:26:05,504 --> 00:26:10,173
Raya, Joss. Creo que todos
merecen una segunda oportunidad.

559
00:26:10,175 --> 00:26:12,709
Si no me crees, pregúntale a tu padre.

560
00:26:12,711 --> 00:26:15,412
Da más segundas oportunidades
que nadie que conozco.

561
00:26:22,222 --> 00:26:25,923
Vamos. Vamos.

562
00:26:28,426 --> 00:26:33,028
Sí. ¡Sí! ¡Sí, sí, sí!

563
00:26:35,834 --> 00:26:37,167
¡Sí!

564
00:26:50,057 --> 00:26:51,419
¿Qué diablos estás haciendo?

565
00:26:51,550 --> 00:26:53,817
¿Qué diablos estás haciendo tú?

566
00:26:53,819 --> 00:26:56,820
Bueno, estaba destilando
mineral de materia oscura

567
00:26:56,822 --> 00:26:58,288
de los fragmentos de la daga de Cicada.

568
00:26:58,290 --> 00:27:00,357
Pero ya no puedo hacer eso, ¿verdad?

569
00:27:00,359 --> 00:27:01,391
Vaya.

570
00:27:01,393 --> 00:27:02,826
¿Por qué has hecho eso?

571
00:27:02,828 --> 00:27:04,866
Eres listo. Puedes descubrirlo solo.

572
00:27:04,869 --> 00:27:06,202
¿Cuándo vas a descubrir tú que

573
00:27:06,204 --> 00:27:07,963
una cura para metas puede
ayudar realmente a la gente?

574
00:27:07,966 --> 00:27:10,200
Escucha, lo he oído todo, somos pocos.

575
00:27:10,202 --> 00:27:11,801
Pero, ¿sabes qué? Caity y yo,

576
00:27:11,803 --> 00:27:13,436
estamos bien

577
00:27:13,438 --> 00:27:16,673
y tú también hasta que Cicada
se te metió en la cabeza.

578
00:27:16,675 --> 00:27:18,866
No hagas eso. No se trata solo de mí.

579
00:27:18,869 --> 00:27:20,100
¡Diablos, claro que sí!

580
00:27:20,103 --> 00:27:22,111
Y... ¿sabes qué? Lo entiendo.

581
00:27:22,114 --> 00:27:23,713
Intentó matarte.

582
00:27:23,715 --> 00:27:26,283
Estás intentando crear algo
que nos salvará a todos.

583
00:27:26,285 --> 00:27:27,951
¡Sí, eso es!

584
00:27:27,953 --> 00:27:29,452
¡A todos!

585
00:27:29,454 --> 00:27:31,855
Barry, Iris, Nora, tienen una familia.

586
00:27:31,857 --> 00:27:34,190
Incluso tú y Caitlin tiene
una pequeña familia rarita.

587
00:27:34,192 --> 00:27:36,059
Pero, ¿qué pasa con mi familia?

588
00:27:36,061 --> 00:27:39,329
Quiero una esposa con la que envejecer.

589
00:27:39,331 --> 00:27:40,930
Quiero hijos.

590
00:27:40,932 --> 00:27:43,600
Y no quiero que se
pregunten todo el tiempo

591
00:27:43,602 --> 00:27:44,934
si su padre tiene problemas,

592
00:27:44,936 --> 00:27:46,538
si va a conseguir llegar
a casa por la noche.

593
00:27:46,541 --> 00:27:48,738
Cisco, no tienes que
elegir entre tener poderes

594
00:27:48,740 --> 00:27:49,973
y tener una familia.

595
00:27:49,975 --> 00:27:51,921
¿Sí? Bueno, algunos de nosotros sí.

596
00:27:51,924 --> 00:27:53,890
No soy Flash.

597
00:27:55,247 --> 00:27:57,180
No quiero ser Flash.

598
00:27:59,818 --> 00:28:01,418
Quiero ser yo.

599
00:28:02,545 --> 00:28:04,175
La cura es la única manera.

600
00:28:07,159 --> 00:28:09,025
O lo era.

601
00:28:17,269 --> 00:28:19,269
¿Qué?

602
00:28:19,271 --> 00:28:21,905
Vamos, chica.

603
00:28:23,842 --> 00:28:25,909
¿Estás leyendo esa porquería de libros?

604
00:28:25,911 --> 00:28:28,022
Esto...

605
00:28:28,025 --> 00:28:30,612
está realmente bien escrito.

606
00:28:34,386 --> 00:28:36,519
¿Qué pasa?

607
00:28:39,458 --> 00:28:42,892
Lo estoy pasando mal creyendo

608
00:28:42,894 --> 00:28:44,928
que alguna gente puede cambiar.

