1
00:00:00,167 --> 00:00:02,998
- Anteriormente en The Resident...
- ¿Cuál es tu plan?

2
00:00:02,999 --> 00:00:05,293
Necesito medio millón de
dólares para pagar la fianza

3
00:00:05,304 --> 00:00:06,634
y así poder salir de esta ratonera.

4
00:00:06,645 --> 00:00:08,698
Recientemente, me he sentido
atraído por otra persona.

5
00:00:08,709 --> 00:00:10,248
- No puedo casarme contigo.
- Vete.

6
00:00:10,249 --> 00:00:11,576
No quiero volver a verte jamás.

7
00:00:11,587 --> 00:00:13,622
¿Y una clínica para los
pacientes que no tienen seguro?

8
00:00:13,623 --> 00:00:16,206
Tendremos que contratar a un médico
de atención primaria de primera.

9
00:00:16,207 --> 00:00:18,289
Necesitamos un diagnóstico.

10
00:00:18,290 --> 00:00:20,203
- Tengo Crohn.
- En QuoVadis,

11
00:00:20,214 --> 00:00:22,664
fabricamos todo nosotros
mismos, en Atlanta.

12
00:00:22,665 --> 00:00:23,914
Tu laboratorio es una estafa.

13
00:00:23,915 --> 00:00:26,332
¿Sabes qué es lo que más odio?

14
00:00:26,860 --> 00:00:28,082
La traición.

15
00:00:29,915 --> 00:00:32,747
Necesita cirugía de
urgencia. Busca a Conrad ya.

16
00:00:32,748 --> 00:00:34,622
Se está desangrando.

17
00:00:53,302 --> 00:00:55,143
Comprime la vena por
encima y por debajo.

18
00:00:55,154 --> 00:00:57,247
No puedo ver. Hay demasiada sangre.

19
00:00:57,258 --> 00:00:59,176
Activa el protocolo de
transfusión masiva.

20
00:00:59,187 --> 00:01:02,259
Conecta el autotransfusor. Ponle un
gramo de ácido tranexámico ahora.

21
00:01:03,915 --> 00:01:07,622
Va a entrar en parada.

22
00:01:12,622 --> 00:01:15,414
Dame más succión. Sigue
metiéndole sangre.

23
00:01:15,415 --> 00:01:16,623
Pinza.

24
00:01:21,082 --> 00:01:23,622
¡Asesina! ¡Asesina!

25
00:01:23,623 --> 00:01:26,025
Me encuentro fuera del Centro
de Detenciones de Atlanta

26
00:01:26,036 --> 00:01:29,219
donde la Dra. Lane Hunter está a
punto de ser liberada bajo fianza.

27
00:01:29,230 --> 00:01:31,621
Hunter está acusada de
darle a cientos de pacientes

28
00:01:31,622 --> 00:01:34,410
quimioterapia innecesaria
para ganar dinero.

29
00:01:34,421 --> 00:01:37,498
Faltando unas semanas para el juicio,
su liberación es una sorpresa.

30
00:01:37,499 --> 00:01:41,123
¡Nada de fianza para los asesinos!
¡Nada de fianza para los asesinos!

31
00:01:41,124 --> 00:01:43,039
¡Nada de fianza para los asesinos!

32
00:01:43,040 --> 00:01:45,164
¡Nada de fianza para los asesinos!

33
00:01:45,165 --> 00:01:46,747
¡Nada de fianza para los asesinos!

34
00:01:46,748 --> 00:01:49,622
Apártense. Atrás.

35
00:01:51,499 --> 00:01:53,621
¡Nada de fianza para los asesinos!

36
00:01:53,622 --> 00:01:55,747
¡Nada de fianza para los asesinos!

37
00:01:55,748 --> 00:01:56,997
¡Nada de fianza para los asesinos!

38
00:01:56,998 --> 00:01:59,747
¡Nada de fianza para los asesinos!

39
00:01:59,748 --> 00:02:03,081
¡Nada de fianza para los asesinos!

40
00:02:03,082 --> 00:02:04,103
¡Zorra!

41
00:02:04,114 --> 00:02:05,457
¡Zorra!

42
00:02:05,458 --> 00:02:06,914
¿Vais a dejarla salir sin más?

43
00:02:06,915 --> 00:02:07,915
¡Nada de fianza para los asesinos!

44
00:02:07,916 --> 00:02:10,164
¡Nada de fianza para los asesinos!

45
00:02:10,165 --> 00:02:11,165
No...

46
00:02:19,587 --> 00:02:21,920
www.subtitulamos.tv

47
00:02:29,332 --> 00:02:31,831
Durante la resección, se anularon
todos los planes de disección

48
00:02:31,832 --> 00:02:35,914
y el intestino se adhirió
a la vena cava inferior.

49
00:02:35,915 --> 00:02:40,164
Ocho horas, 20 unidades de
sangre y productos sanguíneos.

50
00:02:40,175 --> 00:02:41,654
Me las arreglé para

51
00:02:41,665 --> 00:02:44,331
reparar la herida usando un
injerto de la vena safena.

52
00:02:44,332 --> 00:02:46,789
Bueno, ¿cuál es su pronóstico?

53
00:02:46,790 --> 00:02:49,872
Es demasiado pronto para
saberlo, pero está vivo.

54
00:02:49,873 --> 00:02:51,581
Gracias a Dios que estabas de guardia.

55
00:02:51,582 --> 00:02:54,163
No quiero ni pensar qué le hubiera
sucedido a Marshall Winthrop

56
00:02:54,174 --> 00:02:57,622
en manos de un cirujano
menos experimentado.

57
00:02:57,623 --> 00:02:59,527
Debí haber estado ahí con él.

58
00:02:59,538 --> 00:03:01,164
No hay nada más que
hubieras podido hacer

59
00:03:01,165 --> 00:03:02,621
Lo llevaron a cirugía de inmediato.

60
00:03:02,622 --> 00:03:04,456
Lo dejé solo con Bell.

61
00:03:04,457 --> 00:03:08,473
Mina estaba ahí para ayudar, y
según ella, Bell hizo todo bien.

62
00:03:08,484 --> 00:03:10,498
No hemos tenido tiempo suficiente
para resolver nuestras diferencias.

63
00:03:10,499 --> 00:03:11,930
Y ahora, justo cuando estaba empezando

64
00:03:11,941 --> 00:03:13,705
a conocer a mi padre, podría perderlo.

65
00:03:13,706 --> 00:03:16,621
Oye, no vayas en esa dirección.

66
00:03:16,622 --> 00:03:18,621
Estoy segura de que despertará pronto.

67
00:03:18,622 --> 00:03:19,997
Pero ¿en qué estado?

68
00:03:19,998 --> 00:03:25,002
Podría tener déficits neurológicos por
estar demasiado tiempo bajo anestesia.

69
00:03:25,013 --> 00:03:28,123
¿Transfundido con 20 unidades de
sangre, plasma congelado y plaquetas?

70
00:03:28,124 --> 00:03:32,331
Eso solo ya conlleva un 25 %
de probabilidad de muerte.

71
00:03:32,332 --> 00:03:34,872
Si nadie hubiera comprobado la
lista de seguridad quirúrgica

72
00:03:34,873 --> 00:03:38,164
- y no hubieran tenido sangre
disponible. - Lo hicieron.

73
00:03:38,165 --> 00:03:40,956
Y tu padre es fuerte.

74
00:03:40,957 --> 00:03:43,124
Lo único que podemos
hacer ahora es esperar.

75
00:03:46,124 --> 00:03:47,331
Va a estar bien.

76
00:03:47,332 --> 00:03:49,622
¿La soltaron?

77
00:03:53,913 --> 00:03:55,285
Hola, ¿qué pasa?

78
00:03:55,622 --> 00:03:58,622
Lane Hunter. Salió bajo fianza.

79
00:03:59,706 --> 00:04:01,664
- ¿Qué?
- Eso es imposible.

80
00:04:01,665 --> 00:04:04,317
- La fianza eran cinco millones.
- Seguro que eso no era nada para ella.

81
00:04:04,328 --> 00:04:06,621
Oí que facturó 20 millones
de dólares anuales a Medicare

82
00:04:06,622 --> 00:04:07,953
por quimio innecesaria.

83
00:04:07,964 --> 00:04:09,621
Pero sus cuentas fueron congeladas.

84
00:04:09,622 --> 00:04:11,039
Encontró el dinero en alguna parte.

85
00:04:11,040 --> 00:04:13,621
Eso no cambiará el
resultado. Es una asesina.

86
00:04:13,622 --> 00:04:15,582
El jurado la condenará.

87
00:04:18,957 --> 00:04:21,456
Tenemos entrevistas en la clínica

88
00:04:21,457 --> 00:04:23,831
para elegir al nuevo médico.

89
00:04:23,832 --> 00:04:25,872
- Sí.
- Bueno, nos vemos allí.

90
00:04:25,873 --> 00:04:28,873
Tengo que ir a ver al Dr. Austin.

91
00:04:31,415 --> 00:04:32,498
No puedo creerlo.

92
00:04:32,499 --> 00:04:36,622
Tenemos que dejar que el
sistema legal haga su trabajo.

93
00:04:42,622 --> 00:04:46,621
Estoy pensando en dos
zolpiden y un whisky.

94
00:04:46,622 --> 00:04:49,581
Anoche abandonó a una
buena mujer en el altar

95
00:04:49,582 --> 00:04:51,456
frente a ambas familias.

96
00:04:51,457 --> 00:04:53,164
No me da pena.

97
00:04:53,165 --> 00:04:55,540
¡Ve a casa!

98
00:04:55,541 --> 00:04:56,789
No puedo.

99
00:04:56,790 --> 00:05:01,373
Priya está ahí. No se va a San
Francisco hasta el viernes.

100
00:05:01,374 --> 00:05:03,621
Ni mujer ni casa.

101
00:05:03,622 --> 00:05:05,621
Yo al menos siento lástima por ti.

102
00:05:05,622 --> 00:05:07,621
Estaba rondando a Julian, la
representante de dispositivos.

103
00:05:07,622 --> 00:05:11,331
Un hombre comprometido
ahí afuera, merodeando.

