1
00:00:07,604 --> 00:00:08,554
www.subtitulamos.tv

2
00:00:15,376 --> 00:00:17,179
LA NIÑA DEL AUTOBÚS

3
00:00:17,180 --> 00:00:19,990
Científicos determinaron que
el secreto para una larga vida

4
00:00:19,991 --> 00:00:21,830
es tomar mucho café...

5
00:00:21,831 --> 00:00:23,531
o nada de café.

6
00:00:23,532 --> 00:00:25,266
Es hora de matar el tiempo con

7
00:00:25,267 --> 00:00:27,101
"Hoy en la historia de Springfield".

8
00:00:27,102 --> 00:00:29,771
1906: somos el primer estado sobrevolado

9
00:00:29,772 --> 00:00:31,527
cuando los hermanos Wright nos ignoran

10
00:00:31,528 --> 00:00:33,775
en un viaje desde Ohio a Kentucky.

11
00:00:33,776 --> 00:00:36,790
1945: se firma la paz

12
00:00:36,791 --> 00:00:39,260
y Montgomery Burns despide
a sus empleados femeninos.

13
00:00:39,261 --> 00:00:43,664
1961: mientras el resto de Estados
Unidos va en cohete a la nueva frontera,

14
00:00:43,665 --> 00:00:47,134
Springfield despliega una
flota de autobuses escolares.

15
00:00:47,135 --> 00:00:51,372
Estos autobuses rebosan de
tecnología estadounidense.

16
00:00:51,373 --> 00:00:54,642
Tapetes de hule acanalados
y una puerta de emergencia

17
00:00:54,643 --> 00:00:57,711
que cualquier niño abriría por accidente

18
00:00:57,712 --> 00:01:00,547
y caería a la calle desde 4,5 metros.

19
00:01:05,531 --> 00:01:06,903
EL PRESENTE

20
00:01:10,058 --> 00:01:13,894
Lis, deséame suerte. Voy por el título
de peso mediano de boxeo de lonchera.

21
00:01:13,895 --> 00:01:15,462
¿Qué importa?

22
00:01:15,463 --> 00:01:17,631
Nunca unificarás los cinturones.

23
00:01:19,467 --> 00:01:21,769
Bien, campeón, recuerda tu plan:

24
00:01:21,770 --> 00:01:25,906
lleva la delantera con tu Krusty
y dale al mentón con mi Eeyore.

25
00:01:27,475 --> 00:01:30,778
Dale al chaleco y la cabeza morirá.

26
00:01:43,758 --> 00:01:45,426
*Cada día este autobús*

27
00:01:45,427 --> 00:01:47,795
*Es el hogar del caos*

28
00:01:47,796 --> 00:01:50,764
*Ese pequeño está molestándome*

29
00:01:50,765 --> 00:01:52,766
*Este autobús es un infierno viviente*

30
00:01:52,767 --> 00:01:54,368
*Hasta el primer timbre del día*

31
00:01:54,369 --> 00:01:57,871
*Por favor, díganme que
ese charco no es pis*

32
00:01:57,872 --> 00:01:59,907
Estoy cuidando este pez dorado.

33
00:01:59,908 --> 00:02:01,709
*Todo lo que pido*

34
00:02:01,710 --> 00:02:03,844
*Es una amiga con quien andar*

35
00:02:03,845 --> 00:02:06,847
*Y que no sea Milhouse
o Kearney, por favor*

36
00:02:06,848 --> 00:02:09,016
No me metas en tu canción solitaria.

37
00:02:09,017 --> 00:02:10,884
*Otra niña que sea inteligente*

38
00:02:10,885 --> 00:02:12,820
*Con bondad en su corazón*

39
00:02:12,821 --> 00:02:15,856
*Alguien que sea exactamente como...*

40
00:02:15,857 --> 00:02:16,576
¿Ella?

41
00:02:24,599 --> 00:02:27,801
¿Siempre tenemos que
ver TV durante la cena?

42
00:02:27,802 --> 00:02:29,837
Es una noche especial, cariño.

43
00:02:29,838 --> 00:02:31,939
Todos estamos esperando al...

44
00:02:33,975 --> 00:02:36,677
¡Rompe Bestias!

45
00:02:36,678 --> 00:02:39,813
Bienvenidos de nuevo al Rompe
Bestias de Ninja Americano,

46
00:02:39,814 --> 00:02:43,584
donde ninjas americanos luchan por
convertirse en la bestia final.

47
00:02:43,585 --> 00:02:45,719
Derrotando a la bestia final,

48
00:02:45,720 --> 00:02:49,890
una pista de obstáculos que
llamamos "El Monstruo Final".

49
00:02:49,891 --> 00:02:53,427
Hoy vi a una niña
genial desde el autobús.

50
00:02:53,428 --> 00:02:55,262
Es extraño... no la conozco,

51
00:02:55,263 --> 00:02:57,297
pero siento que podríamos ser amigas.

