1
00:00:26,936 --> 00:00:29,269
Me llamo Amy Bellafonte.

2
00:00:31,407 --> 00:00:36,720
Antes no creía en los
monstruos, pero ahora sí.

3
00:00:36,746 --> 00:00:40,289
Los he visto cambiándolo todo.

4
00:00:40,315 --> 00:00:42,325
No empezó conmigo.

5
00:00:42,351 --> 00:00:45,228
Empezó con dos amigos de toda la vida

6
00:00:45,254 --> 00:00:47,897
que querían hacer del
mundo un lugar mejor.

7
00:00:47,923 --> 00:00:49,932
Esto es una locura, tío.

8
00:00:49,958 --> 00:00:51,800
¿Cuántos días llevamos caminando?

9
00:00:51,826 --> 00:00:53,836
Aún no me puedo creer que le
diera a ese tío mi reloj.

10
00:00:53,862 --> 00:00:57,009
Le queda bien. Eleva su posición social.

11
00:00:57,035 --> 00:00:59,278
No creo que sepa adónde va.

12
00:00:59,304 --> 00:01:01,341
- Yo creo que estamos cerca.
- EL ALTIPLANO BOLIVIANO. 2015

13
00:01:01,367 --> 00:01:03,646
Yo creo que nos hemos perdido.

14
00:01:03,672 --> 00:01:05,313
¿Falta mucho?

15
00:01:05,339 --> 00:01:07,983
Fanning, sigue sin hablar inglés.

16
00:01:08,009 --> 00:01:10,519
A lo mejor no encontramos a
nuestro hombre porque no existe.

17
00:01:10,545 --> 00:01:13,255
Si existe, podríamos cambiar el mundo.

18
00:01:13,281 --> 00:01:15,257
¿Eres escéptico, Richards?

19
00:01:15,283 --> 00:01:17,429
¿Del hombre mágico de 250 años?

20
00:01:18,653 --> 00:01:20,128
¿A quién le importa lo que yo piense?

21
00:01:20,154 --> 00:01:22,497
El Departamento de Defensa
y el CDC creen en ti, Lear,

22
00:01:22,523 --> 00:01:24,624
así que aquí estamos.

23
00:01:29,163 --> 00:01:31,941
Dice que el hombre está en esa cueva.

24
00:01:31,967 --> 00:01:33,833
Él solo nos va a traer hasta aquí.

25
00:01:40,975 --> 00:01:42,941
Con cuidado.

26
00:01:45,480 --> 00:01:47,279
Estad atentos.

27
00:01:54,350 --> 00:01:56,465
Dios mío.

28
00:01:56,491 --> 00:01:58,991
Es él.

29
00:02:04,198 --> 00:02:06,508
¿Qué coño hace en una jaula?

30
00:02:06,534 --> 00:02:08,167
¿Qué está haciendo ese chico?

31
00:02:09,270 --> 00:02:11,679
¿Está enfermo?

32
00:02:11,705 --> 00:02:13,381
Tim. Tim, no.

33
00:02:13,407 --> 00:02:14,934
¿Qué está pasando?

34
00:02:16,444 --> 00:02:18,720
¿Está enfermo?

35
00:02:18,746 --> 00:02:20,222
¿Qué está diciendo?

36
00:02:20,248 --> 00:02:22,714
Jararaca. Vampiro.

37
00:02:24,118 --> 00:02:25,755
Somos médicos. Podemos ayudar.

38
00:02:25,781 --> 00:02:26,995
¿Está enfermo?

39
00:02:27,021 --> 00:02:28,954
Fanning, aléjate de la jaula.

40
00:02:32,926 --> 00:02:34,445
- ¡Tim!
- ¡Matadlo!

41
00:02:36,597 --> 00:02:38,406
¡Apuntad a la cabeza!

42
00:02:38,432 --> 00:02:40,542
¡No deja de levantarse!

43
00:02:40,568 --> 00:02:43,523
¡Moveos, moveos!

44
00:02:43,549 --> 00:02:44,712
¡Tim!

45
00:02:44,738 --> 00:02:46,972
Tim. No.

46
00:02:55,115 --> 00:02:58,092
El doctor Lear pensaba
que su amigo había muerto.

47
00:02:58,118 --> 00:03:00,728
Jonas.

48
00:03:00,754 --> 00:03:03,131
Pero la muerte habría sido algo mejor.

49
00:03:03,157 --> 00:03:05,466
Dios mío.

50
00:03:05,492 --> 00:03:07,492
Tim.

51
00:03:11,165 --> 00:03:13,498
Estás vivo.

52
00:03:21,809 --> 00:03:23,108
Tu cuello.

53
00:03:25,345 --> 00:03:26,945
¿Cómo es posible?

54
00:03:29,282 --> 00:03:32,727
No lo sé.

55
00:03:32,753 --> 00:03:35,797
Pero me siento genial, Jonas.

56
00:03:35,823 --> 00:03:39,801
Creo que hemos encontrado
lo que estábamos buscando.

57
00:03:39,827 --> 00:03:43,237
Vamos a cambiar el mundo.

58
00:03:43,263 --> 00:03:45,640
Estás sangrando.

59
00:03:45,666 --> 00:03:47,933
Ah, ¿sí?

60
00:04:01,514 --> 00:04:03,857
Lo que descubrieron en esa cueva

61
00:04:03,883 --> 00:04:06,660
puso todo en marcha.

62
00:04:06,686 --> 00:04:08,829
Había nacido el Proyecto Noé.

63
00:04:08,855 --> 00:04:11,465
¿Y qué coño es el proyecto Noé?

64
00:04:11,491 --> 00:04:13,991
- ¿Estáis construyendo una arca?
- PRISIÓN ESTATAL DE HUNTSVILLE, TEXAS

65
00:04:16,296 --> 00:04:17,795
¿Es él?

66
00:04:19,399 --> 00:04:21,275
Sr. Carter, representamos
a una organización

67
00:04:21,301 --> 00:04:23,977
médica gubernamental
llamada Proyecto Noé.

68
00:04:24,003 --> 00:04:26,012
Estamos al borde de
un emocionante avance

69
00:04:26,038 --> 00:04:28,382
que puede mejorar las vidas
de todos los estadounidenses.

70
00:04:28,408 --> 00:04:30,884
Un fármaco que hace que la gente
sea inmune a la enfermedad.

71
00:04:30,910 --> 00:04:34,555
A enfermedades infecciosas como
el SIDA, el ébola y el SARS.

72
00:04:34,581 --> 00:04:37,124
¿Qué tiene que ver esto conmigo?

73
00:04:37,150 --> 00:04:39,826
A cambio de conmutar tu ejecución,

74
00:04:39,852 --> 00:04:42,829
tendrás la oportunidad de tomar
parte en un ensayo del fármaco.

75
00:04:42,855 --> 00:04:44,898
Tampoco serías el primero.

76
00:04:44,924 --> 00:04:46,699
Martin Echols, John Baffes,

77
00:04:46,725 --> 00:04:49,141
una señorita llamada Shauna
Babcock... eran gente

78
00:04:49,167 --> 00:04:51,442
que se enfrentaba a la ejecución
y ahora están en Colorado,

79
00:04:51,468 --> 00:04:52,639
disfrutando del paisaje.

80
00:04:52,665 --> 00:04:54,507
¿Está alguna de esas personas
que acabas de mencionar

81
00:04:54,533 --> 00:04:58,344
disponible para hablar sobre su
experiencia en el Proyecto Noé?

82
00:04:58,370 --> 00:05:00,647
Eres un asesino en el
corredor de la muerte.

83
00:05:00,673 --> 00:05:03,048
No me parece que tengas muchas opciones.

84
00:05:03,074 --> 00:05:04,717
Este trato lo tomas o lo dejas.

85
00:05:04,743 --> 00:05:06,753
¿Y si lo dejo?

86
00:05:06,779 --> 00:05:10,022
Anthony, por supuesto que puedes elegir.