104
00:05:13,415 --> 00:05:16,622
Tenía mejor opinión de ti.

105
00:05:19,622 --> 00:05:21,498
Estás siendo un poco dura con él.

106
00:05:21,499 --> 00:05:23,872
El corazón quiere lo que quiere.

107
00:05:23,873 --> 00:05:26,345
A veces la cabeza no tiene control.

108
00:05:26,356 --> 00:05:27,611
Todos tenemos una brújula moral

109
00:05:27,622 --> 00:05:29,498
y tenemos que elegir
si la seguimos o no.

110
00:05:29,499 --> 00:05:31,956
¿Sentía algo por Julian?
Debió haberla evitado.

111
00:05:31,957 --> 00:05:33,621
En lugar de eso siguió
pasando tiempo con ella.

112
00:05:33,622 --> 00:05:34,872
¿Qué creía que pasaría?

113
00:05:34,873 --> 00:05:38,789
De todas formas, cuando haya terminado
en la clínica, te encontraré.

114
00:05:38,790 --> 00:05:40,581
¿Qué tenemos en la mesa?

115
00:05:40,582 --> 00:05:42,914
Solo un caso de cirugía
toracoscópica videoasistida.

116
00:05:42,915 --> 00:05:47,082
Te aburrirás. Vete con la Dra. Voss.

117
00:05:53,030 --> 00:05:55,030
Aquí están los expedientes
de los candidatos.

118
00:05:55,041 --> 00:05:57,414
¿Vas a ser voluntaria con regularidad?

119
00:05:57,415 --> 00:06:00,581
Bai ha sido nuestra primera
estudiante de medicina en apuntarse.

120
00:06:00,582 --> 00:06:02,206
¿A quién tenemos primero?

121
00:06:02,207 --> 00:06:04,123
A la Dra. Christina Ruiz.

122
00:06:04,124 --> 00:06:07,621
Licenciada en la Johns Hopkins
en medicina de familia.

123
00:06:07,622 --> 00:06:09,621
Suena prometedor.

124
00:06:09,622 --> 00:06:10,622
Empecemos.

125
00:06:10,623 --> 00:06:12,923
Vuestra clínica sería el
lugar perfecto para mí.

126
00:06:12,941 --> 00:06:14,958
Pasé el último año en Haití
con Partners in Health.

127
00:06:14,970 --> 00:06:17,123
Crecí en Atlanta y quiero restituir.

128
00:06:17,124 --> 00:06:18,581
Servir a los necesitados.

129
00:06:18,582 --> 00:06:20,664
Acceso. Demasiados hospitales
tratan y a la calle.

130
00:06:20,665 --> 00:06:22,621
No hay continuidad.

131
00:06:22,622 --> 00:06:24,498
¿Tienes alguna pregunta que hacernos?

132
00:06:24,499 --> 00:06:27,621
Sí. El salario que
publican, ¿es mensual?

133
00:06:27,622 --> 00:06:28,664
Estoy actualmente sin empleo.

134
00:06:28,665 --> 00:06:30,621
¿Y si pagan mi seguro por mala praxis?

135
00:06:30,622 --> 00:06:31,705
Tengo algunas

136
00:06:31,706 --> 00:06:33,621
demandas totalmente frívolas.

137
00:06:33,622 --> 00:06:35,206
Lo siento, pero con el importe

138
00:06:35,207 --> 00:06:36,705
de la deuda de la facultad
de medicina que tengo,

139
00:06:36,706 --> 00:06:39,164
no necesitan un médico,
necesitan un santo.

140
00:06:39,165 --> 00:06:40,705
¿De verdad que estos son todos?

141
00:06:40,706 --> 00:06:42,872
Vale, no iba a mencionarlo,

142
00:06:42,873 --> 00:06:44,621
porque es una posibilidad muy remota.

143
00:06:44,622 --> 00:06:49,706
pero si "santo" es el
criterio, sé de un tipo.

144
00:06:52,873 --> 00:06:54,914
Ahí está.

145
00:06:55,893 --> 00:06:57,599
El Dr. Alec Shaw.

146
00:06:57,610 --> 00:07:00,039
Antes era un médico de
enfermedades infecciosas,

147
00:07:00,040 --> 00:07:03,831
luego fue voluntario en una reserva de
los navajos haciendo ayuda comunitaria.

148
00:07:03,832 --> 00:07:06,414
Después de eso se ha dedicado
a la medicina de familia.

149
00:07:06,415 --> 00:07:08,872
Lo vi por primera vez en mi
ciudad natal, Nueva Orleans.

150
00:07:08,873 --> 00:07:10,621
¿Por qué no lo mencionaste antes?

151
00:07:10,622 --> 00:07:12,622
Acaba de llegar a Atlanta.

152
00:07:12,623 --> 00:07:14,289
Está siempre en movimiento.

153
00:07:14,290 --> 00:07:16,289
Y odia los hospitales.

154
00:07:16,290 --> 00:07:18,621
Odia la medicina institucionalizada.

155
00:07:18,622 --> 00:07:20,799
Ya me gusta.

156
00:07:20,810 --> 00:07:23,621
¿Entonces no tiene consulta
fija? ¿no tiene consultorio?

157
00:07:23,622 --> 00:07:26,622
Tiene una especie de consultorio.

158
00:07:26,623 --> 00:07:29,456
Bueno, vayamos a hablar con él.

159
00:07:29,457 --> 00:07:32,456
Tendrás que esperar tu turno.

160
00:07:32,457 --> 00:07:35,456
Nunca deja que nadie se salte la fila.

161
00:07:35,457 --> 00:07:37,498
Mi turno empieza en 20 minutos.

162
00:07:37,499 --> 00:07:39,621
Marchaos. Yo me encargo.

163
00:07:39,622 --> 00:07:40,789
- ¿Estás segura?
- Sí.

164
00:07:40,790 --> 00:07:42,039
De acuerdo, buena suerte.

165
00:07:50,622 --> 00:07:52,915
- Gracias, Doctor.
- De nada.

166
00:07:53,706 --> 00:07:54,865
¿Un pastel?

167
00:07:54,876 --> 00:07:57,273
Centro de crema con un fino espolvoreado

168
00:07:57,284 --> 00:08:00,831
de azúcar en polvo en la parte
superior, cortesía de QuoVadis.

169
00:08:00,832 --> 00:08:03,331
¿Ahora eres el representante de
dispositivos? ¿Dónde está Julian?

170
00:08:03,332 --> 00:08:05,373
¿Quién es Julian?

171
00:08:05,374 --> 00:08:07,622
Espera.

172
00:08:08,622 --> 00:08:10,914
Apuesto a que eres más
un hombre de glaseado.

173
00:08:10,915 --> 00:08:13,789
¿Y gelatina? ¿No?

174
00:08:13,790 --> 00:08:16,123
Ese tipo es el sustituto de Julian.

175
00:08:16,124 --> 00:08:17,800
¿Dónde está ella?

176
00:08:17,811 --> 00:08:18,915
No lo sé.

177
00:08:18,916 --> 00:08:22,113
Dijo que iba a renunciar y dejar
la ciudad y ahora me está evitando.

178
00:08:22,124 --> 00:08:23,708
Es duro.

179
00:08:23,996 --> 00:08:26,245
Mira, sobre lo de ayer,

180
00:08:26,256 --> 00:08:28,755
lo siento, tío.

181
00:08:28,957 --> 00:08:31,621
¿Cómo está tu padre?

182
00:08:31,622 --> 00:08:33,621
Todavía no está fuera de peligro.

183
00:08:33,622 --> 00:08:35,289
Deberías irte a casa.

184
00:08:35,290 --> 00:08:37,914
En este momento no tengo.

185
00:08:37,915 --> 00:08:39,206
Y preferiría trabajar.

186
00:08:39,207 --> 00:08:41,373
Eso he oído.

187
00:08:43,622 --> 00:08:45,289
Hay una laceración de brazo
en el box tres de urgencias.

188
00:08:45,290 --> 00:08:48,622
Creo que podrías querer coger este.

189
00:08:50,249 --> 00:08:52,703
- Vale.
- ¿Qué quieres que haga?

190
00:08:52,714 --> 00:08:54,474
Van a darme puntos y luego nos iremos.

191
00:08:54,485 --> 00:08:55,769
Yo... ya sabes, no
quería caerme, me caí.

192
00:08:55,780 --> 00:08:57,581
Deberíamos haberlo
visto en la televisión.

193
00:08:57,592 --> 00:08:59,621
De ninguna manera. Tú, de entre toda
la gente, tenías que estar allí.

194
00:08:59,622 --> 00:09:01,672
Soy el Dr. Hawkins. ¿Qué ocurre?

195
00:09:01,683 --> 00:09:04,289
Estábamos en una
protesta, se descontroló.

196
00:09:04,290 --> 00:09:06,248
- ¿En la prisión?
- Sí.

197
00:09:06,249 --> 00:09:09,027
Y ninguno de nosotros estamos
contentos de haber terminado aquí.

198
00:09:09,038 --> 00:09:10,621
Lane Hunter mató a la hermana de Roger.

199
00:09:10,622 --> 00:09:13,034
Vino con un cáncer de mama en estadio I.

200
00:09:13,045 --> 00:09:14,747
Lane lo trató como si
fuera de estadio IV.

201
00:09:14,748 --> 00:09:17,456
Todo lo que Judy probablemente
necesitaba era una tumorectomía.

202
00:09:17,457 --> 00:09:21,622
En vez de eso murió, de una reacción
a la quimio de la Dra. Hunter.

203
00:09:21,623 --> 00:09:23,498
Lo siento mucho.

204
00:09:23,499 --> 00:09:26,957
Tampoco soy exactamente un
admirador de la Dra. Hunter.

205
00:09:28,541 --> 00:09:30,039
Vamos a echar un vistazo a ese brazo.

206
00:09:30,040 --> 00:09:32,206
- Ha tenido una caída bastante mala.
- Había mucha gente.

207
00:09:32,207 --> 00:09:34,039
Me tropecé. Simplemente
cósame y mándeme a casa.

208
00:09:34,040 --> 00:09:36,720
Natalie era policía. Nada la perturba.

