1
00:00:10,996 --> 00:00:13,329
Me llamo Amy Bellafonte.

2
00:00:15,467 --> 00:00:20,804
Antes no creía en los
monstruos, pero ahora sí.

3
00:00:20,806 --> 00:00:24,373
Los he visto cambiándolo todo.

4
00:00:24,375 --> 00:00:26,409
No empezó conmigo.

5
00:00:26,411 --> 00:00:29,312
Empezó con dos amigos de toda la vida

6
00:00:29,314 --> 00:00:31,981
que querían hacer del
mundo un lugar mejor.

7
00:00:31,983 --> 00:00:34,016
Esto es una locura, tío.

8
00:00:34,018 --> 00:00:35,884
¿Cuántos días llevamos caminando?

9
00:00:35,886 --> 00:00:37,920
Aún no me puedo creer que le
diera a ese tío mi reloj.

10
00:00:37,922 --> 00:00:41,092
Le queda bien. Eleva su posición social.

11
00:00:41,095 --> 00:00:43,361
No creo que sepa adónde va.

12
00:00:43,364 --> 00:00:45,424
- Yo creo que estamos cerca.
- EL ALTIPLANO BOLIVIANO. 2015

13
00:00:45,427 --> 00:00:47,730
Yo creo que nos hemos perdido.

14
00:00:47,732 --> 00:00:49,397
¿Falta mucho?

15
00:00:49,399 --> 00:00:52,067
Fanning, sigue sin hablar inglés.

16
00:00:52,069 --> 00:00:54,603
A lo mejor no encontramos a
nuestro hombre porque no existe.

17
00:00:54,605 --> 00:00:57,339
Si existe, podríamos cambiar el mundo.

18
00:00:57,341 --> 00:00:59,341
¿Eres escéptico, Richards?

19
00:00:59,343 --> 00:01:01,489
¿Del hombre mágico de 250 años?

20
00:01:02,713 --> 00:01:04,212
¿A quién le importa lo que yo piense?

21
00:01:04,214 --> 00:01:06,581
El Departamento de Defensa
y el CDC creen en ti, Lear,

22
00:01:06,583 --> 00:01:08,684
así que aquí estamos.

23
00:01:13,223 --> 00:01:16,025
Dice que el hombre está en esa cueva.

24
00:01:16,027 --> 00:01:17,893
Él solo nos va a traer hasta aquí.

25
00:01:25,035 --> 00:01:27,001
Con cuidado.

26
00:01:29,540 --> 00:01:31,339
Estad atentos.

27
00:01:38,410 --> 00:01:40,548
Dios mío.

28
00:01:40,551 --> 00:01:43,051
Es él.

29
00:01:48,258 --> 00:01:50,592
¿Qué coño hace en una jaula?

30
00:01:50,594 --> 00:01:52,227
¿Qué está haciendo ese chico?

31
00:01:53,330 --> 00:01:55,763
¿Está enfermo?

32
00:01:55,765 --> 00:01:57,465
Tim. Tim, no.

33
00:01:57,467 --> 00:01:58,994
¿Qué está pasando?

34
00:02:00,504 --> 00:02:02,804
¿Está enfermo?

35
00:02:02,806 --> 00:02:04,306
¿Qué está diciendo?

36
00:02:04,308 --> 00:02:06,774
Jararaca. Vampiro.

37
00:02:08,178 --> 00:02:09,838
Somos médicos. Podemos ayudar.

38
00:02:09,841 --> 00:02:11,079
¿Está enfermo?

39
00:02:11,081 --> 00:02:13,014
Fanning, aléjate de la jaula.

40
00:02:16,986 --> 00:02:18,505
- ¡Tim!
- ¡Matadlo!

41
00:02:20,657 --> 00:02:22,490
¡Apuntad a la cabeza!

42
00:02:22,492 --> 00:02:24,626
¡No deja de levantarse!

43
00:02:24,628 --> 00:02:27,606
¡Moveos, moveos!

44
00:02:27,609 --> 00:02:28,796
¡Tim!

45
00:02:28,798 --> 00:02:31,032
Tim. No.

46
00:02:39,175 --> 00:02:42,176
El doctor Lear pensaba
que su amigo había muerto.

47
00:02:42,178 --> 00:02:44,812
Jonas.

48
00:02:44,814 --> 00:02:47,215
Pero la muerte habría sido algo mejor.

49
00:02:47,217 --> 00:02:49,550
Dios mío.

50
00:02:49,552 --> 00:02:51,552
Tim.

51
00:02:55,225 --> 00:02:57,558
Estás vivo.

52
00:03:05,869 --> 00:03:07,168
Tu cuello.

53
00:03:09,405 --> 00:03:11,005
¿Cómo es posible?

54
00:03:13,342 --> 00:03:16,811
No lo sé.

55
00:03:16,813 --> 00:03:19,881
Pero me siento genial, Jonas.

56
00:03:19,883 --> 00:03:23,885
Creo que hemos encontrado
lo que estábamos buscando.

57
00:03:23,887 --> 00:03:27,321
Vamos a cambiar el mundo.

58
00:03:27,323 --> 00:03:29,723
Estás sangrando.

59
00:03:29,726 --> 00:03:31,993
Ah, ¿sí?

60
00:03:45,574 --> 00:03:47,941
Lo que descubrieron en esa cueva

61
00:03:47,943 --> 00:03:50,744
puso todo en marcha.

62
00:03:50,746 --> 00:03:52,913
Había nacido el Proyecto Noé.

63
00:03:52,915 --> 00:03:55,549
¿Y qué coño es el proyecto Noé?

64
00:03:55,551 --> 00:03:58,051
- ¿Estáis construyendo una arca?
- PRISIÓN ESTATAL DE HUNTSVILLE, TEXAS

65
00:04:00,356 --> 00:04:01,855
¿Es él?

66
00:04:03,459 --> 00:04:05,359
Sr. Carter, representamos
a una organización

67
00:04:05,361 --> 00:04:08,061
médica gubernamental
llamada Proyecto Noé.

68
00:04:08,063 --> 00:04:10,096
Estamos al borde de
un emocionante avance

69
00:04:10,098 --> 00:04:12,466
que puede mejorar las vidas
de todos los estadounidenses.

70
00:04:12,468 --> 00:04:14,968
Un fármaco que hace que la gente
sea inmune a la enfermedad.

71
00:04:14,970 --> 00:04:18,639
A enfermedades infecciosas como
el SIDA, el ébola y el SARS.

72
00:04:18,641 --> 00:04:21,208
¿Qué tiene que ver esto conmigo?

73
00:04:21,210 --> 00:04:23,910
A cambio de conmutar tu ejecución,

74
00:04:23,912 --> 00:04:26,913
tendrás la oportunidad de tomar
parte en un ensayo del fármaco.

75
00:04:26,915 --> 00:04:28,982
Tampoco serías el primero.

76
00:04:28,984 --> 00:04:30,783
Martin Echols, John Baffes,

77
00:04:30,785 --> 00:04:33,224
una señorita llamada Shauna
Babcock... eran gente

78
00:04:33,227 --> 00:04:35,525
que se enfrentaba a la ejecución
y ahora están en Colorado,

79
00:04:35,528 --> 00:04:36,723
disfrutando del paisaje.

80
00:04:36,725 --> 00:04:38,591
¿Está alguna de esas personas
que acabas de mencionar

81
00:04:38,593 --> 00:04:42,428
disponible para hablar sobre su
experiencia en el Proyecto Noé?

82
00:04:42,430 --> 00:04:44,731
Eres un asesino en el
corredor de la muerte.

83
00:04:44,733 --> 00:04:47,132
No me parece que tengas muchas opciones.

84
00:04:47,134 --> 00:04:48,801
Este trato lo tomas o lo dejas.

85
00:04:48,803 --> 00:04:50,837
¿Y si lo dejo?

86
00:04:50,839 --> 00:04:54,106
Anthony, por supuesto que puedes elegir.

87
00:04:54,108 --> 00:04:57,309
Y sí, esto es algo poco habitual.