87
00:05:10,048 --> 00:05:13,225
Y sí, esto es algo poco habitual.

88
00:05:13,251 --> 00:05:15,528
Pero van a ejecutarte.

89
00:05:15,554 --> 00:05:18,063
Ese será el final de tu historia.

90
00:05:18,089 --> 00:05:21,501
En vez de eso, yo te ofrezco tiempo.

91
00:05:21,527 --> 00:05:25,495
Puedo darte un mar de tiempo.

92
00:05:30,914 --> 00:05:32,833
PROYECTO NOÉ
TELLURIDE, COLORADO

93
00:05:32,859 --> 00:05:35,038
Muchas cosas dieron lugar a lo que pasó.

94
00:05:36,942 --> 00:05:38,551
Era la tormenta perfecta.

95
00:05:38,577 --> 00:05:39,686
Escuchad.

96
00:05:39,712 --> 00:05:41,421
Acabo de hablar por teléfono con el CDC

97
00:05:41,447 --> 00:05:42,855
y el Departamento de Defensa.

98
00:05:42,881 --> 00:05:46,292
La gripe aviar china ha pasado
de un brote a una epidemia.

99
00:05:46,318 --> 00:05:49,528
Nuestra información eleva el número
de fallecidos a 15.000 personas.

100
00:05:49,554 --> 00:05:54,233
Se transmite por el aire, muta
rápidamente y no hay vacuna.

101
00:05:54,259 --> 00:05:55,434
¿Cuál es el periodo de incubación?

102
00:05:55,460 --> 00:05:57,453
12 horas.

103
00:05:57,479 --> 00:06:00,405
Quedas expuesto en el desayuno
y has muerto antes de la cena.

104
00:06:00,431 --> 00:06:02,398
Hablamos de una pandemia global?

105
00:06:02,424 --> 00:06:04,234
¿Cuánto tardará en afectar
a los Estados Unidos?

106
00:06:04,260 --> 00:06:05,888
Si no lo contienen, tres meses.

107
00:06:05,914 --> 00:06:07,579
Pero el CDC considera que el
trabajo que estamos haciendo

108
00:06:07,605 --> 00:06:09,148
es nuestra mayor esperanza
de obtener una vacuna.

109
00:06:09,174 --> 00:06:11,616
Ningún sujeto ha superado
las pruebas de forma segura.

110
00:06:11,642 --> 00:06:13,152
No estamos ni por asomo listos.

111
00:06:13,178 --> 00:06:14,619
Soy consciente de eso, Dr. Lear.

112
00:06:14,645 --> 00:06:16,588
¿Y cómo nos preparamos?

113
00:06:16,614 --> 00:06:19,225
Podríamos probar a incubarlo
en células vero de mamíferos.

114
00:06:19,251 --> 00:06:20,592
No, eso tardaría demasiado tiempo.

115
00:06:20,618 --> 00:06:23,662
Hacen falta frecuentes subcultivos
celulares con actividad antitripsínica.

116
00:06:23,688 --> 00:06:27,466
Tengo algo. Pero no le
va a gustar a nadie.

117
00:06:27,492 --> 00:06:30,302
Pues ahora mismo tengo
la mente muy abierta.

118
00:06:30,328 --> 00:06:32,838
Vamos a las celdas.

119
00:06:32,864 --> 00:06:34,764
Será más fácil explicarlo allí.

120
00:06:37,268 --> 00:06:38,844
Tim Fanning.

121
00:06:38,870 --> 00:06:40,640
El paciente cero.

122
00:06:44,308 --> 00:06:47,586
Tenía 52 años cuando quedó infectado
hace tres años, en Bolivia.

123
00:06:47,612 --> 00:06:50,955
La exposición hizo que su sistema
inmune funcionara al máximo.

124
00:06:50,981 --> 00:06:53,958
Pero, después de un corto
periodo de curación acelerada,

125
00:06:53,984 --> 00:06:58,023
decayó en esto.

126
00:06:58,049 --> 00:07:00,026
Es inmune a toda
enfermedad, pero también

127
00:07:00,052 --> 00:07:02,653
es un monstruo chupasangre letal
al que todos tenemos mucho cuidado

128
00:07:02,679 --> 00:07:03,869
de no llamar vampiro.

129
00:07:03,895 --> 00:07:05,370
¿Este resumen sirve para algo?

130
00:07:05,396 --> 00:07:07,439
Para prepararlo todo.

131
00:07:07,465 --> 00:07:09,242
Seguidme.

132
00:07:09,268 --> 00:07:11,443
Luego vinieron los
asesinos: John Baffes,

133
00:07:11,469 --> 00:07:14,846
Victor Chavez, Kathy
Turrell, Rupert Sosa.

134
00:07:14,872 --> 00:07:17,981
Atenuamos la fórmula con cada sujeto.

135
00:07:18,007 --> 00:07:21,552
Cada uno tuvo un periodo de buena
salud mayor antes de decaer,

136
00:07:21,578 --> 00:07:23,320
con menos efectos secundarios.

137
00:07:23,346 --> 00:07:27,024
Aun así, letales y terriblemente feos,

138
00:07:27,050 --> 00:07:29,126
pero nos estamos acercando.

139
00:07:29,152 --> 00:07:30,561
Echols, Martinez.

140
00:07:30,587 --> 00:07:33,196
June Reinhardt, la supremacista blanca.

141
00:07:33,222 --> 00:07:35,666
Era encantadora.

142
00:07:35,692 --> 00:07:38,977
Y luego está Shauna Babcock.

143
00:07:39,003 --> 00:07:42,372
El sujeto número 11. Nuestro
mejor resultado hasta ahora.

144
00:07:42,398 --> 00:07:45,042
Tardó 28 días en decaer.

145
00:07:45,068 --> 00:07:47,311
Y, cuando lo hizo, sus signos vitales

146
00:07:47,337 --> 00:07:49,516
y apariencia siguieron siendo humanos.

147
00:07:49,542 --> 00:07:52,716
La hemos expuesto al ébola,
al VIH, al sarampión...

148
00:07:52,742 --> 00:07:54,017
Es inmune a todo.

149
00:07:54,043 --> 00:07:55,419
Y, aun así, puede arrancarte la cabeza

150
00:07:55,445 --> 00:07:56,986
y beberte como si fueras un batido.

151
00:07:57,012 --> 00:07:59,250
Sí, vale. Nadie es perfecto.

152
00:07:59,276 --> 00:08:02,024
Pero estamos progresando.

153
00:08:02,050 --> 00:08:05,495
No se trata solo de refinar
la fómula, es la edad.

154
00:08:05,521 --> 00:08:09,027
La fórmula ataca a las neuronas.

155
00:08:09,053 --> 00:08:10,801
La gente más joven tiene más neuronas.

156
00:08:10,827 --> 00:08:13,603
Cuantas más neuronas, menos
severo es el decaimiento.

157
00:08:13,629 --> 00:08:15,359
¿Qué edad tiene Anthony Carter?

158
00:08:15,385 --> 00:08:17,406
25 años. Llega mañana.

159
00:08:17,432 --> 00:08:19,888
Deberíamos avanzar con él,
pero no es lo bastante joven.

160
00:08:19,914 --> 00:08:21,277
Ni lo sugieras.

161
00:08:21,303 --> 00:08:23,346
¿Estás sugiriendo que
la probemos en un niño?

162
00:08:23,372 --> 00:08:24,672
Sí.

163
00:08:24,698 --> 00:08:27,096
Los niños tienen miles de millones
de neuronas más que los adultos.

164
00:08:27,122 --> 00:08:30,075
Un niño podría soportarla
sin efectos secundarios.

165
00:08:30,101 --> 00:08:33,346
Queríais una solución.
Pues aquí la tenéis.

166
00:08:49,731 --> 00:08:51,898
¿A qué distancia has ido?

167
00:08:54,602 --> 00:08:56,144
A unos diez kilómetros.

