1
00:00:02,968 --> 00:00:03,905
Chicos.

2
00:00:03,930 --> 00:00:06,203
Empaqué algunos platos
para la nueva casa.

3
00:00:06,228 --> 00:00:09,526
Hasta encontré tu vieja taza
para cuando llegue el pequeño.

4
00:00:09,551 --> 00:00:10,448
Gracias, Sr. D.

5
00:00:10,473 --> 00:00:11,481
Gracias, papá.

6
00:00:11,506 --> 00:00:13,968
¿Mamá sigue ahí dentro
poniendo esa cara sentenciosa?

7
00:00:13,993 --> 00:00:15,960
Haley, la conoces desde hace 25 años.

8
00:00:15,995 --> 00:00:17,390
Sabes que esa es su cara habitual.

9
00:00:17,415 --> 00:00:19,595
El embarazo de Haley
tuvo un comienzo difícil.

10
00:00:19,620 --> 00:00:22,343
Náuseas, mal humor,
problemas para dormir...

11
00:00:22,368 --> 00:00:23,734
Claire tiene de todo.

12
00:00:23,924 --> 00:00:27,559
Yo solo trato de mantener la
paz aquí en Ciudad Hormona.

13
00:00:28,034 --> 00:00:30,067
¿Puedes creerlo, Claire?

14
00:00:30,092 --> 00:00:31,325
Nuestra niña está creciendo.

15
00:00:31,350 --> 00:00:32,559
Sí, parece que fue ayer

16
00:00:32,584 --> 00:00:34,182
que bajábamos todas estas cajas

17
00:00:34,207 --> 00:00:36,192
después de que la arrestaran y
la echaran de la universidad.

18
00:00:36,899 --> 00:00:38,832
Sí, yo también he pasado por mucho.

19
00:00:39,107 --> 00:00:41,374
He sido conductor de
limusinas, cantante principal,

20
00:00:41,399 --> 00:00:44,033
un ranchero, un Dapper
Dan en Disneylandia,

21
00:00:44,089 --> 00:00:45,999
un diseñador de camisetas,
hombre de anuncios

22
00:00:46,024 --> 00:00:48,803
y ahora una estudiante de
enfermería con un bebé en camino.

23
00:00:49,078 --> 00:00:50,654
Todo va de acuerdo al plan.

24
00:00:50,679 --> 00:00:53,523
Vamos a llevarnos algunas cosas.

25
00:00:53,548 --> 00:00:55,315
Espera, espera, espera. Tomemos...

26
00:00:55,340 --> 00:00:56,626
Tomemos una foto de madre e hija.

27
00:00:56,651 --> 00:00:57,594
Cariño, yo no...

28
00:00:57,619 --> 00:00:59,219
Realmente no tenemos que hacerlo.

29
00:00:59,244 --> 00:01:00,497
No, no, no. Va a ser lindo.

30
00:01:00,522 --> 00:01:02,388
Papá, estás siendo
raro. Nadie quiere esto.

31
00:01:02,413 --> 00:01:03,379
Un momento.

32
00:01:03,404 --> 00:01:04,655
No, es mi dedo.

33
00:01:05,844 --> 00:01:06,953
Hay tantos filtros divertidos.

34
00:01:06,978 --> 00:01:08,611
- ¡Solo toma la foto!
- ¡Solo toma la foto!

35
00:01:15,244 --> 00:01:20,260
www.subtitulamos.tv

36
00:01:21,091 --> 00:01:23,559
Claire, mira lo positivo.

37
00:01:23,584 --> 00:01:25,104
Uno de nuestros hijos al fin se muda.

38
00:01:25,129 --> 00:01:27,897
Después de su prueba de embarazo,
he tenido suficientes positivos.

39
00:01:27,922 --> 00:01:29,999
Eso me recuerda a otros dos
solteros, una embarazada,

40
00:01:30,024 --> 00:01:32,057
unos niños enamorados
que se mudaron juntos...

41
00:01:32,237 --> 00:01:33,646
hace 25 años.

42
00:01:33,671 --> 00:01:34,570
No es lo mismo.

43
00:01:34,672 --> 00:01:37,851
No lo sé. Lava sus vaqueros con ácido y
pon un atrapasueños en la oreja de Dylan

44
00:01:37,876 --> 00:01:39,285
y será exactamente igual.

45
00:01:39,310 --> 00:01:42,745
Cariño, anoche soñé que
dejaban al bebé en un Uber

46
00:01:42,770 --> 00:01:46,589
y que tuve que encogerme para darle
órdenes a un colibrí y encontrarlo.

47
00:01:46,614 --> 00:01:48,995
Me alegro de que no fuera otro
sueño húmedo con Jake Tapper.

48
00:01:49,020 --> 00:01:51,581
Estoy enojada. Tengo miedo de
que se les vaya de las manos...

49
00:01:51,606 --> 00:01:53,733
Claire, está sucediendo.
Van a tener al bebé.

50
00:01:53,758 --> 00:01:55,791
El tren salió de la
estación. Súbete a bordo.

51
00:01:56,185 --> 00:01:57,253
Bien.

52
00:01:57,278 --> 00:01:58,344
Tienes razón.

53
00:01:58,515 --> 00:02:00,548
Tienes razón. Intentaré ser positiva.

54
00:02:00,573 --> 00:02:02,901
Bien. Iba a ir a recoger un
regalo de bienvenida para ellos.

55
00:02:02,926 --> 00:02:05,503
- ¿Por qué no vas conmigo?
- Bien, hagámoslo.

56
00:02:05,604 --> 00:02:09,644
Espera un segundo. ¿Cómo te subes a
un tren que ya salió de la estación?

57
00:02:09,748 --> 00:02:11,244
No lo sé. Tal vez podrías alcanzarlo

58
00:02:11,269 --> 00:02:13,159
montada en un colibrí
acompañada de Jake Tapper.

59
00:02:14,756 --> 00:02:16,292
Bueno, te has librado.