209
00:09:36,731 --> 00:09:38,289
Bueno, veo aquí algunas contusiones.

210
00:09:38,290 --> 00:09:41,081
Voy a ordenar una radiografía, solo
para asegurarnos de que no hay fractura.

211
00:09:41,082 --> 00:09:42,456
Oye, no me estás escuchando.

212
00:09:42,457 --> 00:09:45,275
Estoy bien. Cóseme y me voy.

213
00:09:45,286 --> 00:09:46,834
Y no le gustan los médicos.

214
00:09:46,845 --> 00:09:49,511
Lo entiendo. Sé lo que
hizo la Dra. Hunter.

215
00:09:49,522 --> 00:09:53,621
La Dra. Hunter le dio quimio a
Natalie, y ni siquiera tenía cáncer.

216
00:09:53,622 --> 00:09:56,790
Ella es la razón por la
que ya no soy policía.

217
00:09:58,413 --> 00:10:00,164
Tan pronto como tenga una
respuesta, te lo haré saber.

218
00:10:00,165 --> 00:10:01,331
Doc... doctor Bell.

219
00:10:09,622 --> 00:10:10,695
¿Sí?

220
00:10:10,706 --> 00:10:11,914
Mi héroe.

221
00:10:12,082 --> 00:10:14,622
Dr. Bell, tiene una llamada...

222
00:10:15,622 --> 00:10:16,747
Te saqué bajo fianza,

223
00:10:16,748 --> 00:10:19,747
te conseguí un gran equipo legal.
Ahora es el momento de entregar

224
00:10:19,748 --> 00:10:21,039
la declaración y la cinta.

225
00:10:21,040 --> 00:10:24,621
Voy a instalarme en un
hotel muy agradable. Pásate.

226
00:10:24,622 --> 00:10:26,373
Solo, por supuesto.

227
00:10:26,374 --> 00:10:27,747
Y hablemos.

228
00:10:27,748 --> 00:10:29,373
Enviaré a mi abogado.

229
00:10:29,374 --> 00:10:31,331
Perdone. Dé la vuelta aquí,

230
00:10:31,332 --> 00:10:32,789
vaya al Chastain Park.

231
00:10:32,790 --> 00:10:35,622
Voy a tu encuentro.

232
00:10:37,621 --> 00:10:40,122
¿Qué hotel?

233
00:10:42,665 --> 00:10:44,664
Roger y yo nos hicimos amigos
en la clínica de la Dra. Hunter.

234
00:10:44,665 --> 00:10:47,540
El pobre muchacho llevaba a
su hermana a todas las citas.

235
00:10:47,541 --> 00:10:48,541
Eso es un buen hermano.

236
00:10:48,542 --> 00:10:51,164
Sí, es lo que le digo, pero
todavía se sigue culpando.

237
00:10:51,165 --> 00:10:54,621
¿Qué diagnóstico te han dado
para la debilidad de las piernas?

238
00:10:54,622 --> 00:10:55,914
Neuropatía causada por la quimio.

239
00:10:55,915 --> 00:10:58,621
No se pondrá mejor. Sí,
hoy es incluso peor.

240
00:10:58,622 --> 00:11:00,914
La protesta debe haberme agotado.

241
00:11:00,915 --> 00:11:03,206
Bueno, vamos a asegurarnos
de que no es nada más.

242
00:11:03,207 --> 00:11:04,621
- Tenemos una de las mejores
- No.

243
00:11:04,622 --> 00:11:07,331
cirujanas ortopédicas de
columna del país, la Dra. Voss.

244
00:11:07,332 --> 00:11:08,831
Quiero que te vea.

245
00:11:08,832 --> 00:11:12,039
Mira, era oficial de policía
en Atlanta por tradición.

246
00:11:12,040 --> 00:11:14,956
Mi madre antes que yo,
mi abuelo antes de eso.

247
00:11:14,957 --> 00:11:17,621
Me gustaría volver a tener
todo eso, pero no puedo.

248
00:11:17,622 --> 00:11:20,206
Aceptar eso ha sido lo
más difícil que he hecho,

249
00:11:20,207 --> 00:11:22,499
pero lo he hecho.

250
00:11:27,623 --> 00:11:30,040
Este no es el mostrador de altas.

251
00:11:30,623 --> 00:11:32,747
Tenía una paciente aquí.

252
00:11:32,748 --> 00:11:38,541
Ingresó por una reacción
a la quimio de Lane.

253
00:11:39,082 --> 00:11:40,331
¡Carga de nuevo, a 360!

254
00:11:40,332 --> 00:11:41,540
La noche que entró en parada,

255
00:11:41,541 --> 00:11:44,331
todos luchamos para salvarla.

256
00:11:58,374 --> 00:12:00,621
No puedo traer a Lily de vuelta,

257
00:12:00,622 --> 00:12:03,123
pero si hay alguna posible forma

258
00:12:03,124 --> 00:12:06,957
de arreglarte las piernas,
quiero encontrarla.

259
00:12:10,873 --> 00:12:15,540
Danos a la Dra. Voss y a mí una hora.

260
00:12:15,541 --> 00:12:17,581
Una hora.

261
00:12:25,832 --> 00:12:28,414
- ¿Cuánto lleva en parada?
- Acaba de empezar.

262
00:12:28,415 --> 00:12:31,456
El equipo de reanimación está abajo
en la entrada. ¿Debería pedir apoyo?

263
00:12:31,457 --> 00:12:33,705
No, espera, su frecuencia
respiratoria es demasiado alta.

264
00:12:33,706 --> 00:12:35,622
La presión máxima del Sr.
Winthrop está subiendo.

265
00:12:35,623 --> 00:12:38,832
Necesita más sedación.

266
00:12:40,957 --> 00:12:42,456
No, es el equipo de respiración.

267
00:12:42,457 --> 00:12:44,984
Está atrapando el aire en los
pulmones. Tenemos que quitárselo.

268
00:12:44,995 --> 00:12:47,538
Pero no se le ha hecho la prueba
de respiración espontánea.

269
00:12:49,333 --> 00:12:51,206
Voy a avisar a un adjunto.

270
00:12:51,207 --> 00:12:53,705
El respirador está demasiado alto.
Está juntando las respiraciones.

271
00:12:53,706 --> 00:12:58,332
Está despierto, podemos extubar.

272
00:13:09,622 --> 00:13:13,332
Está bien. Te tengo.

273
00:13:14,332 --> 00:13:16,914
Así que me chantajeas
con un vídeo sexual,

274
00:13:16,915 --> 00:13:18,540
me dices que venga solo,

275
00:13:18,541 --> 00:13:20,289
¿y ahora traes a un abogado?

276
00:13:20,290 --> 00:13:21,581
Cálmate.

277
00:13:21,582 --> 00:13:23,518
Ahora, Martin maneja la
transferencia electrónica.

278
00:13:23,529 --> 00:13:24,706
Tu dinero ha sido devuelto, amigo mío.

279
00:13:24,707 --> 00:13:27,218
Los fondos han sido transferidos
desde una empresa pantalla

280
00:13:27,229 --> 00:13:29,387
en las Bahamas a una cuenta
a nombre de tu abogado,

281
00:13:29,398 --> 00:13:31,860
así que no hay evidencia
de una relación financiera

282
00:13:31,871 --> 00:13:33,914
entre usted y la Dra. Hunter.

283
00:13:35,040 --> 00:13:36,373
Genial.

284
00:13:36,374 --> 00:13:39,373
- Ahora la declaración y la
cinta sexual. - De acuerdo.

285
00:13:39,374 --> 00:13:42,581
- Randolph, relájate, por favor.
- No me siento demasiado relajado.

286
00:13:42,582 --> 00:13:44,206
Bueno, entonces inténtalo.

287
00:13:44,207 --> 00:13:45,621
Yo planeo hacerlo.

288
00:13:45,622 --> 00:13:47,997
Quizá en algún lugar con
palmeras y ron dorado

289
00:13:47,998 --> 00:13:51,081
y chicos de piscina con muy poca ropa.

290
00:13:52,499 --> 00:13:55,289
Pero primero tenemos
que superar este juicio.

291
00:13:55,290 --> 00:13:57,872
El tratamiento del cáncer es complicado.

292
00:13:57,873 --> 00:14:00,621
El resultado del juicio va
a depender mucho de cómo

293
00:14:00,622 --> 00:14:03,540
se perciban los protocolos
de quimio de la Dra. Hunter.

294
00:14:03,541 --> 00:14:06,747
El jurado confiará en el
testimonio de médicos expertos.

295
00:14:06,748 --> 00:14:10,206
Pilares de la comunidad, preparados
para alzarse en su defensa.

296
00:14:10,207 --> 00:14:13,664
¿Quieres que testifique públicamente

297
00:14:13,665 --> 00:14:16,248
sobre lo gran doctora
que eres? ¿Estás loca?

298
00:14:16,249 --> 00:14:21,540
¿Por qué no le cuentas al
jurado los hechos, Randolph?

299
00:14:21,541 --> 00:14:23,621
El tratamiento del cáncer
requiere experimentación.

300
00:14:23,622 --> 00:14:26,621
Los oncólogos usan habitualmente
medicación no autorizada.

301
00:14:26,622 --> 00:14:29,705
Cuando los que aprueba
la FDA no funcionan,

302
00:14:29,706 --> 00:14:33,123
improvisamos. ¿Por
qué? Para salvar vidas.

303
00:14:33,124 --> 00:14:35,621
Encuentra a alguien más.

304
00:14:35,622 --> 00:14:38,831
De acuerdo, ¿podemos
hablar un momento a solas?

305
00:14:38,832 --> 00:14:41,033
De acuerdo, te diré
algo... publica la cinta.

306
00:14:41,044 --> 00:14:43,470
Me recuperaré. No soy el
único director ejecutivo

307
00:14:43,481 --> 00:14:46,414
que ha tenido sexo consentido
con una pareja inapropiada.

308
00:14:46,415 --> 00:14:47,664
Se ha terminado el ser chantajeado.

309
00:14:47,665 --> 00:14:49,289
Has terminado cuando yo
diga que has terminado.