609
00:28:48,924 --> 00:28:50,886
¿Y eso por qué?

610
00:28:50,889 --> 00:28:54,303
Porque después de todo lo que has visto,

611
00:28:54,306 --> 00:28:56,740
¿no crees que hay gente
mala que sigue siendo mala?

612
00:28:56,742 --> 00:28:57,882
No siempre.

613
00:28:57,885 --> 00:29:00,733
Cuando conocí por primera vez a
Leonard Snart, era un criminal.

614
00:29:00,736 --> 00:29:02,879
Probablemente el peor
criminal de la ciudad.

615
00:29:02,881 --> 00:29:03,980
Pero yo...

616
00:29:03,982 --> 00:29:05,202
¿Sabes?, sabía

617
00:29:05,205 --> 00:29:07,116
que había una buena
persona en alguna parte

618
00:29:07,119 --> 00:29:08,318
y lo miré.

619
00:29:08,320 --> 00:29:10,019
Resultó convertirse en
uno de los Leyendas.

620
00:29:11,490 --> 00:29:13,256
Murió como un héroe.

621
00:29:13,258 --> 00:29:16,126
Si él puede cambiar, cualquiera puede.

622
00:29:16,128 --> 00:29:18,128
¿De verdad lo crees?

623
00:29:19,131 --> 00:29:21,331
Sí. Así es.

624
00:29:22,601 --> 00:29:26,436
¿Qué pasa con Eobard Thawne?

625
00:29:30,142 --> 00:29:33,076
Creo...

626
00:29:33,078 --> 00:29:34,511
que una parte de ser un héroe

627
00:29:34,513 --> 00:29:37,414
es ser capaz de ver
lo bueno de la gente.

628
00:29:38,316 --> 00:29:41,818
Así que sí, quizá algún
día en el futuro...

629
00:29:43,121 --> 00:29:46,756
incluso Thawne podría cambiar.

630
00:29:46,758 --> 00:29:49,926
Además, si no creemos en la gente,

631
00:29:49,928 --> 00:29:51,294
¿quién lo hará?

632
00:30:13,151 --> 00:30:14,484
¡Muy gracioso!

633
00:30:19,624 --> 00:30:21,458
¡Tengo un 595!

634
00:30:25,363 --> 00:30:27,297
¡Tenemos muchos vehículos! Vamos.

635
00:30:27,299 --> 00:30:28,998
Recibido. ¡Adelante!

636
00:30:29,000 --> 00:30:32,202
¡Tenemos múltiples 595 en
nuestro propio aparcamiento!

637
00:30:32,204 --> 00:30:34,003
¡Id allí rápido!

638
00:30:34,005 --> 00:30:36,072
¡Pedimos refuerzos! ¡Tenemos muchos!

639
00:30:39,911 --> 00:30:41,778
¿Qué estás haciendo aquí?

640
00:30:42,881 --> 00:30:46,182
Haciendo lo que nadie
más va a hacer por ti...

641
00:30:49,788 --> 00:30:53,623
Ofrecerte una segunda oportunidad...

642
00:30:53,625 --> 00:30:55,024
Weather Witch.

643
00:31:03,148 --> 00:31:04,348
Es ahí.

644
00:31:04,351 --> 00:31:06,270
Ahí es donde está la
conexión de alimentación.

645
00:31:06,273 --> 00:31:08,341
Dale todo lo que tienes.

646
00:31:27,220 --> 00:31:29,129
- ¿Qué diablos ha sido eso?
- No lo sé, señor.

647
00:31:29,132 --> 00:31:31,898
Pero ha anulado las redes de
seguridad de la 41 a la 60.

648
00:31:38,706 --> 00:31:41,140
Diez años y 24 millones
de dólares después,

649
00:31:41,142 --> 00:31:44,577
el automóvil sigiloso, es
decir el SAM, ha nacido.

650
00:31:44,579 --> 00:31:46,679
Corre el rumor que todo bajo su capó

651
00:31:46,681 --> 00:31:48,581
proviene directamente de WayneTech.

652
00:31:55,490 --> 00:31:58,658
¿Esto es un prototipo de
24 millones de dólares?

653
00:31:59,766 --> 00:32:00,998
¿Qué puede hacer?

654
00:32:01,001 --> 00:32:03,161
Vamos a descubrirlo.

655
00:32:20,982 --> 00:32:22,581
¿Es Joss o Raya?