60
00:02:16,317 --> 00:02:17,620
Volaré al solo en Branson

61
00:02:17,645 --> 00:02:19,893
y supongo que me sentaré
al lado de un extraño

62
00:02:19,918 --> 00:02:22,262
en Los Hermanos Osmond:
Un tributo al Hip Hop.

63
00:02:22,287 --> 00:02:24,186
Bueno, los veré cuando vayan a Compton,

64
00:02:24,211 --> 00:02:25,109
pero gracias.

65
00:02:25,134 --> 00:02:28,909
Es lo menos que puedo hacer después
de lo que hiciste por mi hermana, Pam.

66
00:02:28,934 --> 00:02:31,371
Mi hermana, Pam, viene
a recoger a Cal para...

67
00:02:31,396 --> 00:02:32,772
llevarlo de vuelta a Missouri.

68
00:02:32,797 --> 00:02:35,241
Se suponía que estaría en
prisión otros tres meses,

69
00:02:35,266 --> 00:02:37,366
pero mi maravilloso esposo,

70
00:02:37,391 --> 00:02:40,046
el asistente del fiscal
Pritchett, escribió una carta

71
00:02:40,071 --> 00:02:42,004
abogando por su liberación anticipada.

72
00:02:42,029 --> 00:02:43,796
No fue nada.

73
00:02:43,975 --> 00:02:45,323
En realidad, no fue nada.

74
00:02:45,348 --> 00:02:46,586
Nunca escribí ninguna carta.

75
00:02:46,611 --> 00:02:49,211
Es solo que... no me pareció bien.

76
00:02:49,314 --> 00:02:51,981
Pam no mostró remordimiento
y su sentencia fue justa.

77
00:02:52,006 --> 00:02:53,560
Y luego, por alguna razón,

78
00:02:53,585 --> 00:02:56,085
decidieron dejarla salir
antes de todos modos.

79
00:02:56,187 --> 00:02:58,798
Afortunadamente, los registros de
libertad condicional están sellados,

80
00:02:58,823 --> 00:03:00,934
así que Pam y Cam nunca lo sabrán

81
00:03:00,959 --> 00:03:02,391
y no tengo que ir a Branson

82
00:03:02,416 --> 00:03:04,651
y oír a los Osmond preguntar si
pueden conseguir un "lo que quieran".

83
00:03:05,374 --> 00:03:06,172
¡Es ella!

84
00:03:06,197 --> 00:03:07,530
¡Cal, es tu mamá!

85
00:03:07,555 --> 00:03:10,289
Volvió de su... ¿viaje?

86
00:03:10,468 --> 00:03:11,567
Por el río.

87
00:03:13,137 --> 00:03:15,204
¡Pam! ¡Ahí está!

88
00:03:15,306 --> 00:03:17,460
- ¡Hola a todos!
- ¡Qué gusto me da verte!

89
00:03:17,485 --> 00:03:18,417
- ¡Hola!
- Hola.

90
00:03:18,442 --> 00:03:19,653
¡Mamá!

91
00:03:20,144 --> 00:03:22,078
¡Ahí está mi nuggetcito de pollo!

92
00:03:23,214 --> 00:03:24,471
¡Dios mío!

93
00:03:24,496 --> 00:03:27,573
Te extrañé muchísimo. ¿Cómo has estado?

94
00:03:27,598 --> 00:03:29,062
Me leyeron todas las noches.

95
00:03:29,087 --> 00:03:30,878
No te preocupes, cariño.

96
00:03:30,903 --> 00:03:32,465
Eso ya se acabó.

97
00:03:33,214 --> 00:03:34,744
¡Casi lo olvido!

98
00:03:34,769 --> 00:03:36,169
Mira lo que mami te hizo.

99
00:03:36,194 --> 00:03:37,904
¡Voy a ponerlo en mi bicicleta!

100
00:03:37,929 --> 00:03:40,329
¡Lo va a poner en su bicicleta!

101
00:03:40,508 --> 00:03:42,909
Pam, es genial que hayas salido.

102
00:03:42,934 --> 00:03:44,611
Debes haberte sentido muy sola allá.

103
00:03:44,636 --> 00:03:47,236
Bueno, había algo de compañía.

104
00:03:47,338 --> 00:03:48,371
Bien.

105
00:03:48,396 --> 00:03:50,029
Me hice al lesbianismo.

106
00:03:50,285 --> 00:03:51,451
No lo odié.

107
00:03:51,476 --> 00:03:53,709
Pero después hablaban demasiado.

108
00:03:53,734 --> 00:03:56,034
- Sí, sí, voy a traerte té helado.
- Sí.

109
00:03:56,059 --> 00:03:59,094
Te lo repito, siento mucho
que no puedas quedarte arriba.

110
00:03:59,119 --> 00:04:01,052
- Recibiremos un nuevo inquilino y...
- Calla.

111
00:04:01,206 --> 00:04:02,752
Sé que no enviaste esa carta.

112
00:04:02,799 --> 00:04:03,875
¿Qué? ¿Cómo?

113
00:04:03,900 --> 00:04:04,832
Eso no importa.

114
00:04:04,911 --> 00:04:06,885
Todo lo que importa
es que la vas a pagar.

115
00:04:07,331 --> 00:04:10,103
En prisión, me llamaban Botox,

116
00:04:10,128 --> 00:04:12,528
porque aunque todas
las mujeres me quieran,

117
00:04:12,553 --> 00:04:14,643
te destrozaré la cara.

118
00:04:18,635 --> 00:04:20,436
Sherry, no sé si me gustan.

119
00:04:20,461 --> 00:04:21,427
Son muy cortos.

120
00:04:21,452 --> 00:04:22,885
No, ese es el estilo, cariño.

121
00:04:23,141 --> 00:04:24,874
No sé si tengo los tobillos necesarios.

122
00:04:24,899 --> 00:04:27,032
Sí, esos pantalones no son
buenos para los latinos.

123
00:04:27,057 --> 00:04:29,656
Te hacen ver como si estuvieras
tratando de cruzar un río.

124
00:04:29,681 --> 00:04:31,347
Bueno, yo creo que te ves genial.

