1
00:00:00,360 --> 00:00:02,031
Jenny Cooper. Soy la nueva forense.

2
00:00:02,091 --> 00:00:03,325
Donovan McAvoy. Homicidios.

3
00:00:03,366 --> 00:00:05,000
Investigar muertes no
es para todo el mundo.

4
00:00:05,101 --> 00:00:07,520
Es para mí.

5
00:00:07,593 --> 00:00:08,804
Y sé que tú también estás triste.

6
00:00:08,905 --> 00:00:10,605
- ¡¿David?!
- ¿Cómo murió tu marido?

7
00:00:10,706 --> 00:00:11,851
De un aneurisma.

8
00:00:11,897 --> 00:00:14,176
Mi marido se gastó todo
nuestro dinero antes de morir,

9
00:00:14,277 --> 00:00:16,211
así que voy a tener que vender mi casa.

10
00:00:16,312 --> 00:00:19,781
- ¿Qué me cuentas de ti?
- Estuve en el ejército.

11
00:00:19,882 --> 00:00:22,083
- ¿De qué es esta?
- No me acuerdo.

12
00:00:40,402 --> 00:00:43,605
Genial.

13
00:00:51,914 --> 00:00:55,149
Todo está en la caja equivocada.

14
00:00:59,555 --> 00:01:02,090
Oye, ¿dónde crees que
deberíamos poner esto?

15
00:01:03,493 --> 00:01:05,427
¿Ross? ¡¿Rossy?!

16
00:01:05,528 --> 00:01:07,284
- Estoy visualizando.
- Vale, bueno,

17
00:01:07,309 --> 00:01:09,865
ayúdame a visualizar dónde deberíamos
poner las cenizas de tu padre.

18
00:01:11,801 --> 00:01:13,835
- ¿En la repisa?
- No.

19
00:01:13,936 --> 00:01:15,070
- ¿Te está llamando?
- No.

20
00:01:15,171 --> 00:01:16,602
- ¿Es lo que deberíamos hacer?
- No me está llamando.

21
00:01:16,626 --> 00:01:18,827
- ¿La repisa?
- No, no, estás siendo espeluznante.

22
00:01:18,867 --> 00:01:21,142
- ¿Justo aquí?
- Estás siendo espeluznante.

23
00:01:21,244 --> 00:01:22,511
Oye, ten cuidado.

24
00:01:22,612 --> 00:01:24,279
Creo que deberíamos poner
a papá en el armario

25
00:01:24,380 --> 00:01:26,181
hasta que sepamos qué hacer con él.

26
00:01:26,435 --> 00:01:28,636
Vale...

27
00:01:31,821 --> 00:01:33,438
   

28
00:01:33,518 --> 00:01:35,080
Vale. Vale, la tengo.

29
00:01:35,157 --> 00:01:38,360
Esta casa es lo peor.

30
00:01:38,461 --> 00:01:40,262
Mierda.

31
00:01:40,363 --> 00:01:42,438
¿Lo ves? Esta casa nos odia.

32
00:01:42,478 --> 00:01:44,510
Todo se está desmoronando. ¿Sabes?
No podemos subir las escaleras.

33
00:01:44,534 --> 00:01:47,836
Hay unas cuantas goteras
en el tejado, pero...

34
00:01:47,937 --> 00:01:49,738
Te lo prometo, Ross,
vamos a sentirnos bien

35
00:01:49,839 --> 00:01:51,151
viviendo aquí, ¿vale?

36
00:01:53,876 --> 00:01:56,427
Es trabajo. Jenny Cooper.

37
00:01:57,547 --> 00:01:58,947
¿Dónde?

38
00:01:59,048 --> 00:02:01,116
Vale. Gracias.

39
00:02:01,217 --> 00:02:02,350
Lo siento, amigo,

40
00:02:02,451 --> 00:02:04,694
vas a tener que coger
el tren al instituto.

41
00:02:05,254 --> 00:02:06,788
Pero eso no es parte de mi rutina.

42
00:02:06,889 --> 00:02:08,189
- Ross...
- Estoy de broma.

43
00:02:08,291 --> 00:02:09,558
Ya tengo mi bolsa preparada...

44
00:02:09,659 --> 00:02:10,992
dos trajes, dos gorras,

45
00:02:11,093 --> 00:02:14,647
la lista es una locura. Porque
si no ganas la carrera...

46
00:02:14,714 --> 00:02:16,965
Ganas el día.

47
00:02:17,066 --> 00:02:18,700
- Sí.
- Lo entiendo.

48
00:02:18,801 --> 00:02:21,235
Absorción de sabiduría.

49
00:02:21,837 --> 00:02:24,706
Oye, voy a estar en tus prácticas.

50
00:02:24,807 --> 00:02:28,009
- No tienes que estar.
- Pero voy a estar.

51
00:02:40,790 --> 00:02:42,490
Gracias, Rog.

52
00:02:42,592 --> 00:02:43,892
- Hola.
- Hola.

53
00:02:43,993 --> 00:02:47,596
Así que aparte de ser "rico",
¿quién era este Victor Stenton?

54
00:02:47,697 --> 00:02:50,098
- El rey del cannabis.
- ¿Qué?

55
00:02:50,199 --> 00:02:52,567
Vic Stenton, el hombre muerto,
es un magnate de los hierbajos.

56
00:02:52,668 --> 00:02:55,370
La única droga que no te mata.

57
00:02:55,471 --> 00:02:57,328
- ¿Qué tienes ahí?
- Nada.

58
00:02:57,415 --> 00:02:58,623
Es solo una astilla.

59
00:02:58,648 --> 00:03:00,764
- Sí. Déjame ver.
- Estoy bien.

60
00:03:00,789 --> 00:03:02,454
No puedes trabajar con una astilla
de madera en tu mano. Quiero decir,

61
00:03:02,478 --> 00:03:05,080
¿y si se cae y contamina mi escena?

62
00:03:09,218 --> 00:03:10,908
Vengo preparado.

63
00:03:11,654 --> 00:03:13,455
Vale. ¿Lista?

64
00:03:13,556 --> 00:03:16,157
A la de tres. Uno...

65
00:03:18,194 --> 00:03:20,795
- Gracias.
- De nada.

66
00:03:25,034 --> 00:03:26,401
Vas a necesitar esto

67
00:03:26,502 --> 00:03:29,404
y luego vamos a subir al ático.

68
00:03:44,353 --> 00:03:46,588
Parece que vino hasta la
puerta para pedir ayuda.

69
00:03:46,689 --> 00:03:49,357
Nadie respondió y volvió.

70
00:03:49,458 --> 00:03:51,092
¿Y la fiesta sigue?

71
00:03:51,193 --> 00:03:53,928
Vecinos de mierda. No es un crimen.

72
00:03:54,030 --> 00:03:55,764
Por aquí.

73
00:04:23,426 --> 00:04:25,060
El cuerpo está en el baño.

74
00:04:27,730 --> 00:04:29,130
Disculpe,

75
00:04:29,231 --> 00:04:31,199
por favor, ¿puedo cambiarme de ropa?

76
00:04:31,300 --> 00:04:33,668
Mi hijo está abajo, esperándome.

77
00:04:33,769 --> 00:04:36,271
   

78
00:04:38,574 --> 00:04:40,275
Seremos lo más rápidos que podamos.

79
00:04:52,521 --> 00:04:54,489
- Cielos.
- Es un baño de sangre.

80
00:04:54,590 --> 00:04:57,058
Lo han movido después de muerto.

81
00:04:57,159 --> 00:05:00,095
Sí, su esposa lo encontró
y llamó a los paramédicos.

82
00:05:00,196 --> 00:05:01,996
Intentaron reanimarlo.

83
00:05:02,098 --> 00:05:03,798
Eso era optimista.

84
00:05:15,411 --> 00:05:17,011
¿Estás bien?

85
00:05:20,883 --> 00:05:22,717
No, sí...

86
00:05:22,818 --> 00:05:24,953
Sí, es solo que...

87
00:05:25,054 --> 00:05:28,089
a veces... veo cosas en
mi visión periférica y...

88
00:05:33,596 --> 00:05:36,164
Bueno, esta escena del crimen
está más que contaminada.

89
00:05:36,265 --> 00:05:39,123
Vamos a trabajar.

90
00:05:39,802 --> 00:05:41,603
Está bien.

91
00:05:50,012 --> 00:05:51,713
Su cuerpo está cubierto de cortes.