168
00:08:56,170 --> 00:08:59,247
¿Cómo sabías dónde estaba?

169
00:08:59,273 --> 00:09:03,509
Sé dónde está todo el
mundo. Es mi trabajo.

170
00:09:05,847 --> 00:09:08,624
¿Estás bien?

171
00:09:08,650 --> 00:09:12,160
He estado todo el día intentando hallar
fisuras en la investigación de Pet.

172
00:09:12,186 --> 00:09:14,095
Pero se sostiene.

173
00:09:14,121 --> 00:09:16,063
Creo que tiene razón.

174
00:09:16,089 --> 00:09:18,766
No me puedo creer que vaya a decir esto,

175
00:09:18,792 --> 00:09:22,069
pero ¿es factible encontrar a un niño?

176
00:09:22,095 --> 00:09:24,839
¿Podrás sobrellevar esto?

177
00:09:24,865 --> 00:09:27,474
No, es espantoso.

178
00:09:27,500 --> 00:09:31,445
Pero o lo sobrellevo o
morirán millones de personas.

179
00:09:31,471 --> 00:09:32,947
¿Puedes encontrar un niño?

180
00:09:32,973 --> 00:09:34,949
¿Puedes hacerlo?

181
00:09:34,975 --> 00:09:36,684
Sí, puedo hacerlo.

182
00:09:36,710 --> 00:09:38,930
Es cuestión de encontrar
a un niño sin familia,

183
00:09:38,956 --> 00:09:41,656
que no deje un rastro de
documentación en Servicios Sociales.

184
00:09:41,682 --> 00:09:43,548
Alguien a quien nadie eche de menos.

185
00:09:46,593 --> 00:09:49,196
¡Vamos! ¡Tú puedes! ¡Tú puedes!

186
00:09:49,222 --> 00:09:50,895
¡Tú puedes! ¡Tú puedes!

187
00:09:50,976 --> 00:09:52,852
¡Tú puedes! ¡Tú puedes!

188
00:09:52,878 --> 00:09:54,468
¿Vas a dejar que una niña te derrote?

189
00:09:54,494 --> 00:09:55,769
No intento entristecerte,

190
00:09:55,795 --> 00:09:58,372
pero creo que es hora de que pierdas.

191
00:09:58,398 --> 00:10:00,807
Joder.

192
00:10:00,833 --> 00:10:02,809
Toma, quédatelo. Has ganado.

193
00:10:02,835 --> 00:10:05,979
Tenía planes para ese
dinero, pero da igual.

194
00:10:06,005 --> 00:10:07,312
Tenemos que irnos.

195
00:10:08,808 --> 00:10:10,317
¿De dónde vienes?

196
00:10:10,343 --> 00:10:13,187
De Georgia. Pero, antes
de eso, de Baton Rouge.

197
00:10:13,213 --> 00:10:15,389
¿Te vienes a casa a cenar?

198
00:10:15,415 --> 00:10:16,523
A mi madre no le importará.

199
00:10:16,549 --> 00:10:18,459
No, yo también tengo que irme a casa.

200
00:10:18,485 --> 00:10:20,418
Mi madre se enfadará si falto a la cena.

201
00:10:22,718 --> 00:10:24,199
¿Has apagado las freídoras?

202
00:10:24,225 --> 00:10:25,802
No, hagámoslo ahora.

203
00:10:25,828 --> 00:10:29,703
Estamos cerrando. ¿Tienes
algún lugar al que ir?

204
00:10:29,729 --> 00:10:31,871
¿A tu madre no le importa
que andes por ahí tan tarde?

205
00:10:31,897 --> 00:10:34,040
No, señora. Trabaja por las noches.

206
00:10:34,066 --> 00:10:37,668
Creo que estoy bien. Gracias.

207
00:10:41,574 --> 00:10:43,383
Recibido, 1-6.

208
00:10:43,409 --> 00:10:45,776
Cambiando.

209
00:10:47,749 --> 00:10:50,323
Una mujer de 32 años,
declarada muerta en el lugar

210
00:10:50,349 --> 00:10:52,716
debido a una posible sobredosis.

211
00:10:55,121 --> 00:10:57,273
¡Mamá!

212
00:10:57,299 --> 00:10:59,532
Tenía diez años la noche
en la que murió mi madre.

213
00:10:59,558 --> 00:11:01,835
¡No!

214
00:11:01,861 --> 00:11:04,742
¡Mamá! ¡Mamá!

215
00:11:07,533 --> 00:11:09,515
¡Esa es mi madre!

216
00:11:10,770 --> 00:11:12,356
¿No tiene a nadie?

217
00:11:12,382 --> 00:11:13,403
Dice que no.

218
00:11:13,429 --> 00:11:16,182
Pobre. Sola con su madre.
Pero hay que seguir.

219
00:11:16,208 --> 00:11:17,517
Es demasiado tarde para
llamar a Servicios Sociales.

220
00:11:17,543 --> 00:11:19,085
La pondremos en un hogar de acogida
temporal para que pase el fin de semana.

221
00:11:19,111 --> 00:11:20,754
El papeleo puede esperar hasta el lunes.

222
00:11:20,780 --> 00:11:22,221
Soy la chica de ninguna parte.

223
00:11:22,247 --> 00:11:23,723
Cielo, tengo que hacerte
una foto, por favor.

224
00:11:23,749 --> 00:11:24,924
Aquella a la que nadie echará de menos.

225
00:11:24,950 --> 00:11:27,426
Vamos, cariño.

226
00:11:27,452 --> 00:11:30,102
Por eso me eligieron.

227
00:11:30,128 --> 00:11:32,906
Me llamo Amy Bellafonte.

228
00:11:32,932 --> 00:11:35,101
Así es como se acaba el mundo.

229
00:11:35,127 --> 00:11:40,085
www.subtitulamos.tv

230
00:12:03,450 --> 00:12:07,194
- ¿Qué es este sitio?
- Antes era un hotel.

231
00:12:07,220 --> 00:12:09,530
Eso no es lo que pregunto.

232
00:12:09,556 --> 00:12:11,198
Nosotros nos encargamos
a partir de aquí, agente.

233
00:12:11,224 --> 00:12:13,266
Sr. Carter, bienvenido.

234
00:12:13,292 --> 00:12:14,959
Vamos a enseñarle sus habitaciones.

235
00:12:26,540 --> 00:12:29,072
¿Alguna vez te preguntas qué les
pasa a esos maníacos homicidas

236
00:12:29,098 --> 00:12:30,630
una vez se montan en el ascensor?

237
00:12:33,379 --> 00:12:34,755
No lo pienso.

238
00:12:34,781 --> 00:12:37,558
- Brad.
- Hola, colega.

239
00:12:37,584 --> 00:12:40,427
- ¿Qué tal?
- Me alegro de verte. ¿Qué tal va todo?

240
00:12:40,453 --> 00:12:43,230
Gracias por entregarnos tan
rápidamente a Anthony Carter.

241
00:12:43,256 --> 00:12:44,498
Dale las gracias a él.

242
00:12:44,524 --> 00:12:47,067
Este tío es capaz de venderle un vaso
de agua a un hombre que está ahogándose.

243
00:12:47,093 --> 00:12:50,070
Se le da bien hablar.
Nos sacó de muchos apuros

244
00:12:50,096 --> 00:12:50,993
en aquel entonces.

245
00:12:51,019 --> 00:12:52,705
Cierto, servisteis juntos.

246
00:12:52,731 --> 00:12:54,741
En... Operaciones Especiales, ¿no?

247
00:12:54,767 --> 00:12:55,942
Tres periodos de servicio.

248
00:12:55,968 --> 00:12:58,311
Él me enseñó todo lo que sé.

249
00:12:58,337 --> 00:13:01,148
No lo cabrees. Es peligroso.

250
00:13:01,174 --> 00:13:03,216
Os he conseguido otro trabajo.

251
00:13:03,242 --> 00:13:05,443
Este es un poco diferente.