125
00:04:31,449 --> 00:04:34,016
Deberías usar pantalones
así de ahora en adelante.

126
00:04:34,041 --> 00:04:35,374
Bien.

127
00:04:35,940 --> 00:04:38,354
Manny, deberíamos empezar
a enviar las invitaciones

128
00:04:38,379 --> 00:04:40,112
para tu fiesta de cumpleaños.

129
00:04:40,137 --> 00:04:41,612
Pero pensé que íbamos

130
00:04:41,637 --> 00:04:44,303
al Festival de Mimo y Vino
de Ojai por tu cumpleaños.

131
00:04:44,328 --> 00:04:47,296
Sí, quizá no deberíamos
hacer la fiesta, mamá.

132
00:04:47,398 --> 00:04:48,875
Esto es una locura.

133
00:04:48,900 --> 00:04:51,100
A Manny le aterrorizan los mimos.

134
00:04:51,125 --> 00:04:53,225
Y odia el vino de Valle Central.

135
00:04:53,998 --> 00:04:55,628
Hola, buenas noticias.

136
00:04:55,653 --> 00:04:58,287
Mi salchicha del mes llegó un día antes.

137
00:04:58,425 --> 00:05:00,086
Tienes que quedarte
para el desempaquetado.

138
00:05:00,111 --> 00:05:01,754
No voy a grabarlo esta vez.

139
00:05:01,779 --> 00:05:03,151
¡Kielbasa, sí!

140
00:05:03,176 --> 00:05:04,891
Siguieron mi sugerencia de nuevo.

141
00:05:04,916 --> 00:05:06,582
Te dije que no es una sugerencia.

142
00:05:06,607 --> 00:05:09,141
La página web solo te
pide que elijas una.

143
00:05:09,249 --> 00:05:10,663
Como sea, tenemos un problema.

144
00:05:10,688 --> 00:05:12,365
Sherry está mandoneando a Manny.

145
00:05:12,390 --> 00:05:14,425
Eso es mucho para asimilar.

146
00:05:15,076 --> 00:05:17,943
¿Puedes cocinarlas con esa
salsa especial que haces?

147
00:05:17,979 --> 00:05:19,178
Tienes que ir y decirle

148
00:05:19,203 --> 00:05:21,624
- que necesita defenderse por sí mismo.
- ¿Por qué yo?

149
00:05:21,649 --> 00:05:23,849
No creo que debamos
involucrarnos para nada, pero

150
00:05:23,874 --> 00:05:26,529
si es un problema para
ti, entonces hazlo tú,

151
00:05:26,554 --> 00:05:27,563
porque a mí no me importa.

152
00:05:27,588 --> 00:05:28,476
No puedo.

153
00:05:28,501 --> 00:05:30,199
Si digo algo malo sobre su novia,

154
00:05:30,224 --> 00:05:31,934
no me va a escuchar, porque soy la madre

155
00:05:31,959 --> 00:05:34,860
que piensa que nadie es lo
suficientemente buena para su hijo.

156
00:05:34,887 --> 00:05:37,510
- Solo olvídalo. - No puedo porque
ella no es lo suficientemente buena

157
00:05:37,543 --> 00:05:38,843
para mi pequeñito.

158
00:05:39,209 --> 00:05:40,208
Voy a pasar.

159
00:05:40,233 --> 00:05:43,166
Entonces yo voy a pasar
de hacer tus salchichas

160
00:05:43,191 --> 00:05:45,547
con la salsa picante de
cebolla de mi abuela.

161
00:05:45,572 --> 00:05:46,938
Bien, lo haré.

162
00:05:46,963 --> 00:05:50,181
Pero todas estas demandas no
suenan como de una segunda esposa.

163
00:05:53,247 --> 00:05:54,480
Oye, chico.

164
00:05:54,774 --> 00:05:57,617
Necesito hablar contigo
sobre ti y tu novia.

165
00:05:58,744 --> 00:06:00,111
Es un tema delicado.

166
00:06:00,136 --> 00:06:02,414
Si esto es por los sonidos que
salieron de mi habitación anoche,

167
00:06:02,439 --> 00:06:03,506
no era lo que crees.

168
00:06:03,531 --> 00:06:04,983
Estábamos reorganizando los muebles y

169
00:06:05,008 --> 00:06:06,751
nos felicitábamos por el resultado.

170
00:06:06,776 --> 00:06:08,409
Tristemente, te creo.

171
00:06:08,478 --> 00:06:11,112
Pensé que te gustaban tus
muebles exactamente como estaban.

172
00:06:11,137 --> 00:06:13,530
Despidimos a dos mujeres
de la limpieza por eso.

173
00:06:13,555 --> 00:06:15,410
También lo pensé, pero
resulta que no era así.

174
00:06:15,435 --> 00:06:17,501
En realidad, de eso es de lo
que quiero hablar contigo.

175
00:06:17,603 --> 00:06:19,704
¿Es posible que Sherry te mandonee?

176
00:06:19,960 --> 00:06:20,992
¿Qué estás diciendo?

177
00:06:21,017 --> 00:06:22,568
No lo sé.

178
00:06:22,742 --> 00:06:24,609
Sé el hombre, ya sabes.

179
00:06:24,959 --> 00:06:26,304
Muestra algo de agallas.

180
00:06:26,329 --> 00:06:28,873
- Eso es algo muy tuyo.
- No lo es.

181
00:06:28,898 --> 00:06:30,975
Es una forma muy antigua
de ver las relaciones.

182
00:06:31,000 --> 00:06:32,366
Los roles de género ya no importan.

183
00:06:32,391 --> 00:06:33,678
¿Es por eso que usas sus pantalones?

184
00:06:33,703 --> 00:06:35,202
Déjame decirte algo, Jay.

185
00:06:35,227 --> 00:06:36,259
Como con los pantalones largos,

186
00:06:36,284 --> 00:06:38,015
el machismo tóxico ha pasado de moda.

187
00:06:38,040 --> 00:06:39,182
Sí.

188
00:06:39,207 --> 00:06:40,918
Sí, la masculinidad es mala

189
00:06:40,943 --> 00:06:42,910
hasta que alguien tiene
que matar una araña.

