1
00:00:04,047 --> 00:00:09,264
A VECES HAY UNA FINA LÍNEA ENTRE UN
POLICÍA Y UN CRIMINAL. SU PERSONALIDAD

2
00:00:09,289 --> 00:00:14,487
PUEDE SER IGUAL Y ES QUE SOLO ELIGEN
DIFERENTES ROLES Y PROFESIONES.

3
00:00:32,033 --> 00:00:33,239
¿A dónde vamos?

4
00:00:33,416 --> 00:00:34,657
A Calgary.

5
00:00:44,520 --> 00:00:45,520
Joder.

6
00:01:20,344 --> 00:01:21,624
Quedaos en el coche...

7
00:02:01,161 --> 00:02:05,898
24 HORAS - PAGAR EN EL SURTIDOR

8
00:02:06,097 --> 00:02:08,097
Necesito hacer pipí.

9
00:02:08,305 --> 00:02:10,187
¿Puedes aguantarlo?

10
00:02:12,063 --> 00:02:14,264
- ¡Voy a hacerme pis en los pantalones!
- Papá, Petey necesita ir al servicio.

11
00:02:14,479 --> 00:02:15,832
Ahora no, cariño, ¿de acuerdo?

12
00:02:19,889 --> 00:02:21,889
Tengo que hacer pipí.

13
00:02:22,910 --> 00:02:24,405
Ahora no, amigo, lo siento.

14
00:02:24,800 --> 00:02:27,200
Tiene cinco años. 30 segundos
para un pis detrás del coche.

15
00:02:27,439 --> 00:02:29,320
- Tengo que hacer pipí.
- ¡He dicho que no!

16
00:02:29,400 --> 00:02:32,879
- ¡Papá!
- ¡Voy a hacerme pipí en los pantalones!

17
00:02:32,985 --> 00:02:35,637
Aguanta, aguanta. 30 segundos.

18
00:02:36,040 --> 00:02:37,400
¡Papá!

19
00:02:53,152 --> 00:02:59,730
www.subtitulamos.tv

20
00:03:09,779 --> 00:03:11,259
Vale, entonces.

21
00:03:12,530 --> 00:03:13,970
Si estás ahí arriba.

22
00:03:16,168 --> 00:03:19,447
Mantenme sobrio hoy. Te reto.

23
00:03:20,877 --> 00:03:24,379
UN AÑO ANTES

24
00:03:32,938 --> 00:03:34,509
Amén.

25
00:03:50,089 --> 00:03:51,408
Jódete.

26
00:04:08,497 --> 00:04:09,896
Buenos días.

27
00:04:11,115 --> 00:04:12,995
Buenos días, papá.

28
00:04:15,722 --> 00:04:17,363
¿Quieres tortitas?

29
00:04:18,913 --> 00:04:21,600
Vale. ¿Con qué las quieres?

30
00:04:23,560 --> 00:04:26,400
- Con beicon y chocolate.
- Vale.

31
00:04:27,322 --> 00:04:29,056
Le pondré un poco de repollo y todo.

32
00:04:34,920 --> 00:04:38,132
- Fue agotador.
- Lo sé. ¡Gané!

33
00:04:38,194 --> 00:04:41,360
Definitivamente, ganaste.

34
00:04:42,600 --> 00:04:44,879
¿Pete? Pete...

35
00:04:45,879 --> 00:04:49,800
Pete... ¿quieres chocolate
o limón y azúcar?

36
00:04:50,040 --> 00:04:51,561
¿Beicon y chocolate?

37
00:04:51,879 --> 00:04:53,278
¿Papá?

38
00:04:54,168 --> 00:04:55,608
- ¿Qué...?
- ¿Papá?

39
00:04:55,745 --> 00:04:56,785
¿Qué...?

40
00:04:57,017 --> 00:05:00,577
Papá. ¡Papá!

41
00:05:00,678 --> 00:05:02,598
¿Qué?

42
00:05:03,040 --> 00:05:04,441
¿Por qué no me contestaste?

43
00:05:05,738 --> 00:05:08,043
¿Por qué no puedes tener la gentileza

44
00:05:08,121 --> 00:05:11,040
de entrar en el mismo entorno

45
00:05:11,468 --> 00:05:14,680
- de la persona a la que estás gritando?
- ¿De qué estás hablando?

46
00:05:14,800 --> 00:05:17,280
- ¿Qué llevas puesto?
- Es mi pijama.

47
00:05:17,360 --> 00:05:19,280
- ¿Vas a llevar eso al instituto?
- Claro que no, por supuesto que no.

48
00:05:19,377 --> 00:05:22,160
- Tú no bebes café...
- Cállate, vete. ¡Vete!

49
00:05:36,040 --> 00:05:37,640
Odio este lugar.

50
00:05:38,129 --> 00:05:39,840
Por el amor de Dios, no
se lo digas a tu padre.

51
00:05:39,912 --> 00:05:42,553
- Cree que es Pat Garrett.
- No es culpa suya.

52
00:05:43,360 --> 00:05:45,680
- No es culpa de nadie.
- Venir aquí fue idea tuya.

53
00:05:47,479 --> 00:05:49,000
Hola, hombrecito.

54
00:05:49,573 --> 00:05:51,119
Ven aquí conmigo, ven
conmigo, ven conmigo...

55
00:05:51,800 --> 00:05:54,680
- Ten un poco de eso.
- ¡Cuántas tortitas comiste!

56
00:05:55,239 --> 00:05:56,800
- Feliz cumpleaños.
- Gracias.

57
00:05:56,928 --> 00:05:59,568
- El cumpleaños de papá es en diciembre.
- Su cumpleaños de estar sobrio.

58
00:05:59,800 --> 00:06:01,200
Tengo dos.

59
00:06:01,674 --> 00:06:03,977
- Estoy orgullosa de ti.
- Venga, vámonos, Petey.

60
00:06:04,113 --> 00:06:06,789
- Ya no eres ese hombre.
- Oye, ¿dónde están tus cosas?

61
00:06:06,868 --> 00:06:09,391
- No lo sé.
- Consideraré esto, vámonos.

62
00:06:12,579 --> 00:06:13,779
Fuera de aquí.

63
00:06:14,239 --> 00:06:15,720
¿Dónde está mi pistola?

64
00:06:15,977 --> 00:06:17,217
¡En tu bolsillo!