656
00:32:22,583 --> 00:32:24,317
Supongo que las dos porque
alguien acaba de robar

657
00:32:24,319 --> 00:32:26,118
un vehículo muy caro de ARGUS

658
00:32:26,120 --> 00:32:27,987
tras un golpe muy preciso con un rayo.

659
00:32:27,989 --> 00:32:29,588
Es un prototipo de próxima generación

660
00:32:29,590 --> 00:32:30,999
con todos los extras.

661
00:32:31,002 --> 00:32:33,592
Si todos los extras pudieran
explotar y asesinar a gente.

662
00:32:33,594 --> 00:32:35,094
Y supuestamente es irrastreable.

663
00:32:35,096 --> 00:32:36,015
Entonces, ¿cómo lo encontramos?

664
00:32:36,018 --> 00:32:37,852
- No buscaremos el coche.
- Las buscamos a ellas.

665
00:32:37,854 --> 00:32:39,585
Si Joss volvió a golpear con un rayo,

666
00:32:39,588 --> 00:32:40,914
significa que tiene su vara.

667
00:32:40,917 --> 00:32:43,068
Así que podemos rastrear la
materia oscura en ella. ¡Bien!

668
00:32:43,071 --> 00:32:44,503
Tengo localización.

669
00:32:47,108 --> 00:32:49,307
Vale, recuerda, Nora,
hagas lo que hagas,

670
00:32:49,310 --> 00:32:51,781
no toques el coche
mientras usas tus poderes.

671
00:32:51,784 --> 00:32:54,752
Oye, Caitlin, ¿puedo
hablar contigo un minuto?

672
00:33:11,432 --> 00:33:13,766
Se acabó pasear con un
coche robado, Silver Ghost.

673
00:33:13,768 --> 00:33:16,635
Joss, tengo que hablar contigo.

674
00:33:18,665 --> 00:33:20,165
Pasa del tema.

675
00:33:38,226 --> 00:33:41,694
Me encanta la detonación remota.

676
00:33:56,432 --> 00:33:58,244
Os espera hielo en la carretera.

677
00:34:02,283 --> 00:34:05,210
Dios mío. ¡Raya!

678
00:34:05,213 --> 00:34:07,179
¡Raya!

679
00:34:22,603 --> 00:34:24,312
Santo Vaquero Banzai.

680
00:34:24,315 --> 00:34:25,881
¿Vibra?

681
00:34:25,884 --> 00:34:27,788
Sea cual sea el truco para
vibrar que acaba de usar,

682
00:34:27,791 --> 00:34:28,974
ha atascado nuestro rastreo.

683
00:34:28,976 --> 00:34:30,209
No podemos localizarlas

684
00:34:30,211 --> 00:34:31,777
si no usa su vara del tiempo.

685
00:34:31,779 --> 00:34:34,280
XS va a venir a por nosotras.

686
00:34:34,282 --> 00:34:35,581
Deja que lo intente.

687
00:34:44,592 --> 00:34:47,460
No escuches el mal, no veas el mal.

688
00:34:47,462 --> 00:34:49,128
Somos invisibles.

689
00:34:53,267 --> 00:34:54,700
Oye, ¿Cisco?

690
00:34:54,702 --> 00:34:56,635
¿Puedes conectarme con el
sistema de comunicación de coche?

691
00:34:56,637 --> 00:34:59,338
No, pero lo mejor que puedo hacer
es que envíes ondas de radio

692
00:34:59,340 --> 00:35:01,674
y si el coche está cerca, las recibirá.

693
00:35:01,676 --> 00:35:03,075
Hazlo.

694
00:35:06,114 --> 00:35:10,416
¿Joss? Joss, soy XS.
Espero que puedas oírme.

695
00:35:11,719 --> 00:35:14,186
Intentaste decirme algo antes.

696
00:35:14,188 --> 00:35:15,921
Intentaste decirme que querías pagar

697
00:35:15,923 --> 00:35:17,857
los crímenes que cometiste.

698
00:35:17,859 --> 00:35:20,092
Dijiste que no eras una
criminal como tu padre.

699
00:35:20,094 --> 00:35:22,128
Me pediste que te diera
una segunda oportunidad,

700
00:35:22,130 --> 00:35:23,529
pero no escuché.

701
00:35:23,531 --> 00:35:26,098
Ahora te pido que me des
una segunda oportunidad.

702
00:35:26,100 --> 00:35:29,568
Joss, esa no eres tú.

703
00:35:34,442 --> 00:35:36,375
Nora, el coche va hacia ti.

704
00:35:36,377 --> 00:35:39,145
No veo nada.

705
00:35:45,086 --> 00:35:46,852
¡Nora, cuidado!

706
00:35:54,595 --> 00:35:56,788
¿Cómo diablos he perdido el control?