190
00:06:50,702 --> 00:06:53,080
Bienvenidos al 14 7/8
de la avenida Fletcher.

191
00:06:53,105 --> 00:06:55,370
Vaya. Esto es acogedor, ¿no?

192
00:06:55,395 --> 00:06:58,260
Bueno, es un garaje convertido,
así que sé que es algo pequeño.

193
00:06:58,285 --> 00:07:00,387
Cariño, es muy pequeño para
ser un lugar donde vivir.

194
00:07:00,412 --> 00:07:02,045
Oigan, les trajimos un
regalo de nuevo hogar.

195
00:07:02,070 --> 00:07:03,702
Es una piña decorativa

196
00:07:03,727 --> 00:07:06,227
porque las piñas son un
símbolo de buena suerte.

197
00:07:06,304 --> 00:07:07,337
Gracias, Sr. D.

198
00:07:07,362 --> 00:07:09,354
Es mucho mejor que
nuestra cereza gigante.

199
00:07:09,388 --> 00:07:10,998
La cual es solo un símbolo
de un inodoro limpio.

200
00:07:11,023 --> 00:07:11,870
Gracias, papá.

201
00:07:11,895 --> 00:07:15,502
Pues de nada. En realidad es
de ambos, ¿verdad, cariño?

202
00:07:15,527 --> 00:07:19,062
Sí. Sí, porque pensé que
querrían mucha suerte.

203
00:07:19,164 --> 00:07:22,766
Mamá, mira. Sé lo que estás pensando,
pero estamos ahorrando mucho dinero.

204
00:07:22,791 --> 00:07:24,334
Las utilidades van incluidas,

205
00:07:24,359 --> 00:07:25,691
no necesitamos muchos muebles

206
00:07:25,716 --> 00:07:28,315
¡y será fácil seguirle la pista al bebé!

207
00:07:28,340 --> 00:07:31,495
Y pueden caminar hasta el aeropuerto.

208
00:07:33,982 --> 00:07:36,370
Lo cual nos lleva de
vuelta a la sala de estar.

209
00:07:36,572 --> 00:07:38,833
Vaya. Tuvimos todo el recorrido
sin siquiera movernos.

210
00:07:39,094 --> 00:07:40,833
Los techos pequeños están
muy de moda hoy en día.

211
00:07:40,858 --> 00:07:42,619
Y, por cierto, así es como llamaba

212
00:07:42,654 --> 00:07:44,764
a mi mejor amigo pequeño
y negro en la secundaria.

213
00:07:44,933 --> 00:07:46,433
¿Y dónde estás pensando

214
00:07:46,458 --> 00:07:48,468
- poner la cuna del bebé?
- Bueno, estábamos pensando en

215
00:07:48,493 --> 00:07:49,936
ponerla justo ahí, bajo el tragaluz.

216
00:07:49,961 --> 00:07:52,472
De esa manera, el bebé puede mirar
hacia arriba y alcanzar las estrellas.

217
00:07:52,654 --> 00:07:54,387
Me encanta.

218
00:07:54,420 --> 00:07:56,543
Y mira cuán limpio está el cristal.

219
00:07:56,568 --> 00:07:58,646
Demasiado limpio.

220
00:07:59,922 --> 00:08:01,253
No es un tragaluz.

221
00:08:01,278 --> 00:08:02,477
Hay un agujero en el techo.

222
00:08:02,502 --> 00:08:04,769
Genial, siempre quise aprender
a colocar un tragaluz.

223
00:08:04,794 --> 00:08:06,260
Supongo que hoy es el día.

224
00:08:06,427 --> 00:08:08,849
¿Alguna vez ha querido
mover una toma de corriente

225
00:08:08,874 --> 00:08:10,172
que actualmente está en la ducha?

226
00:08:10,197 --> 00:08:11,807
- Bueno, eso no puede ser un código.
- No lo es.

227
00:08:11,832 --> 00:08:13,565
Le estoy diciendo exactamente
lo que está pasando.

228
00:08:14,580 --> 00:08:15,811
Disculpen.

229
00:08:16,948 --> 00:08:18,814
Haley, cariño.

230
00:08:18,927 --> 00:08:20,660
No puedes criar a un bebé aquí.

231
00:08:20,935 --> 00:08:22,835
¿Qué pasa si el bebé está llorando

232
00:08:22,860 --> 00:08:24,559
- y tú necesitas dormir?
- Pensé en ello.

233
00:08:24,584 --> 00:08:26,538
Vamos a poner una sábana para que
sea como una pequeña habitación.

234
00:08:26,738 --> 00:08:28,572
Qué inteligente.

235
00:08:28,597 --> 00:08:30,063
Dime cómo funciona esto.

236
00:08:31,892 --> 00:08:33,200
¿Podrías oírme?

237
00:08:33,225 --> 00:08:35,487
Sé que no es perfecto,
pero podemos con esto.

238
00:08:35,522 --> 00:08:37,155
Somos mucho más maduros de lo que crees.

239
00:08:37,224 --> 00:08:39,313
Haley, ¿puedo hablar contigo
un segundo en la cocina?

240
00:08:39,338 --> 00:08:40,326
Sí.

241
00:08:41,395 --> 00:08:42,461
Era la doctora.

242
00:08:42,486 --> 00:08:43,960
Deberíamos estar allí ahora mismo.

243
00:08:43,985 --> 00:08:46,424
Dios mío. El ultrasonido...
¡Lo olvidé por completo!

244
00:08:46,449 --> 00:08:48,218
No podemos dejar que mi madre se entere.

245
00:08:48,393 --> 00:08:50,712
Inventemos algo responsable
y larguémonos de aquí.

246
00:08:50,737 --> 00:08:52,446
- De acuerdo.
- Bien.

247
00:08:52,797 --> 00:08:55,884
Y bien, tenemos que ir a
comprar cepillos de dientes.

248
00:08:55,909 --> 00:08:57,341
Debiste haber puesto una sábana.

249
00:08:57,366 --> 00:08:58,732
Lo oímos todo.