92
00:05:51,814 --> 00:05:55,483
- Bueno, muerte por desangrado.
- Se pensaría.

93
00:05:55,584 --> 00:05:58,900
En realidad, este enorme
agujero en su cuello

94
00:05:58,925 --> 00:06:01,523
es lo que lo mató. Es muy profundo.

95
00:06:02,011 --> 00:06:04,125
- ¿Ya encontraste el arma homicida?
- Aún no.

96
00:06:04,158 --> 00:06:06,895
Probablemente estemos
buscando un cuchillo grande.

97
00:06:14,203 --> 00:06:15,970
Cristal.

98
00:06:16,071 --> 00:06:17,939
- ¿Me ayudas a darle la vuelta?
- Sí.

99
00:06:18,040 --> 00:06:20,308
Oye, ¿puedes echarnos una mano?

100
00:06:20,409 --> 00:06:22,043
¿Listo? A la de tres.

101
00:06:22,144 --> 00:06:23,912
Uno, dos, tres.

102
00:06:25,080 --> 00:06:28,016
Eso son un montón de
heridas en la espalda.

103
00:06:28,117 --> 00:06:29,317
Gracias.

104
00:06:29,418 --> 00:06:31,486
- ¿Listo?
- Sí, vale.

105
00:06:31,587 --> 00:06:34,589
Definitivamente no son autoinfligidas.

106
00:06:34,690 --> 00:06:36,491
Quizá...

107
00:06:36,592 --> 00:06:39,194
cayó hacia atrás por una ventana o...

108
00:06:39,295 --> 00:06:40,728
No hay ventanas rotas.

109
00:06:40,830 --> 00:06:43,231
Bueno, definitivamente se
desangró en esta habitación,

110
00:06:43,332 --> 00:06:46,167
así que si el cristal
roto no se originó aquí

111
00:06:46,268 --> 00:06:48,837
ni en el apartamento...

112
00:06:48,938 --> 00:06:50,438
¿Accidente de coche?

113
00:06:50,539 --> 00:06:52,407
Tal vez fue arrojado
por la ventanilla...

114
00:06:52,508 --> 00:06:53,641
robo de coche con violencia.

115
00:06:53,881 --> 00:06:57,473
Vale, ¿lo desnudan, le
roban un coche y luego...?

116
00:06:57,913 --> 00:07:00,248
El ladrón lo trajo arriba, lo apuñaló,

117
00:07:00,349 --> 00:07:02,317
y...

118
00:07:02,418 --> 00:07:04,419
Cuando lo dices en voz alta, es...

119
00:07:04,520 --> 00:07:05,787
- Sí.
- Sí.

120
00:07:07,223 --> 00:07:10,058
Definitivamente estaba en algún
lugar antes de que muriera aquí.

121
00:07:15,831 --> 00:07:17,966
Malik. Estamos buscando un cuchillo.

122
00:07:18,067 --> 00:07:20,235
Lo tengo, Mac. Hay un juego
completo en la cocina.

123
00:07:20,336 --> 00:07:22,770
Los rocié con luminol...
ni rastro de sangre.

124
00:07:22,872 --> 00:07:24,772
Envía algunos polis abajo,
a la sala de basura.

125
00:07:24,874 --> 00:07:26,274
¿Tiene que estar sentada allí?

126
00:07:26,375 --> 00:07:27,775
No es una sospechosa, ¿verdad?

127
00:07:27,877 --> 00:07:29,811
No, tenemos su coartada. Estaba
en Nueva York con su hijo,

128
00:07:29,912 --> 00:07:31,246
vino a casa y lo encontró.

129
00:07:31,347 --> 00:07:32,397
Aunque necesitamos su ropa,

130
00:07:32,481 --> 00:07:34,948
estamos esperando a una agente femenina.

131
00:07:35,484 --> 00:07:37,385
Bueno, yo puedo hacerlo.

132
00:07:37,486 --> 00:07:40,221
No es correcto tenerla sentada allí así.

133
00:07:46,213 --> 00:07:49,610
Hola. Me llamo Jenny
Cooper, soy la forense.

134
00:07:55,037 --> 00:07:58,175
Vale...

135
00:07:58,200 --> 00:08:00,234
vamos a empezar por su abrigo.

136
00:08:01,377 --> 00:08:03,111
Debería haberme cambiado de apellido.

137
00:08:03,212 --> 00:08:04,712
¿Disculpe?

138
00:08:04,813 --> 00:08:08,149
A Vic no le importaban
esas cosas y ahora está...

139
00:08:10,486 --> 00:08:12,487
y ni siquiera tengo su apellido.

140
00:08:16,025 --> 00:08:18,459
Vic era muy fuerte.

141
00:08:18,560 --> 00:08:20,695
¿Cómo pudo alguien hacerle eso a él?

142
00:08:22,164 --> 00:08:24,832
¿Y qué...

143
00:08:24,934 --> 00:08:27,435
qué le digo a Luke?

144
00:08:27,536 --> 00:08:29,237
¿Qué les digo a los padres de Vic?

145
00:08:30,339 --> 00:08:32,440
¿Dónde vamos a dormir esta noche?

146
00:08:32,541 --> 00:08:33,808
No sé qué hacer.

147
00:08:33,909 --> 00:08:36,611
- Vale.
- ¡No sé qué hacer!

148
00:08:36,712 --> 00:08:38,346
Oiga.

149
00:08:38,947 --> 00:08:41,228
No tiene que hacer nada, ¿de acuerdo?

150
00:08:41,253 --> 00:08:42,583
No, ahora mismo.

151
00:08:42,685 --> 00:08:45,486
Es más fuerte de lo que cree,

152
00:08:45,587 --> 00:08:48,756
y tiene que recordar eso por su hijo.

153
00:08:50,993 --> 00:08:53,094
Gracias.

154
00:08:53,195 --> 00:08:56,497
Espero que nunca pase por algo así.

155
00:09:02,871 --> 00:09:04,105
   

156
00:09:04,206 --> 00:09:06,140
¿Conoce el dicho "un poco servirá"?

157
00:09:06,241 --> 00:09:07,842
También va por la colonia.

158
00:09:07,943 --> 00:09:09,210
Me están ardiendo los ojos.

159
00:09:09,311 --> 00:09:10,611
Estamos cansados de ser acosados

160
00:09:10,713 --> 00:09:12,213
con todas estas denuncias por ruido.

161
00:09:12,314 --> 00:09:14,615
No es acoso si viene
la policía, ¿señor...?

162
00:09:14,870 --> 00:09:17,518
No te voy a dar mi nombre. Soy
abogado, conozco mis derechos.

163
00:09:17,619 --> 00:09:20,021
Tu derecho a la fiesta, ¿es
eso por lo que estás luchando?

164
00:09:20,122 --> 00:09:21,689
Esa es buena.

165
00:09:21,790 --> 00:09:23,558
Es eso por lo que estás luchando,

166
00:09:23,659 --> 00:09:25,960
porque si no, estamos
aquí por un homicidio.

167
00:09:26,061 --> 00:09:28,563
- ¿Qué?
- Asesinato.

168
00:09:28,664 --> 00:09:30,565
Eh...

169
00:09:30,666 --> 00:09:33,267
¿Estuvo Vic Stenton en su fiesta?

170
00:09:33,369 --> 00:09:36,404
- ¿Qué le pasó a Vic?
- ¿Conoces a Vic Stenton?

171
00:09:36,505 --> 00:09:40,441
- Debería llamar a un abogado.
- Oh, pero tú eres abogado.

172
00:09:40,542 --> 00:09:42,310
Bueno, esto es una reunión de negocios.

173
00:09:42,411 --> 00:09:45,179
Es para profesionales. Es
como un evento de redes.

174
00:09:45,280 --> 00:09:48,850
Hay gente muy importante aquí,
así que, por favor, no...

175
00:09:53,922 --> 00:09:56,457
Es una fiesta de sexo.

176
00:09:58,861 --> 00:10:01,696
¡La fiesta se acabó, amigos del sexo!

177
00:10:05,934 --> 00:10:08,603
Venga, arriba.

178
00:10:08,704 --> 00:10:10,671
¿Estuvieron ustedes dos con Vic anoche?

179
00:10:10,773 --> 00:10:12,774
Estuvimos con muchas personas anoche.

180
00:10:12,875 --> 00:10:15,229
Homosexuales, heterosexuales.
Negros, blancos.