310
00:14:49,290 --> 00:14:51,831
- Mataste a Lily Kendall.
- No, no lo hice.

311
00:14:51,832 --> 00:14:54,621
Que es exactamente por lo que no
tienen pruebas de que lo hiciera.

312
00:14:54,622 --> 00:14:56,789
Eras la única con un motivo,

313
00:14:56,790 --> 00:14:58,248
estabas en el hospital aquella noche,

314
00:14:58,249 --> 00:15:01,540
te vi allí y eso testificaré.

315
00:15:01,541 --> 00:15:04,373
¿Sabes? Me enteré una vez de
un paciente de apendicectomía

316
00:15:04,374 --> 00:15:05,664
que murió en tu quirófano.

317
00:15:05,665 --> 00:15:08,747
¿Sabes? Todos cometemos
errores, pero algo me dice

318
00:15:08,748 --> 00:15:12,456
que has tenido más de los que dices.

319
00:15:12,457 --> 00:15:16,081
Cualquier secreto que tengas, Randolph,

320
00:15:16,082 --> 00:15:17,705
lo encontraré.

321
00:15:17,706 --> 00:15:19,081
Contrataré a un detective médico,

322
00:15:19,082 --> 00:15:22,622
llamaré a declarar a todo
tu equipo de quirófano.

323
00:15:22,623 --> 00:15:25,705
Bueno, mi equipo me respaldará

324
00:15:25,706 --> 00:15:28,832
mucho antes que apoyarte a ti.

325
00:15:34,165 --> 00:15:35,621
Buenas noticias, hermano.

326
00:15:35,622 --> 00:15:39,622
No estás muerto. ¿La mala
noticia? Tienes larvas.

327
00:15:42,363 --> 00:15:43,499
Aprieta fuerte, eres la siguiente.

328
00:15:43,500 --> 00:15:45,414
En realidad no soy una paciente.

329
00:15:45,415 --> 00:15:47,505
Soy una enfermera especialista
en el Chastain Park.

330
00:15:47,516 --> 00:15:49,832
Quería hablar contigo sobre
la clínica comunitaria...

331
00:15:49,843 --> 00:15:51,621
Ya le he dicho a tu
estudiante de medicina que no.

332
00:15:51,622 --> 00:15:53,831
Tienes que cambiarlo cada dos horas.

333
00:15:53,832 --> 00:15:55,914
La carne picada va a sacarlos fuera
mucho antes que cualquier medicina

334
00:15:55,915 --> 00:15:57,456
que vayan a darte en su hospital.

335
00:15:57,457 --> 00:15:58,796
Más barato.

336
00:15:58,807 --> 00:16:00,307
También más seguro.

337
00:16:01,541 --> 00:16:03,956
Vamos, Sammy, somos los siguientes.

338
00:16:03,957 --> 00:16:07,238
La clínica será gratuita.
Y con más suministros

339
00:16:07,249 --> 00:16:09,289
y voluntarios, puedes
llegar a más pacientes.

340
00:16:09,290 --> 00:16:11,593
Y es mucho más grande que con
lo que estás trabajando aquí.

341
00:16:11,604 --> 00:16:13,956
Crecí en un autobús reconvertido
en escuela en Tennessee.

342
00:16:13,957 --> 00:16:16,979
Fue idea de mi padre y no fue la mejor.

343
00:16:16,990 --> 00:16:18,947
Ni la peor.

344
00:16:19,207 --> 00:16:20,914
Once chicos. Montones
de queso del gobierno.

345
00:16:20,915 --> 00:16:24,498
Así que, para mí, esto es el Taj Mahal.

346
00:16:24,499 --> 00:16:26,759
Sammy, déjalo ya.

347
00:16:26,770 --> 00:16:28,585
- Es divertido.
- ¿Sabes? Está pasando por

348
00:16:28,596 --> 00:16:30,414
- la fase de chupar cosas.
- ¿Metal?

349
00:16:30,415 --> 00:16:32,039
Metal.

350
00:16:32,040 --> 00:16:34,290
Tengo algo para él.

351
00:16:35,374 --> 00:16:36,997
De fresa, mi favorita.

352
00:16:36,998 --> 00:16:38,414
Buena elección, muchachito.

353
00:16:38,415 --> 00:16:42,248
Muy bien, Gladys, veamos ese dedo.

354
00:16:42,249 --> 00:16:44,248
El niño está chupando metal

355
00:16:44,249 --> 00:16:47,956
porque tiene deficiencia de un mineral.

356
00:16:47,957 --> 00:16:50,248
Todo lo que necesitas es
unas buenas multivitaminas.

357
00:16:50,249 --> 00:16:51,498
Vale.

358
00:16:51,499 --> 00:16:53,789
Veamos aquí.

359
00:16:56,873 --> 00:16:58,997
Oye, mírate. El azúcar ha bajado.

360
00:16:58,998 --> 00:17:01,643
¿Has caminado por el parque South
Bend? ¿Comido esas verduras?

361
00:17:01,654 --> 00:17:04,570
Parando a la diabetes antes
de que llegue, como dijiste.

362
00:17:05,638 --> 00:17:07,621
Gracias por la piruleta, doctor.

363
00:17:07,622 --> 00:17:10,279
Mira, me gustaría hablar
contigo unos minutos.

364
00:17:10,290 --> 00:17:11,831
Mira, no tengo tiempo para descansos.

365
00:17:11,832 --> 00:17:13,456
Tengo una larga fila
ahí fuera, así que...

366
00:17:13,457 --> 00:17:16,015
Me he enterado de que tenías
vacunas de la gripe gratis.

367
00:17:16,026 --> 00:17:17,456
Sí, tenemos.

368
00:17:17,457 --> 00:17:19,581
¿Has tenido reacción alguna
vez a alguna de estas?

369
00:17:19,582 --> 00:17:22,498
- No.
- Toma asiento.

370
00:17:23,582 --> 00:17:25,445
Te ayudaré a terminar con la cola

371
00:17:25,456 --> 00:17:29,415
si me das algunos consejos sobre
cómo dirigir nuestra clínica.

372
00:17:30,082 --> 00:17:33,664
Muy bien, vas a sentir
un pequeño pinchazo.

373
00:17:33,665 --> 00:17:36,789
Te han diagnosticado con
daño nervioso por la quimio,

374
00:17:36,790 --> 00:17:39,331
pero en realidad la quimio
ha causado osteopenia.

375
00:17:39,332 --> 00:17:41,414
¿Ves esto aquí?

376
00:17:41,415 --> 00:17:44,621
Tienes una pequeña fractura en la T12.

377
00:17:44,622 --> 00:17:46,747
Que es la que ha provocado
la debilidad de las piernas.

378
00:17:46,748 --> 00:17:48,456
Cuando te caíste hoy, empeoró.

379
00:17:48,457 --> 00:17:50,621
Ahora está comprimiendo
la espina dorsal.

380
00:17:50,622 --> 00:17:52,664
Se ha convertido en una urgencia.

381
00:17:52,665 --> 00:17:55,997
Lo sabía. Sabía que una prueba
y terminaría en cirugía.

382
00:17:55,998 --> 00:17:57,621
No, Natalie,

383
00:17:57,622 --> 00:17:59,621
estas dos son auténticas.

384
00:17:59,622 --> 00:18:01,081
Escucha a la Dra. Voss.

385
00:18:01,082 --> 00:18:03,789
Es un milagro que hayamos cogido esto.

386
00:18:03,790 --> 00:18:04,914
Si no operamos,

387
00:18:04,915 --> 00:18:07,132
te quedarás paralizada del
pecho para abajo en horas.

388
00:18:07,143 --> 00:18:09,296
Pero si te operas inmediatamente,
hay una oportunidad

389
00:18:09,307 --> 00:18:11,081
de que puedan quitar la
presión completamente.

390
00:18:11,082 --> 00:18:12,498
Volverás a tener fuerza.

391
00:18:12,499 --> 00:18:16,622
Y después todo lo que Lane
te quitó, quedará atrás.

392
00:18:19,082 --> 00:18:20,621
La cirugía de columna es peligrosa.

393
00:18:20,622 --> 00:18:22,831
¿Hay riesgos? Sí. Pero la alternativa

394
00:18:22,832 --> 00:18:25,164
es pasarte el resto de tu
vida en una silla de ruedas.

395
00:18:25,165 --> 00:18:30,040
Puedo darte una buena
oportunidad de que camines sola.

396
00:18:34,582 --> 00:18:36,747
Estoy muy enfadada contigo.

397
00:18:36,748 --> 00:18:39,622
¿Eso es un sí?

398
00:18:47,790 --> 00:18:49,289
- No lo entiendo.
- Gracias.

399
00:18:49,290 --> 00:18:51,622
No sé por qué no me
devuelve los mensajes.

400
00:18:51,623 --> 00:18:54,820
Los comerciales avanzan.
Tú deberías hacer lo mismo.

401
00:18:54,831 --> 00:18:56,640
Julian todavía piensa
que me casé anoche.

402
00:18:56,651 --> 00:18:59,664
- Tengo que decírselo, o luego...
- Julian no responde a tus mensajes.

403
00:18:59,665 --> 00:19:00,872
Cálmate, hermano.

404
00:19:00,873 --> 00:19:03,331
- ¿Cuántos le has mandado?
- Como...

405
00:19:03,332 --> 00:19:06,498
Así que vas por el enfoque
del acosador loco, ¿no?

406
00:19:06,499 --> 00:19:09,956
Escúchame, no tiene buena pinta.

407
00:19:09,957 --> 00:19:12,332
Para.

408
00:19:22,622 --> 00:19:25,210
Así como las nuevas
tecnologías emergen en medicina

409
00:19:25,221 --> 00:19:27,910
y en otros campos, el ejército
de Estados Unidos se esfuerza

410
00:19:27,921 --> 00:19:30,123
por estar en la vanguardia
de la industria.

411
00:19:30,124 --> 00:19:31,621
Es por lo que hoy estamos en Quo Vadis.

412
00:19:31,622 --> 00:19:34,373
Gordon, me han dicho en Proyectos
Avanzados de Defensa que quieren ver

413
00:19:34,374 --> 00:19:39,039
el impacto en la memoria de tu aparato
de estimulación del nervio vago.