250
00:08:58,878 --> 00:09:00,922
¿Faltaste a tu primera
cita de ultrasonido?

251
00:09:00,947 --> 00:09:02,890
Bueno, me la perderé si
sigues sermoneándome.

252
00:09:02,915 --> 00:09:04,492
- ¿Quién es la doctora?
- La encontramos en Yelp.

253
00:09:04,517 --> 00:09:05,893
Tiene como cuatro estrellas.

254
00:09:05,918 --> 00:09:08,062
También el restaurante de sushi
que le dio gusanos a Luke.

255
00:09:08,087 --> 00:09:08,996
Iré con ustedes.

256
00:09:09,021 --> 00:09:12,161
Creo que me voy a quedar y
comenzaré la Operación Tragaluz.

257
00:09:12,186 --> 00:09:14,345
Estacioné en la parte de
atrás. Vámonos por aquí.

258
00:09:15,571 --> 00:09:16,537
¡Dios!

259
00:09:17,980 --> 00:09:20,347
¡Eso es tener suerte! Acabamos
de comprar una escoba.

260
00:09:21,587 --> 00:09:23,777
Ahí está mi cuñada favorita.

261
00:09:23,802 --> 00:09:25,412
Te traje un helado

262
00:09:25,452 --> 00:09:27,381
y el palito tiene un chiste.

263
00:09:27,406 --> 00:09:29,638
"¿Cómo compones un gorila quebrantado?".

264
00:09:29,663 --> 00:09:31,844
Bueno, supongo que lo
averiguaremos pronto.

265
00:09:32,019 --> 00:09:34,071
Los palitos son buenos para
algo más que para bromear.

266
00:09:34,096 --> 00:09:37,364
En prisión, aprendí a transformar
todo tipo de palos en cuchillos.

267
00:09:37,399 --> 00:09:40,110
Me encanta que tuvieras
tiempo para las manualidades.

268
00:09:40,135 --> 00:09:42,882
También aprendí que si no haces
lo que dices que vas a hacer,

269
00:09:42,907 --> 00:09:43,950
terminarás herido.

270
00:09:44,454 --> 00:09:46,433
Voy a ir a ver a Cal.

271
00:09:46,458 --> 00:09:48,101
No, no, no, yo iré. Quiero absorber

272
00:09:48,126 --> 00:09:49,459
tanto tiempo con él como pueda

273
00:09:49,494 --> 00:09:50,804
antes de que te lo lleves a casa.

274
00:09:51,279 --> 00:09:52,345
Cal.

275
00:09:52,370 --> 00:09:54,337
Cal, ¿qué tienes...? ¡Baja eso!

276
00:09:54,362 --> 00:09:55,658
¿De dónde sacó una
hamburguesa con queso?

277
00:09:55,683 --> 00:09:56,725
No sé.

278
00:09:58,571 --> 00:10:00,730
Oye, mira. Lamento lo de la carta,

279
00:10:00,755 --> 00:10:02,361
pero todo salió bien.

280
00:10:02,386 --> 00:10:03,919
Aun así saliste antes.

281
00:10:04,452 --> 00:10:07,839
Solo porque me ofrecí de voluntaria
para ayudar a entrenar perros policía.

282
00:10:09,424 --> 00:10:10,723
Fue horrible.

283
00:10:11,968 --> 00:10:14,116
¡Estoy robando un televisor!

284
00:10:14,141 --> 00:10:16,310
¡Estoy robando un televisor!

285
00:10:17,085 --> 00:10:18,287
¡Suéltame!

286
00:10:18,600 --> 00:10:20,255
¡Lo siento!

287
00:10:20,765 --> 00:10:22,117
¿Qué quieres de mí?

288
00:10:22,143 --> 00:10:23,753
- Millas.
- ¿Qué?

289
00:10:23,778 --> 00:10:26,489
Sé que todos ustedes tienen
tarjetas de recompensa.

290
00:10:26,514 --> 00:10:28,835
Estando encerrada me ha
picado el bicho viajero.

291
00:10:28,860 --> 00:10:30,342
Pero he estado ahorrándolas.

292
00:10:30,367 --> 00:10:32,567
Compré comestibles en una
gasolinera durante seis meses

293
00:10:32,592 --> 00:10:33,679
para obtener puntos triples.

294
00:10:33,704 --> 00:10:36,805
Para el desayuno de cumpleaños de
Lily, le dimos algo llamado Pop Zarts.

295
00:10:37,201 --> 00:10:40,602
Las quiero en mi cuenta al final
del día o se lo diré a Cameron.

296
00:10:40,627 --> 00:10:44,154
Pero casi tengo suficientes
para dos vuelos a París.

297
00:10:44,757 --> 00:10:46,100
"Llave inglesa para monos".

298
00:10:46,125 --> 00:10:47,693
Sí, por decirlo suavemente.

299
00:10:47,718 --> 00:10:51,267
No, así es como compones a
un gorila quebrantado, tonto.

300
00:10:55,185 --> 00:10:56,985
Ahí estás. ¿Cómo te fue?

301
00:10:57,087 --> 00:10:58,453
No muy bien.

302
00:10:58,478 --> 00:11:00,478
Se enojó y me llamó anticuado.

303
00:11:00,503 --> 00:11:03,881
A mí, el que le compró a Alex un libro
sobre mujeres de negocios exitosas.

304
00:11:04,150 --> 00:11:05,627
Lo siento, no entendí eso.

305
00:11:05,652 --> 00:11:06,794
Por favor, inténtalo de nuevo.

306
00:11:06,819 --> 00:11:09,053
¿Por qué ese molinillo
de café sigue hablándome?

307
00:11:09,155 --> 00:11:10,765
Bueno, cumpliste tu parte del trato,

308
00:11:10,790 --> 00:11:12,066
así que voy a preparar las salchichas

309
00:11:12,091 --> 00:11:13,701
y hablaremos del
siguiente paso más tarde.

310
00:11:13,726 --> 00:11:15,103
No habrá siguientes pasos. Ya lo hice.