52
00:02:57,298 --> 00:03:00,901
Sí, tienes razón, creo que Marcus
podría ganar todo este año.

53
00:03:00,902 --> 00:03:02,936
Tiene el mejor relato.

54
00:03:02,937 --> 00:03:06,206
Lo hace por sus amigos de la base
de la Fuerza Aérea de MacDill.

55
00:03:06,207 --> 00:03:07,286
¡MacDill!

56
00:03:09,477 --> 00:03:11,311
Este es tu quinto intento
de matar al monstruo.

57
00:03:11,312 --> 00:03:12,746
¿Puedes decirnos qué pensamientos

58
00:03:12,747 --> 00:03:14,348
pasan por tu cabeza?

59
00:03:16,684 --> 00:03:18,652
¿La primera regla de los ninja

60
00:03:18,653 --> 00:03:20,554
no es ser silencioso e invisible?

61
00:03:20,555 --> 00:03:23,090
Ver las vidas plenas de otras personas

62
00:03:23,091 --> 00:03:25,192
es nuestra actividad familiar.

63
00:03:25,193 --> 00:03:29,062
La niña que vi por la ventana
del autobús tocaba el clarinete.

64
00:03:29,063 --> 00:03:30,631
El clarinete.

65
00:03:30,632 --> 00:03:33,767
El amigo negro súper del saxofón. Sí...

66
00:03:33,768 --> 00:03:35,335
¡Dios mío, fracasó!

67
00:03:42,744 --> 00:03:44,945
Nunca me rendí, y le enseñé a mis hijos

68
00:03:44,946 --> 00:03:47,347
a seguir sus sueños.

69
00:03:47,348 --> 00:03:49,483
Oh, no. Papá ya no puede
dar abrazos. No, no, no.

70
00:03:51,920 --> 00:03:54,521
No mires. Este autobús
es demasiado deprimente.

71
00:03:54,522 --> 00:03:57,791
¡Ataque de mochilas!

72
00:04:01,496 --> 00:04:04,798
Huele a la espalda de Milhouse.

73
00:04:04,799 --> 00:04:07,801
Lisa sabe cómo huele mi espalda.

74
00:04:07,802 --> 00:04:09,803
Vóleibol de Hámster.

75
00:04:11,573 --> 00:04:13,807
Perdiste. Lisa cuenta como el piso.

76
00:04:13,808 --> 00:04:15,876
Se acabó. Tiene que
haber un mejor lugar.

77
00:04:15,877 --> 00:04:18,645
Otto. Detén el autobús. Quiero bajar.

78
00:04:18,646 --> 00:04:20,814
Tú mandas.

79
00:04:20,815 --> 00:04:22,850
¿Podemos tomar helado?

80
00:04:22,851 --> 00:04:24,818
No estoy tan loco. Yogurt.

81
00:04:26,855 --> 00:04:29,790
Dios mío. Estoy en el
vecindario de la otra niña.

82
00:04:29,791 --> 00:04:33,393
Sin el peso de ser Lisa Simpson.

83
00:04:33,394 --> 00:04:35,629
Oye, hermanita. ¿Una ayudita?

84
00:04:35,630 --> 00:04:37,431
Vete. Vete.

85
00:04:37,432 --> 00:04:39,766
Ama. Multiplícate.

86
00:04:49,277 --> 00:04:50,644
Mira todas esas boutiques.

87
00:04:50,645 --> 00:04:52,479
Nunca he estado en un vecindario

88
00:04:52,480 --> 00:04:55,983
donde los estacionamientos
están detrás de las tiendas.

89
00:04:55,984 --> 00:04:58,852
Esta es su casa.

90
00:05:05,960 --> 00:05:08,907
¿Hola? ¿Hola?

91
00:05:19,440 --> 00:05:22,209
¿Hola? ¡Soy yo, la niña del autobús!

92
00:05:22,210 --> 00:05:27,014
Estoy pasando por las deliciosas
instalaciones artesanales,

93
00:05:27,015 --> 00:05:30,484
la iluminación ecológicamente
consciente que se enciende cuando entro

94
00:05:30,485 --> 00:05:32,719
y se apaga cuando me voy.

95
00:05:32,720 --> 00:05:34,521
Y ahora el árbol de jade,

96
00:05:34,522 --> 00:05:36,790
que regaré solo un poco.

97
00:05:36,791 --> 00:05:37,630
Oh, no.

98
00:05:44,121 --> 00:05:46,576
Hola. No temas. Soy Lisa.

99
00:05:46,577 --> 00:05:48,135
Te vi desde mi autobús escolar...

100
00:05:48,136 --> 00:05:50,137
Al menos, creo que eras tú.

101
00:05:53,875 --> 00:05:56,443
- ¿Por qué estabas llorando?
- Porque acabo de leer

102
00:05:56,444 --> 00:06:01,214
que la mancha de basura del Pacífico
creció a 905.600 kilómetros cuadrados.