181
00:10:15,254 --> 00:10:16,763
Pelo rubio, pelo púrpura.

182
00:10:16,788 --> 00:10:18,046
¿Hubo alguna vez celos?

183
00:10:18,147 --> 00:10:20,715
Esto no son los años 90.

184
00:10:20,816 --> 00:10:22,583
Somos disruptores sociales.

185
00:10:22,684 --> 00:10:25,520
Expertos en informática,
ingenieros de informática...

186
00:10:25,621 --> 00:10:27,121
Estas fiestas son una extensión

187
00:10:27,222 --> 00:10:29,223
de nuestros atrevidos estilos
de vida no convencionales.

188
00:10:29,324 --> 00:10:31,325
Estamos viviendo a nuestro estilo.

189
00:10:32,661 --> 00:10:34,595
¿Es usted experto en informática?

190
00:10:34,696 --> 00:10:36,898
Somos dueños de una cadena muy exitosa

191
00:10:36,999 --> 00:10:38,900
de panaderías sin gluten.

192
00:10:40,769 --> 00:10:42,437
No es lo que piensa.

193
00:10:42,538 --> 00:10:44,872
¿Dónde está su pareja?

194
00:10:44,973 --> 00:10:47,975
Lo hago bastante bien por
mi cuenta, detective.

195
00:10:51,780 --> 00:10:53,563
¿Vio algún cristal
roto por alguna parte?

196
00:10:53,588 --> 00:10:54,655
No.

197
00:10:54,680 --> 00:10:56,481
¿Cuándo fue la última vez que vio a Vic?

198
00:10:56,785 --> 00:10:59,253
Firmé un acuerdo de confidencialidad.

199
00:11:00,489 --> 00:11:01,823
En el grupo,

200
00:11:01,924 --> 00:11:03,491
luego él debe haberse emparejado.

201
00:11:03,592 --> 00:11:05,259
- ¿Con quién?
- Estaba ocupada

202
00:11:05,360 --> 00:11:06,961
y la música estaba alta,

203
00:11:07,062 --> 00:11:10,398
pero si se emparejaron,
probablemente fue aquí.

204
00:11:11,800 --> 00:11:13,868
Gracias.

205
00:11:21,910 --> 00:11:24,312
Así que este fue probablemente el
último lugar donde alguien vio a Vic.

206
00:11:24,413 --> 00:11:27,081
¿Es posible que fuera
atacado primero aquí?

207
00:11:27,182 --> 00:11:28,983
Traeremos el luminol,

208
00:11:29,084 --> 00:11:31,552
veremos qué podemos encontrar.

209
00:11:33,388 --> 00:11:34,755
- ¿Estás bien?
- Sí.

210
00:11:34,857 --> 00:11:37,658
- ¿A dónde vas?
- A una fiesta en la piscina.

211
00:11:39,094 --> 00:11:40,761
Fiesta en la piscina, fiesta de sexo.

212
00:11:40,863 --> 00:11:43,297
Todo el mundo va de fiesta.

213
00:12:15,087 --> 00:12:16,264
Estás nadando antes de tiempo.

214
00:12:16,365 --> 00:12:18,499
Sí, porque mi arrastre es muy débil

215
00:12:18,600 --> 00:12:19,867
y mi contador de brazada está apagado.

216
00:12:19,968 --> 00:12:21,525
Porque no has estado en la
piscina durante tres meses.

217
00:12:21,549 --> 00:12:23,070
Porque he estado en Bellwoods contigo,

218
00:12:23,172 --> 00:12:26,440
comiendo helado de carbón
y comida del Kayla.

219
00:12:28,443 --> 00:12:30,244
Un par de prácticas más y
volverás a ser la medalla de oro.

220
00:12:30,345 --> 00:12:32,580
No estoy seguro de eso.

221
00:12:33,178 --> 00:12:34,407
Bueno, ¿cómo le digo

222
00:12:34,432 --> 00:12:37,151
que no tiene que venir
a todas las prácticas?

223
00:12:37,252 --> 00:12:38,786
Después de lo de tu padre,
creo que disfrutarías

224
00:12:38,887 --> 00:12:42,423
teniendo una madre que no te
gritara por nadar demasiado.

225
00:12:42,524 --> 00:12:45,428
Pero yo estaba nadando
demasiado. Papá se dio cuenta.

226
00:12:45,453 --> 00:12:48,055
Lo arreglamos. Me
acostumbré a ir rápido.

227
00:12:50,766 --> 00:12:52,900
Su nuevo peinado.

228
00:12:53,001 --> 00:12:55,703
¿Está... traumatizada?

229
00:12:55,804 --> 00:12:57,104
Es por lo que se cortan
el pelo las mujeres.

230
00:12:57,206 --> 00:12:59,373
Deberías ver nuestra nueva casa.

231
00:12:59,474 --> 00:13:01,008
Estoy más preocupado por ti.

232
00:13:01,109 --> 00:13:02,577
Estoy genial.

233
00:13:02,678 --> 00:13:04,579
Vamos, tenemos a Favro de tutora.

234
00:13:04,680 --> 00:13:06,123
En caso de que te perdieras los gritos.

235
00:13:06,148 --> 00:13:07,582
Sí.

236
00:13:10,085 --> 00:13:12,766
Tiene que dejar su taza, Dra. Cooper.

237
00:13:13,088 --> 00:13:15,823
Lo haré, River, lo haré. Gracias.

238
00:13:16,925 --> 00:13:20,461
Es muy musculoso. ¿Qué
piensas? ¿Esteroides?

239
00:13:20,562 --> 00:13:22,330
La pantalla de toxinas dirá todo.

240
00:13:22,431 --> 00:13:23,541
Pero, si no,

241
00:13:23,608 --> 00:13:26,500
definitivamente voy a seguir
a su entrenador en Instagram.

242
00:13:26,602 --> 00:13:28,402
¿Tiene implantes mamarios?

243
00:13:28,503 --> 00:13:29,670
Implantes pectorales.

244
00:13:29,771 --> 00:13:31,439
Esa sería mi lectura
de esas masas luminosas

245
00:13:31,540 --> 00:13:33,474
en el escáner.

246
00:13:33,575 --> 00:13:35,743
¿Cuál es tu lectura de esto?

247
00:13:41,083 --> 00:13:42,316
Pensé que era resplandor,

248
00:13:42,417 --> 00:13:45,186
pero ¿si los implantes pectorales
están oscureciendo algo...?

249
00:13:46,488 --> 00:13:49,323
- ¿Tienes un trapo?
- Sí.

250
00:13:56,798 --> 00:13:58,078
No hagas eso...,

251
00:13:58,103 --> 00:14:00,568
No, ya le hicieron todo el
daño que podría hacerse.

252
00:14:12,281 --> 00:14:14,815
Alguien lo apuñaló tan fuerte que
simplemente se deslizó ahí dentro.

253
00:14:14,916 --> 00:14:16,417
Esto no fue un accidente.

254
00:14:24,405 --> 00:14:26,539
Tío, la gente rica tira
a la basura cosas raras.

255
00:14:26,564 --> 00:14:28,365
Un cuadro de un perro, lámparas,

256
00:14:28,466 --> 00:14:29,833
una pulsera de oro macizo.

257
00:14:29,934 --> 00:14:31,435
¿Puedo quedármela?

258
00:14:33,271 --> 00:14:36,006
Hemos iluminado esa habitación... se han
encontrado abundantes rastros de sangre.

259
00:14:36,107 --> 00:14:37,544
Vale...

260
00:14:38,209 --> 00:14:41,445
- ¿Ya habéis encontrado algún cristal?
- Nada.

261
00:14:41,546 --> 00:14:43,447
Mirad.

262
00:14:43,548 --> 00:14:45,215
¡Identificación!

263
00:15:00,665 --> 00:15:02,633
Esto coincide con la pieza
que saqué del cuerpo de Vic.

264
00:15:02,734 --> 00:15:05,535
Sí, yo diría que es la tapa de
cristal de una mesa de café.

265
00:15:08,485 --> 00:15:10,374
La mujer que estaba
flirteando contigo...

266
00:15:10,475 --> 00:15:11,579
Bueno...

267
00:15:11,632 --> 00:15:13,977
Puso su bebida en el... suelo.

268
00:15:14,078 --> 00:15:15,812
Sí, no había otro sitio donde ponerla.