707
00:35:59,634 --> 00:36:01,767
Oye, cógete a mí. Esto
va a parecer raro.

708
00:36:06,507 --> 00:36:09,608
Bueno, al menos tenemos su coche.

709
00:36:09,610 --> 00:36:10,843
Lo que queda de él.

710
00:36:10,845 --> 00:36:12,912
Gracias por el rescate de último minuto.

711
00:36:12,914 --> 00:36:15,581
- ¿Por qué?
- Por helar la carretera.

712
00:36:15,583 --> 00:36:17,015
No helé la carretera.

713
00:36:17,018 --> 00:36:19,184
¿Qué? ¿Quién...?

714
00:36:26,788 --> 00:36:28,782
Y...

715
00:36:28,784 --> 00:36:30,383
¡tiempo! Se acabaron las 24 horas.

716
00:36:30,385 --> 00:36:32,320
Vale, lo he comprobado con Caitlin

717
00:36:32,323 --> 00:36:34,487
y no parece haber nada de
materia oscura inestable

718
00:36:34,489 --> 00:36:36,056
en tu escáner biométrico.

719
00:36:36,058 --> 00:36:38,058
Vale.

720
00:36:45,643 --> 00:36:47,133
Tío, qué bien sienta salir.

721
00:36:47,135 --> 00:36:48,373
Definitivamente te hemos
echado de manos, papá.

722
00:36:48,376 --> 00:36:50,099
Siento no haber podido
ayudar con nada de esto.

723
00:36:50,101 --> 00:36:51,638
¿Sabemos dónde están ahora Joss y Raya?

724
00:36:51,640 --> 00:36:52,772
No, aún no tenemos nada.

725
00:36:52,774 --> 00:36:54,040
Pero tenías razón con Joss.

726
00:36:54,042 --> 00:36:55,288
Me salvó la vida.

727
00:36:55,291 --> 00:36:56,824
Si no hubiera helado la carretera...

728
00:36:56,827 --> 00:36:58,878
Pero lo hizo porque conectaste con ella.

729
00:36:58,881 --> 00:36:59,843
Es como dijo papá,

730
00:36:59,846 --> 00:37:01,788
solo necesitaba alguien
que creyera en ella.

731
00:37:01,791 --> 00:37:03,691
Parece que encontraste a
tu propio Leonard Snart.

732
00:37:03,694 --> 00:37:06,418
Bueno, el tiempo puede que demuestre
que me equivoco, pero eso creo.

733
00:37:06,421 --> 00:37:07,821
Eso espero.

734
00:37:07,824 --> 00:37:09,629
Siento haber liado tu
primer día de trabajo.

735
00:37:09,632 --> 00:37:12,225
Está bien, Nora.
Siempre hay segundo día.

736
00:37:12,227 --> 00:37:14,029
- Me alegra que hayas vuelto.
- Gracias.

737
00:37:14,032 --> 00:37:15,731
Oye, ¿me quieres ayudar
a buscar a Cisco?

738
00:37:15,734 --> 00:37:17,898
Tengo que hacer que
recalibre ese extrapolador.

739
00:37:17,900 --> 00:37:21,401
Fui a ver a Joe al Tibet
y acabé en las Fiji.

740
00:37:23,338 --> 00:37:26,673
Ser padre es realmente duro a veces.

741
00:37:26,675 --> 00:37:28,942
Sí, lo es.

742
00:37:28,944 --> 00:37:31,745
Pero no hay nada igual.

743
00:37:45,661 --> 00:37:48,728
Vale, bueno, los dos no
podemos ser casos perdidos.

744
00:37:48,730 --> 00:37:50,297
"Todos somos un poco raros.

745
00:37:50,299 --> 00:37:52,732
Solo que algunos de nosotros
somos mejores escondiéndolo".

746
00:37:52,734 --> 00:37:54,200
Venga ya, "El Club de los Cinco"?

747
00:37:54,202 --> 00:37:55,502
Es una de las pocas películas

748
00:37:55,504 --> 00:37:57,257
que nos gusta tanto a
Killer Frost como a mí.

749
00:37:57,260 --> 00:37:58,656
Déjame adivinar, ¿le gusta Bender?

750
00:37:58,659 --> 00:38:00,739
- Completamente. Le encanta.
- Sí, tiene sentido.

751
00:38:00,742 --> 00:38:02,242
- Se juntarían.
- Ponte eso.

752
00:38:02,244 --> 00:38:04,744
Hace frío donde vamos.

753
00:38:11,320 --> 00:38:12,452
El antiguo laboratorio de tu padre.