103
00:06:01,215 --> 00:06:03,517
Así que puse "The Dolphin"

104
00:06:03,518 --> 00:06:05,152
de Stan Getz para animarme.

105
00:06:05,153 --> 00:06:08,755
Pero era tan hermoso que lloré aún más.

106
00:06:08,756 --> 00:06:11,725
Eres como la amiga que describí

107
00:06:11,726 --> 00:06:13,727
a muchísimos pozos de deseos.

108
00:06:13,728 --> 00:06:16,763
Por cierto, yo toco el saxofón.

109
00:06:16,764 --> 00:06:19,766
Toma. Escoge uno.

110
00:06:25,540 --> 00:06:28,375
Un minuto... esto va
a terminar mal, ¿no?

111
00:06:28,376 --> 00:06:30,377
Es justo lo que yo pensaba.

112
00:06:30,378 --> 00:06:32,379
Tenemos mucho en común.

113
00:06:39,160 --> 00:06:40,761
¿Y qué hace, Sra. Monroe?

114
00:06:40,762 --> 00:06:42,630
Soy bióloga marina.

115
00:06:42,631 --> 00:06:44,765
Estaba en un grupo de improvisación
y le pregunté a la audiencia

116
00:06:44,766 --> 00:06:47,968
una ocupación, y me enamoré del trabajo.

117
00:06:47,969 --> 00:06:51,098
Le dije que sí a la carrera.

118
00:06:51,099 --> 00:06:52,633
¿Más estofado de seitán, Lisa?

119
00:06:52,634 --> 00:06:54,735
El arroz es libre de conflictos.

120
00:06:54,736 --> 00:06:56,871
Sí. No es para morirse.

121
00:06:58,900 --> 00:07:02,236
¿Tu madre registra lo
que dices en un diario?

122
00:07:02,237 --> 00:07:04,872
Llevará estas perlas para siempre.

123
00:07:04,873 --> 00:07:06,874
Qué bueno.

124
00:07:09,778 --> 00:07:13,848
*He conocido otras personas*

125
00:07:13,849 --> 00:07:17,952
*Que nunca podrían ser malas*

126
00:07:17,953 --> 00:07:20,221
*Nunca podrían ser crueles*

127
00:07:20,222 --> 00:07:22,123
*O intentarían mandarme*

128
00:07:22,124 --> 00:07:23,991
*Pero no encajarían comingo*

129
00:07:26,194 --> 00:07:28,663
- DE PAPÁ: LISA, NO ENCUENTRO
MI TELÉFONO - *Porque nadie más*

130
00:07:28,664 --> 00:07:30,673
- DE LISA: ESTÁS USÁNDOLO
- *Me emocionó así*

131
00:07:30,674 --> 00:07:32,500
*Con todos tus defectos*

132
00:07:32,501 --> 00:07:33,901
*Aún te amo*

133
00:07:33,902 --> 00:07:36,303
*Tenías que ser tú*

134
00:07:36,304 --> 00:07:38,305
*Tú, la maravilla*

135
00:07:38,306 --> 00:07:40,441
*Tenías que ser tú*

136
00:07:47,482 --> 00:07:49,817
- Te amo.
- Te amo.

137
00:07:51,553 --> 00:07:55,122
¡No dirás "apesta" en
la mesa de la cena!

138
00:07:55,123 --> 00:07:57,158
Pero el pastel de vegetales apesta.

139
00:07:57,159 --> 00:07:59,460
Como un camión lleno de traseros.

140
00:07:59,461 --> 00:08:01,328
No metas a los camiones en esto.

141
00:08:01,329 --> 00:08:02,863
Solo come tus pasteles.

142
00:08:02,864 --> 00:08:04,865
¿Cómo estuvo la cena
con tu amiga, cariño?

143
00:08:04,866 --> 00:08:06,667
Apesta, apesta,
apestosa, apesta, apesta.

144
00:08:06,668 --> 00:08:08,803
- Diría que fue... un poco diferente.
- Apesta, apesta, apesta, apesta.

145
00:08:08,804 --> 00:08:10,571
- No mejor, solo diferente.
- Apesta, apesta, apesta...

146
00:08:10,572 --> 00:08:11,972
¿Puedo hacer una pregunta?

147
00:08:11,973 --> 00:08:13,874
Quiero ver esto.

148
00:08:14,565 --> 00:08:15,646
ROMANCE DE MONTAÑA RUSA

149
00:08:15,647 --> 00:08:17,511
Dina y Lucas nunca se conocieron,

150
00:08:17,512 --> 00:08:19,513
pero cuando esta montaña rusa

151
00:08:19,514 --> 00:08:22,583
haga su última caída, estarán casados.

152
00:08:22,584 --> 00:08:25,753
¿Y qué haces para divertirte?