65
00:06:31,232 --> 00:06:32,388
   

66
00:06:55,977 --> 00:06:57,297
No me jodas.

67
00:07:05,344 --> 00:07:06,624
¿Tocaré el claxon?

68
00:07:07,959 --> 00:07:10,421
- Pero eso es peor, ¿verdad?
- No es un alce, papá.

69
00:07:11,155 --> 00:07:12,635
   

70
00:07:14,040 --> 00:07:15,479
¿No debería tener un
coche como es debido?

71
00:07:15,912 --> 00:07:18,673
Esta es una comunidad ecologista, es
una de las cosas que me gustan de aquí.

72
00:07:19,760 --> 00:07:21,800
Estoy haciéndome adulta
en el culo de la nada.

73
00:07:21,879 --> 00:07:24,640
- Dijiste "culo".
- Lo hizo pero no debería haberlo hecho.

74
00:07:25,320 --> 00:07:29,080
- ¿Por qué no podemos volver a Londres?
- Porque Londres es una mierda.

75
00:07:30,080 --> 00:07:32,479
Probablemente viviríamos en
un suburbio. Como Hainault.

76
00:07:33,023 --> 00:07:34,319
¿Es eso lo que quieres?
Quieres vivir en el

77
00:07:34,320 --> 00:07:35,560
maldito Rayner's Lane, ¿verdad?

78
00:07:36,040 --> 00:07:38,560
- Dijiste "maldito". - Sé que lo hice,
pero no debería de haberlo hecho.

79
00:07:39,147 --> 00:07:40,920
En caso de que no te hayas dado
cuenta, no soy esquiadora.

80
00:07:41,014 --> 00:07:42,451
- ¿Sí?
- No puedo pensar

81
00:07:42,514 --> 00:07:44,123
en nada más inútil que ir de excursión.

82
00:07:44,178 --> 00:07:46,123
Y no soy un hombre de mediana
edad al que le gusten

83
00:07:46,194 --> 00:07:48,439
los ríos infestados de
moscas y la pesca con mosca.

84
00:07:49,160 --> 00:07:50,835
¡No quiero desperdiciar
mi juventud aquí!

85
00:07:50,860 --> 00:07:53,720
¡Casarme con un maldito leñador!

86
00:07:54,080 --> 00:07:56,793
¡Tener niños y vender mermelada
en la feria del condado!

87
00:07:57,280 --> 00:07:59,160
Quiero ser una...

88
00:08:00,000 --> 00:08:02,879
una periodista gráfica. O arqueóloga.

89
00:08:04,137 --> 00:08:05,777
O una agente de Bolsa.

90
00:08:06,865 --> 00:08:08,345
¡Mierda!

91
00:08:10,600 --> 00:08:12,396
Parece como que la semana pasada
lo único que querías era un tutú

92
00:08:12,458 --> 00:08:15,466
- y un par de mallas rosas. - El
humor es una estrategia de esquivar.

93
00:08:16,411 --> 00:08:17,621
- Conduce despacio.
- Sí.

94
00:08:17,646 --> 00:08:19,216
Y se puede manejar como
un carrito de golf,

95
00:08:19,303 --> 00:08:21,959
pero es un coche de policía
y no debes conducirlo.

96
00:08:49,455 --> 00:08:52,480
¿Sabes cuántos policías...
se trasladan aquí?

97
00:08:52,560 --> 00:08:53,886
- No.
- Montones.

98
00:08:53,911 --> 00:08:54,975
¿Y?

99
00:08:55,000 --> 00:08:57,360
Mira a tu alrededor.
Es un paraíso, ¿verdad?

100
00:08:57,479 --> 00:08:59,040
Es el lugar más aburrido de la tierra.

101
00:08:59,119 --> 00:09:01,439
- Bueno, es muy aburrido, ¿no?
- Echo de menos a mis amigos.

102
00:09:01,560 --> 00:09:04,119
- No tienes amigos. Correcto.
- Tenía amigos. En Londres.

103
00:09:04,643 --> 00:09:07,002
- Allí era feliz.
- Bueno, dale una oportunidad, cariño.

104
00:09:08,080 --> 00:09:10,856
Vale, vámonos.

105
00:09:11,083 --> 00:09:13,695
Adiós. Vámonos.

106
00:09:14,720 --> 00:09:16,437
- Buenos días, jefe.
- Jefe.

107
00:09:16,516 --> 00:09:18,216
¡Busca trabajo!

108
00:09:19,202 --> 00:09:20,361
Buenos días, jefe.

109
00:09:33,760 --> 00:09:35,800
- ¿Jefe?
- Hola.

110
00:09:36,812 --> 00:09:38,720
¿Cómo está? ¿Está bien?

111
00:09:39,450 --> 00:09:41,329
Hola, jefe.

112
00:10:14,360 --> 00:10:15,680
¿Algo que informar?

113
00:10:15,770 --> 00:10:18,130
Una turista se torció el tobillo
en el sendero de Forty Mile Creek.

114
00:10:19,142 --> 00:10:20,623
- ¿Es todo?
- Sí.

115
00:10:23,257 --> 00:10:25,017
Mira, eso es lo que me
encanta de este lugar.

116
00:10:25,109 --> 00:10:26,680
Estaba huyendo de un oso.

117
00:10:27,600 --> 00:10:29,479
- No me jodas. ¿Está bien?
- Sí, la madre y el cachorro.

118
00:10:29,570 --> 00:10:31,680
La señora no vio los letreros.
Pero no atacó a nadie.

119
00:10:32,160 --> 00:10:34,239
- Bueno, ¿no deberíamos hacer algo?
- Pusimos letreros.

120
00:10:34,760 --> 00:10:36,160
No, ¿me refiero a algo como disparar?

121
00:10:37,280 --> 00:10:39,119
No disparamos a los osos, jefe...

122
00:10:39,230 --> 00:10:41,600
no a menos que ataquen
sin ser provocados.

123
00:10:44,097 --> 00:10:45,519
Los pies.

124
00:10:47,051 --> 00:10:48,891
Perdón.

125
00:10:49,000 --> 00:10:50,188
Le avisaré si pasa algo más.

126
00:10:50,280 --> 00:10:52,600
- Vale.
- Siempre puede ir a pescar.

127
00:10:55,000 --> 00:10:57,116
- ¿A pescar? - Es lo que hacía
el último jefe de policía.