88
00:04:57,311 --> 00:04:59,612
Pero van a ejecutarte.

89
00:04:59,614 --> 00:05:02,147
Ese será el final de tu historia.

90
00:05:02,149 --> 00:05:05,585
En vez de eso, yo te ofrezco tiempo.

91
00:05:05,587 --> 00:05:09,555
Puedo darte un mar de tiempo.

92
00:05:14,974 --> 00:05:16,916
PROYECTO NOÉ
TELLURIDE, COLORADO

93
00:05:16,919 --> 00:05:19,098
Muchas cosas dieron lugar a lo que pasó.

94
00:05:21,002 --> 00:05:22,635
Era la tormenta perfecta.

95
00:05:22,637 --> 00:05:23,770
Escuchad.

96
00:05:23,772 --> 00:05:25,505
Acabo de hablar por teléfono con el CDC

97
00:05:25,507 --> 00:05:26,939
y el Departamento de Defensa.

98
00:05:26,941 --> 00:05:30,376
La gripe aviar china ha pasado
de un brote a una epidemia.

99
00:05:30,378 --> 00:05:33,612
Nuestra información eleva el número
de fallecidos a 15.000 personas.

100
00:05:33,614 --> 00:05:38,317
Se transmite por el aire, muta
rápidamente y no hay vacuna.

101
00:05:38,319 --> 00:05:39,518
¿Cuál es el periodo de incubación?

102
00:05:39,520 --> 00:05:41,536
12 horas.

103
00:05:41,539 --> 00:05:44,488
Quedas expuesto en el desayuno
y has muerto antes de la cena.

104
00:05:44,491 --> 00:05:46,481
Hablamos de una pandemia global?

105
00:05:46,484 --> 00:05:48,317
¿Cuánto tardará en afectar
a los Estados Unidos?

106
00:05:48,320 --> 00:05:49,971
Si no lo contienen, tres meses.

107
00:05:49,974 --> 00:05:51,663
Pero el CDC considera que el
trabajo que estamos haciendo

108
00:05:51,665 --> 00:05:53,232
es nuestra mayor esperanza
de obtener una vacuna.

109
00:05:53,234 --> 00:05:55,700
Ningún sujeto ha superado
las pruebas de forma segura.

110
00:05:55,702 --> 00:05:57,236
No estamos ni por asomo listos.

111
00:05:57,238 --> 00:05:58,703
Soy consciente de eso, Dr. Lear.

112
00:05:58,705 --> 00:06:00,672
¿Y cómo nos preparamos?

113
00:06:00,674 --> 00:06:03,309
Podríamos probar a incubarlo
en células vero de mamíferos.

114
00:06:03,311 --> 00:06:04,676
No, eso tardaría demasiado tiempo.

115
00:06:04,678 --> 00:06:07,746
Hacen falta frecuentes subcultivos
celulares con actividad antitripsínica.

116
00:06:07,748 --> 00:06:11,550
Tengo algo. Pero no le
va a gustar a nadie.

117
00:06:11,552 --> 00:06:14,386
Pues ahora mismo tengo
la mente muy abierta.

118
00:06:14,388 --> 00:06:16,922
Vamos a las celdas.

119
00:06:16,924 --> 00:06:18,824
Será más fácil explicarlo allí.

120
00:06:21,328 --> 00:06:22,928
Tim Fanning.

121
00:06:22,930 --> 00:06:24,700
El paciente cero.

122
00:06:28,368 --> 00:06:31,670
Tenía 52 años cuando quedó infectado
hace tres años, en Bolivia.

123
00:06:31,672 --> 00:06:35,039
La exposición hizo que su sistema
inmune funcionara al máximo.

124
00:06:35,041 --> 00:06:38,042
Pero, después de un corto
periodo de curación acelerada,

125
00:06:38,044 --> 00:06:42,106
decayó en esto.

126
00:06:42,109 --> 00:06:44,109
Es inmune a toda
enfermedad, pero también

127
00:06:44,112 --> 00:06:46,736
es un monstruo chupasangre letal
al que todos tenemos mucho cuidado

128
00:06:46,739 --> 00:06:47,953
de no llamar vampiro.

129
00:06:47,955 --> 00:06:49,454
¿Este resumen sirve para algo?

130
00:06:49,456 --> 00:06:51,523
Para prepararlo todo.

131
00:06:51,525 --> 00:06:53,325
Seguidme.

132
00:06:53,328 --> 00:06:55,526
Luego vinieron los
asesinos: John Baffes,

133
00:06:55,529 --> 00:06:58,930
Victor Chavez, Kathy
Turrell, Rupert Sosa.

134
00:06:58,932 --> 00:07:02,065
Atenuamos la fórmula con cada sujeto.

135
00:07:02,067 --> 00:07:05,636
Cada uno tuvo un periodo de buena
salud mayor antes de decaer,

136
00:07:05,638 --> 00:07:07,404
con menos efectos secundarios.

137
00:07:07,406 --> 00:07:11,108
Aun así, letales y terriblemente feos,

138
00:07:11,110 --> 00:07:13,210
pero nos estamos acercando.

139
00:07:13,212 --> 00:07:14,645
Echols, Martinez.

140
00:07:14,647 --> 00:07:17,280
June Reinhardt, la supremacista blanca.

141
00:07:17,282 --> 00:07:19,750
Era encantadora.

142
00:07:19,752 --> 00:07:23,060
Y luego está Shauna Babcock.

143
00:07:23,063 --> 00:07:26,455
El sujeto número 11. Nuestro
mejor resultado hasta ahora.

144
00:07:26,458 --> 00:07:29,126
Tardó 28 días en decaer.

145
00:07:29,128 --> 00:07:31,395
Y, cuando lo hizo, sus signos vitales

146
00:07:31,397 --> 00:07:33,599
y apariencia siguieron siendo humanos.

147
00:07:33,602 --> 00:07:36,799
La hemos expuesto al ébola,
al VIH, al sarampión...

148
00:07:36,802 --> 00:07:38,101
Es inmune a todo.

149
00:07:38,103 --> 00:07:39,503
Y, aun así, puede arrancarte la cabeza

150
00:07:39,505 --> 00:07:41,070
y beberte como si fueras un batido.

151
00:07:41,072 --> 00:07:43,333
Sí, vale. Nadie es perfecto.

152
00:07:43,336 --> 00:07:46,107
Pero estamos progresando.

153
00:07:46,110 --> 00:07:49,579
No se trata solo de refinar
la fómula, es la edad.

154
00:07:49,581 --> 00:07:53,110
La fórmula ataca a las neuronas.

155
00:07:53,113 --> 00:07:54,884
La gente más joven tiene más neuronas.

156
00:07:54,887 --> 00:07:57,686
Cuantas más neuronas, menos
severo es el decaimiento.

157
00:07:57,689 --> 00:07:59,442
¿Qué edad tiene Anthony Carter?

158
00:07:59,445 --> 00:08:01,490
25 años. Llega mañana.

159
00:08:01,492 --> 00:08:03,971
Deberíamos avanzar con él,
pero no es lo bastante joven.

160
00:08:03,974 --> 00:08:05,361
Ni lo sugieras.

161
00:08:05,363 --> 00:08:07,430
¿Estás sugiriendo que
la probemos en un niño?

162
00:08:07,432 --> 00:08:08,755
Sí.

163
00:08:08,758 --> 00:08:11,179
Los niños tienen miles de millones
de neuronas más que los adultos.

164
00:08:11,182 --> 00:08:14,158
Un niño podría soportarla
sin efectos secundarios.

165
00:08:14,161 --> 00:08:17,406
Queríais una solución.
Pues aquí la tenéis.

166
00:08:33,791 --> 00:08:35,958
¿A qué distancia has ido?

167
00:08:38,662 --> 00:08:40,228
A unos diez kilómetros.

168
00:08:40,230 --> 00:08:43,331
¿Cómo sabías dónde estaba?

169
00:08:43,333 --> 00:08:47,569
Sé dónde está todo el
mundo. Es mi trabajo.

170
00:08:49,907 --> 00:08:52,708
¿Estás bien?