252
00:13:17,957 --> 00:13:19,933
Sin problema.

253
00:13:19,959 --> 00:13:22,194
- ¡No es tuyo!
- ¡Ahora es mío, zorra!

254
00:13:22,220 --> 00:13:24,135
- ¡Devuélveme mi libro!
- Venga, grandullona, ven a por él.

255
00:13:24,161 --> 00:13:25,871
- ¡Sabes que es mío, puta!
- ¡Levántate!

256
00:13:25,897 --> 00:13:28,107
- ¡Eso es, a por ella! ¡Sí!
- Amy, levántate.

257
00:13:29,644 --> 00:13:31,343
Unos hombres quieren verte.

258
00:13:31,369 --> 00:13:34,149
Vamos.

259
00:13:35,581 --> 00:13:37,815
¡Joder!

260
00:13:43,548 --> 00:13:45,959
Aquí está.

261
00:13:45,985 --> 00:13:47,159
Amy Bellafort.

262
00:13:47,185 --> 00:13:48,962
Bellafonte.

263
00:13:48,988 --> 00:13:51,097
Me apellido Bellafonte.

264
00:13:51,123 --> 00:13:52,946
Soy el agente Doyle. Este es...

265
00:13:52,972 --> 00:13:55,969
Brad Wolgast. Hola, Amy.

266
00:13:55,995 --> 00:13:59,639
Hemos oído que tu madre ha
muerto. Sentimos mucho tu pérdida.

267
00:13:59,665 --> 00:14:01,212
Tenemos motivos para creer

268
00:14:01,238 --> 00:14:03,509
que pudo estar expuesta
a una enfermedad.

269
00:14:03,535 --> 00:14:05,860
Mi madre murió por una sobredosis.

270
00:14:07,005 --> 00:14:10,849
Creemos que había estado
expuesta a una toxina.

271
00:14:10,875 --> 00:14:13,785
El CDC quiere que veas a un
especialista en Colorado.

272
00:14:13,811 --> 00:14:16,321
¿Cómo es que no hay
un trabajador social?

273
00:14:16,347 --> 00:14:19,992
¿Y cómo es que no han
mandado a una mujer?

274
00:14:20,018 --> 00:14:22,127
Siempre mandan a una mujer.

275
00:14:22,153 --> 00:14:25,831
No lo sé. Nos han mandado a nosotros.

276
00:14:25,857 --> 00:14:27,833
Tendremos que bastar.

277
00:14:27,859 --> 00:14:31,136
Amy, recoge tus cosas y
vete con estos hombres.

278
00:14:31,162 --> 00:14:33,462
En marcha. Vamos.

279
00:14:37,835 --> 00:14:40,759
¿Se me puede pagar su alimentación?

280
00:14:40,785 --> 00:14:43,014
No me dan comida gratis
por ser buena persona.

281
00:14:43,040 --> 00:14:44,806
¿En serio?

282
00:15:02,125 --> 00:15:04,726
¡Devuélveme eso!

283
00:15:08,765 --> 00:15:10,699
Está escapándose. ¡Vamos!

284
00:15:34,157 --> 00:15:35,632
- ¡Ayuda!
- No pasa nada.

285
00:15:35,658 --> 00:15:37,962
- ¡No! ¡Ayuda!
- No pasa nada.

286
00:15:37,988 --> 00:15:40,137
¡Ayuda!

287
00:15:40,163 --> 00:15:42,682
¡Suelte a esa chica!

288
00:15:42,708 --> 00:15:44,185
¿Adónde van con ella?

289
00:15:44,211 --> 00:15:46,210
¡No! No, por favor...

290
00:15:46,236 --> 00:15:49,237
Conduce. ¡Conduce!

291
00:15:55,778 --> 00:15:57,421
¿Qué estás haciendo? ¿Por qué paramos?

292
00:15:57,447 --> 00:15:59,256
¿Qué coño haces?

293
00:15:59,282 --> 00:16:01,716
Vuelve a tocar a esa niña y
te pego un tiro en la cara.

294
00:16:05,955 --> 00:16:08,623
Ven aquí.

295
00:16:10,126 --> 00:16:11,692
Ven.

296
00:16:16,031 --> 00:16:18,642
¿Estás mareada?

297
00:16:18,668 --> 00:16:20,276
No.

298
00:16:20,302 --> 00:16:22,078
No te has desmayado, ¿verdad?

299
00:16:22,104 --> 00:16:23,570
No.

300
00:16:25,674 --> 00:16:27,932
¿Te duele? ¿Necesitas hielo?

301
00:16:27,958 --> 00:16:30,977
Creo que voy a estar bien.

302
00:16:36,451 --> 00:16:37,627
Sí.

303
00:16:37,653 --> 00:16:40,162
- ¿La tenéis?
- Sí, pero ha sido un desastre.

304
00:16:40,188 --> 00:16:42,030
He contado diez testigos y
alguien ha llamado a la policía.

305
00:16:42,056 --> 00:16:43,599
- Estamos un poco jodidos.
- Vale,

306
00:16:43,625 --> 00:16:45,268
dame un momento. Lo haré desaparecer.

307
00:16:45,294 --> 00:16:46,469
Vosotros id hasta Memphis.

308
00:16:46,495 --> 00:16:47,970
Cambiad de coches. Ya sabes qué hacer.

309
00:16:47,996 --> 00:16:49,738
Dejemos a la chica en
alguna parte. Abortemos.

310
00:16:49,764 --> 00:16:50,706
Esto no va bien.

311
00:16:50,732 --> 00:16:52,207
De ninguna manera.

312
00:16:52,233 --> 00:16:54,327
Tenéis que traerla. No es negociable.

313
00:16:55,304 --> 00:16:57,112
¿Para qué necesitáis a la niña?

314
00:16:57,138 --> 00:16:59,181
- ¿Disculpa?
- Tiene diez años.

315
00:16:59,207 --> 00:17:01,273
Dime para qué necesitáis una niña.

316
00:17:01,299 --> 00:17:03,051
Ya sabes para quién trabajamos, Brad.

317
00:17:03,077 --> 00:17:06,078
No puedes hacerlos enfadar.
No me pongas a prueba.

318
00:17:18,659 --> 00:17:21,126
¿Qué tal ahí atrás?

319
00:17:26,271 --> 00:17:27,971
Joder.

320
00:17:32,710 --> 00:17:34,444
¿Ya está?

321
00:17:35,882 --> 00:17:37,648
¿Quieres sentarte?

322
00:17:41,052 --> 00:17:43,394
Hazme un favor y vete
a buscar un mercado.

323
00:17:43,420 --> 00:17:44,946
Coge ginger ales, galletitas saladas,

324
00:17:44,972 --> 00:17:47,166
y una tarrina de helado.

325
00:17:47,192 --> 00:17:49,201
¿Y si no tienen ginger ales?

326
00:17:49,227 --> 00:17:52,269
Pues una bebida carbonatada
azucarada, Doyle. ¿Eres estúpido?

327
00:17:55,519 --> 00:17:57,993
Galletitas con forma de animales.
Busca galletitas con forma de animales.

328
00:17:59,604 --> 00:18:03,047
¿Te mareas a menudo?

329
00:18:03,073 --> 00:18:06,250
Te diré lo que pasa: no
puedes leer en el coche.

330
00:18:06,276 --> 00:18:10,188
Eso es lo que pasa.

331
00:18:10,214 --> 00:18:13,148
¿O lo que pasa es que
me están secuestrando?

332
00:18:16,850 --> 00:18:19,096
PARA MI QUERIDA AMY. CON AMOR, MAMÁ

333
00:18:19,123 --> 00:18:23,702
Una arruga en el tiempo. Un libro
genial. Lo has leído muchas veces, ¿eh?

334
00:18:23,728 --> 00:18:25,303
¿Me lo devuelves, por favor?

335
00:18:25,329 --> 00:18:27,429
Claro.