128
00:10:57,186 --> 00:10:58,553
Dejó sus aparejos de pesca por ahí

129
00:10:58,607 --> 00:11:00,727
antes de que muriera.
Sírvase usted mismo.

130
00:11:02,381 --> 00:11:05,080
- No fue muerto por un oso, ¿verdad?
- No, no, estaba de cuerpo presente...

131
00:11:05,107 --> 00:11:06,902
cuando llegaron los osos hasta él.

132
00:11:07,660 --> 00:11:09,011
Es una broma, ¿verdad?
Está de coña, ¿verdad?

133
00:11:09,080 --> 00:11:10,160
Sí, está de coña.

134
00:11:10,289 --> 00:11:11,729
El ayuntamiento no podía pagarlo.

135
00:11:15,720 --> 00:11:17,160
Bueno, no voy a ir a ninguna parte.

136
00:11:17,680 --> 00:11:19,160
- ¿Jefe?
- ¿Sí?

137
00:11:19,517 --> 00:11:21,040
Tenga cuidado, ¿vale?

138
00:11:25,641 --> 00:11:26,881
Arriba a la izquierda.

139
00:11:33,889 --> 00:11:35,103
Oh, no...

140
00:11:35,392 --> 00:11:38,113
Oh, no, no, no, no... ¡Mierda!

141
00:11:55,437 --> 00:11:57,117
PELIGRO - ÁREA CERRADA
A CAUSA DE LOS OSOS

142
00:12:19,360 --> 00:12:22,800
Hola... soy Angela Worth. Soy la
esposa del nuevo jefe de policía.

143
00:12:22,879 --> 00:12:26,879
¿Cómo está usted? ¿Le apetece
un poco de caramelo quemado?

144
00:12:28,648 --> 00:12:30,288
¿O preferiría un puñado de mierda?

145
00:12:31,040 --> 00:12:35,320
*Feliz cumpleaños a ti*

146
00:12:35,840 --> 00:12:40,909
*Feliz cumpleaños, querido Jim*

147
00:12:41,503 --> 00:12:46,777
*Feliz cumpleaños a ti*

148
00:12:47,178 --> 00:12:49,898
*Sigue volviendo aquí*

149
00:12:56,920 --> 00:13:00,640
- Jim.
- Alcohólico. Adicto.

150
00:13:01,080 --> 00:13:02,439
Hola, Jim.

151
00:13:02,655 --> 00:13:04,462
Hoy hace dos años de estar sobrio.

152
00:13:04,767 --> 00:13:06,767
Quién sabe cómo.

153
00:13:07,993 --> 00:13:09,372
   

154
00:13:11,107 --> 00:13:15,871
Sé que se supone que debo
decirle algo a un Poder Supremo,

155
00:13:15,941 --> 00:13:17,840
pero son tonterías.

156
00:13:18,800 --> 00:13:21,479
Pero gracias al padre Greg por la tarta.

157
00:13:23,793 --> 00:13:25,072
Suzy.

158
00:13:27,640 --> 00:13:30,360
Bueno, normalmente no
hablo en las reuniones...

159
00:13:31,189 --> 00:13:34,439
Normalmente estoy escondido en la
parte de atrás, pero aquí va...

160
00:13:36,033 --> 00:13:38,153
¿Qué puedo deciros
sobre ser un borracho?

161
00:13:42,241 --> 00:13:44,761
Ya nací asustado, creo.

162
00:13:46,760 --> 00:13:48,320
Crecí asustado.

163
00:13:49,160 --> 00:13:50,280
Y...

164
00:13:52,229 --> 00:13:54,119
la bebida me quitó el miedo.

165
00:13:54,320 --> 00:13:57,840
Pero también se llevó todo lo demás.

166
00:13:58,144 --> 00:14:00,257
Dejé de preocuparme por vosotros.

167
00:14:00,320 --> 00:14:02,640
No me preocupaba por mí.

168
00:14:02,723 --> 00:14:04,280
No me preocupaba por mi familia.

169
00:14:04,360 --> 00:14:08,320
No me preocupaba por nada,
esperaba conseguir lo que quería.

170
00:14:13,439 --> 00:14:15,360
Y si te interponías en el camino...

171
00:14:17,640 --> 00:14:19,040
te mataría.

172
00:14:24,195 --> 00:14:26,195
LITTLE BIG BEAR - RECAUDACIÓN
ANUAL DE FONDOS COMUNITARIOS

173
00:14:30,163 --> 00:14:32,163
   

174
00:14:41,809 --> 00:14:43,450
Gracias por intentarlo.

175
00:14:44,657 --> 00:14:45,977
¿Puedo?

176
00:14:47,522 --> 00:14:48,832
Tú misma.

177
00:14:53,119 --> 00:14:54,320
Este es bueno.

178
00:14:54,520 --> 00:14:56,840
- No lo es. Es horrible.
- ¿Caramelo de mantequilla?

179
00:14:57,160 --> 00:15:00,560
- Dulce de leche. Un dulce de
leche hecho mierda. - ¿Inglesa?

180
00:15:01,280 --> 00:15:03,360
Irlandesa. Mi marido es inglés.

181
00:15:03,427 --> 00:15:05,419
¿Venís a comprobar las colonias?

182
00:15:05,489 --> 00:15:07,176
Vivimos aquí.

183
00:15:07,177 --> 00:15:08,255
   

184
00:15:08,280 --> 00:15:09,680
Por el amor de Dios,
no intentes masticar.

185
00:15:09,708 --> 00:15:12,080
- Basta.
- ¿Cuántos has vendido?

186
00:15:12,714 --> 00:15:13,994
Ninguno.

187
00:15:15,084 --> 00:15:16,720
¿Cuánto por el lote entero?

188
00:15:17,680 --> 00:15:20,280
- ¿El lote entero?
- Es por una buena causa, ¿no?

189
00:15:20,696 --> 00:15:23,384
Eso es... no, no, eso es muy
amable por tu parte, pero...

190
00:15:24,901 --> 00:15:26,518
Acabo de comprar diez
tarros de salsa de manzana

191
00:15:26,572 --> 00:15:29,320
del último puesto. El dulce de
leche hará un bonito regalo.

192
00:15:30,520 --> 00:15:32,560
Eres la esposa del nuevo
jefe de policía, ¿verdad?