171
00:08:52,710 --> 00:08:56,244
He estado todo el día intentando hallar
fisuras en la investigación de Pet.

172
00:08:56,246 --> 00:08:58,179
Pero se sostiene.

173
00:08:58,181 --> 00:09:00,147
Creo que tiene razón.

174
00:09:00,149 --> 00:09:02,850
No me puedo creer que vaya a decir esto,

175
00:09:02,852 --> 00:09:06,153
pero ¿es factible encontrar a un niño?

176
00:09:06,155 --> 00:09:08,923
¿Podrás sobrellevar esto?

177
00:09:08,925 --> 00:09:11,558
No, es espantoso.

178
00:09:11,560 --> 00:09:15,529
Pero o lo sobrellevo o
morirán millones de personas.

179
00:09:15,531 --> 00:09:17,031
¿Puedes encontrar un niño?

180
00:09:17,033 --> 00:09:19,033
¿Puedes hacerlo?

181
00:09:19,035 --> 00:09:20,768
Sí, puedo hacerlo.

182
00:09:20,770 --> 00:09:23,013
Es cuestión de encontrar
a un niño sin familia,

183
00:09:23,016 --> 00:09:25,739
que no deje un rastro de
documentación en Servicios Sociales.

184
00:09:25,742 --> 00:09:27,608
Alguien a quien nadie eche de menos.

185
00:09:30,653 --> 00:09:33,280
¡Vamos! ¡Tú puedes! ¡Tú puedes!

186
00:09:33,282 --> 00:09:34,955
¡Tú puedes! ¡Tú puedes!

187
00:09:35,036 --> 00:09:36,935
¡Tú puedes! ¡Tú puedes!

188
00:09:36,938 --> 00:09:38,551
¿Vas a dejar que una niña te derrote?

189
00:09:38,554 --> 00:09:39,853
No intento entristecerte,

190
00:09:39,855 --> 00:09:42,455
pero creo que es hora de que pierdas.

191
00:09:42,458 --> 00:09:44,891
Joder.

192
00:09:44,893 --> 00:09:46,893
Toma, quédatelo. Has ganado.

193
00:09:46,895 --> 00:09:50,063
Tenía planes para ese
dinero, pero da igual.

194
00:09:50,065 --> 00:09:51,372
Tenemos que irnos.

195
00:09:52,868 --> 00:09:54,401
¿De dónde vienes?

196
00:09:54,403 --> 00:09:57,271
De Georgia. Pero, antes
de eso, de Baton Rouge.

197
00:09:57,273 --> 00:09:59,473
¿Te vienes a casa a cenar?

198
00:09:59,475 --> 00:10:00,607
A mi madre no le importará.

199
00:10:00,609 --> 00:10:02,543
No, yo también tengo que irme a casa.

200
00:10:02,545 --> 00:10:04,478
Mi madre se enfadará si falto a la cena.

201
00:10:06,778 --> 00:10:08,282
¿Has apagado las freídoras?

202
00:10:08,285 --> 00:10:09,885
No, hagámoslo ahora.

203
00:10:09,888 --> 00:10:13,787
Estamos cerrando. ¿Tienes
algún lugar al que ir?

204
00:10:13,789 --> 00:10:15,955
¿A tu madre no le importa
que andes por ahí tan tarde?

205
00:10:15,957 --> 00:10:18,124
No, señora. Trabaja por las noches.

206
00:10:18,126 --> 00:10:21,728
Creo que estoy bien. Gracias.

207
00:10:25,634 --> 00:10:27,467
Recibido, 1-6.

208
00:10:27,469 --> 00:10:29,836
Cambiando.

209
00:10:31,809 --> 00:10:34,406
Una mujer de 32 años,
declarada muerta en el lugar

210
00:10:34,409 --> 00:10:36,776
debido a una posible sobredosis.

211
00:10:39,181 --> 00:10:41,356
¡Mamá!

212
00:10:41,359 --> 00:10:43,616
Tenía diez años la noche
en la que murió mi madre.

213
00:10:43,618 --> 00:10:45,919
¡No!

214
00:10:45,921 --> 00:10:48,802
¡Mamá! ¡Mamá!

215
00:10:51,593 --> 00:10:53,575
¡Esa es mi madre!

216
00:10:54,830 --> 00:10:56,439
¿No tiene a nadie?

217
00:10:56,442 --> 00:10:57,486
Dice que no.

218
00:10:57,489 --> 00:11:00,266
Pobre. Sola con su madre.
Pero hay que seguir.

219
00:11:00,268 --> 00:11:01,601
Es demasiado tarde para
llamar a Servicios Sociales.

220
00:11:01,603 --> 00:11:03,169
La pondremos en un hogar de acogida
temporal para que pase el fin de semana.

221
00:11:03,171 --> 00:11:04,838
El papeleo puede esperar hasta el lunes.

222
00:11:04,840 --> 00:11:06,305
Soy la chica de ninguna parte.

223
00:11:06,307 --> 00:11:07,807
Cielo, tengo que hacerte
una foto, por favor.

224
00:11:07,809 --> 00:11:09,008
Aquella a la que nadie echará de menos.

225
00:11:09,010 --> 00:11:11,510
Vamos, cariño.

226
00:11:11,512 --> 00:11:14,185
Por eso me eligieron.

227
00:11:14,188 --> 00:11:16,989
Me llamo Amy Bellafonte.

228
00:11:16,992 --> 00:11:19,184
Así es como se acaba el mundo.

229
00:11:19,187 --> 00:11:24,145
www.subtitulamos.tv

230
00:11:47,510 --> 00:11:51,278
- ¿Qué es este sitio?
- Antes era un hotel.

231
00:11:51,280 --> 00:11:53,614
Eso no es lo que pregunto.

232
00:11:53,616 --> 00:11:55,282
Nosotros nos encargamos
a partir de aquí, agente.

233
00:11:55,284 --> 00:11:57,350
Sr. Carter, bienvenido.

234
00:11:57,352 --> 00:11:59,019
Vamos a enseñarle sus habitaciones.

235
00:12:10,600 --> 00:12:13,155
¿Alguna vez te preguntas qué les
pasa a esos maníacos homicidas

236
00:12:13,158 --> 00:12:14,690
una vez se montan en el ascensor?

237
00:12:17,439 --> 00:12:18,839
No lo pienso.

238
00:12:18,841 --> 00:12:21,642
- Brad.
- Hola, colega.

239
00:12:21,644 --> 00:12:24,511
- ¿Qué tal?
- Me alegro de verte. ¿Qué tal va todo?

240
00:12:24,513 --> 00:12:27,314
Gracias por entregarnos tan
rápidamente a Anthony Carter.

241
00:12:27,316 --> 00:12:28,582
Dale las gracias a él.

242
00:12:28,584 --> 00:12:31,151
Este tío es capaz de venderle un vaso
de agua a un hombre que está ahogándose.

243
00:12:31,153 --> 00:12:34,154
Se le da bien hablar.
Nos sacó de muchos apuros

244
00:12:34,156 --> 00:12:35,076
en aquel entonces.

245
00:12:35,079 --> 00:12:36,789
Cierto, servisteis juntos.

246
00:12:36,791 --> 00:12:38,825
En... Operaciones Especiales, ¿no?

247
00:12:38,827 --> 00:12:40,026
Tres periodos de servicio.

248
00:12:40,028 --> 00:12:42,395
Él me enseñó todo lo que sé.

249
00:12:42,397 --> 00:12:45,232
No lo cabrees. Es peligroso.

250
00:12:45,234 --> 00:12:47,300
Os he conseguido otro trabajo.

251
00:12:47,302 --> 00:12:49,503
Este es un poco diferente.

252
00:13:02,017 --> 00:13:04,017
Sin problema.

253
00:13:04,019 --> 00:13:06,277
- ¡No es tuyo!
- ¡Ahora es mío, zorra!

254
00:13:06,280 --> 00:13:08,218
- ¡Devuélveme mi libro!
- Venga, grandullona, ven a por él.

255
00:13:08,221 --> 00:13:09,955
- ¡Sabes que es mío, puta!
- ¡Levántate!