269
00:15:15,913 --> 00:15:18,749
A Vic le gustaban los
muebles de cristal.

270
00:15:18,850 --> 00:15:20,517
No arruinaban la "vista".

271
00:15:20,618 --> 00:15:22,619
¿La vista de qué?

272
00:15:25,657 --> 00:15:28,358
¿Conocía las actividades de Vic?

273
00:15:29,427 --> 00:15:32,095
¿Pueden... dejarme volver a mi casa?

274
00:15:32,196 --> 00:15:34,031
Mi hijo me echa de menos.

275
00:15:35,566 --> 00:15:37,300
Malik.

276
00:15:45,043 --> 00:15:46,877
Deberías mostrar algo de amabilidad.

277
00:15:46,902 --> 00:15:48,396
La estoy dejando volver
a la escena del crimen,

278
00:15:48,421 --> 00:15:51,314
lo que va en contra de las reglas.
Por favor, no me des lecciones.

279
00:15:51,836 --> 00:15:53,283
No te estoy dando lecciones.

280
00:15:53,384 --> 00:15:55,052
Disculpa, ¿tenemos algún problema?

281
00:15:55,153 --> 00:15:57,554
Me gusta que seas tenaz...

282
00:15:57,655 --> 00:16:00,257
- ¿Pero...?
- Espera un segundo.

283
00:16:03,461 --> 00:16:06,897
- ¿Dirías que es...?
- Púrpura.

284
00:16:06,998 --> 00:16:09,299
- Alguien mencionó pelo púrpura.
- Sí, todos firmaron un ADC.

285
00:16:09,400 --> 00:16:11,419
Podemos pasar por el lugar
en que estaban apilados.

286
00:16:16,908 --> 00:16:18,162
Ella trabaja en The Mother Tree,

287
00:16:18,215 --> 00:16:20,110
el dispensario de Vic, como budista.

288
00:16:20,211 --> 00:16:22,512
Intentó vender a los polis
unas semillas de marihuana

289
00:16:22,613 --> 00:16:24,081
cuando fueron a recogerla.

290
00:16:25,316 --> 00:16:26,516
¿Lauren Foster?

291
00:16:26,617 --> 00:16:28,685
Mire, lo que hago es
perfectamente legal.

292
00:16:28,786 --> 00:16:31,421
Apoyo un indulto de marihuana.

293
00:16:31,522 --> 00:16:35,525
- ¿Dónde estabas anoche?
- En casa. Viendo la televisión.

294
00:16:35,626 --> 00:16:36,993
Ahora sé que estás mintiendo.

295
00:16:37,095 --> 00:16:39,196
Los millennials no ven la televisión.

296
00:16:44,202 --> 00:16:46,269
¿Eso es sangre?

297
00:16:50,608 --> 00:16:53,076
No soy policía, ¿vale? Soy forense

298
00:16:53,177 --> 00:16:55,212
y estoy intentando crear una imagen

299
00:16:55,313 --> 00:16:58,482
de cómo murió tu jefe, Vic Stenton.

300
00:17:00,184 --> 00:17:02,099
¿Puedo ver tus manos, por favor?

301
00:17:03,607 --> 00:17:05,274
Soy médico... lo era...

302
00:17:05,306 --> 00:17:06,890
así que entiendo lo difícil que es

303
00:17:06,991 --> 00:17:09,226
trabajar con dolor en las manos.

304
00:17:18,069 --> 00:17:20,470
Tienes cristales rotos
en tus manos, Lauren.

305
00:17:23,674 --> 00:17:25,709
Estabas en el grupo de Vic.

306
00:17:27,678 --> 00:17:29,579
No lo maté.

307
00:17:31,015 --> 00:17:33,316
Shanti debe estar tan molesta.

308
00:17:34,318 --> 00:17:35,752
¿Qué hay de ti, Lauren?

309
00:17:35,853 --> 00:17:38,054
Tus manos están todas cortadas.

310
00:17:38,156 --> 00:17:40,724
¿Qué te ha pasado?

311
00:17:43,060 --> 00:17:44,861
Vic era tu jefe.

312
00:17:47,498 --> 00:17:49,566
Te invitó a la fiesta.

313
00:17:51,169 --> 00:17:52,369
¿Tomaste unas copas?

314
00:17:52,470 --> 00:17:55,172
- No es un crimen.
- No, no es lo que quise decir.

315
00:17:57,875 --> 00:18:01,011
Nadie consiente en ser
abusado sexualmente,

316
00:18:01,658 --> 00:18:04,193
no importa en qué tipo de fiesta estén.

317
00:18:11,722 --> 00:18:13,790
La fiesta era en su mayoría tíos mayores

318
00:18:13,891 --> 00:18:18,202
y yo no había... ninguna mujer,

319
00:18:18,763 --> 00:18:22,532
así que encontré una habitación
vacía para dormir mi borrachera.

320
00:18:25,970 --> 00:18:29,072
Y lo siguiente que supe es
que Vic estaba en albornoz

321
00:18:29,173 --> 00:18:31,474
y estaba com...

322
00:18:31,576 --> 00:18:35,162
presionándose contra mí,

323
00:18:35,913 --> 00:18:38,648
y pesaba tanto que
apenas podía respirar.

324
00:18:39,784 --> 00:18:41,518
Así que lo empujé, él me tiró,

325
00:18:41,619 --> 00:18:43,720
nos caímos, había
cristales por todas partes

326
00:18:43,821 --> 00:18:46,894
y me defendí.

327
00:18:47,124 --> 00:18:48,992
- ¿Usando qué?
- No lo sé.

328
00:18:49,093 --> 00:18:50,861
Pasó muy rápido.

329
00:18:50,962 --> 00:18:52,629
¿Podrías haberlo apuñalado

330
00:18:52,730 --> 00:18:54,731
en el ardor del intento
para quitártelo de encima?

331
00:18:54,832 --> 00:18:56,867
Sí, puede ser.

332
00:18:56,968 --> 00:18:58,201
Estaba muy borracha.

333
00:19:05,710 --> 00:19:07,577
Me salvó un conejito.

334
00:19:07,678 --> 00:19:10,280
¿Disculpa?

335
00:19:10,601 --> 00:19:14,627
Había un conejo gigante,
del tamaño de un humano.

336
00:19:14,652 --> 00:19:16,395
Me sacó de esa habitación

337
00:19:16,420 --> 00:19:19,623
me llevó abajo y me metió en un taxi.

338
00:19:21,831 --> 00:19:25,601
No, juro que Vic estaba vivo
cuando salí con el conejito.

339
00:19:28,232 --> 00:19:31,735
O sea, ¿tal vez "síndrome
del tercer hombre"?

340
00:19:31,836 --> 00:19:33,570
Tercer conejito.

341
00:19:36,404 --> 00:19:37,565
Bueno, si ella lo está inventando,

342
00:19:37,590 --> 00:19:39,442
¿por qué elegir un detalle tan de locos?

343
00:19:39,603 --> 00:19:42,349
Ir a lo grande o irse a casa.

344
00:19:42,980 --> 00:19:44,681
Las heridas en sus manos
hubieran sido mucho peores

345
00:19:44,782 --> 00:19:47,717
si ella hubiera golpeado con esa
pieza de cristal el cuerpo de Vic.

346
00:19:47,818 --> 00:19:49,085
La presión necesaria

347
00:19:49,186 --> 00:19:51,021
para meterlo en su cavidad torácica,

348
00:19:51,122 --> 00:19:54,224
además, el ángulo de
la herida de entrada.

349
00:19:54,325 --> 00:19:58,372
Alguien tendría que estar
de pie encima de él

350
00:19:58,496 --> 00:20:01,564
y golpear con ese pedazo de
cristal en el cuerpo de Vic.

351
00:20:02,600 --> 00:20:04,734
Y mírala.

352
00:20:04,835 --> 00:20:07,270
Y la creo.

353
00:20:07,371 --> 00:20:10,191
Y también le creo lo del conejito.

354
00:20:19,216 --> 00:20:21,851
Hola, soy Jenny Cooper. Soy la forense,

355
00:20:21,953 --> 00:20:24,387
estoy investigando la
muerte de Vic Stenton.

356
00:20:24,488 --> 00:20:29,059
¿Bajó alguna pieza para
limpiar en seco del ático?

357
00:20:30,828 --> 00:20:33,496
Un traje de conejo, en particular.

358
00:20:33,597 --> 00:20:35,966
- Puedo comprobarlo.
- Vale.