193
00:15:35,011 --> 00:15:38,300
Si yo fuera tú, querría
tener éxito vendiendo

194
00:15:38,360 --> 00:15:39,840
en la fiesta de la iglesia.

195
00:15:40,439 --> 00:15:42,119
Disculpa. ¿Quién eres?

196
00:15:43,439 --> 00:15:44,942
La verdad es que estoy
aquí por trabajo...

197
00:15:45,012 --> 00:15:46,645
y mis hijos están por todo el país

198
00:15:46,708 --> 00:15:49,680
con su padre, que es un
capullo, y eso lo empeora.

199
00:15:50,320 --> 00:15:52,841
Bueno, pensé que quizá toda esa bandeja

200
00:15:52,920 --> 00:15:55,732
de dulce de leche "hecho mierda"
podría hacer que ese hotel horrendo

201
00:15:55,795 --> 00:15:57,498
se parezca menos a El resplandor.

202
00:15:58,105 --> 00:15:59,665
¿Por qué no lo dijiste? Toma.

203
00:16:01,380 --> 00:16:03,720
Sírvete tú misma y tus dientes.

204
00:16:03,959 --> 00:16:05,479
Bienvenida a Little Big Bear.

205
00:16:06,091 --> 00:16:08,411
- Elizabeth Bradshaw.
- Angela.

206
00:16:08,784 --> 00:16:11,224
- Gracias, Angela.
- De nada.

207
00:16:12,044 --> 00:16:13,929
- Hasta luego.
- Hasta más ver.

208
00:16:33,680 --> 00:16:35,640
¿Quién quiere un futuro más
saludable para nuestros hijos

209
00:16:35,686 --> 00:16:37,006
y una economía más fuerte?

210
00:16:37,092 --> 00:16:40,560
Todos, a través de la innovadora
iniciativa de Northstream Oil.

211
00:16:40,671 --> 00:16:42,012
Ven a ver cómo estamos innovando

212
00:16:42,083 --> 00:16:46,119
para un futuro más limpio en
www.carbonsafestorage.com.

213
00:16:46,640 --> 00:16:49,239
A Northstream Oil le importas.

214
00:16:51,320 --> 00:16:53,040
¿Creen que me pagan por decir eso?

215
00:16:53,360 --> 00:16:54,810
Sí.

216
00:16:55,225 --> 00:16:57,507
¿Creen que mentiría
por un pésimo sueldo?

217
00:16:59,600 --> 00:17:01,125
Yo no lo haría.

218
00:17:01,203 --> 00:17:03,148
Como vicepresidenta de relaciones
con los accionistas, he venido

219
00:17:03,203 --> 00:17:07,239
a Little Big Bear para escucharles.
Para escuchar sus preguntas.

220
00:17:07,977 --> 00:17:09,657
Sus esperanzas. Sus temores.

221
00:17:09,920 --> 00:17:12,400
Porque, en última instancia,
esta es su ciudad.

222
00:17:13,046 --> 00:17:15,760
Su valle. Y su decisión.

223
00:17:15,914 --> 00:17:19,289
Mierda. Empezaron a construir
esa maldita cosa hace meses.

224
00:17:19,680 --> 00:17:23,760
La Northstream Oil quiere construir
una refinería en medio de la nada

225
00:17:23,803 --> 00:17:25,760
porque es un riesgo demasiado
grande para la salud

226
00:17:25,811 --> 00:17:27,147
ponerla al lado de
una ciudad importante.

227
00:17:27,209 --> 00:17:29,718
Northstream eligió este sitio porque

228
00:17:29,756 --> 00:17:33,768
es el nexo perfecto para los yacimientos
petrolíferos en los Estados Unidos.

229
00:17:33,874 --> 00:17:36,185
Y nuestros estándares de
seguridad exceden con mucho

230
00:17:36,256 --> 00:17:38,600
- los requisitos legales.
- ¿Qué pasa con el crimen?

231
00:17:41,452 --> 00:17:42,691
El jefe tiene razón.

232
00:17:43,000 --> 00:17:45,400
Ya pasó en Fort McMurray
y Grand Prairie.

233
00:17:45,640 --> 00:17:48,000
Trabajadoras inmigrantes del
petróleo de todo el mundo,

234
00:17:48,091 --> 00:17:50,080
que acaban en pequeñas
ciudades como la nuestra

235
00:17:50,240 --> 00:17:53,083
después de largos y abrumadores
cambios y que buscan un lugar

236
00:17:53,146 --> 00:17:56,000
- para gastar su dinero.
- Bueno, ¡en mi bar, para empezar!

237
00:17:56,386 --> 00:17:58,920
Mi pintura se está cayendo y
mi hipoteca está sufriendo.

238
00:17:59,360 --> 00:18:01,840
Así que si quieren mantener
su local abierto...

239
00:18:01,920 --> 00:18:03,133
necesito más clientes.

240
00:18:03,196 --> 00:18:04,852
No van a parar en un...

241
00:18:04,914 --> 00:18:06,750
- unas cervezas y una partida de billar.
- La mitad de las tiendas de esta

242
00:18:06,840 --> 00:18:08,720
ciudad están cerradas ¡y la otra mitad
están luchando para permanecer abiertas.

243
00:18:08,800 --> 00:18:11,760
¡No hay futuro aquí!

244
00:18:13,313 --> 00:18:15,072
¿Qué piensa el jefe de policía?

245
00:18:15,919 --> 00:18:18,199
Ha trabajado en ciudades grandes,
seguro que no puede estar preocupado.

246
00:18:18,376 --> 00:18:22,293
Soy nuevo aquí. Solo estaba preocupado.

247
00:18:22,338 --> 00:18:24,338
¿Tiene miedo de un poco
de delincuencia, jefe?

248
00:18:25,080 --> 00:18:27,160
¿O es mejor atrapar
truchas que ladrones?

249
00:18:29,687 --> 00:18:31,238
Todo bien entonces, bueno...

250
00:18:31,324 --> 00:18:34,331
Si quiere mi opinión, creo
que es una idea de mierda.

251
00:18:34,620 --> 00:18:36,280
Si fuera por mí, diría que no.

252
00:18:37,761 --> 00:18:39,202
Bueno, no es así.

253
00:18:39,736 --> 00:18:43,095
El trabajo del jefe de policía no es
interferir en decisiones como esta.

254
00:18:43,541 --> 00:18:45,520
Dios mío, acaba de llegar aquí.