256
00:13:09,957 --> 00:13:12,191
- ¡Eso es, a por ella! ¡Sí!
- Amy, levántate.

257
00:13:12,193 --> 00:13:13,701
   

258
00:13:13,704 --> 00:13:15,426
Unos hombres quieren verte.

259
00:13:15,429 --> 00:13:18,209
Vamos.

260
00:13:19,641 --> 00:13:21,875
¡Joder!

261
00:13:27,608 --> 00:13:30,043
Aquí está.

262
00:13:30,045 --> 00:13:31,243
Amy Bellafort.

263
00:13:31,245 --> 00:13:33,046
Bellafonte.

264
00:13:33,048 --> 00:13:35,181
Me apellido Bellafonte.

265
00:13:35,183 --> 00:13:37,029
Soy el agente Doyle. Este es...

266
00:13:37,032 --> 00:13:40,052
Brad Wolgast. Hola, Amy.

267
00:13:40,055 --> 00:13:43,723
Hemos oído que tu madre ha
muerto. Sentimos mucho tu pérdida.

268
00:13:43,725 --> 00:13:45,295
Tenemos motivos para creer

269
00:13:45,298 --> 00:13:47,592
que pudo estar expuesta
a una enfermedad.

270
00:13:47,595 --> 00:13:49,920
Mi madre murió por una sobredosis.

271
00:13:51,065 --> 00:13:54,933
Creemos que había estado
expuesta a una toxina.

272
00:13:54,935 --> 00:13:57,869
El CDC quiere que veas a un
especialista en Colorado.

273
00:13:57,871 --> 00:14:00,405
¿Cómo es que no hay
un trabajador social?

274
00:14:00,407 --> 00:14:04,076
¿Y cómo es que no han
mandado a una mujer?

275
00:14:04,078 --> 00:14:06,211
Siempre mandan a una mujer.

276
00:14:06,213 --> 00:14:09,915
No lo sé. Nos han mandado a nosotros.

277
00:14:09,917 --> 00:14:11,917
Tendremos que bastar.

278
00:14:11,919 --> 00:14:15,220
Amy, recoge tus cosas y
vete con estos hombres.

279
00:14:15,222 --> 00:14:17,522
En marcha. Vamos.

280
00:14:21,895 --> 00:14:24,842
¿Se me puede pagar su alimentación?

281
00:14:24,845 --> 00:14:27,098
No me dan comida gratis
por ser buena persona.

282
00:14:27,100 --> 00:14:28,866
¿En serio?

283
00:14:46,185 --> 00:14:48,786
¡Devuélveme eso!

284
00:14:52,825 --> 00:14:54,759
Está escapándose. ¡Vamos!

285
00:15:18,217 --> 00:15:19,716
- ¡Ayuda!
- No pasa nada.

286
00:15:19,718 --> 00:15:22,045
- ¡No! ¡Ayuda!
- No pasa nada.

287
00:15:22,048 --> 00:15:24,220
¡Ayuda!

288
00:15:24,223 --> 00:15:26,765
¡Suelte a esa chica!

289
00:15:26,768 --> 00:15:28,268
¿Adónde van con ella?

290
00:15:28,271 --> 00:15:30,294
¡No! No, por favor...

291
00:15:30,296 --> 00:15:33,297
Conduce. ¡Conduce!

292
00:15:39,838 --> 00:15:41,505
¿Qué estás haciendo? ¿Por qué paramos?

293
00:15:41,507 --> 00:15:43,340
¿Qué coño haces?

294
00:15:43,342 --> 00:15:45,776
Vuelve a tocar a esa niña y
te pego un tiro en la cara.

295
00:15:50,015 --> 00:15:52,683
Ven aquí.

296
00:15:54,186 --> 00:15:55,752
Ven.

297
00:16:00,091 --> 00:16:02,726
¿Estás mareada?

298
00:16:02,728 --> 00:16:04,360
No.

299
00:16:04,362 --> 00:16:06,162
No te has desmayado, ¿verdad?

300
00:16:06,164 --> 00:16:07,630
No.

301
00:16:09,734 --> 00:16:12,015
¿Te duele? ¿Necesitas hielo?

302
00:16:12,018 --> 00:16:15,037
Creo que voy a estar bien.

303
00:16:20,511 --> 00:16:21,711
Sí.

304
00:16:21,713 --> 00:16:24,246
- ¿La tenéis?
- Sí, pero ha sido un desastre.

305
00:16:24,248 --> 00:16:26,114
He contado diez testigos y
alguien ha llamado a la policía.

306
00:16:26,116 --> 00:16:27,683
- Estamos un poco jodidos.
- Vale,

307
00:16:27,685 --> 00:16:29,352
dame un momento. Lo haré desaparecer.

308
00:16:29,354 --> 00:16:30,553
Vosotros id hasta Memphis.

309
00:16:30,555 --> 00:16:32,054
Cambiad de coches. Ya sabes qué hacer.

310
00:16:32,056 --> 00:16:33,821
Dejemos a la chica en
alguna parte. Abortemos.

311
00:16:33,824 --> 00:16:34,790
Esto no va bien.

312
00:16:34,792 --> 00:16:36,291
De ninguna manera.

313
00:16:36,293 --> 00:16:38,387
Tenéis que traerla. No es negociable.

314
00:16:39,364 --> 00:16:41,196
¿Para qué necesitáis a la niña?

315
00:16:41,198 --> 00:16:43,265
- ¿Disculpa?
- Tiene diez años.

316
00:16:43,267 --> 00:16:45,356
Dime para qué necesitáis una niña.

317
00:16:45,359 --> 00:16:47,135
Ya sabes para quién trabajamos, Brad.

318
00:16:47,137 --> 00:16:50,138
No puedes hacerlos enfadar.
No me pongas a prueba.

319
00:16:58,844 --> 00:17:02,716
   

320
00:17:02,719 --> 00:17:05,186
¿Qué tal ahí atrás?

321
00:17:10,331 --> 00:17:12,031
Joder.

322
00:17:16,770 --> 00:17:18,504
¿Ya está?

323
00:17:19,942 --> 00:17:21,708
¿Quieres sentarte?

324
00:17:25,112 --> 00:17:27,477
Hazme un favor y vete
a buscar un mercado.

325
00:17:27,480 --> 00:17:29,029
Coge ginger ales, galletitas saladas,

326
00:17:29,032 --> 00:17:31,250
y una tarrina de helado.

327
00:17:31,252 --> 00:17:33,285
¿Y si no tienen ginger ales?

328
00:17:33,287 --> 00:17:36,329
Pues una bebida carbonatada
azucarada, Doyle. ¿Eres estúpido?

329
00:17:39,579 --> 00:17:42,053
Galletitas con forma de animales.
Busca galletitas con forma de animales.

330
00:17:43,664 --> 00:17:47,131
¿Te mareas a menudo?

331
00:17:47,133 --> 00:17:50,334
Te diré lo que pasa: no
puedes leer en el coche.

332
00:17:50,336 --> 00:17:54,272
Eso es lo que pasa.

333
00:17:54,274 --> 00:17:57,208
¿O lo que pasa es que
me están secuestrando?

334
00:18:00,831 --> 00:18:01,951
PARA MI QUERIDA AMY. CON AMOR, MAMÁ

335
00:18:03,216 --> 00:18:07,786
Una arruga en el tiempo. Un libro
genial. Lo has leído muchas veces, ¿eh?

336
00:18:07,788 --> 00:18:09,387
¿Me lo devuelves, por favor?

337
00:18:09,389 --> 00:18:11,489
Claro.

338
00:18:16,329 --> 00:18:19,362
¿Cuándo murió tu madre?

339
00:18:19,364 --> 00:18:22,800
Hace tres días.

340
00:18:22,802 --> 00:18:25,703
Estúpida adicta al crack.

341
00:18:25,705 --> 00:18:29,506
¿Hubo una misa o algo?

342
00:18:29,508 --> 00:18:31,775
No.

343
00:18:31,777 --> 00:18:34,778
De todas formas, nadie habría venido.