336
00:18:32,269 --> 00:18:35,278
¿Cuándo murió tu madre?

337
00:18:35,304 --> 00:18:38,716
Hace tres días.

338
00:18:38,742 --> 00:18:41,619
Estúpida adicta al crack.

339
00:18:41,645 --> 00:18:45,422
¿Hubo una misa o algo?

340
00:18:45,448 --> 00:18:47,691
No.

341
00:18:47,717 --> 00:18:50,694
De todas formas, nadie habría venido.

342
00:18:50,720 --> 00:18:52,596
¿Adónde vamos?

343
00:18:52,622 --> 00:18:54,292
Al médico de Colorado.

344
00:18:54,318 --> 00:18:56,767
A asegurarnos de que estás bien.

345
00:18:56,793 --> 00:19:00,428
Estás mintiendo.

346
00:19:03,833 --> 00:19:06,941
Te pongo el cinturón.

347
00:19:06,967 --> 00:19:08,946
Levanto el asiento un poco.

348
00:19:08,972 --> 00:19:11,614
Así puedes ver y el airbag
no te arrancará la cabeza,

349
00:19:11,640 --> 00:19:13,883
y seguro que los dos estamos de
acuerdo en que así será mejor.

350
00:19:13,909 --> 00:19:17,054
Tengo... las cosas.

351
00:19:17,080 --> 00:19:19,383
Amy irá en el asiento delantero.

352
00:19:19,409 --> 00:19:22,950
Se marea en el coche.

353
00:19:41,571 --> 00:19:43,180
¿Le gustaba esta canción?

354
00:19:43,206 --> 00:19:45,882
Sí.

355
00:19:45,908 --> 00:19:49,418
No dejo de esperar que responda.

356
00:19:49,444 --> 00:19:51,754
Si sigue ahí,

357
00:19:51,780 --> 00:19:55,357
- quiero encontrarlo.
- Yo creo que sí.

358
00:19:55,383 --> 00:19:58,819
Sueño con él... a menudo.

359
00:20:00,041 --> 00:20:02,552
Me dice cosas.

360
00:20:02,578 --> 00:20:05,656
¿Como qué?

361
00:20:05,682 --> 00:20:07,193
Quiere irse a casa.

362
00:20:08,697 --> 00:20:10,998
Dice que quiere llevarme con él.

363
00:20:12,300 --> 00:20:14,877
Parece muy real.

364
00:20:14,903 --> 00:20:17,213
Y no soy solo yo.

365
00:20:17,239 --> 00:20:19,616
Muchos de los chicos están
sufriendo pesadillas.

366
00:20:19,642 --> 00:20:23,352
¿Y tú?

367
00:20:23,378 --> 00:20:25,311
No es más que claustrofobia, Grey.

368
00:20:27,950 --> 00:20:30,126
Yo no le daría muchas vueltas.

369
00:20:35,373 --> 00:20:37,297
Puede poner todo el
rock clásico que quiera,

370
00:20:37,323 --> 00:20:39,201
pero ese tío ya no existe.

371
00:20:39,227 --> 00:20:41,394
Ninguno de ellos.

372
00:20:41,420 --> 00:20:43,298
¿Estás seguro?

373
00:20:43,324 --> 00:20:46,667
La resonancia magnética indica que no
hay funciones cerebrales superiores. Sí,

374
00:20:46,693 --> 00:20:48,277
todos tienen sus peculiaridades.

375
00:20:48,303 --> 00:20:50,613
Baffes mueve los pies como
si estuviera bailando.

376
00:20:50,639 --> 00:20:54,150
Martinez se pasa el día caminando.
A Babcock le gusta mirarte.

377
00:20:54,176 --> 00:20:55,484
No son más que reflejos.

378
00:20:55,510 --> 00:20:57,453
No me mira.

379
00:20:57,479 --> 00:20:59,417
¿Me tomas el pelo?

380
00:20:59,443 --> 00:21:01,990
Ahora mismo te está mirando claramente.

381
00:21:02,016 --> 00:21:04,593
Eso es lo suyo.

382
00:21:04,619 --> 00:21:07,053
¿Y por qué estaba en el
corredor de la muerte?

383
00:21:08,756 --> 00:21:11,566
Doble homicidio, mató a sus padres.

384
00:21:11,592 --> 00:21:14,002
Dios, la gente es aterradora.

385
00:21:14,028 --> 00:21:15,503
Vale.

386
00:21:15,529 --> 00:21:17,997
Es hora de alimentarla.

387
00:21:59,131 --> 00:22:00,880
Quiero abofeteársela,
quiero abofeteársela.

388
00:22:00,906 --> 00:22:03,510
Quiero abofetear su
horripilante cara hermosa.

389
00:22:03,536 --> 00:22:04,812
¿Te refieres a besarla?

390
00:22:04,838 --> 00:22:05,986
No, me refiero a abofeteársela.

391
00:22:06,012 --> 00:22:08,268
- Tienes un...
- LILA

392
00:22:08,294 --> 00:22:10,061
Has recibido un mensaje de Lila.

393
00:22:12,353 --> 00:22:14,061
¿Para qué estás leyendo mis mensajes?

394
00:22:14,087 --> 00:22:17,064
Me ha saltado. ¿Quién es Lila?

395
00:22:17,090 --> 00:22:19,734
- Mi exmujer.
- ¿Tienes una exmujer?

396
00:22:19,760 --> 00:22:22,337
¿Qué otra clase de mujer iba a tener?

397
00:22:22,363 --> 00:22:25,373
Eres muy graciosa, ¿sabes?

398
00:22:25,399 --> 00:22:26,807
¿Qué dice el mensaje?

399
00:22:26,833 --> 00:22:28,585
Que te ha dejado varios mensajes

400
00:22:28,611 --> 00:22:30,301
y está preocupada por ti.

401
00:22:34,005 --> 00:22:36,038
¿No vas a llamarla?

402
00:22:37,376 --> 00:22:39,876
No.

403
00:22:43,348 --> 00:22:46,283
- Mirad.
- Una feria.

404
00:22:49,588 --> 00:22:52,289
¿Quieres ir a verla?

405
00:22:53,458 --> 00:22:54,791
Hagámoslo.

406
00:22:58,297 --> 00:23:00,906
¿Puedo hablar contigo un momento?

407
00:23:00,932 --> 00:23:02,999
Un momento, cielo.

408
00:23:05,804 --> 00:23:08,381
- ¿Hay algún problema?
- ¿De qué estás hablando?

409
00:23:08,407 --> 00:23:11,940
Hablo de las galletitas con forma
de animales, del asiento delantero,

410
00:23:11,966 --> 00:23:15,109
de dejar que use tu tablet y vea YouTube

411
00:23:15,135 --> 00:23:18,915
y de detenernos en una puta
feria. ¡Es un cargamento!

412
00:23:24,489 --> 00:23:27,055
Nosotros vamos a entrar. Nos
reuniremos aquí en hora y media.

413
00:23:27,081 --> 00:23:28,213
¿Entendido?

414
00:23:53,017 --> 00:23:56,719
No quiero hablar de ello.

415
00:23:58,622 --> 00:24:00,756
No tenemos que hablar.

416
00:24:13,338 --> 00:24:15,704
La chica llegará en un día o dos.

417
00:24:17,275 --> 00:24:19,207
Una niña.

418
00:24:21,311 --> 00:24:23,287
¿Cómo se llama?

419
00:24:23,313 --> 00:24:25,447
Amy.

420
00:24:29,820 --> 00:24:31,929
Ven aquí.

421
00:24:31,955 --> 00:24:34,265
Has analizado la ciencia.

422
00:24:34,291 --> 00:24:37,092
Va a funcionar. Va a estar bien.

423
00:24:42,833 --> 00:24:45,667
Hola, cielo, te he echado de menos.

424
00:24:48,205 --> 00:24:51,383
¿Has pensado en mí, Clark Richards?

425
00:24:51,409 --> 00:24:53,017
Sí.