255
00:18:45,572 --> 00:18:47,500
No nació aquí, no se crio aquí.

256
00:18:47,525 --> 00:18:48,879
No tiene el derecho.

257
00:18:48,961 --> 00:18:50,641
Yo no tengo derechos en absoluto.

258
00:18:51,824 --> 00:18:53,632
Solo estoy aquí para protegerlos.

259
00:18:53,800 --> 00:18:57,553
Pero esta ciudad depende
casi por completo

260
00:18:57,640 --> 00:18:59,920
de una industria turística modesta, ¿no?

261
00:19:00,720 --> 00:19:03,920
Así que, si está tan interesado en
protegerlos, ¿por qué hay una turista

262
00:19:04,080 --> 00:19:06,400
en el hospital y un oso suelto,

263
00:19:06,600 --> 00:19:08,600
mientras usted se pasó
todo el día de pesca?

264
00:19:09,172 --> 00:19:11,400
Me parece que el jefe debería
estar allí disparando a los osos...

265
00:19:11,758 --> 00:19:13,560
¡y no aquí hablando de más!

266
00:19:24,018 --> 00:19:25,417
¿Cómo lo hice?

267
00:19:26,433 --> 00:19:28,433
Bueno, esto siempre va igual.

268
00:19:28,671 --> 00:19:32,055
Si alguien no entrega su tierra
para el acceso de la empresa,

269
00:19:32,146 --> 00:19:34,817
simplemente construimos nuestras
carreteras en la propiedad de su vecino.

270
00:19:34,887 --> 00:19:37,767
Entonces, obtiene todo el ruido de los
camiones y el humo del tráfico y...

271
00:19:39,080 --> 00:19:40,360
nada de dinero.

272
00:19:40,560 --> 00:19:42,239
¿Y el ranchero, Lyle?

273
00:19:42,479 --> 00:19:45,400
Viene de una familia petrolera,
conocerá las tácticas de la industria.

274
00:19:45,458 --> 00:19:46,872
Luego está la doctora con la carga

275
00:19:46,919 --> 00:19:48,333
sobre sus hombros y el jefe de policía

276
00:19:48,395 --> 00:19:49,794
con algo que probar...

277
00:19:50,329 --> 00:19:53,609
Estás aquí para conseguir
que entren por el aro.

278
00:19:56,160 --> 00:19:58,119
No para complicar las cosas.

279
00:20:04,732 --> 00:20:08,334
UN AÑO DESPUÉS - BIENVENIDOS
A LITTLE BIG BEAR

280
00:20:36,560 --> 00:20:39,280
- ¿Puedes explicármelo? - Estoy llevando
a cabo una acción social responsable.

281
00:20:39,351 --> 00:20:41,959
Vale. Llevas un pato muerto
en una bolsa de plástico.

282
00:20:42,015 --> 00:20:43,400
¡Están envenenando nuestro río!

283
00:20:43,439 --> 00:20:45,015
Lo sé, ahora es nuestro río, ¿verdad?

284
00:20:45,078 --> 00:20:46,711
Y la única razón por la que
el director me echó la bronca

285
00:20:46,757 --> 00:20:48,765
por traer un pato muerto a la
clase de biología es porque

286
00:20:48,811 --> 00:20:51,014
la Northstream Oil acaba de
donar dinero al instituto.

287
00:20:51,039 --> 00:20:52,046
¿En serio?

288
00:20:53,032 --> 00:20:54,232
Anna.

289
00:20:54,825 --> 00:20:56,665
¿Es esto lo que nos va
a pasar a nosotros?

290
00:21:05,021 --> 00:21:06,555
¿Qué dijo Bradshaw?

291
00:21:06,580 --> 00:21:09,080
Dijo que probablemente había
volado por un parque eólico.

292
00:21:09,434 --> 00:21:11,554
¿Cómo sabías que no
murió de gripe aviar?

293
00:21:11,840 --> 00:21:13,959
No sé de qué murió. Todavía.

294
00:21:16,212 --> 00:21:18,372
Ponte el cinturón.

295
00:21:28,391 --> 00:21:29,591
No me jodas.

296
00:21:38,661 --> 00:21:40,052
   

297
00:21:55,800 --> 00:21:57,609
Disculpe...

298
00:21:58,085 --> 00:21:59,720
- Señora...
- Bradshaw.

299
00:21:59,804 --> 00:22:04,119
Sra. Bradshaw. ¿Podría sacar
su camión de mi carretera?

300
00:22:04,183 --> 00:22:05,271
¿Su carretera?

301
00:22:05,333 --> 00:22:08,865
La carretera es del Distrito
Municipal. Y tenemos pleno uso de ella.

302
00:22:09,000 --> 00:22:10,717
Oh, buen punto de vista.

303
00:22:11,131 --> 00:22:13,677
Pero... ¿sabe? ¿Y qué
pasa si la próxima vez

304
00:22:13,732 --> 00:22:15,607
aplastan un autobús escolar o algo así?

305
00:22:19,369 --> 00:22:20,691
¿Cómo estás, Dani?

306
00:22:27,490 --> 00:22:28,769
¿Qué es todo esto?

307
00:22:29,313 --> 00:22:31,423
El Sr. Lyle y yo estamos
teniendo una reunión privada.

308
00:22:31,493 --> 00:22:32,693
   

309
00:22:33,123 --> 00:22:34,879
Sí, arrímate.

310
00:22:37,944 --> 00:22:41,548
Disculpa, ¿está intentando
conseguir tu firma o algo así?

311
00:22:41,611 --> 00:22:43,352
- ¿Sí?
- Tal vez.

312
00:22:46,583 --> 00:22:49,360
¿Tienes un colega abogado?
¿Tienes un abogado?

313
00:22:49,400 --> 00:22:50,895
No lo sé.

314
00:22:54,106 --> 00:22:58,684
Este hombre no está en condiciones
de firmar contratos legales.

315
00:22:58,786 --> 00:23:00,840
- ¿Por quién me toma?
- No la tomo por nada, cariño.

316
00:23:00,920 --> 00:23:02,561
¿Quién no está en buen estado?

317
00:23:03,466 --> 00:23:05,606
- Bueno, señora...
- Bradshaw.

318
00:23:05,676 --> 00:23:07,280
La Sra. Bradshaw...

319
00:23:09,080 --> 00:23:11,400
está tratando de que su hermano
firme algún tipo de trato.