153
00:08:25,754 --> 00:08:29,523
¡Hago una hamaca de cabello humano!

154
00:08:29,524 --> 00:08:30,658
Muchacho, pasa la sal.

155
00:08:30,659 --> 00:08:31,859
En seguida.

156
00:08:34,029 --> 00:08:35,463
Lo hiciste a propósito.

157
00:08:35,464 --> 00:08:37,364
Bueno, no te daré el gusto.

158
00:08:37,365 --> 00:08:38,866
Disculpa, tengo una pregunta.

159
00:08:38,867 --> 00:08:40,000
¡Ahora no!

160
00:08:40,001 --> 00:08:41,869
¡Me gusta tu cabello!

161
00:08:41,870 --> 00:08:43,938
Sáquenme de aquí.

162
00:08:47,175 --> 00:08:50,678
Esto está muy bueno.
Así es como me gusta.

163
00:08:50,679 --> 00:08:53,180
Salado. Muy salado.

164
00:08:53,181 --> 00:08:55,149
Envejezco rápidamente.

165
00:08:55,150 --> 00:08:56,917
¿Dónde está Charlie Rose?

166
00:09:01,389 --> 00:09:03,257
Por favor, una simple pregunta.

167
00:09:03,258 --> 00:09:04,792
¿Qué?

168
00:09:04,793 --> 00:09:07,828
¿Por qué tenemos que cenar
juntos todas las noches?

169
00:09:07,829 --> 00:09:11,398
Porque es bueno para la maldita familia.

170
00:09:11,399 --> 00:09:14,401
Lisa, sé que eres vegetariana.

171
00:09:14,402 --> 00:09:17,304
¿Te importa si comemos esto frente a ti?

172
00:09:17,305 --> 00:09:19,874
Oh, no. No. Para nada.

173
00:09:19,875 --> 00:09:22,443
Y el solo hecho de que hayan
preguntado cómo me siento...

174
00:09:22,444 --> 00:09:24,945
No necesito postre, porque
al ser considerados,

175
00:09:24,946 --> 00:09:26,947
es suficientemente dulce.

176
00:09:26,948 --> 00:09:30,751
- Bien dicho.
- Muy bien dicho.

177
00:09:30,752 --> 00:09:34,755
A juzgar por ti, seguramente
tu familia es tan adorable

178
00:09:34,756 --> 00:09:38,092
y refrescante como la
brisa del Lago Di Como.

179
00:09:38,093 --> 00:09:41,996
Sí, mi familia.

180
00:09:41,997 --> 00:09:44,732
Trato de no alardear sobre ellos.

181
00:09:44,733 --> 00:09:46,734
Más agua de coco, por favor.

182
00:09:50,972 --> 00:09:54,041
Qué lástima que nunca los conoceremos.

183
00:09:54,042 --> 00:09:56,911
- ¿Por qué?
- Nos mudaremos pronto.

184
00:09:56,912 --> 00:09:58,779
Conseguí la beca de investigación.

185
00:09:58,780 --> 00:10:00,781
El padre de Sam estudia
los efectos nocivos

186
00:10:00,782 --> 00:10:02,883
de la reubicación de
familias sobre los niños.

187
00:10:02,884 --> 00:10:04,985
Me lleva por todo el mundo.

188
00:10:04,986 --> 00:10:07,288
Supongo que nunca
conocerán a mis padres.

189
00:10:07,289 --> 00:10:10,191
Y solo los conoceremos por lo
que nos cuentas ahora mismo.

190
00:10:10,192 --> 00:10:11,859
Ahora. Mismo.

191
00:10:11,860 --> 00:10:14,795
Bueno, mi padre...

192
00:10:14,796 --> 00:10:17,665
trabaja con sus manos, es escultor.

193
00:10:17,666 --> 00:10:18,799
¿Y tu madre?

194
00:10:18,800 --> 00:10:21,735
Mi madre es química.

195
00:10:21,736 --> 00:10:24,371
Y también tengo una hermana.

196
00:10:24,372 --> 00:10:28,576
Es profesora de
comunicación no lingüística.

197
00:10:28,577 --> 00:10:31,412
Tiene una elevada posición.

198
00:10:31,413 --> 00:10:33,714
Fascinante. ¿Tienes hermanos?

199
00:10:34,716 --> 00:10:35,466
No.

200
00:10:36,585 --> 00:10:37,818
Lo que digo es

201
00:10:37,819 --> 00:10:39,420
que hay muchos científicos
que tienen preguntas

202
00:10:39,421 --> 00:10:41,088
- sobre el calentamiento global.
- Bueno, es una

203
00:10:41,089 --> 00:10:43,090
perspectiva interesante, diputado.

204
00:10:43,091 --> 00:10:46,861
Puedes notar que Terry Gross
está muy enojado con este tipo.

205
00:10:46,862 --> 00:10:50,798
Pueden dejarme justo aquí.