414
00:19:39,040 --> 00:19:41,621
¿Quieren usarlo en la cura
del estrés postraumático?

415
00:19:41,622 --> 00:19:44,621
Estamos interesados en la posibilidad.

416
00:19:44,622 --> 00:19:48,289
El futuro de esta compañía con
el ejército no tiene límites.

417
00:19:48,290 --> 00:19:50,082
¿No están de acuerdo?

418
00:19:55,249 --> 00:19:59,748
- Oye, ¿lista para el quirófano?
- Estoy un poco nerviosa.

419
00:20:00,622 --> 00:20:01,831
No.

420
00:20:01,832 --> 00:20:03,373
Bueno, pon que estoy asustada.

421
00:20:03,374 --> 00:20:07,415
- Pero hagámoslo.
- ¿Se encuentra bien?

422
00:20:08,165 --> 00:20:09,706
Necesito un electrocardiograma ya.

423
00:20:12,622 --> 00:20:14,621
Tu corazón se está acelerando.

424
00:20:14,622 --> 00:20:16,581
¿Te había ocurrido antes alguna vez?

425
00:20:16,582 --> 00:20:19,499
Algunas veces
palpitaciones. Nada grande.

426
00:20:19,790 --> 00:20:22,790
Tampoco había tenido nunca la
columna partida, así que...

427
00:20:23,623 --> 00:20:25,705
Natalie, respira.

428
00:20:25,706 --> 00:20:29,831
Respira. Natalie. Trae
un carro de paradas.

429
00:20:29,832 --> 00:20:31,164
Pulso, 160. La presión está cayendo.

430
00:20:31,165 --> 00:20:34,873
Está en fibrilación ventricular
inestable. ¡Desfibrilador!

431
00:20:36,873 --> 00:20:40,373
Vale, a 200. Vamos.

432
00:20:40,374 --> 00:20:42,831
- Fuera.
- Natalie.

433
00:20:42,832 --> 00:20:45,622
A 300. Fuera.

434
00:20:47,622 --> 00:20:49,621
Dale 150 de amiodarona
y transfiérela a la UCI.

435
00:20:49,622 --> 00:20:50,997
¿Qué le ocurre?

436
00:20:50,998 --> 00:20:52,714
Con la cantidad de
quimio que Lane le dio,

437
00:20:52,725 --> 00:20:55,975
me preocupa que las dosis también
le hayan dañado el corazón.

438
00:20:56,622 --> 00:20:57,622
Muy bien.

439
00:20:57,623 --> 00:21:01,621
Te has ganado una hora de
mi tiempo por ayudarme.

440
00:21:01,622 --> 00:21:04,747
¿Por qué lo haces? ¿Qué te impulsa?

441
00:21:04,748 --> 00:21:06,456
Crecí en una iglesia.

442
00:21:06,457 --> 00:21:09,206
Servicio a los pobres, a los
necesitados, a los forasteros...

443
00:21:09,207 --> 00:21:11,622
está en mi ADN. Como mucho, soy
un católico no practicante,

444
00:21:11,623 --> 00:21:16,529
pero lo que me impulsa a llegar a la
gente que otros ignoran sigue ahí.

445
00:21:16,540 --> 00:21:19,334
¿Estuviste un tiempo en una reserva
de navajos con Partners in Health?

446
00:21:19,345 --> 00:21:21,675
Sí, ahí es donde aprendí que hay
que comenzar por el principio.

447
00:21:21,686 --> 00:21:24,442
Para empezar, tienes que evitar
que la gente se ponga enferma.

448
00:21:24,453 --> 00:21:26,709
Las vacunas van a hacer
más que los rosarios.

449
00:21:26,720 --> 00:21:29,861
Ahora reparto condones
en vez de oraciones.

450
00:21:29,872 --> 00:21:33,016
He notado que estás falto
de suministros básicos.

451
00:21:33,027 --> 00:21:35,922
Conseguiré más del Georgia Prescription
Assistance Program la próxima semana.

452
00:21:35,933 --> 00:21:38,957
¿Y si pudiera conseguir
lo que necesitas ahora?

453
00:21:45,638 --> 00:21:48,139
A este lugar le vendría
bien un poco de amor.

454
00:21:48,150 --> 00:21:49,624
Bueno, si conoces a algún contratista

455
00:21:49,635 --> 00:21:52,414
ansioso por ayudar a la
gente, házmelo saber.

456
00:21:52,415 --> 00:21:54,914
¿Por qué haces todo esto?

457
00:21:54,915 --> 00:21:56,872
   

458
00:21:56,873 --> 00:21:58,164
Lo siento, señor,

459
00:21:58,165 --> 00:21:59,997
ahora mismo no está abierto.

460
00:21:59,998 --> 00:22:02,581
Bueno, vi la pancarta y...

461
00:22:02,582 --> 00:22:03,582
¿Qué sucede aquí?

462
00:22:03,583 --> 00:22:07,331
Estaba jugando a lanzar con
mi hijo y me dio en el ojo.

463
00:22:07,332 --> 00:22:09,498
No veo nada.

464
00:22:09,499 --> 00:22:11,540
- ¿Cómo te llamas, hermano?
- Russell.

465
00:22:11,541 --> 00:22:13,621
Vamos a echar un vistazo
a este ojo, Russell.

466
00:22:13,622 --> 00:22:16,029
Sí, síndrome compartimental orbitario.

467
00:22:16,040 --> 00:22:17,791
Sí, si no liberamos

468
00:22:17,802 --> 00:22:19,892
algo de esa presión, va a perder el ojo.

469
00:22:19,903 --> 00:22:20,956
¿Tengo que ir a Urgencias?

470
00:22:20,957 --> 00:22:23,635
Tengo un seguro asqueroso.
Tiene una franquicia enorme.

471
00:22:23,646 --> 00:22:25,621
Y acabo de pagar mis
préstamos estudiantiles.

472
00:22:25,622 --> 00:22:28,681
Necesitarás una consulta de Oftalmología

473
00:22:28,692 --> 00:22:30,881
en Urgencias después de esto, pero
podemos hacer el procedimiento aquí.

474
00:22:30,892 --> 00:22:33,956
Sí, tenemos todo lo que necesitamos
aquí, y ahorrarás algo de dinero.

475
00:22:33,957 --> 00:22:36,621
Vale.

476
00:22:45,582 --> 00:22:47,664
Aquí tienes.

477
00:22:47,665 --> 00:22:49,082
Gracias.

478
00:22:54,170 --> 00:22:56,001
Vale, ¿preparado?

479
00:22:56,706 --> 00:22:57,872
Respira.

480
00:22:57,873 --> 00:22:59,622
Bien.

481
00:23:01,622 --> 00:23:04,581
Muy bien, veamos. ¿Y eso?

482
00:23:04,582 --> 00:23:06,805
¿Sientes algo ahí?

483
00:23:06,816 --> 00:23:08,440
Bien.

484
00:23:08,665 --> 00:23:10,832
De acuerdo.

485
00:23:18,790 --> 00:23:20,915
- Ahí vas.
- Ahí vamos.

486
00:23:20,916 --> 00:23:22,789
Eso es. Eso es.

487
00:23:22,790 --> 00:23:24,621
¿Mi ojo está todavía ahí?

488
00:23:24,622 --> 00:23:25,956
Todavía ahí.

489
00:23:25,957 --> 00:23:27,414
Felicidades.

490
00:23:27,415 --> 00:23:30,206
Parece que tu clínica acaba de
tratar a su primer paciente.

491
00:23:30,207 --> 00:23:32,621
Bueno, todavía necesita esa
consulta, así que parece

492
00:23:32,622 --> 00:23:34,039
que vas a ir al Chastain
después de todo.

493
00:23:34,040 --> 00:23:37,838
Natalie definitivamente tiene
cardiomiopatía inducida por la quimio.

494
00:23:37,849 --> 00:23:39,111
Y la fractura por compresión

495
00:23:39,122 --> 00:23:40,707
tiene un fragmento de
hueso largo que causa

496
00:23:40,718 --> 00:23:43,199
- la compresión de la médula espinal.
- Descompresión y fusión

497
00:23:43,210 --> 00:23:45,110
es la única forma de darle
una oportunidad de caminar.

498
00:23:45,121 --> 00:23:46,705
Tenemos que entrar ahora.

499
00:23:46,706 --> 00:23:49,551
Implantar la jaula aquí
para la fusión espinal.

500
00:23:49,562 --> 00:23:52,575
Su corazón puede que no lo resista. Está
en la UCI con un goteo de amiodarona.

501
00:23:52,586 --> 00:23:54,956
Podemos intentar controlarlo con
inhibidores de la ECA y betabloqueantes.

502
00:23:54,967 --> 00:23:57,414
No tenemos tiempo. Tenemos
tres, quizá cuatro horas

503
00:23:57,425 --> 00:23:59,622
antes de que la compresión
sea irreversible.

504
00:23:59,623 --> 00:24:01,998
Si sobrevive a la cirugía.

505
00:24:04,582 --> 00:24:07,831
Lane le quitó las opciones a Natalie.

506
00:24:07,832 --> 00:24:11,477
Vamos a devolverle esta.

507
00:24:11,488 --> 00:24:14,296
- ¡Vine por unos malditos puntos!
- Natalie, están tratando de ayudar.

508
00:24:14,307 --> 00:24:16,164
¡Esto es una mierda! ¿Mis opciones son

509
00:24:16,165 --> 00:24:17,872
parálisis total o posible muerte?

510
00:24:17,873 --> 00:24:19,581
O total recuperación.
Esa es la esperanza.

511
00:24:19,582 --> 00:24:20,621
Hacemos la fusión

512
00:24:20,622 --> 00:24:22,414
mientras monitorizamos
tu función cardiaca.

513
00:24:22,415 --> 00:24:24,809
Eres el tipo del corazón, ¿verdad?

514
00:24:24,820 --> 00:24:25,842
¿Entonces?

515
00:24:25,853 --> 00:24:28,851
Bueno, en circunstancias
normales, aconsejaría no hacerlo,

516
00:24:28,862 --> 00:24:32,612
pero esto no son
circunstancias normales.