344
00:18:34,780 --> 00:18:36,680
¿Adónde vamos?

345
00:18:36,682 --> 00:18:38,375
Al médico de Colorado.

346
00:18:38,378 --> 00:18:40,850
A asegurarnos de que estás bien.

347
00:18:40,853 --> 00:18:44,488
Estás mintiendo.

348
00:18:47,893 --> 00:18:51,024
Te pongo el cinturón.

349
00:18:51,027 --> 00:18:53,029
Levanto el asiento un poco.

350
00:18:53,032 --> 00:18:55,698
Así puedes ver y el airbag
no te arrancará la cabeza,

351
00:18:55,700 --> 00:18:57,967
y seguro que los dos estamos de
acuerdo en que así será mejor.

352
00:18:57,969 --> 00:19:01,138
Tengo... las cosas.

353
00:19:01,140 --> 00:19:03,466
Amy irá en el asiento delantero.

354
00:19:03,469 --> 00:19:07,010
Se marea en el coche.

355
00:19:11,383 --> 00:19:14,946
   

356
00:19:14,949 --> 00:19:18,157
   

357
00:19:24,062 --> 00:19:25,629
   

358
00:19:25,631 --> 00:19:27,264
¿Le gustaba esta canción?

359
00:19:27,266 --> 00:19:29,966
Sí.

360
00:19:29,968 --> 00:19:33,502
No dejo de esperar que responda.

361
00:19:33,504 --> 00:19:35,838
Si sigue ahí,

362
00:19:35,840 --> 00:19:39,441
- quiero encontrarlo.
- Yo creo que sí.

363
00:19:39,443 --> 00:19:42,879
Sueño con él... a menudo.

364
00:19:44,101 --> 00:19:46,635
Me dice cosas.

365
00:19:46,638 --> 00:19:49,739
¿Como qué?

366
00:19:49,742 --> 00:19:51,253
Quiere irse a casa.

367
00:19:52,757 --> 00:19:55,058
Dice que quiere llevarme con él.

368
00:19:56,360 --> 00:19:58,961
Parece muy real.

369
00:19:58,963 --> 00:20:01,297
Y no soy solo yo.

370
00:20:01,299 --> 00:20:03,700
Muchos de los chicos están
sufriendo pesadillas.

371
00:20:03,702 --> 00:20:07,436
¿Y tú?

372
00:20:07,438 --> 00:20:09,371
No es más que claustrofobia, Grey.

373
00:20:12,010 --> 00:20:14,210
Yo no le daría muchas vueltas.

374
00:20:14,212 --> 00:20:17,172
   

375
00:20:17,175 --> 00:20:19,430
   

376
00:20:19,433 --> 00:20:21,380
Puede poner todo el
rock clásico que quiera,

377
00:20:21,383 --> 00:20:23,285
pero ese tío ya no existe.

378
00:20:23,287 --> 00:20:25,477
Ninguno de ellos.

379
00:20:25,480 --> 00:20:27,381
¿Estás seguro?

380
00:20:27,384 --> 00:20:30,750
La resonancia magnética indica que no
hay funciones cerebrales superiores. Sí,

381
00:20:30,753 --> 00:20:32,360
todos tienen sus peculiaridades.

382
00:20:32,363 --> 00:20:34,697
Baffes mueve los pies como
si estuviera bailando.

383
00:20:34,699 --> 00:20:38,234
Martinez se pasa el día caminando.
A Babcock le gusta mirarte.

384
00:20:38,236 --> 00:20:39,568
No son más que reflejos.

385
00:20:39,570 --> 00:20:41,537
No me mira.

386
00:20:41,539 --> 00:20:43,500
¿Me tomas el pelo?

387
00:20:43,503 --> 00:20:46,073
Ahora mismo te está mirando claramente.

388
00:20:46,076 --> 00:20:48,677
Eso es lo suyo.

389
00:20:48,679 --> 00:20:51,113
¿Y por qué estaba en el
corredor de la muerte?

390
00:20:52,816 --> 00:20:55,650
Doble homicidio, mató a sus padres.

391
00:20:55,652 --> 00:20:58,086
Dios, la gente es aterradora.

392
00:20:58,088 --> 00:20:59,587
Vale.

393
00:20:59,589 --> 00:21:02,057
Es hora de alimentarla.

394
00:21:43,191 --> 00:21:44,963
Quiero abofeteársela,
quiero abofeteársela.

395
00:21:44,966 --> 00:21:47,593
Quiero abofetear su
horripilante cara hermosa.

396
00:21:47,596 --> 00:21:48,895
¿Te refieres a besarla?

397
00:21:48,898 --> 00:21:50,070
No, me refiero a abofeteársela.

398
00:21:50,072 --> 00:21:52,351
- Tienes un...
- LILA

399
00:21:52,354 --> 00:21:54,121
Has recibido un mensaje de Lila.

400
00:21:56,413 --> 00:21:58,145
¿Para qué estás leyendo mis mensajes?

401
00:21:58,147 --> 00:22:01,148
Me ha saltado. ¿Quién es Lila?

402
00:22:01,150 --> 00:22:03,818
- Mi exmujer.
- ¿Tienes una exmujer?

403
00:22:03,820 --> 00:22:06,421
¿Qué otra clase de mujer iba a tener?

404
00:22:06,423 --> 00:22:09,457
Eres muy graciosa, ¿sabes?

405
00:22:09,459 --> 00:22:10,891
¿Qué dice el mensaje?

406
00:22:10,893 --> 00:22:12,668
Que te ha dejado varios mensajes

407
00:22:12,671 --> 00:22:14,361
y está preocupada por ti.

408
00:22:18,065 --> 00:22:20,098
¿No vas a llamarla?

409
00:22:21,436 --> 00:22:23,936
No.

410
00:22:27,408 --> 00:22:30,343
- Mirad.
- Una feria.

411
00:22:33,648 --> 00:22:36,349
¿Quieres ir a verla?

412
00:22:37,518 --> 00:22:38,851
Hagámoslo.

413
00:22:42,357 --> 00:22:44,990
¿Puedo hablar contigo un momento?

414
00:22:44,992 --> 00:22:47,059
Un momento, cielo.

415
00:22:49,864 --> 00:22:52,465
- ¿Hay algún problema?
- ¿De qué estás hablando?

416
00:22:52,467 --> 00:22:56,023
Hablo de las galletitas con forma
de animales, del asiento delantero,

417
00:22:56,026 --> 00:22:59,192
de dejar que use tu tablet y vea YouTube

418
00:22:59,195 --> 00:23:02,975
y de detenernos en una puta
feria. ¡Es un cargamento!

419
00:23:08,549 --> 00:23:11,138
Nosotros vamos a entrar. Nos
reuniremos aquí en hora y media.

420
00:23:11,141 --> 00:23:12,273
¿Entendido?

421
00:23:37,077 --> 00:23:40,779
No quiero hablar de ello.

422
00:23:42,682 --> 00:23:44,816
No tenemos que hablar.

423
00:23:57,398 --> 00:23:59,764
La chica llegará en un día o dos.

424
00:24:01,335 --> 00:24:03,267
Una niña.

425
00:24:05,371 --> 00:24:07,371
¿Cómo se llama?

426
00:24:07,373 --> 00:24:09,507
Amy.

427
00:24:13,880 --> 00:24:16,013
Ven aquí.

428
00:24:16,015 --> 00:24:18,349
Has analizado la ciencia.

429
00:24:18,351 --> 00:24:21,152
Va a funcionar. Va a estar bien.

430
00:24:26,893 --> 00:24:29,727
Hola, cielo, te he echado de menos.

431
00:24:32,265 --> 00:24:35,467
¿Has pensado en mí, Clark Richards?

432
00:24:35,469 --> 00:24:37,101
Sí.

433
00:24:37,103 --> 00:24:40,472
Bien. Porque yo pienso
en ti todo el rato.

434
00:24:42,909 --> 00:24:45,443
Tú y yo estamos hechos
el uno para el otro.

435
00:24:45,445 --> 00:24:48,312
Pero no deberías haberme mentido.