320
00:23:11,505 --> 00:23:14,305
Déjelo fuera de esto, ¿me entiende?

321
00:23:15,680 --> 00:23:17,879
Elizabeth y yo intentábamos
hacer un pequeño trato juntos.

322
00:23:17,927 --> 00:23:20,154
Me voy a echar una meada,
vuelvo y usted se metió aquí.

323
00:23:20,208 --> 00:23:22,111
Ahora, ¿a usted qué le importa esto?

324
00:23:22,184 --> 00:23:26,205
Le pido disculpas, Sr. Lyle, no
me di cuenta de que estaba aquí.

325
00:23:26,840 --> 00:23:29,306
Estaré en mi oficina. Podemos
terminar tu trato allí.

326
00:23:29,384 --> 00:23:30,785
De acuerdo.

327
00:23:33,137 --> 00:23:35,395
Puede comprar una pista de
tierra, pero no puede evitar

328
00:23:35,450 --> 00:23:38,119
que cierre nuestra
carretera a su tráfico,

329
00:23:38,332 --> 00:23:40,129
si ello presenta un riesgo para la salud

330
00:23:40,184 --> 00:23:42,176
y la seguridad de los
residentes de esta ciudad...

331
00:23:42,879 --> 00:23:44,397
y sus hijos.

332
00:23:44,670 --> 00:23:46,014
Elizabeth.

333
00:23:47,272 --> 00:23:50,026
Usted puede tener una opinión personal
sobre nuestro uso de la carretera,

334
00:23:50,112 --> 00:23:51,705
pero no tiene poder para detenerlo.

335
00:23:51,896 --> 00:23:53,994
Oh, ya veremos eso, ¿no?

336
00:23:54,439 --> 00:23:57,160
El jefe de policía acaba de
rebajar veinticinco mil dólares

337
00:23:57,205 --> 00:23:59,283
del trato que te ofrecimos.

338
00:24:04,986 --> 00:24:06,345
Oye.

339
00:24:06,794 --> 00:24:08,234
No olvides tu pato.

340
00:24:11,547 --> 00:24:12,907
¿De qué iba todo eso?

341
00:24:13,089 --> 00:24:15,242
Llevé a cabo una acción
social responsable.

342
00:24:17,252 --> 00:24:19,400
- ¡Dios! Por Dios...
- ¡Levanta las manos!

343
00:24:19,512 --> 00:24:22,080
¿En serio? Denise...

344
00:24:22,200 --> 00:24:23,669
Levanta las manos, Lyle, ¡ahora!

345
00:24:23,694 --> 00:24:26,090
Vale, pon la pistola...
¿qué? Aparta el arma.

346
00:24:26,200 --> 00:24:28,040
Si no lo arresta, nadie
respetará su autoridad aquí.

347
00:24:28,112 --> 00:24:30,447
Soy británico, Denise. No
utilizamos armas. Aparta la pistola.

348
00:24:30,520 --> 00:24:32,920
- Papá...
- Aparta la pistola.

349
00:24:33,545 --> 00:24:34,865
¡Aparta la pistola!

350
00:24:39,772 --> 00:24:42,160
Creo que tenemos que
charlar tranquilamente.

351
00:24:42,498 --> 00:24:44,458
- ¿Va a arrestarme?
- ¿Necesito hacerlo?

352
00:24:46,121 --> 00:24:49,082
- Encima de tu culo gordo, inglés.
- Derríbalo, Danny, en serio...

353
00:24:53,680 --> 00:24:55,080
Dios.

354
00:24:56,066 --> 00:24:58,579
¡Joder!

355
00:24:59,160 --> 00:25:02,273
- Venga, eso es, aquí estamos.
- Continúa, estás tirado en la acera.

356
00:25:02,297 --> 00:25:04,297
No puedes ganar tirado en la acera.

357
00:25:04,374 --> 00:25:05,991
Oye.

358
00:25:06,071 --> 00:25:07,514
Está bien.

359
00:25:07,600 --> 00:25:09,320
Solo déjenos solos, ¿de acuerdo?

360
00:25:09,436 --> 00:25:10,558
Dios, no vas a vomitar, ¿verdad?

361
00:25:10,606 --> 00:25:12,472
Continúen, entonces.

362
00:25:18,497 --> 00:25:19,896
No hay nada que ver aquí.

363
00:25:20,679 --> 00:25:22,079
- ¿Tienes un pañuelo de papel, cariño?
- Sí.

364
00:25:25,845 --> 00:25:28,408
Los trabajadores del petróleo desde
Gran Bretaña a la Columbia Británica,

365
00:25:28,494 --> 00:25:32,320
van a empezar a inundar esa
instalación, y todos ellos...

366
00:25:32,520 --> 00:25:35,188
buscan la ciudad más
cercana para emborracharse.

367
00:25:35,723 --> 00:25:37,860
Y la ciudad más cercana es...

368
00:25:41,157 --> 00:25:42,640
Disculpe. ¿Cómo puedo ayudarle?

369
00:25:42,800 --> 00:25:46,040
¿Cómo puedo ayudarle yo a usted?

370
00:25:47,360 --> 00:25:48,720
No le sigo en absoluto.

371
00:25:48,797 --> 00:25:52,566
Bueno, sigamos esto: Yo
soy... el jefe de Seguridad.

372
00:25:53,097 --> 00:25:55,200
Y nuestros trabajadores
van a estar sujetos

373
00:25:55,276 --> 00:25:58,886
a una política de tolerancia
cero con las drogas, alcohol,

374
00:25:58,956 --> 00:26:01,520
juegos de azar,
prostitución y violencia.

375
00:26:01,617 --> 00:26:04,376
Créame, estamos...
los estamos vigilando.

376
00:26:06,649 --> 00:26:08,713
Pero la realidad es que...

377
00:26:09,088 --> 00:26:11,259
estamos contando con su colaboración

378
00:26:11,360 --> 00:26:13,239
para asegurar que las cosas salgan bien.

379
00:26:14,162 --> 00:26:15,522
Salgan bien, ¿para quién?

380
00:26:15,833 --> 00:26:20,044
Su única esperanza de
mantener la ley y el orden...

381
00:26:21,000 --> 00:26:23,680
es cooperar completamente
con la Northstream Oil.

382
00:26:24,706 --> 00:26:26,186
Le pagamos para eso.