426
00:24:53,043 --> 00:24:56,412
Bien. Porque yo pienso
en ti todo el rato.

427
00:24:58,849 --> 00:25:01,359
Tú y yo estamos hechos
el uno para el otro.

428
00:25:01,385 --> 00:25:04,228
Pero no deberías haberme mentido.

429
00:25:04,254 --> 00:25:06,488
Ya me lo compensarás más tarde.

430
00:25:23,597 --> 00:25:26,253
Tienes... la barbilla

431
00:25:26,279 --> 00:25:28,432
llena de azúcar. Toma.

432
00:25:31,572 --> 00:25:34,339
Unicornio.

433
00:25:36,009 --> 00:25:39,154
¿Qué os pasa a las niñas de
diez años con los unicornios?

434
00:25:39,180 --> 00:25:41,277
Es probable que no pudieras
conseguirlo igualmente.

435
00:25:43,184 --> 00:25:46,161
Tengo una medalla por
puntería de la academia.

436
00:25:46,187 --> 00:25:48,796
¿La academia? ¿Cuánto
tiempo ha pasado desde eso?

437
00:25:48,822 --> 00:25:50,964
Está bien. Echaremos una partida.

438
00:25:50,990 --> 00:25:53,567
Todo suyo.

439
00:25:53,593 --> 00:25:56,936
Amy Bellafonte, prepárate
para pedirme perdón

440
00:25:56,962 --> 00:25:59,630
por llamarme viejo sutilmente.

441
00:26:02,168 --> 00:26:06,019
Vaya. Quiero ese.

442
00:26:06,045 --> 00:26:07,605
Necesitas tres para
conseguir el unicornio.

443
00:26:09,609 --> 00:26:12,252
- Te toca.
- Yo no puedo hacerlo.

444
00:26:12,278 --> 00:26:14,495
- Sí que puedes.
- No puedo.

445
00:26:14,521 --> 00:26:16,356
Sí que puedes. Con
diez años, ¿cómo sabes

446
00:26:16,382 --> 00:26:17,591
- qué puedes y qué no puedes hacer?
- ¿Y por qué coño

447
00:26:17,617 --> 00:26:18,725
- iba a poder disparar un arma?
- Cuida

448
00:26:18,751 --> 00:26:19,993
- ese lenguaje.
- Dios mío,

449
00:26:20,019 --> 00:26:21,295
- tú dices tacos continuamente.
- ¿Qué tal si lo intentas...

450
00:26:21,321 --> 00:26:22,329
- ¿Sabes?
- antes de que te cagues de miedo

451
00:26:22,355 --> 00:26:25,364
ante la idea?

452
00:26:25,390 --> 00:26:26,923
Puedes hacerlo.

453
00:26:29,661 --> 00:26:32,635
Vamos, relájate.

454
00:26:32,661 --> 00:26:34,273
Eso es. ¿Eres zurda?

455
00:26:34,299 --> 00:26:37,376
Vale. Te la colocas en este hombro.

456
00:26:37,402 --> 00:26:38,811
Eso es, así se hace.

457
00:26:38,837 --> 00:26:40,379
Ahora, solo tienes que
mirar por la mirilla.

458
00:26:40,405 --> 00:26:41,947
Vale, he contado medio segundo

459
00:26:41,973 --> 00:26:43,449
desde que el primero pasaba flotando.

460
00:26:43,475 --> 00:26:45,760
Así que pasa uno, piensas "uno y dos".

461
00:26:45,786 --> 00:26:48,621
No aprietes el gatillo
hasta el "y", ¿vale?

462
00:26:48,647 --> 00:26:51,324
Observa unos pocos, busca tu ritmo.

463
00:26:51,350 --> 00:26:53,025
Tío,

464
00:26:53,051 --> 00:26:55,361
hay gente esperando, ¿podemos...?

465
00:26:55,387 --> 00:26:58,130
La gente que está esperando
se puede ir a tomar por culo.

466
00:26:58,156 --> 00:27:00,322
Respira hondo.

467
00:27:02,160 --> 00:27:04,127
Cuando estés preparada.

468
00:27:10,902 --> 00:27:12,249
¡Hostia puta!

469
00:27:12,275 --> 00:27:14,088
¿Has visto eso? ¡Sí!

470
00:27:14,114 --> 00:27:15,647
¿Habéis visto a esa
chica? ¿La habéis visto?

471
00:27:15,673 --> 00:27:17,991
Sí, ve a por tu premio, cielo.

472
00:27:19,345 --> 00:27:20,572
Ese.

473
00:27:27,451 --> 00:27:28,660
Hola.

474
00:27:28,686 --> 00:27:31,730
Hola. Por fin te encuentro.

475
00:27:31,756 --> 00:27:33,898
Ya, lo siento. He estado...

476
00:27:33,924 --> 00:27:35,533
No, no pasa nada.

477
00:27:35,559 --> 00:27:38,336
¿Estás bien?

478
00:27:38,362 --> 00:27:40,438
Pronto será el cumpleaños de Eva.

479
00:27:40,464 --> 00:27:42,774
Han pasado tres años.

480
00:27:42,800 --> 00:27:45,410
No se hace más fácil, ¿verdad?

481
00:27:45,436 --> 00:27:48,179
No, pero estoy bien.

482
00:27:48,205 --> 00:27:53,141
David me ha pedido que me case con él.

483
00:27:56,046 --> 00:27:57,589
¿Y qué le has dicho?

484
00:27:57,615 --> 00:27:59,315
He dicho que sí.

485
00:28:00,918 --> 00:28:02,851
Siento que tengo que seguir adelante

486
00:28:02,877 --> 00:28:07,399
y, quizá, tener otro bebé.

487
00:28:07,425 --> 00:28:10,426
¿Qué debo decir? ¿Enhorabuena?

488
00:28:12,596 --> 00:28:14,972
Puedes decirme que no lo haga.

489
00:28:14,998 --> 00:28:18,233
Puedes decirme que vas a venir a casa.

490
00:28:21,438 --> 00:28:23,547
Lo que pasó fue horrible,

491
00:28:23,573 --> 00:28:26,583
pero no fue culpa tuya.

492
00:28:26,609 --> 00:28:29,220
Y, si vienes a casa, te lo diré

493
00:28:29,246 --> 00:28:32,513
las veces que haga falta
para que te lo creas.

494
00:28:37,020 --> 00:28:38,996
No puedo.

495
00:28:39,022 --> 00:28:41,065
Lo siento.

496
00:28:41,091 --> 00:28:42,290
Vale.

497
00:28:43,693 --> 00:28:47,061
Llámame si me necesitas.

498
00:28:49,264 --> 00:28:51,264
Adiós, Brad.

499
00:29:01,510 --> 00:29:02,919
Esa cosa es ridícula.

500
00:29:02,945 --> 00:29:06,122
No es verdad, es genial, joder.

501
00:29:06,148 --> 00:29:08,191
¿Estás bien?

502
00:29:08,217 --> 00:29:10,593
Hola.

503
00:29:10,619 --> 00:29:12,028
¿Nos vamos?

504
00:29:12,054 --> 00:29:14,297
Sí.

505
00:29:14,323 --> 00:29:17,695
Pero tengo que echarle agua al canario.

506
00:29:17,721 --> 00:29:19,502
¿Te importa que vaya yo primero?

507
00:29:19,528 --> 00:29:21,428
Claro.

508
00:29:24,666 --> 00:29:27,166
¿Qué tal si te sientas aquí?

509
00:29:27,192 --> 00:29:29,721
Ahora mismo vuelvo. No te muevas.

510
00:29:53,529 --> 00:29:55,237
Nuevo plan.

511
00:29:55,263 --> 00:29:57,979
Doyle no se encuentra
bien. Se va a quedar aquí.

512
00:29:58,005 --> 00:30:00,437
No vamos a ir a Colorado.
Es un mal sitio.