311
00:11:15,128 --> 00:11:16,964
Es lo último que quiero oír.

312
00:11:16,989 --> 00:11:18,322
Muchas gracias, Jay.

313
00:11:18,347 --> 00:11:20,548
Debí haberte ignorado, pero
te metiste en mi cabeza.

314
00:11:20,616 --> 00:11:23,412
¿Sobre qué? Es la primera
vez que oigo hablar de esto.

315
00:11:23,437 --> 00:11:25,596
Empecé a pensar que tal vez me mandonea

316
00:11:25,621 --> 00:11:28,784
un poco, así que me enfrenté a
ella, las cosas se calentaron

317
00:11:28,809 --> 00:11:30,709
y ahora llamó a un auto y se va.

318
00:11:30,734 --> 00:11:33,638
La mejor relación que he tenido y
creo que podría estar terminando.

319
00:11:33,990 --> 00:11:35,489
Es la última vez que te escucho, Jay.

320
00:11:35,514 --> 00:11:37,425
No te preocupes, papi. Esas
cosas tienen una manera

321
00:11:37,450 --> 00:11:40,077
- de resolverse por sí solas.
- ¿Qué vas a hacer?

322
00:11:40,102 --> 00:11:42,269
Sí, es una buena pregunta.
¿Qué vas a hacer tú?

323
00:11:42,371 --> 00:11:43,470
Ya lo predije.

324
00:11:43,649 --> 00:11:44,715
No más tuntún.

325
00:11:44,740 --> 00:11:46,050
Llamando a Brian Dunn.

326
00:11:46,075 --> 00:11:47,741
No. No, no.

327
00:11:48,093 --> 00:11:49,092
Le debo dinero.

328
00:11:49,127 --> 00:11:51,905
Jay, tienes que hablar con Sherry
y decirle que fue tu idea.

329
00:11:51,930 --> 00:11:53,490
He cumplido con mi parte del trato.

330
00:11:53,515 --> 00:11:54,795
No te pongas colombiana

331
00:11:54,820 --> 00:11:57,177
y me digas que si no hablo con Sherry
no vas a preparar esas salchichas,

332
00:11:57,202 --> 00:11:59,069
porque ya tomé una segunda estatina.

333
00:11:59,230 --> 00:12:02,312
Lo siento, por una vez,
no te saldrás con la tuya.

334
00:12:04,134 --> 00:12:06,123
Oye, Sher, ¿tienes un segundo?

335
00:12:06,148 --> 00:12:08,255
No lo sé. Bartev está a dos minutos,

336
00:12:08,280 --> 00:12:09,646
pero está dando vueltas, así que...

337
00:12:09,954 --> 00:12:11,420
Sé que estás molesta con Manny.

338
00:12:11,445 --> 00:12:12,459
Fue mi culpa.

339
00:12:12,494 --> 00:12:13,960
Le puse algunas ideas en la cabeza.

340
00:12:13,985 --> 00:12:15,628
Ya sabes, soy una
especie de héroe para él.

341
00:12:15,653 --> 00:12:17,186
No quise causar ningún problema.

342
00:12:17,288 --> 00:12:18,854
Quiero mucho al chico

343
00:12:18,879 --> 00:12:21,060
y solo quiero asegurarme de
que tiene una relación sana.

344
00:12:21,435 --> 00:12:23,175
Gloria te metió en esto, ¿no?

345
00:12:23,244 --> 00:12:24,704
Es complicado.

346
00:12:24,968 --> 00:12:26,534
Ves la ironía de esto, ¿no?

347
00:12:26,649 --> 00:12:28,459
Está tan preocupada de que
le den órdenes a Manny,

348
00:12:28,484 --> 00:12:30,493
pero no tiene ningún
problema en mandarte.

349
00:12:30,518 --> 00:12:32,718
- No, no, eso es una locura.
- ¿En serio?

350
00:12:32,820 --> 00:12:34,386
¿Así es como querías pasar la tarde?

351
00:12:34,532 --> 00:12:35,598
No, odio esto.

352
00:12:35,623 --> 00:12:37,037
Tenía todo un día planeado.

353
00:12:37,062 --> 00:12:39,969
Escucha, voy a dejar a
Manny solo por unas horas

354
00:12:39,994 --> 00:12:42,171
y luego subiremos y
moveremos los muebles.

355
00:12:42,196 --> 00:12:43,239
Dios, fue eso.

356
00:12:43,464 --> 00:12:44,930
Pero tú tienes que defenderte.

357
00:12:44,999 --> 00:12:46,598
Vuelve ahí dentro y dile a Gloria

358
00:12:46,623 --> 00:12:48,410
que estás cansado de
que te diga qué hacer.

359
00:12:48,435 --> 00:12:50,102
- Déjame pensarlo.
- No lo pienses.

360
00:12:50,127 --> 00:12:51,894
- Solo hazlo.
- De acuerdo.

361
00:12:57,221 --> 00:12:59,822
Relájate. No es nada
que no haya visto antes.

362
00:12:59,847 --> 00:13:01,546
Estuve en el equipo de
lucha de los chicos.

363
00:13:01,659 --> 00:13:03,559
¿Qué quieres? Te transferí las millas.

364
00:13:03,584 --> 00:13:06,475
Las recibí. Pero decidí
que no quiero viajar...

365
00:13:06,500 --> 00:13:08,430
Las convertí en tarjetas de regalo.

366
00:13:08,455 --> 00:13:10,966
No, no, no, dicen que
no debes hacer eso.

367
00:13:10,991 --> 00:13:13,291
Decidí que quiero otra cosa.

368
00:13:13,393 --> 00:13:14,736
Quiero mudarme arriba

369
00:13:14,761 --> 00:13:17,709
y quiero un filtro de aire de alta
eficiencia debido a que me despojaron.

370
00:13:17,734 --> 00:13:20,676
Te dije que está alquilado.
No puedo cancelarles.

371
00:13:20,701 --> 00:13:21,766
¿Estás seguro?

372
00:13:21,791 --> 00:13:25,860
Porque cuando no consigo lo que quiero,
las cosas pueden ponerse muy incómodas.