206
00:10:50,799 --> 00:10:52,867
No, no, no. Iremos directo a tu casa.

207
00:10:52,868 --> 00:10:54,702
Tal vez puedo conocer a tu padre.

208
00:10:54,703 --> 00:10:55,836
Claro que sí.

209
00:10:55,837 --> 00:10:57,671
¡Ahí está!

210
00:10:57,672 --> 00:10:59,206
¡Holín!

211
00:10:59,207 --> 00:11:00,774
¡Papi!

212
00:11:00,775 --> 00:11:02,676
Sígame la corriente.

213
00:11:02,677 --> 00:11:04,545
Que Dios los bendiga,
y como me gusta decir,

214
00:11:04,546 --> 00:11:05,846
¡adiosillo de corazón!

215
00:11:05,847 --> 00:11:08,482
Que Dios lo bendiga, Sr. Simpson.

216
00:11:11,634 --> 00:11:13,568
¡Odio al estúpido Flanders!

217
00:11:13,569 --> 00:11:15,070
¡Gruñido molesto, gruñido molesto!

218
00:11:15,071 --> 00:11:16,771
Gracias.

219
00:11:16,772 --> 00:11:17,611
Engaño.

220
00:11:20,977 --> 00:11:22,610
Te traje un regalo de despedida.

221
00:11:22,611 --> 00:11:24,813
Soy muy buena con los
regalos de despedida.

222
00:11:24,814 --> 00:11:27,148
Lo ordené el día que te conocí.

223
00:11:27,149 --> 00:11:30,051
Bueno, yo te traje un
cubo de Rubik. Resuélvelo.

224
00:11:32,971 --> 00:11:34,043
NO NOS MUDAREMOS

225
00:11:34,044 --> 00:11:34,422
¡¿Qué?!

226
00:11:34,423 --> 00:11:35,957
Rescindieron mi beca gubernamental

227
00:11:35,958 --> 00:11:38,827
para pagar por una escotilla de
salida de un nuevo avión de combate.

228
00:11:38,828 --> 00:11:41,730
La buena noticia es que ahora podremos
conocer a tu maravillosa madre.

229
00:11:41,731 --> 00:11:45,533
Es exactamente lo que podrían hacer...

230
00:11:45,910 --> 00:11:48,222
SE TRAMA LA MENTIRA

231
00:11:49,238 --> 00:11:50,872
si no hubiese venido a decirles

232
00:11:50,873 --> 00:11:53,942
que mis padres irán a Portugal.

233
00:11:53,943 --> 00:11:56,845
¡Nos encanta Portugal!

234
00:11:56,846 --> 00:11:59,981
¡Los llamaremos para pasarles
nuestras diez mejores pastelerías!

235
00:11:59,982 --> 00:12:02,884
Quiero decir que Portugal
es la parada intermedia

236
00:12:02,885 --> 00:12:05,153
cuando conectan con...

237
00:12:07,189 --> 00:12:08,423
¡Lituania!

238
00:12:08,424 --> 00:12:09,958
¿Han estado en Lituania?

239
00:12:09,959 --> 00:12:12,827
No. Y es un punto sensible.

240
00:12:12,828 --> 00:12:14,963
Lisa, te echaré de menos.

241
00:12:14,964 --> 00:12:16,731
Oh, no, no iré con ellos.

242
00:12:16,732 --> 00:12:18,833
Me quedaré con... mi abuelo.

243
00:12:18,834 --> 00:12:20,668
Eso suena bien.

244
00:12:20,669 --> 00:12:23,538
- ¿Por qué no te quedas con nosotros?
- ¿Quedarme con su familia?

245
00:12:23,539 --> 00:12:25,940
¿En este hogar lleno de arte y cultura

246
00:12:25,941 --> 00:12:27,942
y con un caballo en miniatura?

247
00:12:27,943 --> 00:12:30,545
Es una raza exótica que es
más bonita cuando envejece.

248
00:12:32,214 --> 00:12:34,416
¿Y, qué dices?

249
00:12:34,417 --> 00:12:36,785
De acuerdo. He estado apilando
una mentira sobre otra

250
00:12:36,786 --> 00:12:38,053
como una mala farsa a la francesa.

251
00:12:38,054 --> 00:12:39,854
¿Qué le hace una más?

252
00:12:42,591 --> 00:12:44,898
EL ENGAÑO AUMENTA EL DOBLE

253
00:12:44,899 --> 00:12:49,664
Bien, vendré todas las noches
a las 19:30 luego de mis...

254
00:12:49,665 --> 00:12:52,300
clases de natación.

255
00:12:52,301 --> 00:12:55,904
Pero debo irme todos los
días a las 6:30 para mis...

256
00:12:55,905 --> 00:12:58,773
clases de natación matutinas.

257
00:12:58,774 --> 00:12:59,908
Eres una nadadora, Lisa.