513
00:30:00,463 --> 00:30:02,237
- Ah, ¿sí?
- Sí. El problema es

514
00:30:02,263 --> 00:30:03,846
que habrá hombres malos buscándonos,

515
00:30:03,872 --> 00:30:05,614
así que tenemos que buscar
un lugar seguro. Así que

516
00:30:05,640 --> 00:30:06,995
vas a tener que confiar en mí.

517
00:30:07,021 --> 00:30:08,659
Y sé que puede que no tengas
motivos para hacerlo...

518
00:30:08,685 --> 00:30:10,190
Vale.

519
00:30:10,216 --> 00:30:13,022
- ¿Vale?
- Vale.

520
00:30:13,048 --> 00:30:15,367
Confío en ti. Larguémonos de aquí.

521
00:30:15,393 --> 00:30:17,760
- ¿Estás segura?
- Vámonos.

522
00:30:17,786 --> 00:30:20,179
Dame eso. Vamos, vamos.

523
00:30:30,500 --> 00:30:32,908
Brad Wolgast obtuvo la
Estrella de Plata en 2005

524
00:30:32,934 --> 00:30:35,585
y se le atribuyeron 98
muertes en Afganistán.

525
00:30:35,611 --> 00:30:37,995
No es la clase de hombre que
queremos que actúe por su cuenta.

526
00:30:38,021 --> 00:30:40,249
- Tenemos que contener esto.
- No sabe nada.

527
00:30:40,275 --> 00:30:42,451
Sabe lo suficiente como
para ser una carga.

528
00:30:42,477 --> 00:30:44,844
Haz lo que tengas que hacer.

529
00:30:46,781 --> 00:30:50,059
Sé que es tu amigo.

530
00:30:50,085 --> 00:30:52,418
Eso no importa.

531
00:31:47,674 --> 00:31:49,350
Hola, cielo.

532
00:31:49,376 --> 00:31:51,419
Hola.

533
00:31:51,445 --> 00:31:53,545
Vamos. Vamos.

534
00:32:03,716 --> 00:32:05,338
¿Qué estamos haciendo?

535
00:32:05,364 --> 00:32:07,034
Me parecía que este
sería un bonito lugar

536
00:32:07,060 --> 00:32:10,061
para que te despidieras de tu madre.

537
00:32:12,165 --> 00:32:13,807
Es importante.

538
00:32:13,833 --> 00:32:15,767
Debería haber habido una misa.

539
00:32:19,305 --> 00:32:21,281
¿Qué quieres que haga?

540
00:32:21,307 --> 00:32:24,284
A lo mejor podrías contar un recuerdo.

541
00:32:24,310 --> 00:32:26,119
Algo bonito que hiciera.

542
00:32:26,145 --> 00:32:28,622
¿Aparte de ser una yonqui?

543
00:32:28,648 --> 00:32:31,025
Sí, aparte de ser una yonqui.

544
00:32:31,051 --> 00:32:33,293
Era tu madre.

545
00:32:33,319 --> 00:32:36,296
La ira es un veneno.

546
00:32:36,322 --> 00:32:38,915
A lo mejor puedes dejar una poca aquí.

547
00:32:42,861 --> 00:32:46,173
Vale.

548
00:32:46,199 --> 00:32:47,840
Una vez, por mi cumpleaños,

549
00:32:47,866 --> 00:32:50,243
me preparó una tarta de
cumpleaños con masa de dónuts,

550
00:32:50,269 --> 00:32:54,081
le puso encima nata montada y
dejó que me la comiera para cenar.

551
00:32:54,107 --> 00:32:57,850
Suena delicioso.

552
00:32:57,876 --> 00:32:59,810
¿Qué más?

553
00:33:05,900 --> 00:33:09,686
Dejaba que me quedara en
su cama a ver la tele.

554
00:33:11,957 --> 00:33:15,596
Aunque me diera miedo,
nunca me gritaba por ello.

555
00:33:17,629 --> 00:33:20,196
Eso me encanta.

556
00:33:22,967 --> 00:33:24,334
¿Qué más?

557
00:33:31,611 --> 00:33:33,846
Decía...

558
00:33:38,518 --> 00:33:41,050
que era la alegría de su vida.

559
00:33:46,324 --> 00:33:49,259
Lo decía continuamente.

560
00:34:18,216 --> 00:34:21,817
Sr. Carter, estoy aquí para
realizar un examen rápido.

561
00:34:29,060 --> 00:34:31,103
Su corazón y sus pulmones
tienen buen aspecto.

562
00:34:31,129 --> 00:34:33,705
Va a ser una adición fantástica.

563
00:34:33,731 --> 00:34:35,507
¿Alguna pregunta?

564
00:34:35,533 --> 00:34:37,466
No me ha dicho cómo se llama.

565
00:34:41,238 --> 00:34:44,549
Fanning. Dr. Tim Fanning.

566
00:34:44,575 --> 00:34:47,985
Ya, y... ¿qué me va a pasar?

567
00:34:48,011 --> 00:34:51,188
No le voy a mentir,
Carter, va a ser duro.

568
00:34:51,214 --> 00:34:54,658
Está sangrando.

569
00:34:54,684 --> 00:34:58,653
Qué vergüenza.

570
00:35:00,824 --> 00:35:04,501
En cualquier caso, va a ser malo.

571
00:35:04,527 --> 00:35:08,705
Luego muy malo y luego peor.

572
00:35:08,731 --> 00:35:12,476
Pero estaré con usted todo el tiempo.

573
00:35:12,502 --> 00:35:14,812
Y estará mejor.

574
00:35:14,838 --> 00:35:18,715
Y, cuando sea así, cielos,

575
00:35:18,741 --> 00:35:20,741
será glorioso.

576
00:35:37,694 --> 00:35:40,170
Se está buscando por todo
el país a este hombre,

577
00:35:40,196 --> 00:35:42,493
Brad Wolgast, en relación al secuestro

578
00:35:42,519 --> 00:35:44,696
de una niña afroamericana de diez años.

579
00:35:44,722 --> 00:35:47,652
Se les vio por última vez en
dirección oeste desde Tennessee.

580
00:35:47,678 --> 00:35:50,196
La policía advierte a los conductores
que mantengan la distancia.

581
00:35:50,222 --> 00:35:54,008
Se cree que está armado y es peligroso.

582
00:36:04,086 --> 00:36:05,938
¿Diga?

583
00:36:05,964 --> 00:36:07,797
Lila. Ha pasado algo.

584
00:36:07,823 --> 00:36:10,400
Si llama Richards, dile que no sabes
nada sobre mí desde hace meses.

585
00:36:10,426 --> 00:36:12,969
- Dile...
- Hola, Sra. Ferber.

586
00:36:12,995 --> 00:36:15,905
La incisión de Riley
no se está abriendo,

587
00:36:15,931 --> 00:36:17,640
es solo el proceso curativo.

588
00:36:17,666 --> 00:36:20,282
Manténgala cubierta y seca
y vuelva a pasarse mañana.

589
00:36:20,308 --> 00:36:21,444
Está ahí, ¿verdad?

590
00:36:21,470 --> 00:36:25,081
Sí. Es posible.

591
00:36:25,107 --> 00:36:26,916
Dime que estás bien.

592
00:36:26,942 --> 00:36:29,386
Todo va bien.

593
00:36:29,412 --> 00:36:31,511
¿Tiene más síntomas?

594
00:36:34,516 --> 00:36:37,059
Has pensado con mucha rapidez.

595
00:36:37,085 --> 00:36:39,329
Lo de las noticias no es cierto.

596
00:36:39,355 --> 00:36:41,564
Claro que no. ¿Cómo puedo ayudar?

597
00:36:41,590 --> 00:36:43,633
¿Hay más hombres con él?

598
00:36:43,659 --> 00:36:48,905
Diría que unos seis
días de recuperación.

599
00:36:48,931 --> 00:36:51,240
Pensaba que podía conseguir más tiempo.

600
00:36:51,266 --> 00:36:53,843
Escucha, me estoy quedando sin opciones.