436
00:24:48,314 --> 00:24:50,548
Ya me lo compensarás más tarde.

437
00:25:07,657 --> 00:25:10,336
Tienes... la barbilla

438
00:25:10,339 --> 00:25:12,492
llena de azúcar. Toma.

439
00:25:15,632 --> 00:25:18,399
Unicornio.

440
00:25:20,069 --> 00:25:23,238
¿Qué os pasa a las niñas de
diez años con los unicornios?

441
00:25:23,240 --> 00:25:25,360
Es probable que no pudieras
conseguirlo igualmente.

442
00:25:25,363 --> 00:25:27,241
   

443
00:25:27,244 --> 00:25:30,245
Tengo una medalla por
puntería de la academia.

444
00:25:30,247 --> 00:25:32,880
¿La academia? ¿Cuánto
tiempo ha pasado desde eso?

445
00:25:32,882 --> 00:25:35,048
Está bien. Echaremos una partida.

446
00:25:35,050 --> 00:25:37,651
Todo suyo.

447
00:25:37,653 --> 00:25:41,020
Amy Bellafonte, prepárate
para pedirme perdón

448
00:25:41,022 --> 00:25:43,690
por llamarme viejo sutilmente.

449
00:25:46,228 --> 00:25:50,102
Vaya. Quiero ese.

450
00:25:50,105 --> 00:25:51,665
Necesitas tres para
conseguir el unicornio.

451
00:25:53,669 --> 00:25:56,336
- Te toca.
- Yo no puedo hacerlo.

452
00:25:56,338 --> 00:25:58,578
- Sí que puedes.
- No puedo.

453
00:25:58,581 --> 00:26:00,439
Sí que puedes. Con
diez años, ¿cómo sabes

454
00:26:00,442 --> 00:26:01,675
- qué puedes y qué no puedes hacer?
- ¿Y por qué coño

455
00:26:01,677 --> 00:26:02,809
- iba a poder disparar un arma?
- Cuida

456
00:26:02,811 --> 00:26:04,077
- ese lenguaje.
- Dios mío,

457
00:26:04,079 --> 00:26:05,379
- tú dices tacos continuamente.
- ¿Qué tal si lo intentas...

458
00:26:05,381 --> 00:26:06,413
- ¿Sabes?
- antes de que te cagues de miedo

459
00:26:06,415 --> 00:26:09,448
ante la idea?

460
00:26:09,450 --> 00:26:10,983
Puedes hacerlo.

461
00:26:13,721 --> 00:26:16,718
Vamos, relájate.

462
00:26:16,721 --> 00:26:18,357
Eso es. ¿Eres zurda?

463
00:26:18,359 --> 00:26:21,460
Vale. Te la colocas en este hombro.

464
00:26:21,462 --> 00:26:22,895
Eso es, así se hace.

465
00:26:22,897 --> 00:26:24,463
Ahora, solo tienes que
mirar por la mirilla.

466
00:26:24,465 --> 00:26:26,031
Vale, he contado medio segundo

467
00:26:26,033 --> 00:26:27,533
desde que el primero pasaba flotando.

468
00:26:27,535 --> 00:26:29,843
Así que pasa uno, piensas "uno y dos".

469
00:26:29,846 --> 00:26:32,705
No aprietes el gatillo
hasta el "y", ¿vale?

470
00:26:32,707 --> 00:26:35,408
Observa unos pocos, busca tu ritmo.

471
00:26:35,410 --> 00:26:37,109
Tío,

472
00:26:37,111 --> 00:26:39,445
hay gente esperando, ¿podemos...?

473
00:26:39,447 --> 00:26:42,214
La gente que está esperando
se puede ir a tomar por culo.

474
00:26:42,216 --> 00:26:44,382
Respira hondo.

475
00:26:46,220 --> 00:26:48,187
Cuando estés preparada.

476
00:26:54,962 --> 00:26:56,332
¡Hostia puta!

477
00:26:56,335 --> 00:26:58,171
¿Has visto eso? ¡Sí!

478
00:26:58,174 --> 00:26:59,731
¿Habéis visto a esa
chica? ¿La habéis visto?

479
00:26:59,733 --> 00:27:02,051
Sí, ve a por tu premio, cielo.

480
00:27:03,405 --> 00:27:04,632
Ese.

481
00:27:11,511 --> 00:27:12,744
Hola.

482
00:27:12,746 --> 00:27:15,814
Hola. Por fin te encuentro.

483
00:27:15,816 --> 00:27:17,982
Ya, lo siento. He estado...

484
00:27:17,984 --> 00:27:19,617
No, no pasa nada.

485
00:27:19,619 --> 00:27:22,420
¿Estás bien?

486
00:27:22,422 --> 00:27:24,522
Pronto será el cumpleaños de Eva.

487
00:27:24,524 --> 00:27:26,858
Han pasado tres años.

488
00:27:26,860 --> 00:27:29,494
No se hace más fácil, ¿verdad?

489
00:27:29,496 --> 00:27:32,263
No, pero estoy bien.

490
00:27:32,265 --> 00:27:37,201
David me ha pedido que me case con él.

491
00:27:40,106 --> 00:27:41,673
¿Y qué le has dicho?

492
00:27:41,675 --> 00:27:43,375
He dicho que sí.

493
00:27:44,978 --> 00:27:46,934
Siento que tengo que seguir adelante

494
00:27:46,937 --> 00:27:51,483
y, quizá, tener otro bebé.

495
00:27:51,485 --> 00:27:54,486
¿Qué debo decir? ¿Enhorabuena?

496
00:27:56,656 --> 00:27:59,056
Puedes decirme que no lo haga.

497
00:27:59,058 --> 00:28:02,293
Puedes decirme que vas a venir a casa.

498
00:28:05,498 --> 00:28:07,631
Lo que pasó fue horrible,

499
00:28:07,633 --> 00:28:10,667
pero no fue culpa tuya.

500
00:28:10,669 --> 00:28:13,304
Y, si vienes a casa, te lo diré

501
00:28:13,306 --> 00:28:16,573
las veces que haga falta
para que te lo creas.

502
00:28:17,877 --> 00:28:21,078
   

503
00:28:21,080 --> 00:28:23,080
No puedo.

504
00:28:23,082 --> 00:28:25,149
Lo siento.

505
00:28:25,151 --> 00:28:26,350
Vale.

506
00:28:27,753 --> 00:28:31,121
Llámame si me necesitas.

507
00:28:33,324 --> 00:28:35,324
Adiós, Brad.

508
00:28:45,570 --> 00:28:47,003
Esa cosa es ridícula.

509
00:28:47,005 --> 00:28:50,206
No es verdad, es genial, joder.

510
00:28:50,208 --> 00:28:52,275
¿Estás bien?

511
00:28:52,277 --> 00:28:54,677
Hola.

512
00:28:54,679 --> 00:28:56,112
¿Nos vamos?

513
00:28:56,114 --> 00:28:58,381
Sí.

514
00:28:58,383 --> 00:29:01,778
Pero tengo que echarle agua al canario.

515
00:29:01,781 --> 00:29:03,586
¿Te importa que vaya yo primero?

516
00:29:03,588 --> 00:29:05,488
Claro.

517
00:29:08,726 --> 00:29:11,249
¿Qué tal si te sientas aquí?

518
00:29:11,252 --> 00:29:13,781
Ahora mismo vuelvo. No te muevas.

519
00:29:37,589 --> 00:29:39,321
Nuevo plan.

520
00:29:39,323 --> 00:29:42,062
Doyle no se encuentra
bien. Se va a quedar aquí.

521
00:29:42,065 --> 00:29:44,520
No vamos a ir a Colorado.
Es un mal sitio.

522
00:29:44,523 --> 00:29:46,320
- Ah, ¿sí?
- Sí. El problema es

523
00:29:46,323 --> 00:29:47,930
que habrá hombres malos buscándonos,

524
00:29:47,932 --> 00:29:49,697
así que tenemos que buscar
un lugar seguro. Así que

525
00:29:49,700 --> 00:29:51,078
vas a tener que confiar en mí.