517
00:24:33,583 --> 00:24:35,071
Dr. Hawkins...

518
00:24:35,082 --> 00:24:37,622
¿qué haría?

519
00:24:42,211 --> 00:24:44,962
Tú eres la que vas a
vivir con esta decisión,

520
00:24:44,973 --> 00:24:46,857
así que eres la que tienes que tomarla.

521
00:24:46,868 --> 00:24:49,701
Pero si fuera yo...

522
00:24:50,249 --> 00:24:54,206
no dejaría que Lane Hunter me hundiera.

523
00:24:55,201 --> 00:24:58,243
Asumiría el riesgo.

524
00:24:59,149 --> 00:25:01,084
Mierda

525
00:25:03,622 --> 00:25:05,873
Tengo que intentarlo.

526
00:25:10,374 --> 00:25:13,206
- Me asustaste.
- Dijeron...

527
00:25:13,207 --> 00:25:15,456
que casi me muero.

528
00:25:15,457 --> 00:25:17,998
Siento no haber estado aquí.

529
00:25:19,274 --> 00:25:20,881
No debí haberte dejado.

530
00:25:20,892 --> 00:25:24,123
Siempre cargando con el peso
del mundo sobre tus hombros.

531
00:25:24,124 --> 00:25:26,164
La culpa.

532
00:25:26,165 --> 00:25:28,289
Esta vez no.

533
00:25:28,290 --> 00:25:30,271
Bueno, solo pediste una cosa: Bell no.

534
00:25:31,623 --> 00:25:34,242
Supongo que él es mejor que nada.

535
00:25:44,457 --> 00:25:46,914
Quiero que las cosas
entre nosotros cambien.

536
00:25:46,915 --> 00:25:50,621
He esperado mucho tiempo
para oír esas palabras.

537
00:25:50,622 --> 00:25:52,621
Bueno, ambos somos testarudos.

538
00:25:52,622 --> 00:25:56,332
Sí, eso... eso es verdad.

539
00:26:01,319 --> 00:26:05,387
He pasado la mitad de
mi vida sin un padre.

540
00:26:05,918 --> 00:26:07,789
Vamos a enmendar eso.

541
00:26:08,989 --> 00:26:11,622
Te voy a tomar la palabra.

542
00:26:26,595 --> 00:26:28,095
Gracias.

543
00:26:29,980 --> 00:26:32,812
Perdone, estoy buscando
la oficina del Dr. Bell.

544
00:26:32,823 --> 00:26:34,081
Décima planta.

545
00:26:34,082 --> 00:26:36,350
Es el jefe de Julian, ¿verdad?

546
00:26:36,361 --> 00:26:37,622
Sí. Gordon Page.

547
00:26:37,633 --> 00:26:39,092
Devon Pravesh.

548
00:26:39,311 --> 00:26:41,104
¿Ha hablado hoy con Julian?

549
00:26:41,115 --> 00:26:42,581
No. No ha venido a trabajar.

550
00:26:42,582 --> 00:26:43,789
Tuve que buscar un sustituto.

551
00:26:43,790 --> 00:26:45,872
No aparecer no es propio de
ella, pero supongo que es

552
00:26:45,873 --> 00:26:48,373
por todo por lo que estaba pasando.

553
00:26:48,374 --> 00:26:51,621
Sí. Mencionó algunos
problemas en el trabajo.

554
00:26:51,622 --> 00:26:54,415
¿De verdad? ¿Qué te contó?

555
00:26:54,998 --> 00:26:56,081
Sinceramente, no mucho.

556
00:26:56,082 --> 00:26:58,028
Sí, Julian le contó a
alguien en la oficina

557
00:26:58,039 --> 00:27:00,088
que había intimado mucho
con un médico del Chastain,

558
00:27:00,099 --> 00:27:02,119
y se volvió más intenso
de lo que quería.

559
00:27:02,130 --> 00:27:04,581
Solo espero que él no
la asustara. Es buena.

560
00:27:04,582 --> 00:27:07,332
De todas formas, gracias
por las indicaciones.

561
00:27:11,706 --> 00:27:13,164
Buenas noticias. Oftalmología dice

562
00:27:13,165 --> 00:27:14,789
que el ojo de Russell está bien.

563
00:27:14,790 --> 00:27:16,789
Lo van a tener toda la
noche en observación.

564
00:27:16,790 --> 00:27:19,248
¿Es necesario? Va a acumular una factura

565
00:27:19,249 --> 00:27:20,719
- que no podrá pagar.
- Hola.

566
00:27:20,730 --> 00:27:22,787
- ¿Puedo ayudar?
- Dudo que puedas hacer algo

567
00:27:22,798 --> 00:27:24,295
con un sistema de facturación
de hospital desmesurado,

568
00:27:24,306 --> 00:27:25,946
que carga 300 dólares por una aspirina.

569
00:27:25,957 --> 00:27:28,499
Conrad, el Dr. Shaw.
Alec, el Dr. Hawkins.

570
00:27:28,500 --> 00:27:30,621
Estamos intentando conseguir
que dirija la clínica.

571
00:27:30,622 --> 00:27:32,789
No puedo pasar de la
cultura tóxica del hospital,

572
00:27:32,790 --> 00:27:35,206
la falta de transparencia, la
documentación interminable...

573
00:27:35,207 --> 00:27:36,615
No te olvides del exceso de
facturación a los seguros,

574
00:27:36,626 --> 00:27:38,666
la fragmentación del cuidado, el
exceso de pruebas y de tratamientos.

575
00:27:38,677 --> 00:27:40,956
- No estás ayudando.
- Mira, sabemos

576
00:27:40,957 --> 00:27:42,621
que estamos luchando contra Goliat.

577
00:27:42,622 --> 00:27:45,331
Y es verdad, todo lo que
tenemos es una honda.

578
00:27:45,332 --> 00:27:47,164
Pero tenemos un buen objetivo.

579
00:27:47,165 --> 00:27:50,331
Bueno, parece una pérdida
de los talentos de ambos.

580
00:27:50,332 --> 00:27:52,498
Yo lo hago a mi manera. Lo siento.

581
00:27:52,499 --> 00:27:55,126
No te preocupes. Solo recuerda,
las guerras se pelean en el campo

582
00:27:55,137 --> 00:27:56,222
de batalla, no desde la barrera.

583
00:27:56,233 --> 00:27:57,838
Déjame invitarte a un café,

584
00:27:57,849 --> 00:28:00,064
- presentarte al equipo...
- No, tengo que volver.

585
00:28:00,075 --> 00:28:02,621
Encantado de conocerte, Nic.

586
00:28:03,665 --> 00:28:07,332
¡Mierda! Era perfecto.

587
00:28:09,180 --> 00:28:11,240
No puedo creerlo.

588
00:28:24,082 --> 00:28:25,831
Desinflando el pulmón.

589
00:28:27,873 --> 00:28:30,832
Dra. Voss, tienes acceso a la columna.

590
00:28:31,332 --> 00:28:33,747
Yo también me habría
arriesgado a la cirugía.

591
00:28:33,748 --> 00:28:37,621
¿De verdad? ¿Lo arriesgarías todo
por una posibilidad de algo mejor?

592
00:28:37,622 --> 00:28:39,831
Por la posibilidad de
la vida que quieres,

593
00:28:39,832 --> 00:28:41,706
yo también.

594
00:28:43,207 --> 00:28:44,207
Demonios.

595
00:28:44,208 --> 00:28:47,223
El hueso está débil por la quimio.
No puedo sujetar la fijación.

596
00:28:47,234 --> 00:28:48,705
¿Y un injerto de la cadera?

597
00:28:48,706 --> 00:28:50,456
No podemos ir suficientemente rápido.

598
00:28:50,457 --> 00:28:53,415
Dra. Okafor, ¿cuál es
nuestro movimiento?

599
00:28:55,231 --> 00:28:57,843
Déjame ver las radiografías.

600
00:28:59,499 --> 00:29:01,706
Bien, enséñame las costillas.

601
00:29:03,915 --> 00:29:06,622
Están menos dañadas. Podemos
hacer un injerto de las costillas.

602
00:29:06,623 --> 00:29:09,414
¿Cuánto crees que llevará?
La ecografía mostraba

603
00:29:09,415 --> 00:29:11,039
un fracción de eyección
severamente deprimida.

604
00:29:11,040 --> 00:29:13,124
Entonces tendremos que darnos prisa.

605
00:29:20,124 --> 00:29:21,998
¿Julian?

606
00:29:29,499 --> 00:29:31,206
Oye, soy Devon.

607
00:29:31,207 --> 00:29:33,290
¿Estás bien?

608
00:29:33,706 --> 00:29:35,621
Mira, sé que no debería estar aquí,

609
00:29:35,622 --> 00:29:39,373
pero lo que dijiste de QuoVadis...

610
00:29:39,374 --> 00:29:41,747
deberíamos hablar de ello.

611
00:29:41,748 --> 00:29:44,622
Deberíamos hablar de todo.

612
00:29:45,572 --> 00:29:46,987
Llámame.

613
00:29:46,998 --> 00:29:49,207
Por favor.

614
00:29:58,998 --> 00:30:02,541
Muy bien, se ha ido.

615
00:30:03,124 --> 00:30:04,239
¿Sr. Page?

616
00:30:04,250 --> 00:30:06,289
Sí, el sitio está limpio.

617
00:30:06,290 --> 00:30:08,516
Alguien ha venido.

618
00:30:08,527 --> 00:30:10,568
Sí, un tipo.

619
00:30:12,998 --> 00:30:14,621
Seguridad está en camino.

620
00:30:14,622 --> 00:30:18,248
Esta oficina es un santuario a tu ego.

621
00:30:18,249 --> 00:30:20,621
¿Sin mí tienes falta de confianza?

622
00:30:21,970 --> 00:30:23,387
Apenas. Tienes unos dos minutos

623
00:30:23,398 --> 00:30:25,303
para decir lo que sea
que has venido a decir.

624
00:30:25,314 --> 00:30:28,621
¿Sabes? las palabras
no te llegan, Randolph.