258
00:12:59,909 --> 00:13:02,911
No pretenderemos
cuestionar tu itinerario.

259
00:13:03,483 --> 00:13:05,958
CUIDADO: FARSA EN PROGRESO

260
00:13:26,936 --> 00:13:29,305
¿Cómo estuvo tu clase de natación?

261
00:13:29,306 --> 00:13:30,405
¡De mil maravillas!

262
00:13:44,019 --> 00:13:45,553
Despierta, dormilona.

263
00:13:47,022 --> 00:13:49,657
Te vestiste muy rápido.

264
00:13:49,658 --> 00:13:52,961
Cuando vistes lo mismo
todos los días, es fácil.

265
00:13:56,432 --> 00:13:57,799
¿Qué?

266
00:13:57,800 --> 00:14:00,135
Estabas durmiendo como la maestra.

267
00:14:01,904 --> 00:14:04,506
Oh, Ralph. Estoy engañando a
todas las personas que quiero

268
00:14:04,507 --> 00:14:07,609
y es muy emocionante.

269
00:14:07,610 --> 00:14:10,912
Los mentirosos son como las
estrellas... siempre se ven.

270
00:14:10,913 --> 00:14:13,648
Dios mío, eso es realmente profundo.

271
00:14:13,649 --> 00:14:15,783
Tengo cinco hoyos en la cara.

272
00:14:15,784 --> 00:14:17,485
Uno, dos,

273
00:14:17,486 --> 00:14:21,189
tres, cuatro, cin...

274
00:14:21,857 --> 00:14:23,158
Buenas noches, mamá.

275
00:14:23,159 --> 00:14:25,493
Buenas noches, cariño.

276
00:14:31,634 --> 00:14:33,902
Hola, Lisa.

277
00:14:33,903 --> 00:14:36,771
¡Mamá Patiño!

278
00:14:37,168 --> 00:14:39,073
FIN DEL ACTO

279
00:14:42,065 --> 00:14:45,200
¡No puedo creer que estuviste
viendo a otra familia!

280
00:14:45,201 --> 00:14:46,669
¿Cómo lo supiste?

281
00:14:46,670 --> 00:14:48,070
Me enteré por Ned.

282
00:14:48,071 --> 00:14:50,305
Se siente muy culpable por fingir

283
00:14:50,306 --> 00:14:52,808
que es tu padre, pero no puede parar.

284
00:14:54,039 --> 00:14:55,807
¡Mírenme en el sector 7-G!

285
00:14:58,377 --> 00:15:00,778
Lo siento, no quería lastimarlos,

286
00:15:00,779 --> 00:15:02,680
de verdad, pero una vez
que empecé a mentir,

287
00:15:02,681 --> 00:15:04,315
no podía parar.

288
00:15:04,316 --> 00:15:06,584
Es como una adicción.

289
00:15:08,220 --> 00:15:10,788
No sé lo que es eso.

290
00:15:17,129 --> 00:15:19,397
Lisa, comprendo que esta
familia no es perfecta.

291
00:15:19,398 --> 00:15:21,199
Tu madre tiene sus defectos,

292
00:15:21,200 --> 00:15:23,902
pero le cae bien a muchas personas.

293
00:15:24,605 --> 00:15:26,339
Mamá no es es problema.

294
00:15:26,340 --> 00:15:28,265
Entonces es Maggie.

295
00:15:28,266 --> 00:15:30,024
Sé que no sabe hablar.

296
00:15:30,025 --> 00:15:32,493
Es un poco L-E-L-A.

297
00:15:32,494 --> 00:15:36,297
Somos todos, Homero. Está
avergonzada de todos nosotros.

298
00:15:36,298 --> 00:15:38,366
¡No! ¡Para nada!

299
00:15:38,367 --> 00:15:41,235
Dijiste que era química. No soy química.

300
00:15:41,236 --> 00:15:44,405
Pero eres química.... en
la forma en que tratas

301
00:15:44,406 --> 00:15:45,973
con los salpicones de la
casa y la forma en que...

302
00:15:45,974 --> 00:15:47,141
Ahórratelo.

303
00:15:47,142 --> 00:15:49,944
¿Y qué les dijiste que era yo?

304
00:15:49,945 --> 00:15:52,146
Les dije que nunca exististe.

305
00:15:52,147 --> 00:15:53,647
¡Así es la vida para mí!

306
00:15:53,648 --> 00:15:55,282
No soy química.

307
00:15:55,283 --> 00:15:56,784
Ni siquiera terminé la universidad.

308
00:15:56,785 --> 00:15:58,786
Solo soy alguien que
dedica todos los días

309
00:15:58,787 --> 00:16:01,262
a hacer tu vida un poco mejor.

310
00:16:01,263 --> 00:16:02,997
¿Qué me vas a hacer?

311
00:16:03,286 --> 00:16:04,887
- Voy a hacer que te levantes,
- Sí.