601
00:36:53,869 --> 00:36:56,078
Pase lo que pase, que sepas

602
00:36:56,104 --> 00:36:58,038
que intento hacer lo correcto.

603
00:36:59,792 --> 00:37:01,417
Tengo que irme.

604
00:37:01,443 --> 00:37:04,353
- Sra. Ferber, espere un momento.
- Lila.

605
00:37:04,379 --> 00:37:08,190
Tenías razón respecto a todo.

606
00:37:08,216 --> 00:37:09,649
Te quiero.

607
00:37:12,487 --> 00:37:14,921
Nunca he dejado de quererte.

608
00:37:20,728 --> 00:37:23,705
Lo siento.

609
00:37:23,731 --> 00:37:25,140
Una paciente.

610
00:37:25,166 --> 00:37:28,310
Si te enteras de algo, ¿me lo dirás?

611
00:37:30,071 --> 00:37:33,048
Si llego hasta él antes que la
policía, a lo mejor puedo ayudarlo.

612
00:37:33,074 --> 00:37:35,050
Seguro que hay una explicación.

613
00:37:35,076 --> 00:37:37,843
Es tu amigo. Recuérdalo.

614
00:37:39,647 --> 00:37:41,614
Me alegro de verte, Lila.

615
00:37:55,896 --> 00:37:57,872
Vale.

616
00:37:57,898 --> 00:38:00,509
Aquí tienes. El desayuno.

617
00:38:00,535 --> 00:38:02,535
Que no se convierta en costumbre.

618
00:38:25,725 --> 00:38:29,170
¿Qué está pasando? ¿Por
qué no nos movemos?

619
00:38:31,398 --> 00:38:33,207
Voy a entregarme.

620
00:38:33,233 --> 00:38:35,376
- No, no puedes hacerlo.
- Esto no va a funcionar.

621
00:38:35,402 --> 00:38:37,411
- No podemos hacer esto.
- No vamos a lograr cruzar la frontera.

622
00:38:37,437 --> 00:38:39,880
Si me entrego, podré hacer
que salgas por televisión.

623
00:38:39,906 --> 00:38:41,549
No podrán hacerte daño.

624
00:38:41,575 --> 00:38:43,884
¿Me vas a abandonar?

625
00:38:43,910 --> 00:38:47,521
Así es como tiene que ser.

626
00:38:47,547 --> 00:38:52,726
Lo único importante
es que estés a salvo.

627
00:38:52,752 --> 00:38:54,528
Quiero decirte algo.

628
00:38:55,755 --> 00:38:58,365
Tu vida es importante.

629
00:38:58,391 --> 00:39:00,134
Tú eres importante.

630
00:39:00,160 --> 00:39:02,657
Eres increíblemente inteligente, fuerte,

631
00:39:02,683 --> 00:39:06,140
rápida, graciosa y dura.

632
00:39:06,166 --> 00:39:09,743
Puedes hacer lo que quieras con tu vida.

633
00:39:09,769 --> 00:39:11,912
Esa no es mi opinión.

634
00:39:11,938 --> 00:39:13,938
Es un hecho.

635
00:39:16,076 --> 00:39:18,910
¿Me has oído, Amy?

636
00:39:21,014 --> 00:39:23,181
Vale.

637
00:39:25,351 --> 00:39:27,294
Vale.

638
00:39:27,320 --> 00:39:30,297
¿Lista? ¿Lo hacemos?

639
00:39:30,323 --> 00:39:33,266
- Sí.
- Vale.

640
00:39:41,934 --> 00:39:44,968
Buenos días.

641
00:39:47,306 --> 00:39:50,283
Sheriff, ¿qué tal va todo
con ese... periodista?

642
00:39:50,309 --> 00:39:52,018
Está de camino.

643
00:39:52,044 --> 00:39:55,157
Sheriff. El Departamento de
Defensa está en la línea uno.

644
00:39:55,183 --> 00:39:57,748
¿En serio? Joder.

645
00:40:02,888 --> 00:40:04,531
Tenemos que largarnos de aquí.

646
00:40:04,557 --> 00:40:06,446
Necesito que cojas las
llaves de las esposas.

647
00:40:06,472 --> 00:40:07,790
- ¿Qué? No puedo hacerlo.
- Sí que puedes.

648
00:40:07,816 --> 00:40:09,368
Están ahí. Detrás de ese escritorio.

649
00:40:09,394 --> 00:40:11,327
Ve.

650
00:40:22,507 --> 00:40:24,217
Bien.

651
00:40:29,514 --> 00:40:31,894
¿Qué coño estás haciendo? Manos arriba.

652
00:40:31,920 --> 00:40:34,222
Sheriff, escúcheme. Tenemos
que irnos de aquí todos.

653
00:40:34,248 --> 00:40:35,491
¿Ve esos vehículos que tengo detrás?

654
00:40:35,517 --> 00:40:36,985
Dentro hay unos hombres muy malos.

655
00:40:37,011 --> 00:40:38,364
Atrás.

656
00:40:38,390 --> 00:40:40,366
Quieto ahí.

657
00:40:40,392 --> 00:40:42,167
Manos arriba. ¡Manos arriba!

658
00:40:42,193 --> 00:40:44,336
Espérame. Dese la vuelta.

659
00:40:44,362 --> 00:40:46,905
Vamos. Vamos. Enséñeme la salida. Vamos.

660
00:40:46,931 --> 00:40:50,208
Deprisa. Vamos, a la salida.

661
00:40:50,234 --> 00:40:51,934
Vamos, vamos.

662
00:40:53,104 --> 00:40:55,080
Este es su hombre. Este es...

663
00:40:55,106 --> 00:40:57,261
¡Al suelo! Agáchate.

664
00:41:05,662 --> 00:41:08,327
Vamos. Quédate detrás de mí, ¿entendido?

665
00:41:08,353 --> 00:41:11,387
- Vale.
- Allá vamos. Vamos.

666
00:41:14,392 --> 00:41:16,480
Vale.

667
00:41:16,506 --> 00:41:18,028
Debajo del escritorio. Vamos.

668
00:41:18,054 --> 00:41:19,619
- Vale, vale.
- Muy bien.

669
00:41:53,296 --> 00:41:57,499
Venga, vamos. Vamos. Venga.

670
00:41:59,336 --> 00:42:02,313
Brad.

671
00:42:02,339 --> 00:42:04,281
No hagas esto.

672
00:42:04,307 --> 00:42:06,575
¿Vas a dispararme delante de la chica?

673
00:42:10,113 --> 00:42:12,923
No entiendes lo que está pasando.

674
00:42:12,949 --> 00:42:14,850
Pues explícamelo.

675
00:42:16,953 --> 00:42:18,563
Te voy a matar.

676
00:42:18,589 --> 00:42:20,221
Dame a la chica.

677
00:42:57,727 --> 00:42:59,766
Te han dado. ¿Estás bien?

678
00:42:59,792 --> 00:43:01,538
Estoy bien.

679
00:43:01,564 --> 00:43:03,965
Todo va a salir bien. Ponte el cinturón.

680
00:43:10,973 --> 00:43:14,317
Mírame.

681
00:43:14,343 --> 00:43:15,576
¡Mírame!

682
00:43:20,750 --> 00:43:22,492
Todo va a salir bien.

683
00:43:22,518 --> 00:43:23,851
¿Entiendes?

684
00:43:25,988 --> 00:43:29,699
No voy a abandonarte, te lo prometo.

685
00:43:29,725 --> 00:43:32,869
De todo lo que ha pasado,

686
00:43:32,895 --> 00:43:37,206
esta es la parte en la que más pienso.

687
00:43:37,232 --> 00:43:41,746
Pasara lo que pasara,
lo afrontaríamos juntos.

688
00:43:41,772 --> 00:43:44,572
El cinturón, ya.

689
00:43:46,019 --> 00:43:52,558
www.subtitulamos.tv