625
00:30:28,622 --> 00:30:33,040
Así que pensé que esto... podría.

626
00:30:37,371 --> 00:30:41,540
Realmente saca a relucir la
desesperación en tus ojos, ¿no crees?

627
00:30:41,541 --> 00:30:43,621
¿Dónde lo has conseguido?

628
00:30:43,622 --> 00:30:46,956
El abogado que me encontraste,
puede indagar cualquier cosa.

629
00:30:46,957 --> 00:30:49,621
Ahora, dime algo, ¿qué
crees que es peor?

630
00:30:49,622 --> 00:30:52,255
¿Tratar de comprar sexo a
una policía de incógnito

631
00:30:52,266 --> 00:30:54,869
o dejar de informar de tu arresto

632
00:30:54,880 --> 00:30:57,548
al Colegio de Médicos?

633
00:30:58,790 --> 00:31:01,289
Así que, ¿dónde está la fotocopiadora?

634
00:31:01,290 --> 00:31:02,830
Creo que todos

635
00:31:02,841 --> 00:31:06,509
- querrán tener la suya.
- Eres un monstruo.

636
00:31:06,832 --> 00:31:08,622
Mira a tu alrededor, Randolph.

637
00:31:09,461 --> 00:31:12,956
O accedes a contarle al jurado lo
equivocado que estabas sobre mí,

638
00:31:12,957 --> 00:31:15,621
o todo esto desaparece.

639
00:31:16,420 --> 00:31:18,379
Puede retirar a sus perros.

640
00:31:18,390 --> 00:31:20,622
Estoy encantada de marcharme.

641
00:31:31,541 --> 00:31:34,622
Es muy amable por tu parte pasarte.

642
00:31:36,415 --> 00:31:38,621
Lo siento.

643
00:31:38,622 --> 00:31:40,289
Mañana ocupada.

644
00:31:40,290 --> 00:31:41,705
Te estás recuperando bien.

645
00:31:41,706 --> 00:31:44,621
El hematocrito está estable.
La función renal es buena.

646
00:31:44,622 --> 00:31:48,622
Estoy un poco sorprendido de que no
me mataras cuando tuviste la ocasión.

647
00:31:51,471 --> 00:31:53,053
¿Sabes? En mi primer año como adjunto,

648
00:31:53,064 --> 00:31:55,190
trajeron a un tipo a mi quirófano
con seis agujeros de bala.

649
00:31:55,201 --> 00:31:58,039
Había matado a dos policías y
todos dijeron que merecía morir.

650
00:31:58,040 --> 00:32:00,581
Cuando cojo un bisturí, no me importa

651
00:32:00,582 --> 00:32:02,164
quien está en el otro extremo.

652
00:32:02,165 --> 00:32:03,456
Esa es la disciplina.

653
00:32:03,457 --> 00:32:06,164
Primero soy cirujano. Es
todo lo que me importa.

654
00:32:06,165 --> 00:32:09,456
Entonces querías matarme, pero tenías...

655
00:32:09,457 --> 00:32:11,123
demasiados principios.

656
00:32:11,124 --> 00:32:12,664
Es encantador

657
00:32:25,748 --> 00:32:26,748
¿Me has llamado?

658
00:32:26,749 --> 00:32:29,705
No me llamas como si fuera una
urgencia para que venga a verte.

659
00:32:29,706 --> 00:32:32,975
Es Natalie Ramirez. Lane
Hunter arruinó su vida.

660
00:32:32,986 --> 00:32:35,248
Le ha destruido el corazón y la columna

661
00:32:35,249 --> 00:32:36,540
con una quimio que no necesitaba.

662
00:32:36,541 --> 00:32:39,622
Y ahora podría morir en ese quirófano.

663
00:32:39,915 --> 00:32:41,960
Y ella es una de las afortunadas.

664
00:32:41,971 --> 00:32:44,388
¿Crees que no me importa? Me importa.

665
00:32:44,399 --> 00:32:47,790
¿Entonces por qué estaba
Lane en su oficina?

666
00:32:51,209 --> 00:32:53,620
¿Sabes qué? Estoy harto y cansado

667
00:32:53,631 --> 00:32:56,206
de que pienses que tienes
algún derecho a cuestionarme.

668
00:32:56,207 --> 00:32:57,277
Eres un residente.

669
00:32:57,288 --> 00:32:58,581
A quien me encantaría despedir.

670
00:32:58,582 --> 00:33:00,956
Excepto que tu padre, a
quien he salvado la vida...

671
00:33:00,957 --> 00:33:03,290
muchas gracias... me despediría.

672
00:33:03,291 --> 00:33:05,456
Así que me has llamado aquí
abajo para ver a esta mujer.

673
00:33:05,457 --> 00:33:07,414
Ya la he visto.

674
00:33:07,415 --> 00:33:08,498
Muy bien.

675
00:33:08,499 --> 00:33:10,414
Me alegraste el día.

676
00:33:10,415 --> 00:33:14,665
Si Lane se libra, ¿cuántos
otros como Natalie habrá?

677
00:33:28,082 --> 00:33:29,956
Esto debería servir.

678
00:33:29,957 --> 00:33:32,289
Los nervios raquídeos
todavía son viables.

679
00:33:35,440 --> 00:33:36,872
Está otra vez en fibrilación.

680
00:33:36,873 --> 00:33:38,055
Envolturas húmedas.

681
00:33:38,066 --> 00:33:40,716
La anestesia es demasiado para
su corazón. Tenemos que parar.

682
00:33:40,727 --> 00:33:42,505
- Ten preparados la jaula
y los tornillos. - Fuera.

683
00:33:42,516 --> 00:33:43,904
Déjame terminar la fusión.

684
00:33:43,915 --> 00:33:45,289
- ¡Fuera!
- Está dentro.

685
00:33:49,748 --> 00:33:52,414
En tres. Uno, dos, tres.

686
00:33:52,415 --> 00:33:54,706
Fuera.

687
00:33:56,249 --> 00:33:58,190
Necesita desfibrilación
secuencial doble.

688
00:33:58,201 --> 00:34:00,123
Ponle otros 150 de amiodarona.

689
00:34:00,124 --> 00:34:01,832
Empieza un goteo de procainamida.

690
00:34:05,824 --> 00:34:08,249
Fuera. Adelante.

691
00:34:13,859 --> 00:34:16,081
No tiene el tiempo que necesitas
para terminar la columna.

692
00:34:16,082 --> 00:34:18,472
Tenemos que llevarla de vuelta a
la UCI, dejar que se estabilice.

693
00:34:18,483 --> 00:34:19,975
Si hacemos eso, queda paralizada.

694
00:34:19,986 --> 00:34:21,621
Si no lo hacemos está muerta.

695
00:34:21,622 --> 00:34:24,040
¿Puedes estabilizarla aquí?

696
00:34:24,873 --> 00:34:27,040
Vía central para evaluar
el índice cardíaco

697
00:34:27,051 --> 00:34:29,255
y los números de salida.
¿Cuánto te llevará, Dra. Okafor?

698
00:34:29,266 --> 00:34:30,890
Para la mayoría, cinco
minutos. Para ti, cuatro.

699
00:34:30,901 --> 00:34:33,886
- ¿Y si necesita un VAD?
- 20 para colocación percutánea.

700
00:34:33,913 --> 00:34:36,112
Su columna puede estar cubierta con
vendas estériles mientras trabajas.

701
00:34:36,123 --> 00:34:38,439
Necesito 30 para terminar y
luego la devolvemos a la UCI.

702
00:34:38,450 --> 00:34:40,198
Muy bien. El corazón primero,

703
00:34:40,209 --> 00:34:41,861
luego la columna, si está estable.

704
00:34:41,872 --> 00:34:45,457
Y si el nervio raquídeo
todavía es viable.

705
00:34:56,622 --> 00:34:58,123
¿Nic?

706
00:34:58,569 --> 00:35:00,109
Estás aquí.

707
00:35:00,120 --> 00:35:02,081
Solicitudes de subvención.

708
00:35:02,082 --> 00:35:03,414
Todo el día...

709
00:35:03,415 --> 00:35:05,207
he intentado conseguir
que te unas a nosotros.

710
00:35:05,218 --> 00:35:06,967
Y ha sido...

711
00:35:06,978 --> 00:35:08,845
todo un día.

712
00:35:10,486 --> 00:35:12,621
Hay mucho que no puedo arreglar.

713
00:35:12,622 --> 00:35:16,289
Pero esto, esta clínica...

714
00:35:16,290 --> 00:35:18,456
Puedo hacerlo.

715
00:35:18,457 --> 00:35:21,048
Y lo haré sin ti.

716
00:35:21,790 --> 00:35:24,622
No me malinterpretes... lo
que haces aquí es genial.

717
00:35:24,623 --> 00:35:27,539
¿Pero de verdad es por los pacientes?

718
00:35:28,133 --> 00:35:29,621
Parece...

719
00:35:29,622 --> 00:35:33,039
que prefieres despotricar
contra el sistema

720
00:35:33,040 --> 00:35:35,164
antes que luchar
realmente para cambiarlo.

721
00:35:35,165 --> 00:35:36,492
¿Lo dices en serio?

722
00:35:36,503 --> 00:35:40,456
Me he pasado la mejor parte de mi vida
de servicio. Todo lo que hago es luchar.

723
00:35:40,457 --> 00:35:43,706
Bueno, quizá no lo suficiente.

724
00:35:50,325 --> 00:35:52,306
Entonces, ¿esto es sobre
una de sus empleadas?

725
00:35:52,317 --> 00:35:53,431
Julian Booth.

726
00:35:53,442 --> 00:35:56,414
No ha venido hoy a trabajar

727
00:35:56,415 --> 00:35:58,956
y no es del tipo que
simplemente desaparece.

728
00:35:58,967 --> 00:36:01,770
Bueno, ¿tiene alguna razón para creer
que alguien pudiera haberle hecho daño?

729
00:36:01,781 --> 00:36:03,789
Hay un tipo que quizá quiera investigar.

730
00:36:03,790 --> 00:36:06,621
Es un interno del Chastain.

731
00:36:06,622 --> 00:36:10,082
Se llama Devon Pravesh.