754
00:38:12,454 --> 00:38:14,120
Guay.

755
00:38:14,122 --> 00:38:16,656
Caitlin, ¿por qué me has traído aquí?

756
00:38:16,658 --> 00:38:19,492
Porque a pesar de nuestro
último encuentro con él,

757
00:38:19,494 --> 00:38:21,594
creó metagenes.

758
00:38:21,596 --> 00:38:24,197
Así que estaba pensando que
podrías usar su investigación

759
00:38:24,199 --> 00:38:26,132
para hacer lo contrario.

760
00:38:26,134 --> 00:38:28,559
Vale,

761
00:38:28,562 --> 00:38:31,471
no me lo digas, pero si no lo supiera,

762
00:38:31,473 --> 00:38:36,943
diría que esto se parece
a que me estás ayudando

763
00:38:36,945 --> 00:38:39,245
a hacer una cura metahumana.

764
00:38:39,247 --> 00:38:40,480
No podía dejar de pensar en

765
00:38:40,482 --> 00:38:42,582
lo que dijiste sobre que una cura

766
00:38:42,584 --> 00:38:46,786
te daría una segunda oportunidad
para una vida normal.

767
00:38:46,788 --> 00:38:49,389
Ningún amigo se interpondría ante eso.

768
00:38:49,391 --> 00:38:54,527
Pero hay una diferencia entre
interponerte en mi camino

769
00:38:54,529 --> 00:38:57,831
y que me ayudes activamente.

770
00:38:57,833 --> 00:39:00,633
Sigo pensando que esto
es peligroso, pero...

771
00:39:00,635 --> 00:39:03,570
quizá si me involucro, podemos
tener algunas reglas básicas.

772
00:39:03,572 --> 00:39:05,805
Como la primera y más importante,

773
00:39:05,807 --> 00:39:10,443
nunca, jamás obligaremos
a alguien a tomar la cura.

774
00:39:11,880 --> 00:39:13,847
Vale.

775
00:39:13,849 --> 00:39:16,383
Regla número uno.

776
00:39:16,385 --> 00:39:19,853
No estamos aquí solo para hacer la cura.

777
00:39:19,855 --> 00:39:21,287
Estamos aquí para elegir.

778
00:39:40,742 --> 00:39:42,308
Nora.

779
00:39:43,845 --> 00:39:46,513
O confías en mí o no.

780
00:39:48,417 --> 00:39:50,417
No hay nada entremedio.

781
00:39:51,553 --> 00:39:53,620
Vale.

782
00:39:53,622 --> 00:39:55,871
No confío en ti. Pero

783
00:39:55,874 --> 00:39:58,992
estoy dispuesta a darte la oportunidad
de hacerme cambiar de opinión.

784
00:40:00,595 --> 00:40:03,430
Bueno, eso puede que lleve algún tiempo.

785
00:40:03,432 --> 00:40:08,201
Y el tiempo, como recordarás,

786
00:40:08,203 --> 00:40:11,137
no está de mi parte.

787
00:40:11,139 --> 00:40:13,206
Los minutos son minutos,

788
00:40:13,208 --> 00:40:16,342
los segundos son segundos

789
00:40:16,344 --> 00:40:19,345
y quedan muy pocos de ellos.

790
00:40:27,656 --> 00:40:29,055
Quiero creer que

791
00:40:29,057 --> 00:40:31,091
hay algo bueno dentro de ti, Thawne.

792
00:40:36,231 --> 00:40:38,198
Déjame demostrarte que lo hay.

793
00:40:44,331 --> 00:40:45,538
Vale.

794
00:40:52,481 --> 00:40:54,132
¿Qué es lo siguiente?

795
00:41:22,410 --> 00:41:24,978
Hola, Dr. Wells.

796
00:41:24,980 --> 00:41:28,414
Hola, Gideon.

797
00:41:28,416 --> 00:41:30,984
¿Tengo acceso a todos los archivos?

798
00:41:30,986 --> 00:41:32,671
- ¿Verdad?
- Por supuesto.

799
00:41:32,674 --> 00:41:35,187
¿Qué archivos le gustaría que localice?

800
00:41:35,190 --> 00:41:38,758
Querría que localizaras los archivos

801
00:41:38,760 --> 00:41:40,593
de Nora West-Allen.

802
00:41:40,596 --> 00:41:41,874
Lo siento, Dr. Wells,

803
00:41:41,877 --> 00:41:43,795
pero todas las entradas han
sido permanentemente borradas

804
00:41:43,798 --> 00:41:45,165
por Nora West-Allen.

805
00:41:47,316 --> 00:41:51,509
www.subtitulamos.tv