312
00:16:04,888 --> 00:16:06,722
- que vayas al teléfono,
- De acuerdo.

313
00:16:06,723 --> 00:16:09,058
- que llames a esa familia...
- Oh, Dios.

314
00:16:09,059 --> 00:16:11,093
y los invites a cenar con nosotros.

315
00:16:15,365 --> 00:16:17,733
Dijeron que están libres el sábado.

316
00:16:17,734 --> 00:16:19,501
Llegarán a las siete.

317
00:16:19,502 --> 00:16:24,406
¡Y me preguntaron si
podían traer el postre!

318
00:16:24,407 --> 00:16:26,175
Pobre niña.

319
00:16:26,176 --> 00:16:28,811
Realmente le estás dando una lección.

320
00:16:28,812 --> 00:16:30,646
Estamos dándole una lección.

321
00:16:30,647 --> 00:16:33,916
Y agradezco tu apoyo.

322
00:16:33,917 --> 00:16:35,384
¡Vuelve aquí!

323
00:16:35,385 --> 00:16:38,320
Pregúntale si podemos
comer pizza esta noche.

324
00:16:38,321 --> 00:16:40,389
Tú puedes comer pizza, pero tu padre

325
00:16:40,390 --> 00:16:42,991
comerá vegetales.

326
00:16:45,421 --> 00:16:47,138
SÁBADO A LA NOCHE

327
00:16:47,139 --> 00:16:49,940
¿Cómo puede estar tan
avergonzada de su propia familia?

328
00:16:49,941 --> 00:16:52,609
Tenemos que ayudar a Lisa a
causar una buena impresión.

329
00:16:52,610 --> 00:16:55,212
¡Deja de beber de esa manguera!

330
00:16:55,213 --> 00:16:57,915
¡Así que ahora beber de una manguera

331
00:16:57,916 --> 00:17:01,151
en mi propio dormitorio es vergonzoso!

332
00:17:02,720 --> 00:17:05,088
Homero. ¿Homero?

333
00:17:05,089 --> 00:17:06,290
Homero.

334
00:17:06,291 --> 00:17:08,325
Homero. Te daré una lista

335
00:17:08,326 --> 00:17:10,794
de cuatro cosas que decir
en la cena de esta noche.

336
00:17:10,795 --> 00:17:12,729
Cuatro cosas. Es todo.

337
00:17:12,730 --> 00:17:14,831
Uno, dos, tres...

338
00:17:14,832 --> 00:17:17,000
Tienes razón.

339
00:17:17,001 --> 00:17:20,203
En la cena de esta noche, no quiero
que seas alguien que no eres.

340
00:17:20,204 --> 00:17:22,606
Tampoco quiero que seas quien eres.

341
00:17:22,607 --> 00:17:26,043
- Así que apégate a esto.
- De acuerdo.

342
00:17:26,044 --> 00:17:28,013
¡Estoy completamente cuerdo!

343
00:17:28,014 --> 00:17:29,648
Es "de acuerdo".

344
00:17:29,649 --> 00:17:31,083
Mucho mejor.

345
00:17:31,084 --> 00:17:32,517
Y así es como

346
00:17:32,518 --> 00:17:35,053
mi familia fue de Nigeria a Londres.

347
00:17:35,054 --> 00:17:36,622
Cuéntame más acerca de eso.

348
00:17:36,623 --> 00:17:38,557
Lo siento, pero no puedo.

349
00:17:38,558 --> 00:17:41,226
He dicho literalmente todo lo que
se podía decir sobre el tema.

350
00:17:41,227 --> 00:17:43,395
Me ha hecho recordar
momentos maravillosos

351
00:17:43,396 --> 00:17:45,397
en los que no había pensado en años.

352
00:17:45,398 --> 00:17:48,600
Es increíble cómo Homero
hace sonsacar a la gente.

353
00:17:48,601 --> 00:17:50,369
Estoy completamente...

354
00:17:50,370 --> 00:17:51,637
de acuerdo.

355
00:17:51,638 --> 00:17:54,139
Usted es un hombre
fascinante, Sr. Simpson.

356
00:17:54,140 --> 00:17:56,541
Tengo mis mejores ideas en la ducha.

357
00:17:56,542 --> 00:17:58,977
Cuénteme una. Yo he estado
hablando todo este tiempo.

358
00:17:58,978 --> 00:18:01,313
Eso es muy interesante.

359
00:18:02,815 --> 00:18:05,584
No, por favor. Quiero saber
qué es lo que piensa.

360
00:18:19,232 --> 00:18:20,930
¿Te gusta la cerveza?

361
00:18:20,931 --> 00:18:23,268
¡Me encanta la cerveza!

362
00:18:23,269 --> 00:18:24,937
Qué familia tan encantadora.

363
00:18:24,938 --> 00:18:27,539
Estamos muy contentos
de haberlos conocido.

364
00:18:27,540 --> 00:18:29,474
En realidad, no lo han hecho.