359
00:20:36,067 --> 00:20:39,436
- Esto es una locura, ¿sabes?
- Bueno, fue una fiesta de sexo.

360
00:20:39,537 --> 00:20:41,204
¿Qué pasa si había un disfraz allí?

361
00:20:41,305 --> 00:20:43,840
- Nadie lo mencionó.
- Bueno, no preguntamos.

362
00:20:43,941 --> 00:20:46,076
Quizá era normal.

363
00:20:47,812 --> 00:20:49,512
Gracias.

364
00:20:53,317 --> 00:20:55,318
Voy a ser condenado.

365
00:21:01,225 --> 00:21:03,226
- ¿Cómo lo has sabido?
- Según mi experiencia,

366
00:21:03,327 --> 00:21:07,731
cuando imaginas animales,
no te ayudan a salir.

367
00:21:12,009 --> 00:21:14,610
¿Te imaginas mucho a los animales?

368
00:21:15,806 --> 00:21:17,707
No. Entonces estaría loca.

369
00:21:17,808 --> 00:21:20,043
Si estuvieras loca, no lo sabrías.

370
00:21:20,144 --> 00:21:21,745
Bueno, la gente no puede
autodiagnosticarse.

371
00:21:21,846 --> 00:21:23,680
Es algo que aprendes cuando eres médico.

372
00:21:23,781 --> 00:21:26,449
Yo diría que la gente miente,
incluso a ellos mismos.

373
00:21:26,550 --> 00:21:28,835
Eso es lo que aprendes
como agente de policía.

374
00:21:30,154 --> 00:21:33,256
Es gracioso. Estás haciéndole
la autopsia a un conejito.

375
00:21:33,357 --> 00:21:35,125
No, estoy tomando muestras de sangre

376
00:21:35,226 --> 00:21:37,427
para ver si puedo conseguir una
coincidencia con Vic Stenton

377
00:21:37,528 --> 00:21:38,728
así no tengo que esperar eternamente

378
00:21:38,829 --> 00:21:41,205
a que tu equipo forense me las consigan.

379
00:21:42,233 --> 00:21:45,235
Bueno, supongo que quien llevara
esto solo le gustaba mirar.

380
00:21:47,571 --> 00:21:49,572
¿Recuerdas que dije que Lauren

381
00:21:49,673 --> 00:21:52,458
se habría cortado los
tendones de las manos?

382
00:21:52,877 --> 00:21:55,145
¿Qué pasa si el asesino
de Vic llevaba estos?

383
00:21:58,282 --> 00:22:00,963
¿Qué es ese olor?

384
00:22:01,585 --> 00:22:04,254
Sangre.

385
00:22:06,323 --> 00:22:08,024
Vale, ¿qué estás haciendo?

386
00:22:09,060 --> 00:22:11,828
No, Alison, no puedes hacer esto.
Es la prueba de un homicidio.

387
00:22:11,929 --> 00:22:14,597
Alison, de verdad que no puedes
estar aquí en este momento.

388
00:22:14,698 --> 00:22:16,433
Aqua di Gio.

389
00:22:16,534 --> 00:22:18,968
Mi novio de la universidad la usaba.

390
00:22:23,507 --> 00:22:25,259
Sé quién llevaba puesto el traje.

391
00:22:34,131 --> 00:22:36,109
Demasiado malo. La banca también
tiene cuatro. ¿Qué vas a hacer?

392
00:22:36,133 --> 00:22:37,510
No lo sé...

393
00:22:40,704 --> 00:22:42,138
Golpéame.

394
00:22:42,239 --> 00:22:43,372
- Estás de broma.
- No.

395
00:22:43,473 --> 00:22:45,441
Vamos, dámela.

396
00:22:45,542 --> 00:22:48,211
Estaba previsto.

397
00:22:48,312 --> 00:22:50,121
- Siempre destapas tu juego.
- Lo sé, lo sé.

398
00:22:50,197 --> 00:22:51,714
Así nunca vas a ganar.

399
00:22:51,815 --> 00:22:53,551
Dios, eres peor que tu padre.

400
00:22:53,611 --> 00:22:56,252
¿Qué quieres decir?

401
00:22:56,353 --> 00:22:59,488
Tu padre, era un jugador brutal.

402
00:22:59,590 --> 00:23:02,258
Dios mío. Pues claro,
tenía adicción al juego,

403
00:23:02,359 --> 00:23:06,696
perdió 250,000 dólares y
luego perdió vuestra casa.

404
00:23:06,797 --> 00:23:09,398
Lo perdió todo.

405
00:23:09,499 --> 00:23:10,833
En realidad, no debería reírme.

406
00:23:11,941 --> 00:23:14,392
- ¿Qué?
- Sí.

407
00:23:14,866 --> 00:23:16,187
Es casi la hora de la cena, Gordon.

408
00:23:16,212 --> 00:23:17,940
- ¡Genial! ¿Qué hay?
- Carne asada.

409
00:23:18,041 --> 00:23:19,842
Carne asada. ¿Quieres
un poco de carne asada?

410
00:23:19,983 --> 00:23:21,350
¿No?

411
00:23:23,247 --> 00:23:25,181
¿Estás bien?

412
00:23:26,183 --> 00:23:28,784
Mete eso en tu bolsillo.

413
00:23:29,853 --> 00:23:32,021
Gracias por sacarme
de la celda, muchacho.

414
00:23:32,122 --> 00:23:33,823
Oye, dame un toque más tarde.

415
00:23:40,530 --> 00:23:43,466
Estaba desnudo con una
ropa interior no muy sexy

416
00:23:43,567 --> 00:23:45,167
cuando nos conocimos, Gus.

417
00:23:45,269 --> 00:23:48,504
Me lleva a creer que no era
su traje de fiesta completo.

418
00:23:50,974 --> 00:23:54,539
Vale, llevaba el maldito traje,
pero no porque sea peludo.

419
00:23:54,633 --> 00:23:55,721
Está cubierto de sangre.

420
00:23:55,746 --> 00:23:57,313
Me importa una mierda lo
que le guste en la cama.

421
00:23:57,414 --> 00:23:59,415
- Me hizo ponérmelo.
- ¿Vic?

422
00:23:59,516 --> 00:24:01,317
Sí.

423
00:24:03,053 --> 00:24:06,188
No era lo suficientemente atractivo
para estar en las fiestas.

424
00:24:08,592 --> 00:24:11,160
Tienes la oportunidad de
mirar, pero no de participar.

425
00:24:12,162 --> 00:24:14,163
Se suponía que yo era
su socio de negocios.

426
00:24:14,264 --> 00:24:16,009
Me sacó del dispensario,

427
00:24:16,034 --> 00:24:17,474
me sacó del negocio de los
cigarrillos electrónicos online.

428
00:24:17,567 --> 00:24:19,168
¡Me trataba como una mierda!

429
00:24:19,269 --> 00:24:20,436
Entonces, ¿lo mató por eso?

430
00:24:20,537 --> 00:24:21,737
¡Yo no lo maté!

431
00:24:21,838 --> 00:24:23,939
Esa perra loca con el
pelo púrpura lo apuñaló.

432
00:24:24,041 --> 00:24:25,574
¿La vio hacerlo?

433
00:24:25,676 --> 00:24:26,909
Entré en el dormitorio.

434
00:24:27,010 --> 00:24:29,674
La mesa de café estaba rota y
había cristales por todas partes,

435
00:24:29,699 --> 00:24:31,399
Vic estaba todo cortado,
estaba sangrando...

436
00:24:31,424 --> 00:24:32,484
¿Estaba muerto?

437
00:24:32,509 --> 00:24:34,410
Estaba dando vueltas, gritando.

438
00:24:34,924 --> 00:24:36,758
Debe haber muerto después...

439
00:24:37,754 --> 00:24:39,855
La metí en un taxi.

440
00:24:40,857 --> 00:24:43,694
¡Espere! ¿Dijo ella que yo lo maté?

441
00:24:43,719 --> 00:24:44,986
¡Siéntese, Sr. Prisciac!

442
00:24:45,087 --> 00:24:47,421
¡Él la iba a violar! ¡Yo
era el buen samaritano!

443
00:24:47,523 --> 00:24:48,689
La sangre en sus patas...

444
00:24:48,796 --> 00:24:50,903
¡No voy a pagar por algo que no hice!