373
00:13:26,139 --> 00:13:27,706
¡Está fría, fría!

374
00:13:27,731 --> 00:13:28,830
¿Qué ocurre aquí?

375
00:13:28,975 --> 00:13:29,841
Nada.

376
00:13:29,943 --> 00:13:31,209
Mitchell y yo estamos hablando.

377
00:13:31,234 --> 00:13:32,410
No, no, no es cierto.

378
00:13:32,435 --> 00:13:34,702
No puedo soportarlo más. Lo siento.

379
00:13:34,881 --> 00:13:37,682
- Nunca le escribí la carta a la
junta de libertad condicional. - ¿Qué?

380
00:13:37,938 --> 00:13:40,105
Intenté mentir, pero... no pude hacerlo.

381
00:13:40,130 --> 00:13:42,364
Sin embargo, no tuviste
problemas en mentirme.

382
00:13:42,389 --> 00:13:45,951
¿Dejaste que mi hermana se pudriera
en ese horrible agujero infernal?

383
00:13:46,054 --> 00:13:48,771
Por favor, ¡tienen martes de tacos!

384
00:13:51,485 --> 00:13:53,308
- Cam, ¿podemos hablar?
- Espera.

385
00:13:53,333 --> 00:13:54,473
Estoy mirando algunas fotos mías

386
00:13:54,498 --> 00:13:55,892
ayudando a tu familia.

387
00:13:55,917 --> 00:13:57,850
Aquí estoy llevando a Jay
y Gloria al aeropuerto.

388
00:13:57,875 --> 00:14:01,636
Y este soy yo, ayudando a Alex
a mudarse a su dormitorio

389
00:14:01,661 --> 00:14:04,172
y cómo olvidar cuando ayudé
a Phil con ese truco de magia

390
00:14:04,197 --> 00:14:05,367
y dejé que me hiciera desaparecer.

391
00:14:05,392 --> 00:14:06,334
No sales en esa foto.

392
00:14:06,359 --> 00:14:08,192
Así de bueno soy para ayudar.

393
00:14:08,297 --> 00:14:11,119
Ahora veamos algunas fotos
tuyas ayudando a mi familia.

394
00:14:11,954 --> 00:14:13,514
Cam, intenté escribir la carta.

395
00:14:13,539 --> 00:14:16,222
En serio que lo intenté,
pero ella violó la ley

396
00:14:16,257 --> 00:14:17,631
y obtuvo una sentencia justa.

397
00:14:17,656 --> 00:14:19,656
No merecía salir antes.

398
00:14:19,725 --> 00:14:21,725
No me atrevía a mentir sobre ello.

399
00:14:21,750 --> 00:14:22,930
Dame un respiro.

400
00:14:22,955 --> 00:14:25,096
Te he oído decir las palabras:

401
00:14:25,261 --> 00:14:27,015
"Bonita permanente, Manny".

402
00:14:27,300 --> 00:14:28,433
Puedes llegar a eso.

403
00:14:28,458 --> 00:14:29,957
Soy un oficial de la ley.

404
00:14:29,995 --> 00:14:32,215
- Hice un juramento.
- ¿Qué hay de nuestro juramento?

405
00:14:32,240 --> 00:14:33,540
Amar, honrar

406
00:14:33,565 --> 00:14:34,858
y mentir para la familia del otro.

407
00:14:34,883 --> 00:14:35,859
No es parte de ello.

408
00:14:35,884 --> 00:14:36,827
Pero está implícito.

409
00:14:36,852 --> 00:14:39,185
Basta. Basta.

410
00:14:39,210 --> 00:14:40,877
Mitchell tiene razón.

411
00:14:41,171 --> 00:14:43,483
Me pasé el día aterrorizándolo.

412
00:14:43,508 --> 00:14:45,008
Soy una persona horrible.

413
00:14:45,235 --> 00:14:46,911
Debería seguir en la cárcel.

414
00:14:46,936 --> 00:14:48,709
Mira lo que tomé.

415
00:14:49,028 --> 00:14:50,420
¿Es mi recortadora de barba?

416
00:14:50,907 --> 00:14:52,524
Funciona con otros cabellos.

417
00:14:54,118 --> 00:14:55,318
Lo siento.

418
00:14:55,343 --> 00:14:59,150
Soy una ladrona, una
mentirosa y una manipuladora.

419
00:14:59,432 --> 00:15:02,252
No pueden confiar en mí para que
me reincorpore a la sociedad.

420
00:15:02,277 --> 00:15:03,666
Oye, no digas eso.

421
00:15:03,691 --> 00:15:05,254
Vas a estar bien.

422
00:15:05,279 --> 00:15:06,846
¿Qué hay del pequeño Cal?

423
00:15:06,871 --> 00:15:08,762
Está muy bien aquí.

424
00:15:08,787 --> 00:15:10,287
Solo voy a arruinarlo.

425
00:15:10,461 --> 00:15:13,696
Necesito supervisión, que
me encierren de nuevo.

426
00:15:13,921 --> 00:15:15,754
¿Saben dónde puedo
conseguir una camioneta

427
00:15:15,779 --> 00:15:16,699
y una gran cadena?

428
00:15:16,724 --> 00:15:18,357
Voy a robar una Redbox.

429
00:15:18,382 --> 00:15:19,818
Pam, oye...

430
00:15:20,010 --> 00:15:22,644
No tienes que volver a
prisión, ¿de acuerdo?

431
00:15:23,003 --> 00:15:24,813
Puedes quedarte arriba.

432
00:15:25,203 --> 00:15:26,976
¿Lo dices en serio?

433
00:15:27,251 --> 00:15:28,504
¿Qué hay de tus inquilinos?

434
00:15:28,529 --> 00:15:30,195
Les cancelaremos

435
00:15:30,220 --> 00:15:31,763
y ayudaremos a cuidar a Cal

436
00:15:31,788 --> 00:15:34,522
hasta que puedas volver
a componerte, ¿sí?

437
00:15:34,906 --> 00:15:36,005
La familia primero.

438
00:15:36,030 --> 00:15:36,962
Oye.