383
00:26:26,431 --> 00:26:29,378
- Ustedes no me pagan. Me paga el
ayuntamiento. - Con nuestro dinero.

384
00:26:31,956 --> 00:26:36,266
Sabe que esta... ciudad de
mierda no podría permitirse...

385
00:26:37,065 --> 00:26:38,864
un jefe de policía sin nosotros.

386
00:26:50,720 --> 00:26:52,160
¡La puerta!

387
00:26:53,959 --> 00:26:55,959
La Northstream tiene
sangre en sus manos.

388
00:26:56,360 --> 00:26:58,959
He estado en el norte. He
visto lo que han hecho.

389
00:27:02,862 --> 00:27:05,239
Bueno, ¿crees que
enfadarse va a ayudar?

390
00:27:07,471 --> 00:27:09,373
Presenté un informe.

391
00:27:09,872 --> 00:27:12,342
Lo presenté en el
Departamento Federal de Salud.

392
00:27:12,850 --> 00:27:14,889
Y en tres meses,

393
00:27:15,959 --> 00:27:17,839
media docena de colegas,

394
00:27:17,909 --> 00:27:20,449
por así llamarlos, han firmado
un documento desacreditándome.

395
00:27:22,834 --> 00:27:24,314
Estoy arruinada.

396
00:27:46,291 --> 00:27:47,931
¿Puedo invitarte a un café?

397
00:27:52,423 --> 00:27:53,902
Estoy asustada.

398
00:27:59,180 --> 00:28:02,278
Estoy realmente asustada.

399
00:28:07,040 --> 00:28:08,760
¿Puedes quedarte conmigo?

400
00:28:13,513 --> 00:28:15,593
- Solo...
- Por Dios, Suzy.

401
00:28:18,965 --> 00:28:22,239
- Me están siguiendo.
- ¿Quiénes?

402
00:28:29,294 --> 00:28:33,220
No me dejes, ¿de acuerdo?

403
00:28:38,986 --> 00:28:40,785
Deberíamos ir a ver a tus hijos.

404
00:28:51,690 --> 00:28:53,502
Mañana iré junto al padre Greg...

405
00:28:54,150 --> 00:28:55,752
y te llevaré a una reunión.

406
00:28:55,800 --> 00:28:58,959
No necesito una maldita
reunión. No necesito una reunión.

407
00:29:06,213 --> 00:29:07,613
Vete.

408
00:29:13,771 --> 00:29:15,771
Vete a la mierda. Vete.

409
00:29:28,307 --> 00:29:32,479
Damas y caballeros, chicos y chicas...

410
00:29:34,097 --> 00:29:35,617
Listos para empezar.

411
00:29:36,652 --> 00:29:38,377
Cinco...

412
00:29:39,241 --> 00:29:40,400
cuatro...

413
00:29:41,056 --> 00:29:42,929
tres...

414
00:29:43,437 --> 00:29:46,020
- dos... uno...
- ¡CARRERA DEL PATO DE GOMA!

415
00:29:46,156 --> 00:29:47,575
¡Adelante!

416
00:29:47,786 --> 00:29:49,558
Están bajando.

417
00:29:50,176 --> 00:29:52,176
¿Qué pato va a ganar?

418
00:29:52,520 --> 00:29:55,542
Me parece una carrera muy apretada.

419
00:30:01,074 --> 00:30:02,720
Aquí dice que le pegaste en el ojo.

420
00:30:02,840 --> 00:30:05,040
- Intenté hablar con él.
- Después le pateaste las bolas.

421
00:30:06,237 --> 00:30:07,659
Solo fue un toque, cariño.

422
00:30:07,770 --> 00:30:09,706
Su hermano presentó una
denuncia ante el ayuntamiento.

423
00:30:09,816 --> 00:30:11,464
Uso de fuerza indebida.

424
00:30:11,570 --> 00:30:13,210
Creo que va a recibir una advertencia.

425
00:30:13,304 --> 00:30:15,720
Dios, Jim, no es de extrañar que
todo el mundo nos esté mirando.

426
00:30:16,093 --> 00:30:18,080
¿Hay algo más que quieras contarme?

427
00:30:18,479 --> 00:30:20,134
Los Ancianos Tribales están enfadados.

428
00:30:20,236 --> 00:30:21,760
¿Qué lo anima ahora?

429
00:30:21,840 --> 00:30:23,439
¿Conoces el casino en
las afueras de la ciudad?

430
00:30:23,501 --> 00:30:24,959
Sí, ¿el que construyeron
en el reservado?

431
00:30:25,048 --> 00:30:27,560
No es un reservado,
cariño. Es una reserva.

432
00:30:27,633 --> 00:30:30,606
Reservado... aparentemente
es estadounidense.

433
00:30:30,989 --> 00:30:33,772
Mi padre pidió prestado mucho dinero
para conseguir esa construcción.

434
00:30:33,827 --> 00:30:34,839
¿Y?

435
00:30:34,905 --> 00:30:36,850
Usted necesita la refinería para
meter a la gente en el casino.

436
00:30:36,889 --> 00:30:38,760
Si va en contra de la refinería,
va en contra de su casino.

437
00:30:38,905 --> 00:30:41,640
Pensé que a la gente le
gustaba la policía en Canadá.

438
00:30:41,800 --> 00:30:43,720
Sí, hasta que tú llegaste
aquí, evidentemente.

439
00:30:44,120 --> 00:30:46,081
Vinimos aquí a alejarnos

440
00:30:46,144 --> 00:30:48,284
de los escombros, no para hacer más.

441
00:30:48,730 --> 00:30:50,690
Estuvimos de acuerdo, paz.

442
00:30:54,532 --> 00:30:56,640
Unidad Uno, aquí Unidad Tres. Adelante.

443
00:30:57,189 --> 00:30:59,360
Tenemos un 10-38 en Moose Mountain.

444
00:30:59,701 --> 00:31:02,760
Soy británico, Nick,
no tenemos códigos 10,

445
00:31:02,844 --> 00:31:06,357
- ¿me lo puedes decir en castellano?
- Solo venga aquí, jefe. Rápido.

446
00:31:07,707 --> 00:31:08,907
Vale.

447
00:31:41,369 --> 00:31:42,769
¿Tocaste algo?

448
00:32:15,857 --> 00:32:17,697
¿Dónde viven los elfos?