445
00:24:50,928 --> 00:24:52,860
   

446
00:24:54,863 --> 00:24:56,731
Esto no tiene buen aspecto, Gus.

447
00:24:56,832 --> 00:24:59,133
Venga... Vamos, tío.

448
00:24:59,234 --> 00:25:01,135
¡Yo no hice nada!

449
00:25:05,219 --> 00:25:07,287
Vale...

450
00:25:11,586 --> 00:25:13,487
- Bien...
- ¿Hola?

451
00:25:13,582 --> 00:25:15,711
¡Oye! Espera.

452
00:25:18,287 --> 00:25:20,321
Dios. ¿Están tus padres en casa?

453
00:25:20,422 --> 00:25:22,456
- No. Lo siento.
- No, no. Espera, espera, espera.

454
00:25:22,558 --> 00:25:24,025
Espera, espera.

455
00:25:24,126 --> 00:25:25,560
Liam Bouchard.

456
00:25:25,661 --> 00:25:27,862
Solía trabajar para la Sra. Panych.

457
00:25:27,963 --> 00:25:29,764
Le arreglaba un poco el jardín.

458
00:25:29,865 --> 00:25:31,499
Estas son galletas.

459
00:25:31,600 --> 00:25:34,857
Ese es un árbol de nectarina. Y toma...

460
00:25:35,107 --> 00:25:36,707
dile esto, ¿vale?

461
00:25:37,910 --> 00:25:40,344
Mira...

462
00:25:40,446 --> 00:25:42,280
nosotros no...

463
00:25:43,348 --> 00:25:45,082
ella probablemente...

464
00:25:45,184 --> 00:25:47,652
mira, no podemos permitirnos
nada ahora mismo.

465
00:25:47,753 --> 00:25:49,420
Con esta casa y la mudanza...

466
00:25:49,521 --> 00:25:51,355
Bueno, mi padre murió, así que...

467
00:25:53,192 --> 00:25:54,892
- Lo siento.
- Gracias.

468
00:25:54,993 --> 00:25:57,195
¿Sabes? Mi madre tiene
este nuevo trabajo,

469
00:25:57,296 --> 00:25:59,363
así que estoy bastante seguro que
cualquier reparación de la casa

470
00:25:59,465 --> 00:26:00,998
la vamos a hacer YouTube y yo.

471
00:26:01,099 --> 00:26:02,767
El canal: "Cómo demonios arreglas esto".

472
00:26:02,868 --> 00:26:04,858
Vale, espera.

473
00:26:05,170 --> 00:26:07,004
- ¿Tu madre es...?
- La forense.

474
00:26:08,674 --> 00:26:11,909
Vale, sí. Ella estuvo aquí
cuando la señora Panych murió.

475
00:26:12,010 --> 00:26:14,312
¿Qué...? ¡¿La señora Panych
murió dentro de la casa?!

476
00:26:14,413 --> 00:26:16,581
Sí. Pero, no te has enterado por mí.

477
00:26:16,682 --> 00:26:18,316
- ¡¿En qué habitación?!
- Espera.

478
00:26:18,417 --> 00:26:20,618
- ¿Cómo te llamas?
- Ross.

479
00:26:20,719 --> 00:26:23,387
Bueno, yo vivo en un árbol, Ross,

480
00:26:23,716 --> 00:26:25,756
y conduzco eso,

481
00:26:25,858 --> 00:26:27,391
así que mi único gasto real

482
00:26:27,493 --> 00:26:29,460
es la hamburguesa y la cerveza
que consumo todas las noches.

483
00:26:29,561 --> 00:26:31,996
Todo pagado con el cheque
adecuado que recibo mensualmente

484
00:26:32,097 --> 00:26:34,165
de las Fuerzas Armadas canadienses.

485
00:26:35,200 --> 00:26:36,667
Puedo ayudar, ¿vale?

486
00:26:36,768 --> 00:26:38,665
Solo dile a tu madre que me llame.

487
00:26:47,145 --> 00:26:48,746
Es normal sentir ira

488
00:26:48,847 --> 00:26:52,016
e incluso rabia hacia David.

489
00:26:52,117 --> 00:26:55,319
y está bien guardar
algunas cosas de Ross.

490
00:26:55,420 --> 00:26:57,021
No está mintiendo.

491
00:26:58,624 --> 00:27:00,625
Bueno, no está diciendo la verdad.

492
00:27:05,063 --> 00:27:07,787
Así que yo....

493
00:27:07,933 --> 00:27:10,635
Fui a un grupo de sexo por trabajo.

494
00:27:10,736 --> 00:27:12,970
¿Sabes qué es eso?

495
00:27:13,071 --> 00:27:15,072
¿Cómo te hizo sentir eso?

496
00:27:15,146 --> 00:27:17,900
Ya sabes...

497
00:27:19,077 --> 00:27:20,578
   

498
00:27:22,114 --> 00:27:24,582
Me acosté con alguien.
No te lo había dicho.

499
00:27:24,683 --> 00:27:27,952
- ¿En el grupo de sexo?
- ¡No! No. Dios, no.

500
00:27:28,053 --> 00:27:30,254
No, con un...

501
00:27:31,557 --> 00:27:33,324
con un hombre que conocí.

502
00:27:35,627 --> 00:27:38,062
¿Cómo fue?

503
00:27:38,163 --> 00:27:40,231
Fue bueno. Fue...

504
00:27:41,667 --> 00:27:42,882
fue genial.

505
00:27:53,912 --> 00:27:56,380
Antes de que David muriera...

506
00:27:56,481 --> 00:27:58,082
dormíamos en habitaciones separadas.

507
00:27:58,183 --> 00:28:01,786
Y Ross... nunca se dio cuenta.

508
00:28:01,887 --> 00:28:03,020
Yo dormía en la habitación de invitados

509
00:28:03,121 --> 00:28:05,189
y luego me volvía a nuestro dormitorio

510
00:28:05,290 --> 00:28:06,914
por si Ross bajaba a desayunar,

511
00:28:06,939 --> 00:28:08,359
que me viera allí.

512
00:28:08,460 --> 00:28:10,494
Solo quería...

513
00:28:10,722 --> 00:28:14,391
Hacía una bola con los pañuelos y
los ponía en la mesita de noche y...

514
00:28:14,733 --> 00:28:17,401
Ya sabes, para que
pareciera que estaba...

515
00:28:20,305 --> 00:28:21,906
viviendo allí.

516
00:28:23,108 --> 00:28:24,742
¿Qué estás pensando?

517
00:28:27,164 --> 00:28:29,413
Que solo se vivía en un lado de la cama.

518
00:28:32,884 --> 00:28:35,790
¡Hola! Me llamo Jenny Cooper.
¿Está tu mamá en casa?

519
00:28:35,857 --> 00:28:37,621
Sí. Entra.

520
00:28:37,661 --> 00:28:39,062
Gracias.

521
00:28:41,259 --> 00:28:43,160
¿Sabes dónde está?

522
00:28:43,261 --> 00:28:45,162
En el dormitorio.

523
00:28:45,289 --> 00:28:46,890
Vale. Gracias.

524
00:28:48,333 --> 00:28:50,034
¿Shanti?

525
00:28:57,142 --> 00:28:59,210
¡Sí! ¡Venga!

526
00:28:59,311 --> 00:29:00,765
Oye...

527
00:29:03,782 --> 00:29:05,850
- ¿A dónde vas?
- De regreso a Nueva York.

528
00:29:05,951 --> 00:29:07,722
Pensé que podríamos quedarnos
en la zona alta con amigos,

529
00:29:07,747 --> 00:29:09,420
pero todavía estoy muy afectada.

530
00:29:09,521 --> 00:29:12,857
¡Vamos!

531
00:29:13,057 --> 00:29:14,891
Cuando...

532
00:29:15,894 --> 00:29:19,082
cuando mi marido murió, vendí
nuestra casa en Toronto,

533
00:29:19,339 --> 00:29:20,874
cogí a mi hijo y a mí,

534
00:29:20,899 --> 00:29:23,568
y nos trasladamos al campo.

535
00:29:24,636 --> 00:29:26,850
¿Eres viuda y madre?

536
00:29:26,875 --> 00:29:29,073
Sí, y...

537
00:29:29,174 --> 00:29:31,008
actualmente luchando por ambos.

538
00:29:31,109 --> 00:29:33,044
No quiero alejar a Luke de sus amigos

539
00:29:33,145 --> 00:29:34,912
- y de su hogar...
- Pero quieres huir.