732
00:36:11,790 --> 00:36:14,039
Este es su teléfono del trabajo.

733
00:36:14,040 --> 00:36:15,873
Lo encontramos en su mesa.

734
00:36:30,249 --> 00:36:32,914
Estoy viva.

735
00:36:32,915 --> 00:36:34,956
Y vas a seguir así.

736
00:36:34,957 --> 00:36:36,621
Tuvimos que colocarte un
dispositivo ventricular

737
00:36:36,622 --> 00:36:38,621
para mantener tu corazón
latiendo correctamente

738
00:36:38,622 --> 00:36:41,621
y programaremos una evaluación para
el trasplante cuando estés curada.

739
00:36:41,622 --> 00:36:44,621
Ahora mismo funciona perfectamente.

740
00:36:44,622 --> 00:36:48,498
Y después de fisioterapia y
rehabilitación podrás caminar de nuevo.

741
00:36:48,499 --> 00:36:51,621
¿Podré volver a la policía?

742
00:36:51,622 --> 00:36:54,331
Eso no lo sabemos todavía.

743
00:36:54,332 --> 00:36:56,331
Pero...

744
00:36:56,332 --> 00:36:58,498
vas a perder de vista ese bastón.

745
00:36:58,499 --> 00:37:00,540
Eso puedo prometértelo.

746
00:37:00,541 --> 00:37:02,373
Odio esa cosa.

747
00:37:04,748 --> 00:37:07,622
Mereces ser feliz.

748
00:37:09,947 --> 00:37:11,611
Tú también.

749
00:37:12,293 --> 00:37:14,668
Tu hermana lo hubiera querido.

750
00:37:18,499 --> 00:37:20,582
Gracias, chicos.

751
00:37:39,290 --> 00:37:41,139
No te pases con el agua caliente.

752
00:37:41,150 --> 00:37:42,658
Siéntate para hacer pis.

753
00:37:42,669 --> 00:37:46,415
Puedes usar mis condimentos,
pero no toques mi alcohol.

754
00:37:47,292 --> 00:37:48,374
Nunca lo haría.

755
00:37:48,385 --> 00:37:50,248
Fuera de la habitación de
invitados, o estás vestido

756
00:37:50,249 --> 00:37:52,456
o con un albornoz que te cubra del todo.

757
00:37:52,457 --> 00:37:54,498
No quiero sorpresas.

758
00:37:54,499 --> 00:37:56,621
¿Por qué me ayudas?

759
00:37:56,622 --> 00:37:58,968
Porque lo necesitas.

760
00:38:04,681 --> 00:38:05,805
Wayne Jackson.

761
00:38:05,816 --> 00:38:08,831
En asistolia durante 15 minutos
antes de que nadie lo advirtiera.

762
00:38:08,832 --> 00:38:12,565
Kathy Mars. El hospital le facturó 12 de
los grandes por una picadura de abeja.

763
00:38:12,576 --> 00:38:15,581
Mathew Teter entró con un
cáncer de colon en estadio IV.

764
00:38:15,582 --> 00:38:17,581
Habría vivido si se lo
hubieran detectado pronto.

765
00:38:17,582 --> 00:38:20,044
Cada vez que pensaba que estaba
cerca de hacer las cosas mejor,

766
00:38:20,055 --> 00:38:23,914
veía perderse a otro
paciente en un sistema roto.

767
00:38:24,940 --> 00:38:28,189
Así que, sí, para mí
es por los pacientes.

768
00:38:28,200 --> 00:38:31,621
Pero estás loca si piensas
que puedes cambiar las cosas.

769
00:38:31,622 --> 00:38:33,666
Quizá lo estoy.

770
00:38:41,165 --> 00:38:43,874
Me gusta la locura.

771
00:38:49,748 --> 00:38:51,914
- Sí, claro.
- Aquí.

772
00:38:51,915 --> 00:38:54,789
Vamos a conseguir estos...

773
00:38:54,790 --> 00:38:56,622
Así que la paga es un asco.

774
00:38:56,623 --> 00:38:58,164
Más allá del asco.

775
00:38:58,165 --> 00:39:01,123
¿Y el Chastain podría cortar la
financiación en cualquier momento?

776
00:39:01,124 --> 00:39:02,331
Sin avisar.

777
00:39:02,332 --> 00:39:04,685
No me mangonearán.

778
00:39:06,560 --> 00:39:08,350
Empiezas mañana.

779
00:39:08,361 --> 00:39:10,065
Empiezo hoy.

780
00:39:13,876 --> 00:39:15,039
Felicidades.

781
00:39:15,040 --> 00:39:16,914
Superaste la UCI.

782
00:39:16,915 --> 00:39:20,747
Sí, por desgracia no la dieta líquida.

783
00:39:20,748 --> 00:39:22,923
¿Necesitas algo para el dolor?

784
00:39:22,934 --> 00:39:23,998
No.

785
00:39:23,999 --> 00:39:26,248
No, quiero estar alerta para esto.

786
00:39:27,263 --> 00:39:31,289
Hijo, llevo un tiempo
luchando con esta enfermedad

787
00:39:31,290 --> 00:39:32,936
He tenido suerte esta vez,

788
00:39:32,947 --> 00:39:34,622
pero a partir de aquí solo empeora.

789
00:39:34,623 --> 00:39:38,373
La Dra. Simmons dice que podrás
volver a la dieta semisólida

790
00:39:38,374 --> 00:39:40,914
en una semana. En dos o tres
días saldrás del hospital

791
00:39:40,915 --> 00:39:42,924
y empezarás terapia física.

792
00:39:42,935 --> 00:39:45,649
- Recuperarás la fuerza.
- Ambos sabemos

793
00:39:45,660 --> 00:39:48,621
que mis opciones de una recuperación
significativa van siendo

794
00:39:48,622 --> 00:39:50,966
menores con cada cirugía que tengo.

795
00:39:50,977 --> 00:39:53,321
Necesito que seas positivo.

796
00:39:53,332 --> 00:39:55,664
Los pacientes que creen que se
recuperarán tienen mejores resultados.

797
00:39:55,665 --> 00:39:58,540
El pensamiento positivo no
cambiará lo que le está pasando

798
00:39:58,541 --> 00:40:00,621
a mi cuerpo.

799
00:40:00,622 --> 00:40:04,165
Me gustaría formalizar las cosas.

800
00:40:09,622 --> 00:40:12,622
Quieres hacer testamento vital.

801
00:40:13,369 --> 00:40:16,581
Si algo como esto me sucede otra vez,

802
00:40:16,582 --> 00:40:19,664
no quiero que me alarguen la vida

803
00:40:19,665 --> 00:40:22,039
con medidas agresivas.

804
00:40:22,040 --> 00:40:25,456
- Eso está muy lejos.
- Lo digo en serio.

805
00:40:26,222 --> 00:40:29,582
Necesito saber que
respetarás mis deseos.

806
00:40:31,655 --> 00:40:33,832
Por supuesto.

807
00:40:35,165 --> 00:40:38,165
Gracias.

808
00:41:02,989 --> 00:41:05,331
Estimada junta directiva:

809
00:41:05,332 --> 00:41:07,621
Dirigir este hospital

810
00:41:07,622 --> 00:41:09,747
ha sido una alegría y un privilegio.

811
00:41:09,748 --> 00:41:12,076
Sin embargo, en los próximos días,

812
00:41:12,087 --> 00:41:15,373
se enterarán de un terrible
error que he cometido.

813
00:41:15,374 --> 00:41:17,081
He traicionado su confianza.

814
00:41:17,971 --> 00:41:21,118
Merecen a alguien para quien esta
comunidad sea siempre lo primero.

815
00:41:21,129 --> 00:41:25,206
Y estoy profundamente avergonzado de
no haber sido siempre esa persona.

816
00:41:25,207 --> 00:41:28,373
Confié en la persona equivocada.

817
00:41:30,040 --> 00:41:32,303
Ya voy.

818
00:41:36,274 --> 00:41:39,571
Y asumo total responsabilidad
de mis acciones.

819
00:41:53,748 --> 00:41:57,789
Renunciaré y me iré.

820
00:41:57,790 --> 00:42:00,540
Por la presente renuncio
como director ejecutivo.

821
00:42:00,541 --> 00:42:02,956
y jefe de cirugía.

822
00:42:02,992 --> 00:42:06,657
Dr. Randolph Bell.

823
00:42:10,622 --> 00:42:12,621
¿Dr. Bell?

824
00:42:12,622 --> 00:42:14,061
Tiene que ver esto.

825
00:42:14,072 --> 00:42:15,486
Grayson, ¿qué?

826
00:42:15,622 --> 00:42:16,821
Son las noticias.

827
00:42:18,203 --> 00:42:20,289
Ha habido disparos en
un hotel de Buckhead.

828
00:42:21,233 --> 00:42:25,124
La policía informa del hallazgo del
cuerpo de la Dra. Lane Hunter, acusada

829
00:42:25,135 --> 00:42:27,325
de asesinato. Recientemente liberada
bajo fianza después de varios meses

830
00:42:27,336 --> 00:42:29,297
en el Centro de Detención de Atlanta,

831
00:42:29,308 --> 00:42:31,241
Hunter estaba acusada de
asesinato en primer grado

832
00:42:31,252 --> 00:42:33,487
y homicidio involuntario,

833
00:42:33,498 --> 00:42:36,072
así como fraude a las aseguradoras
y blanqueo de dinero.

834
00:42:36,083 --> 00:42:38,997
No se han identificado
sospechosos por su muerte

835
00:42:38,998 --> 00:42:41,248
En noticias relacionadas, los abogados
de los derechos de las víctimas...

836
00:42:41,249 --> 00:42:44,622
Gracias, Grayson. Puedes irte.

837
00:42:44,623 --> 00:42:47,256
Nadie da un paso adelante, no hay
comentarios sobre esta muerte.

838
00:42:47,267 --> 00:42:51,123
Muchos de ellos hablaban
hace meses y ahora no...

839
00:43:21,574 --> 00:43:24,699
www.subtitulamos.tv

840
00:43:54,706 --> 00:43:57,622
   