449
00:32:18,400 --> 00:32:21,879
- En el bosque.
- ¿Por qué nunca los veo?

450
00:32:22,917 --> 00:32:24,517
Solo salen por la noche.

451
00:32:27,529 --> 00:32:28,889
¿Estás bien?

452
00:32:51,540 --> 00:32:53,548
Si planeaba superarse,
no lo habría hecho

453
00:32:53,603 --> 00:32:55,448
después de una botella del puto Rioja.

454
00:32:57,451 --> 00:32:59,688
Y me lo habría dicho.
Ella confiaba en mí.

455
00:33:03,439 --> 00:33:05,400
¿Sabes cuántos alcohólicos se suicidan?

456
00:33:06,854 --> 00:33:08,572
No hay ninguna nota.

457
00:33:08,893 --> 00:33:10,354
Ni llamadas.

458
00:33:10,457 --> 00:33:13,381
¿Solo conduce hasta un lugar solitario
y se vuela la tapa de los sesos?

459
00:33:15,554 --> 00:33:17,153
No me lo trago.

460
00:33:23,408 --> 00:33:26,048
Todo lo que sé es que Suzy
denunció a la Northstream.

461
00:33:28,177 --> 00:33:29,856
Y después de eso fue
puesta en la lista negra.

462
00:33:34,723 --> 00:33:36,243
Hay algo...

463
00:34:10,400 --> 00:34:12,920
- Hola.
- ¿Y si no se suicidó?

464
00:34:13,959 --> 00:34:15,920
El forense admitió que era suicidio.

465
00:34:17,920 --> 00:34:19,760
Sí, bueno, algo no está bien aquí.

466
00:34:21,400 --> 00:34:22,700
¿Has trabajado alguna
vez en un homicidio?

467
00:34:46,555 --> 00:34:47,954
Aquí.

468
00:36:05,546 --> 00:36:07,106
Elfos...

469
00:37:09,395 --> 00:37:10,915
Iré yo, cariño.

470
00:37:15,959 --> 00:37:18,760
- Son las cinco de la mañana, amigo.
- Hay un monstruo.

471
00:37:18,821 --> 00:37:20,260
¿Estás bien?

472
00:37:29,522 --> 00:37:30,962
¿Qué está pasando?

473
00:37:31,840 --> 00:37:33,959
- Hay alguien afuera.
- ¿Qué?

474
00:37:34,071 --> 00:37:35,760
Vestíos. Vestíos.

475
00:37:36,132 --> 00:37:38,640
- ¿Cuánto tardas en llegar aquí?
- Veinte minutos.

476
00:37:38,796 --> 00:37:41,400
- ¿Pasa algo, jefe?
- Tan pronto como puedas.

477
00:37:55,920 --> 00:37:57,280
Joder.

478
00:38:04,896 --> 00:38:07,176
- Oh, Dios, Jim.
- Vamos.

479
00:38:08,816 --> 00:38:10,256
¡Joder! Papá.

480
00:38:22,549 --> 00:38:24,389
- Sí, lo haré.
- Buena chica.

481
00:38:26,600 --> 00:38:28,320
Vale, esto es lo que vamos
a hacer, ¿de acuerdo?

482
00:38:28,520 --> 00:38:30,360
Voy a arrancar el coche,
voy a abrir la puerta...

483
00:38:30,507 --> 00:38:32,800
Y voy a salir pitando...

484
00:38:33,585 --> 00:38:35,560
Quiero que os agachéis, ¿de acuerdo?

485
00:38:35,687 --> 00:38:37,375
Hasta el fondo, y quedaos así,

486
00:38:37,399 --> 00:38:38,937
- ¿verdad que podéis?
- Tienes que bajarte. Baja.

487
00:38:38,962 --> 00:38:40,687
Eso es.

488
00:38:40,780 --> 00:38:42,461
Está bien.

489
00:38:45,566 --> 00:38:47,552
Mierda, ¡te dije que
tenía que arreglarlo!

490
00:38:48,709 --> 00:38:50,270
Agachaos, agachaos.

491
00:39:16,372 --> 00:39:17,972
¿A dónde vamos?

492
00:39:19,530 --> 00:39:20,930
A Calgary.

493
00:39:22,105 --> 00:39:24,985
- ¿Qué acaba de pasar, Jim?
- No lo sé, cariño.

494
00:39:32,639 --> 00:39:34,272
- ¿Todo bien, jefe?
- Sí.

495
00:39:34,483 --> 00:39:36,951
Fue la bala de un francotirador
en el... cuarto... delantero.

496
00:39:37,056 --> 00:39:39,576
La encontré. También la
ventana rota de planta baja.

497
00:39:39,655 --> 00:39:41,648
Daños por fuego en el baño de abajo.

498
00:39:41,760 --> 00:39:45,040
Lo apagamos. Y un maletín
vacío en el porche.

499
00:39:46,000 --> 00:39:47,959
- Nick está revisando el perímetro.
- Bien.

500
00:39:57,040 --> 00:39:58,645
Joder.

501
00:40:25,466 --> 00:40:26,785
Quedaos en el coche, cariño.

502
00:40:38,726 --> 00:40:41,520
- Necesito hacer pipí.
- ¿Puedes aguantarlo?

503
00:40:41,761 --> 00:40:44,005
Petey, no creo que haya servicio aquí.

504
00:40:49,552 --> 00:40:52,040
- ¡Voy a hacerme pipí en los pantalones!
- Papá, Petey necesita ir al servicio.

505
00:40:52,160 --> 00:40:53,560
Ahora no, cariño, ¿de acuerdo?

506
00:41:01,680 --> 00:41:03,975
Tengo que hacer pipí.

507
00:41:04,592 --> 00:41:06,227
Ahora no, amigo, lo siento.

508
00:41:06,467 --> 00:41:08,779
Tiene cinco años. 30 segundos
para un pis detrás del coche.

509
00:41:10,263 --> 00:41:12,231
- Tengo que hacer pipí.
- ¡He dicho que no!

510
00:41:12,293 --> 00:41:15,720
- ¡Papá!
- ¡Voy a hacerme pipí en los pantalones!

511
00:41:20,941 --> 00:41:22,301
¡Papá!

512
00:42:17,289 --> 00:42:19,181
Solo tenía cinco años.

513
00:43:15,778 --> 00:43:20,778
www.subtitulamos.tv