540
00:29:35,093 --> 00:29:37,995
Tan rápido como pueda,
tan lejos como pueda.

541
00:29:38,917 --> 00:29:40,918
Estoy cansada.

542
00:29:45,257 --> 00:29:47,258
La...

543
00:29:47,359 --> 00:29:50,594
la policía tiene a
alguien bajo custodia.

544
00:29:50,782 --> 00:29:53,083
- ¿A quién?
- Gus Prisciac.

545
00:29:53,532 --> 00:29:56,033
¿Gus mató a Vic? ¿Por qué?

546
00:29:56,093 --> 00:29:57,561
El detective McAvoy
está investigando eso.

547
00:29:57,594 --> 00:30:00,396
Estoy segura de que estará en contacto.

548
00:30:08,947 --> 00:30:10,081
Oye...

549
00:30:10,182 --> 00:30:12,750
¿dormíais Vic y tú en
habitaciones separadas?

550
00:30:12,851 --> 00:30:14,285
¿Qué pasa?

551
00:30:14,519 --> 00:30:16,587
No oigo nada.

552
00:30:16,688 --> 00:30:18,422
¿Luke?

553
00:30:18,523 --> 00:30:21,058
¡Luke! ¿Luke?

554
00:30:21,159 --> 00:30:23,579
¿Dónde está mi hijo? ¡No lo veo!

555
00:30:23,604 --> 00:30:24,838
¡¿Luke?!

556
00:30:24,863 --> 00:30:26,931
¡Luke, cariño!

557
00:30:27,092 --> 00:30:28,926
¡¿Luke?!

558
00:30:30,068 --> 00:30:31,936
¡¿Luke?!

559
00:30:35,040 --> 00:30:36,090
¿Luke?

560
00:30:36,174 --> 00:30:37,224
Oye...

561
00:30:37,275 --> 00:30:38,776
¿No vendría aquí?

562
00:30:38,877 --> 00:30:41,145
¡Está aquí!

563
00:30:42,347 --> 00:30:44,715
- Hola, cariño.
- Hola.

564
00:30:44,816 --> 00:30:48,152
¡Hola! Tu mamá te está buscando.

565
00:30:48,253 --> 00:30:51,122
Quiero despedirme del conejito.

566
00:30:52,124 --> 00:30:54,058
El conejito.

567
00:30:54,159 --> 00:30:57,177
- ¿Conoces al conejito?
- Papá venía a visitarlo.

568
00:30:57,896 --> 00:31:00,030
¿Cuándo? ¿Cuándo fue la
última vez de lo viste?

569
00:31:00,132 --> 00:31:01,941
Con la chica del pelo púrpura.

570
00:31:01,966 --> 00:31:03,868
¡Cariño! Cariño.

571
00:31:03,969 --> 00:31:06,604
No vuelvas a asustar a mamá así, ¿vale?

572
00:31:06,705 --> 00:31:08,806
- Vale.
- Bueno. Vamos.

573
00:31:08,907 --> 00:31:10,775
Vamos a terminar de hacer el equipaje.

574
00:31:11,096 --> 00:31:13,897
Gracias. Vamos.

575
00:31:15,013 --> 00:31:17,648
Venga...

576
00:31:17,749 --> 00:31:19,350
   

577
00:31:19,451 --> 00:31:21,568
- Soy Donovan McAvoy.
- Maldita sea.

578
00:31:21,668 --> 00:31:23,687
Envía un mensaje o grábalo.

579
00:31:23,789 --> 00:31:25,523
Detective, soy Jenny Cooper.

580
00:31:25,624 --> 00:31:28,459
La esposa, está mintiendo.

581
00:31:30,061 --> 00:31:32,096
¿Shanti? Oye.

582
00:31:32,197 --> 00:31:33,964
¿Vas hacia el aeropuerto?

583
00:31:34,065 --> 00:31:35,366
- Sí, pero...
- ¿Puedes llevarme?

584
00:31:35,467 --> 00:31:38,736
Puedo... puedo coger un taxi
hasta Dundas y desde allí...

585
00:31:38,837 --> 00:31:40,204
Mi coche no arranca.

586
00:31:40,305 --> 00:31:42,006
Claro.

587
00:31:42,107 --> 00:31:43,808
Vale. Puedo coger eso.

588
00:31:44,810 --> 00:31:46,310
Vamos.

589
00:32:03,037 --> 00:32:06,353
Entonces...

590
00:32:06,573 --> 00:32:10,009
¿alguna vez fuiste a
alguna de las fiestas?

591
00:32:10,110 --> 00:32:13,146
Así es como Vic y yo nos conocimos.

592
00:32:13,247 --> 00:32:15,882
Paramos cuando me quedé embarazada.

593
00:32:15,983 --> 00:32:18,451
¿Pero él volvió?

594
00:32:18,552 --> 00:32:20,219
Acababa de despegar su negocio

595
00:32:20,321 --> 00:32:24,090
y pensó que podría utilizarlo
para establecer contactos.

596
00:32:26,093 --> 00:32:28,261
Pero tú... ¿nunca quisiste volver?

597
00:32:28,362 --> 00:32:29,595
He cambiado.

598
00:32:31,265 --> 00:32:32,932
Luke era suficiente.

599
00:32:39,673 --> 00:32:40,907
Bueno, teníais que haber tenido un...

600
00:32:41,008 --> 00:32:43,076
como un acuerdo.

601
00:32:43,177 --> 00:32:45,044
Lo hicimos.

602
00:32:47,948 --> 00:32:50,883
Empezó a llegar a casa con arañazos.

603
00:32:52,252 --> 00:32:54,220
en la espalda, en el cuello.

604
00:32:55,255 --> 00:32:57,957
Lugares donde Luke podía verlos.

605
00:32:58,058 --> 00:32:59,359
¿Y cómo explicaba eso?

606
00:32:59,460 --> 00:33:01,856
En cuanto consiguió su estilo de vida,

607
00:33:01,881 --> 00:33:04,149
dejó de preocuparse por ser discreto.

608
00:33:06,400 --> 00:33:08,301
Yo fui quien tenía que
mentirle a nuestro hijo.

609
00:33:10,304 --> 00:33:11,904
Sí.

610
00:33:13,007 --> 00:33:15,508
Sé cómo es eso.

611
00:33:19,079 --> 00:33:21,347
¿Cómo murió tu marido?

612
00:33:23,417 --> 00:33:25,385
De un aneurisma.

613
00:33:25,486 --> 00:33:27,387
Tienes suerte.

614
00:33:27,488 --> 00:33:30,690
Lo siento, pero... la tienes.

615
00:33:33,620 --> 00:33:37,490
Sí, bueno, soy un médico de
urgencias que no pudo salvarlo.

616
00:33:42,236 --> 00:33:44,070
También me mentía.

617
00:33:47,207 --> 00:33:48,975
No fueron las mentiras.

618
00:33:51,678 --> 00:33:52,879
La vi...

619
00:33:54,434 --> 00:33:56,502
con las manos cortadas y....

620
00:33:57,451 --> 00:33:59,685
lo supe...

621
00:34:01,355 --> 00:34:03,289
¿Lauren?

622
00:34:07,161 --> 00:34:09,962
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Un conejito!

623
00:34:10,064 --> 00:34:11,197
Sí.

624
00:34:11,298 --> 00:34:14,233
Mamá... Mamá... Un conejito.

625
00:34:24,745 --> 00:34:26,946
Llevé a Luke abajo...

626
00:34:27,047 --> 00:34:29,582
y cuando volví a subir...

627
00:34:29,683 --> 00:34:32,185
seguía vivo.

628
00:34:34,655 --> 00:34:36,489
Vic... cariño,

629
00:34:37,958 --> 00:34:39,759
deja que te ayude.

630
00:34:39,860 --> 00:34:41,094
Eso debe doler.

631
00:34:41,195 --> 00:34:43,129
Sí, sí, déjame ayudarte a sacarlo.

632
00:34:43,230 --> 00:34:44,597
Oye.

633
00:34:44,698 --> 00:34:46,699
Estuviste en una fiesta, ¿eh?

634
00:34:48,769 --> 00:34:51,370
¿Con Lauren?

635
00:34:55,242 --> 00:34:56,476
   

636
00:34:56,577 --> 00:34:57,743
Él la atacó.

637
00:35:01,148 --> 00:35:02,281
Lo sabía.