365
00:18:29,475 --> 00:18:31,343
Mentí sobre mi familia.

366
00:18:31,344 --> 00:18:33,912
Mamá, lamento mucho
haber sentido vergüenza.

367
00:18:33,913 --> 00:18:37,404
Me siento peor de lo que jamás
me había sentido en mi vida.

368
00:18:37,405 --> 00:18:39,827
Atormentará a la persona en la
que me convierta para siempre.

369
00:18:39,828 --> 00:18:42,491
Cariño, soy tan mala como tú.

370
00:18:42,492 --> 00:18:44,756
Entrené a tu padre y a tu
hermano sobre cómo actuar

371
00:18:44,757 --> 00:18:46,558
para superar esta cena.

372
00:18:46,559 --> 00:18:49,061
De hecho, yo también los engañé.

373
00:18:49,062 --> 00:18:51,063
Les dije que soy de Nigeria.

374
00:18:51,064 --> 00:18:53,465
En realidad, me mudé allí
cuando tenía dos años.

375
00:18:53,466 --> 00:18:55,167
Soy de Camerún.

376
00:18:55,168 --> 00:18:58,003
¿No se preguntó por qué el hombre
que le dije que era mi padre

377
00:18:58,004 --> 00:18:59,604
no se parecía a él?

378
00:18:59,605 --> 00:19:01,807
Asumí que había perdido todo su cabello

379
00:19:01,808 --> 00:19:03,909
y había subido una
enorme cantidad de peso.

380
00:19:03,910 --> 00:19:06,745
Bueno, es muy difícil
llevar tus propios negocios.

381
00:19:06,746 --> 00:19:08,914
No manejas tu propio negocio.

382
00:19:08,915 --> 00:19:11,450
Empezaré una nueva farsa.

383
00:19:13,987 --> 00:19:16,621
Vaya, la honestidad
realmente arruina una fiesta.

384
00:19:16,622 --> 00:19:19,057
¿Qué les parece si todos
vamos a mi nueva habitación?

385
00:19:19,058 --> 00:19:21,760
- ¿Cuándo mejoraste tu habitación?
- Mientras todos estaban concentrados

386
00:19:21,761 --> 00:19:23,662
en Lisa, hice una pequeña remodelación.

387
00:19:23,663 --> 00:19:25,897
No conseguí los permisos,
pero está todo en regla.

388
00:19:30,136 --> 00:19:31,770
Muchacho, ¿por qué hiciste esto?

389
00:19:31,771 --> 00:19:33,338
¿Dónde vas a dormir?

390
00:19:33,339 --> 00:19:36,508
Dormir es para los granjeros.
Quería un lugar para relajarme.

391
00:19:36,509 --> 00:19:37,809
Lo entiendo.

392
00:19:37,810 --> 00:19:39,277
Claro que lo entiendo.

393
00:19:39,979 --> 00:19:41,580
Entonces, son dos cervezas más.

394
00:19:41,581 --> 00:19:44,082
¿Y qué estabas bebiendo, Cheryl?

395
00:19:46,219 --> 00:19:48,620
Martini con jugo de manzana.

396
00:19:48,621 --> 00:19:50,555
¡Mi primer final feliz!

397
00:19:50,556 --> 00:19:52,924
"Estoy completamente de acuerdo".

398
00:19:52,925 --> 00:19:55,127
¡Te quiero, mamá!

399
00:19:55,128 --> 00:19:57,129
Te quiero, Sam.

400
00:19:57,130 --> 00:19:58,930
Te quiero, Bart.

401
00:19:58,931 --> 00:20:00,432
Y yo te quiero,

402
00:20:00,433 --> 00:20:01,767
habitación.

403
00:20:02,326 --> 00:20:04,426
NO SE VAYAN, YA
LLEGA BOB´S BURGERS

404
00:20:08,687 --> 00:20:11,361
Disco Stu, siempre cortejando.

405
00:20:11,362 --> 00:20:13,097
Feroces, Drederick.

406
00:20:13,098 --> 00:20:14,765
Tú y el chita.

407
00:20:19,871 --> 00:20:21,836
Déjame entrar. ¡Necesito
hablar con el muchacho!

408
00:20:21,837 --> 00:20:24,779
- ¡Esto se ha salido de las manos!
- No estás en la lista.

409
00:20:24,780 --> 00:20:27,452
Vamos, lo conozco.
Salimos todo el tiempo.

410
00:20:27,453 --> 00:20:28,653
Claro que sí.

411
00:20:28,654 --> 00:20:30,655
Tú puedes entrar, corazón.

412
00:20:30,656 --> 00:20:32,824
Me encargaré de esto, Homie.

413
00:20:36,729 --> 00:20:39,030
Muévase, señor. Está bloqueando
la escalera de incendios.

414
00:20:41,829 --> 00:20:42,779
www.subtitulamos.tv