526
00:29:51,081 --> 00:29:52,743
Y sé que puede que no tengas
motivos para hacerlo...

527
00:29:52,745 --> 00:29:54,273
Vale.

528
00:29:54,276 --> 00:29:57,106
- ¿Vale?
- Vale.

529
00:29:57,108 --> 00:29:59,450
Confío en ti. Larguémonos de aquí.

530
00:29:59,453 --> 00:30:01,844
- ¿Estás segura?
- Vámonos.

531
00:30:01,846 --> 00:30:04,239
Dame eso. Vamos, vamos.

532
00:30:14,560 --> 00:30:16,991
Brad Wolgast obtuvo la
Estrella de Plata en 2005

533
00:30:16,994 --> 00:30:19,668
y se le atribuyeron 98
muertes en Afganistán.

534
00:30:19,671 --> 00:30:22,078
No es la clase de hombre que
queremos que actúe por su cuenta.

535
00:30:22,081 --> 00:30:24,332
- Tenemos que contener esto.
- No sabe nada.

536
00:30:24,335 --> 00:30:26,535
Sabe lo suficiente como
para ser una carga.

537
00:30:26,537 --> 00:30:28,904
Haz lo que tengas que hacer.

538
00:30:30,841 --> 00:30:34,143
Sé que es tu amigo.

539
00:30:34,145 --> 00:30:36,478
Eso no importa.

540
00:31:31,734 --> 00:31:33,434
Hola, cielo.

541
00:31:33,436 --> 00:31:35,503
Hola.

542
00:31:35,505 --> 00:31:37,605
Vamos. Vamos.

543
00:31:47,776 --> 00:31:49,421
¿Qué estamos haciendo?

544
00:31:49,424 --> 00:31:51,117
Me parecía que este
sería un bonito lugar

545
00:31:51,120 --> 00:31:54,121
para que te despidieras de tu madre.

546
00:31:56,225 --> 00:31:57,891
Es importante.

547
00:31:57,893 --> 00:31:59,827
Debería haber habido una misa.

548
00:32:03,365 --> 00:32:05,365
¿Qué quieres que haga?

549
00:32:05,367 --> 00:32:08,368
A lo mejor podrías contar un recuerdo.

550
00:32:08,370 --> 00:32:10,203
Algo bonito que hiciera.

551
00:32:10,205 --> 00:32:12,706
¿Aparte de ser una yonqui?

552
00:32:12,708 --> 00:32:15,109
Sí, aparte de ser una yonqui.

553
00:32:15,111 --> 00:32:17,377
Era tu madre.

554
00:32:17,379 --> 00:32:20,380
La ira es un veneno.

555
00:32:20,382 --> 00:32:22,975
A lo mejor puedes dejar una poca aquí.

556
00:32:26,921 --> 00:32:30,257
Vale.

557
00:32:30,259 --> 00:32:31,924
Una vez, por mi cumpleaños,

558
00:32:31,926 --> 00:32:34,327
me preparó una tarta de
cumpleaños con masa de dónuts,

559
00:32:34,329 --> 00:32:38,165
le puso encima nata montada y
dejó que me la comiera para cenar.

560
00:32:38,167 --> 00:32:41,934
Suena delicioso.

561
00:32:41,936 --> 00:32:43,870
¿Qué más?

562
00:32:49,960 --> 00:32:53,746
Dejaba que me quedara en
su cama a ver la tele.

563
00:32:56,017 --> 00:32:59,656
Aunque me diera miedo,
nunca me gritaba por ello.

564
00:33:01,689 --> 00:33:04,256
Eso me encanta.

565
00:33:07,027 --> 00:33:08,394
¿Qué más?

566
00:33:15,671 --> 00:33:17,906
Decía...

567
00:33:22,578 --> 00:33:25,110
que era la alegría de su vida.

568
00:33:30,384 --> 00:33:33,319
Lo decía continuamente.

569
00:34:02,276 --> 00:34:05,877
Sr. Carter, estoy aquí para
realizar un examen rápido.

570
00:34:13,120 --> 00:34:15,187
Su corazón y sus pulmones
tienen buen aspecto.

571
00:34:15,189 --> 00:34:17,789
Va a ser una adición fantástica.

572
00:34:17,791 --> 00:34:19,591
¿Alguna pregunta?

573
00:34:19,593 --> 00:34:21,526
No me ha dicho cómo se llama.

574
00:34:25,298 --> 00:34:28,633
Fanning. Dr. Tim Fanning.

575
00:34:28,635 --> 00:34:32,069
Ya, y... ¿qué me va a pasar?

576
00:34:32,071 --> 00:34:35,272
No le voy a mentir,
Carter, va a ser duro.

577
00:34:35,274 --> 00:34:38,742
Está sangrando.

578
00:34:38,744 --> 00:34:42,713
Qué vergüenza.

579
00:34:44,884 --> 00:34:48,585
En cualquier caso, va a ser malo.

580
00:34:48,587 --> 00:34:52,789
Luego muy malo y luego peor.

581
00:34:52,791 --> 00:34:56,560
Pero estaré con usted todo el tiempo.

582
00:34:56,562 --> 00:34:58,896
Y estará mejor.

583
00:34:58,898 --> 00:35:02,799
Y, cuando sea así, cielos,

584
00:35:02,801 --> 00:35:04,801
será glorioso.

585
00:35:21,754 --> 00:35:24,254
Se está buscando por todo
el país a este hombre,

586
00:35:24,256 --> 00:35:26,576
Brad Wolgast, en relación al secuestro

587
00:35:26,579 --> 00:35:28,779
de una niña afroamericana de diez años.

588
00:35:28,782 --> 00:35:31,735
Se les vio por última vez en
dirección oeste desde Tennessee.

589
00:35:31,738 --> 00:35:34,279
La policía advierte a los conductores
que mantengan la distancia.

590
00:35:34,282 --> 00:35:38,068
Se cree que está armado y es peligroso.

591
00:35:48,146 --> 00:35:50,021
¿Diga?

592
00:35:50,024 --> 00:35:51,881
Lila. Ha pasado algo.

593
00:35:51,883 --> 00:35:54,484
Si llama Richards, dile que no sabes
nada sobre mí desde hace meses.

594
00:35:54,486 --> 00:35:57,053
- Dile...
- Hola, Sra. Ferber.

595
00:35:57,055 --> 00:35:59,989
La incisión de Riley
no se está abriendo,

596
00:35:59,991 --> 00:36:01,724
es solo el proceso curativo.

597
00:36:01,726 --> 00:36:04,365
Manténgala cubierta y seca
y vuelva a pasarse mañana.

598
00:36:04,368 --> 00:36:05,528
Está ahí, ¿verdad?

599
00:36:05,530 --> 00:36:09,165
Sí. Es posible.

600
00:36:09,167 --> 00:36:11,000
Dime que estás bien.

601
00:36:11,002 --> 00:36:13,470
Todo va bien.

602
00:36:13,472 --> 00:36:15,571
¿Tiene más síntomas?

603
00:36:18,576 --> 00:36:21,142
Has pensado con mucha rapidez.

604
00:36:21,145 --> 00:36:23,412
Lo de las noticias no es cierto.

605
00:36:23,415 --> 00:36:25,648
Claro que no. ¿Cómo puedo ayudar?

606
00:36:25,650 --> 00:36:27,717
¿Hay más hombres con él?

607
00:36:27,719 --> 00:36:32,989
Diría que unos seis
días de recuperación.

608
00:36:32,991 --> 00:36:35,324
Pensaba que podía conseguir más tiempo.

609
00:36:35,326 --> 00:36:37,927
Escucha, me estoy quedando sin opciones.

610
00:36:37,929 --> 00:36:40,162
Pase lo que pase, que sepas

611
00:36:40,164 --> 00:36:42,098
que intento hacer lo correcto.

612
00:36:43,852 --> 00:36:45,501
Tengo que irme.

613
00:36:45,503 --> 00:36:48,437
- Sra. Ferber, espere un momento.
- Lila.