638
00:35:02,382 --> 00:35:03,916
   

639
00:35:04,017 --> 00:35:05,451
¿Cuánto tiempo antes
de que Luke viera algo

640
00:35:05,476 --> 00:35:06,676
que yo no podía explicar?

641
00:35:06,701 --> 00:35:08,688
Vale, ¡necesitas levantar
el pie del acelerador!

642
00:35:08,789 --> 00:35:10,723
¡No podía seguir ocultando
lo que estaba haciendo!

643
00:35:12,677 --> 00:35:15,027
Shanti, ¡Luke está en el coche!
¡Necesitas reducir la velocidad!

644
00:35:17,264 --> 00:35:19,132
¡Querías salvar a tu marido!

645
00:35:19,233 --> 00:35:20,810
¡Tenía que proteger a mi hijo!

646
00:35:20,834 --> 00:35:23,302
Shanti, ¡detén el coche!
Shanti, ¡detente!

647
00:35:25,706 --> 00:35:27,240
¡Mierda!

648
00:35:27,341 --> 00:35:28,941
Shanti, ¡detente!

649
00:35:29,042 --> 00:35:31,444
¡Mamá! ¡Mamá!

650
00:35:38,585 --> 00:35:39,919
Dios mío.

651
00:36:06,104 --> 00:36:07,280
Hola. ¿Qué...?

652
00:36:07,305 --> 00:36:09,473
Hola, está durmiendo.

653
00:36:11,543 --> 00:36:13,477
¿Estabas intentando suicidarte?

654
00:36:16,614 --> 00:36:19,154
Dale... un segundo, ¿vale?

655
00:36:19,179 --> 00:36:21,113
Ella está haciendo los arreglos
para que sus padres vengan volando

656
00:36:21,214 --> 00:36:22,582
para cuidarlo.

657
00:37:33,881 --> 00:37:37,034
Así que... ¿vives en
una casa en un árbol?

658
00:37:37,557 --> 00:37:39,592
¿Fingiendo que eres un pirata?

659
00:37:39,693 --> 00:37:41,761
Sí.

660
00:37:41,862 --> 00:37:43,796
Me gusta estar fuera del sistema.

661
00:37:47,067 --> 00:37:49,802
Mi hijo dijo que habías venido.

662
00:37:49,903 --> 00:37:52,304
Ah, vale.

663
00:37:53,540 --> 00:37:55,541
No me di cuenta,

664
00:37:55,566 --> 00:37:57,167
cuando vine.

665
00:37:57,344 --> 00:37:58,644
   

666
00:38:02,215 --> 00:38:04,216
Mira, no estoy...

667
00:38:05,419 --> 00:38:06,852
no estoy lista.

668
00:38:06,953 --> 00:38:12,541
Toda mi vida es un desorden caótico y...

669
00:38:13,527 --> 00:38:15,103
Espera.

670
00:38:18,198 --> 00:38:21,000
No quiero empeorar tu vida.

671
00:38:22,002 --> 00:38:23,469
- ¿Vale?
- Sí.

672
00:38:23,570 --> 00:38:25,604
Sí.

673
00:38:27,607 --> 00:38:29,108
Vale...

674
00:38:30,277 --> 00:38:31,911
¿Puedo recuperar tu tarjeta?

675
00:38:32,012 --> 00:38:33,446
La pondré en la nevera,

676
00:38:33,547 --> 00:38:36,615
- solo en caso de que necesite llamar.
- Sí, claro. Por supuesto.

677
00:38:58,438 --> 00:39:00,639
Estoy aquí con mi hijo.

678
00:39:00,741 --> 00:39:03,342
- Sí.
- Sí. Es solo....

679
00:39:03,443 --> 00:39:05,745
- Es demasiado pronto.
- Lo entiendo. Sí.

680
00:39:05,846 --> 00:39:07,613
Sí. Pero aun así podemos...

681
00:39:07,714 --> 00:39:09,348
Aun así podemos ser amigos.

682
00:39:09,449 --> 00:39:10,950
Con prestaciones.

683
00:39:11,051 --> 00:39:13,869
Si las prestaciones eres tú...

684
00:39:14,154 --> 00:39:16,331
¿Quizá arreglándote el tejado?

685
00:39:16,356 --> 00:39:19,225
Sí. Quiero decir, no, no
puedo permitirme eso todavía.

686
00:39:22,329 --> 00:39:24,163
En realidad...

687
00:39:24,264 --> 00:39:26,999
¿puedes arreglar el puente
sobre el arroyo por mi casa?

688
00:39:27,100 --> 00:39:28,367
Claro.

689
00:39:28,468 --> 00:39:30,002
Puedo hacer cualquier cosa.

690
00:39:46,419 --> 00:39:47,887
Buenos días.

691
00:39:50,357 --> 00:39:51,924
¿Qué es esa media luna?

692
00:39:57,430 --> 00:39:59,698
Esa es la luna.

693
00:39:59,800 --> 00:40:01,100
¿Esas pequeñas manchas?

694
00:40:01,201 --> 00:40:04,703
Son cráteres de impacto.
Meteoritos que golpean la luna.

695
00:40:04,805 --> 00:40:07,439
Si no estuviéramos
protegidos por la atmósfera,

696
00:40:07,541 --> 00:40:08,974
nos golpearían también a nosotros.

697
00:40:09,075 --> 00:40:10,442
Pero no lo hacen.

698
00:40:10,544 --> 00:40:12,645
Solo la luna tiene que
pelear la buena batalla.

699
00:40:14,848 --> 00:40:17,183
Te encontré aquí anoche...

700
00:40:17,284 --> 00:40:18,818
fue una grata sorpresa.

701
00:40:18,919 --> 00:40:21,620
Intenté que vinieras
a una de esas fiestas,

702
00:40:21,721 --> 00:40:23,322
¿recuerdas?

703
00:40:28,328 --> 00:40:31,864
Sigue gustándome como hueles.

704
00:40:36,269 --> 00:40:37,837
Yo también pienso en ti.

705
00:40:39,806 --> 00:40:41,273
¿Directamente?

706
00:40:41,374 --> 00:40:43,943
Solo estoy aquí por sexo.

707
00:40:44,044 --> 00:40:45,110
Nada más.

708
00:41:19,946 --> 00:41:21,180
¿Ross?

709
00:41:21,281 --> 00:41:23,282
¿Qué...?

710
00:41:23,383 --> 00:41:24,817
   

711
00:41:26,686 --> 00:41:28,721
   

712
00:41:31,671 --> 00:41:35,336
El abuelo me contó lo de
papá y su adicción al juego.

713
00:41:45,138 --> 00:41:46,605
No pasa nada por estar enfadado con él.

714
00:41:46,706 --> 00:41:49,008
Bueno, está muerto. ¿Qué bien hace?

715
00:41:54,814 --> 00:41:56,382
Al menos cuando os peleabais

716
00:41:56,483 --> 00:41:58,784
él estaba vivo para defenderse.

717
00:42:03,590 --> 00:42:05,624
¿Sabías eso?

718
00:42:12,666 --> 00:42:14,633
Ross...

719
00:42:18,204 --> 00:42:20,940
Estábamos intentando hacerlo funcionar.

720
00:42:22,242 --> 00:42:23,809
¿Vale? Había mucho amor allí...

721
00:42:23,910 --> 00:42:26,076
No importa. Está muerto.

722
00:42:26,613 --> 00:42:28,291
Pero él te quería más...

723
00:42:28,315 --> 00:42:30,149
- Te quería...
- ¡Para!

724
00:42:30,250 --> 00:42:32,051
- Da un paso...
- ¡Solo... para!

725
00:42:32,152 --> 00:42:33,552
Por favor.

726
00:42:33,653 --> 00:42:34,787
   

727
00:42:34,888 --> 00:42:36,155
¡Oye!

728
00:42:43,527 --> 00:42:46,167
No quiero volver.

729
00:42:46,505 --> 00:42:49,405
Solo entré ayer porque se lo debía a él,

730
00:42:49,452 --> 00:42:52,692
pero para hacerlo...

731
00:43:01,960 --> 00:43:05,967
Se siente como la vida de otra persona.

732
00:43:08,327 --> 00:43:11,694
Lo sé.

733
00:43:11,789 --> 00:43:14,571
Vamos a superar esto
juntos, ¿de acuerdo?

734
00:43:15,889 --> 00:43:19,889
www.subtitulamos.tv