614
00:36:48,439 --> 00:36:52,274
Tenías razón respecto a todo.

615
00:36:52,276 --> 00:36:53,709
Te quiero.

616
00:36:56,547 --> 00:36:58,981
Nunca he dejado de quererte.

617
00:37:04,788 --> 00:37:07,789
Lo siento.

618
00:37:07,791 --> 00:37:09,224
Una paciente.

619
00:37:09,226 --> 00:37:12,394
Si te enteras de algo, ¿me lo dirás?

620
00:37:12,396 --> 00:37:14,129
   

621
00:37:14,131 --> 00:37:17,132
Si llego hasta él antes que la
policía, a lo mejor puedo ayudarlo.

622
00:37:17,134 --> 00:37:19,134
Seguro que hay una explicación.

623
00:37:19,136 --> 00:37:21,903
Es tu amigo. Recuérdalo.

624
00:37:23,707 --> 00:37:25,674
Me alegro de verte, Lila.

625
00:37:37,754 --> 00:37:39,954
   

626
00:37:39,956 --> 00:37:41,956
Vale.

627
00:37:41,958 --> 00:37:44,593
Aquí tienes. El desayuno.

628
00:37:44,595 --> 00:37:46,595
Que no se convierta en costumbre.

629
00:37:48,098 --> 00:37:50,398
   

630
00:37:54,136 --> 00:37:56,437
   

631
00:37:58,974 --> 00:38:02,243
   

632
00:38:02,245 --> 00:38:06,214
   

633
00:38:09,785 --> 00:38:13,254
¿Qué está pasando? ¿Por
qué no nos movemos?

634
00:38:13,256 --> 00:38:15,456
   

635
00:38:15,458 --> 00:38:17,291
Voy a entregarme.

636
00:38:17,293 --> 00:38:19,460
- No, no puedes hacerlo.
- Esto no va a funcionar.

637
00:38:19,462 --> 00:38:21,495
- No podemos hacer esto.
- No vamos a lograr cruzar la frontera.

638
00:38:21,497 --> 00:38:23,964
Si me entrego, podré hacer
que salgas por televisión.

639
00:38:23,966 --> 00:38:25,633
No podrán hacerte daño.

640
00:38:25,635 --> 00:38:27,968
¿Me vas a abandonar?

641
00:38:27,970 --> 00:38:31,605
Así es como tiene que ser.

642
00:38:31,607 --> 00:38:36,810
Lo único importante
es que estés a salvo.

643
00:38:36,812 --> 00:38:38,612
Quiero decirte algo.

644
00:38:38,614 --> 00:38:39,813
   

645
00:38:39,815 --> 00:38:42,449
Tu vida es importante.

646
00:38:42,451 --> 00:38:44,218
Tú eres importante.

647
00:38:44,220 --> 00:38:46,740
Eres increíblemente inteligente, fuerte,

648
00:38:46,743 --> 00:38:50,224
rápida, graciosa y dura.

649
00:38:50,226 --> 00:38:53,827
Puedes hacer lo que quieras con tu vida.

650
00:38:53,829 --> 00:38:55,996
Esa no es mi opinión.

651
00:38:55,998 --> 00:38:57,998
Es un hecho.

652
00:39:00,136 --> 00:39:02,970
¿Me has oído, Amy?

653
00:39:05,074 --> 00:39:07,241
Vale.

654
00:39:09,411 --> 00:39:11,378
Vale.

655
00:39:11,380 --> 00:39:14,381
¿Lista? ¿Lo hacemos?

656
00:39:14,383 --> 00:39:17,350
- Sí.
- Vale.

657
00:39:17,352 --> 00:39:20,253
   

658
00:39:25,994 --> 00:39:29,028
Buenos días.

659
00:39:31,366 --> 00:39:34,367
Sheriff, ¿qué tal va todo
con ese... periodista?

660
00:39:34,369 --> 00:39:36,102
Está de camino.

661
00:39:36,104 --> 00:39:39,240
Sheriff. El Departamento de
Defensa está en la línea uno.

662
00:39:39,243 --> 00:39:41,808
¿En serio? Joder.

663
00:39:46,948 --> 00:39:48,615
Tenemos que largarnos de aquí.

664
00:39:48,617 --> 00:39:50,529
Necesito que cojas las
llaves de las esposas.

665
00:39:50,532 --> 00:39:51,874
- ¿Qué? No puedo hacerlo.
- Sí que puedes.

666
00:39:51,876 --> 00:39:53,452
Están ahí. Detrás de ese escritorio.

667
00:39:53,454 --> 00:39:55,387
Ve.

668
00:40:06,567 --> 00:40:08,301
Bien.

669
00:40:08,303 --> 00:40:10,536
   

670
00:40:13,574 --> 00:40:15,977
¿Qué coño estás haciendo? Manos arriba.

671
00:40:15,980 --> 00:40:18,305
Sheriff, escúcheme. Tenemos
que irnos de aquí todos.

672
00:40:18,308 --> 00:40:19,574
¿Ve esos vehículos que tengo detrás?

673
00:40:19,577 --> 00:40:21,068
Dentro hay unos hombres muy malos.

674
00:40:21,071 --> 00:40:22,448
Atrás.

675
00:40:22,450 --> 00:40:24,450
Quieto ahí.

676
00:40:24,452 --> 00:40:26,251
Manos arriba. ¡Manos arriba!

677
00:40:26,253 --> 00:40:28,420
Espérame. Dese la vuelta.

678
00:40:28,422 --> 00:40:30,989
Vamos. Vamos. Enséñeme la salida. Vamos.

679
00:40:30,991 --> 00:40:34,292
Deprisa. Vamos, a la salida.

680
00:40:34,294 --> 00:40:35,994
Vamos, vamos.

681
00:40:37,164 --> 00:40:39,164
Este es su hombre. Este es...

682
00:40:39,166 --> 00:40:41,321
¡Al suelo! Agáchate.

683
00:40:49,722 --> 00:40:52,411
Vamos. Quédate detrás de mí, ¿entendido?

684
00:40:52,413 --> 00:40:55,447
- Vale.
- Allá vamos. Vamos.

685
00:40:58,452 --> 00:41:00,563
Vale.

686
00:41:00,566 --> 00:41:02,111
Debajo del escritorio. Vamos.

687
00:41:02,114 --> 00:41:03,679
- Vale, vale.
- Muy bien.

688
00:41:37,356 --> 00:41:41,559
Venga, vamos. Vamos. Venga.

689
00:41:43,396 --> 00:41:46,397
Brad.

690
00:41:46,399 --> 00:41:48,365
No hagas esto.

691
00:41:48,367 --> 00:41:50,635
¿Vas a dispararme delante de la chica?

692
00:41:54,173 --> 00:41:57,007
No entiendes lo que está pasando.

693
00:41:57,009 --> 00:41:58,910
Pues explícamelo.

694
00:42:01,013 --> 00:42:02,647
Te voy a matar.

695
00:42:02,649 --> 00:42:04,281
Dame a la chica.

696
00:42:41,787 --> 00:42:43,849
Te han dado. ¿Estás bien?

697
00:42:43,852 --> 00:42:45,622
Estoy bien.

698
00:42:45,624 --> 00:42:48,025
Todo va a salir bien. Ponte el cinturón.

699
00:42:55,033 --> 00:42:58,401
Mírame.

700
00:42:58,403 --> 00:42:59,636
¡Mírame!

701
00:43:04,810 --> 00:43:06,576
Todo va a salir bien.

702
00:43:06,578 --> 00:43:07,911
¿Entiendes?

703
00:43:10,048 --> 00:43:13,783
No voy a abandonarte, te lo prometo.

704
00:43:13,785 --> 00:43:16,953
De todo lo que ha pasado,

705
00:43:16,955 --> 00:43:21,290
esta es la parte en la que más pienso.

706
00:43:21,292 --> 00:43:25,829
Pasara lo que pasara,
lo afrontaríamos juntos.

707
00:43:25,832 --> 00:43:28,632
El cinturón, ya.

708
00:43:30,079 --> 00:43:36,618
www.subtitulamos.tv