439
00:15:37,292 --> 00:15:38,936
Una para el álbum.

440
00:15:39,329 --> 00:15:41,596
Voy a instalarme arriba.

441
00:15:41,621 --> 00:15:45,143
Si les parece bien, volveré
por Cal después de mi baño.

442
00:15:45,477 --> 00:15:46,776
Gracias a los dos.

443
00:15:46,801 --> 00:15:48,534
No olvidaré esto.

444
00:15:49,266 --> 00:15:50,710
Eso fue muy tierno.

445
00:15:50,789 --> 00:15:52,437
Me alegro de que Cal se quede.

446
00:15:52,462 --> 00:15:53,539
Y ahora con Pam aquí,

447
00:15:53,564 --> 00:15:55,597
puede alimentar al gato
mientras estamos en Branson.

448
00:15:57,741 --> 00:16:00,641
Dra. Singh, ese es un
trabajo con el gel exquisito

449
00:16:00,666 --> 00:16:02,266
y lo digo como futuro enfermero

450
00:16:02,301 --> 00:16:04,594
y alguien que lleva mucho
producto en el cabello.

451
00:16:04,619 --> 00:16:05,746
Gracias.

452
00:16:05,971 --> 00:16:07,671
Haley, ¿has estado tomando
tus vitaminas prenatales?

453
00:16:07,706 --> 00:16:09,349
Me aseguraré de que lo
haga de ahora en adelante.

454
00:16:09,374 --> 00:16:10,607
Cálmate, mamá.

455
00:16:10,632 --> 00:16:12,257
Puedo recordar tomar una
píldora todos los días.

456
00:16:12,424 --> 00:16:13,556
¿En serio?

457
00:16:14,038 --> 00:16:15,502
Esos son los latidos.

458
00:16:17,193 --> 00:16:19,893
Suenan muy rápidos, ¿está todo bien?

459
00:16:20,118 --> 00:16:22,752
No, eso es bueno. Así es como
debe sonar el corazón de un bebé.

460
00:16:22,777 --> 00:16:23,976
Tiene razón.

461
00:16:24,001 --> 00:16:26,101
Es el sonido de un muy saludable...

462
00:16:26,324 --> 00:16:27,490
- ¿Qué?
- ¿Qué? - ¿Qué?

463
00:16:29,060 --> 00:16:30,727
Hay un segundo latido.

464
00:16:30,752 --> 00:16:32,852
¿Un bebé con dos corazones?

465
00:16:32,877 --> 00:16:34,841
¡No sabía que estaba embarazada
cuando me comí ese brownie!

466
00:16:34,866 --> 00:16:37,400
- No quería...
- No, Haley, respira.

467
00:16:37,750 --> 00:16:39,016
Vas a tener gemelos.

468
00:16:39,570 --> 00:16:41,818
Eso es imposible. Es un error.

469
00:16:41,843 --> 00:16:43,560
No lo es. Soy muy buena en esto.

470
00:16:43,585 --> 00:16:45,842
Ella tiene razón. Puedes
verlos aquí mismo.

471
00:16:46,474 --> 00:16:47,917
No puedo tener gemelos.

472
00:16:47,945 --> 00:16:49,878
Eso es el doble de bebés
de lo que esperábamos.

473
00:16:49,914 --> 00:16:51,257
Sí, nos superarán en número.

474
00:16:51,282 --> 00:16:52,448
¿Cómo van a acomodarse en nuestra casa?

475
00:16:52,483 --> 00:16:54,271
¿Cómo van a caber en mi cuerpo?

476
00:16:54,296 --> 00:16:55,818
Uno siempre va a estar despierto.

477
00:16:55,843 --> 00:16:57,430
No volveré a dormir. Y
esos cochecitos dobles

478
00:16:57,455 --> 00:17:00,123
son tan anchos que puedo despedirme
de las compras en una boutique.

479
00:17:00,148 --> 00:17:01,934
- Haley, todo va a estar bien.
- Eso no lo sabes.

480
00:17:01,959 --> 00:17:03,952
- ¡Lo sé!
- Estoy en un aprieto, mamá...

481
00:17:03,977 --> 00:17:05,312
Pero no estás sola.

482
00:17:05,337 --> 00:17:06,572
Sí, yo estaré aquí.

483
00:17:06,597 --> 00:17:08,930
Sí, él estará aquí, pero me
refería a mí. Yo estaré aquí.

484
00:17:08,966 --> 00:17:11,068
Sí, pero no has estado últimamente.

485
00:17:11,093 --> 00:17:13,645
Lo sé, lo sé y lo siento mucho,

486
00:17:13,670 --> 00:17:18,306
pero como estás a punto de descubrir,
ser madre es muy complicado.

487
00:17:18,631 --> 00:17:21,119
Afortunadamente, existen estos
instintos que te llegan,

488
00:17:21,144 --> 00:17:22,977
especialmente cuando tu
hijo está en problemas.

489
00:17:23,606 --> 00:17:26,207
Así que si alguna vez
te sientes abrumada,

490
00:17:26,232 --> 00:17:31,328
estoy justo sobre tu hombro
en las alas de un colibrí.

491
00:17:31,353 --> 00:17:33,109
Ahora sé de dónde sacó el brownie.

492
00:17:33,134 --> 00:17:36,229
Y yo estaré justo detrás de
usted en ese colibrí, Sra. D.

493
00:17:36,292 --> 00:17:37,959
Es una especie de colibrí para uno.

494
00:17:40,189 --> 00:17:42,890
Bien, Manny y su novia están bien.

495
00:17:42,915 --> 00:17:44,303
Vamos a hervir y asar.

496
00:17:44,328 --> 00:17:46,917
Gracias, Jay. Dos salchichas en camino.

497
00:17:46,942 --> 00:17:48,072
¿Dos? ¿Qué? ¿Estoy en
una banda de chicos?

498
00:17:48,097 --> 00:17:48,929
Que sean todas.

499
00:17:48,954 --> 00:17:51,198
¿Y qué dijo Sherry exactamente?

500
00:17:51,223 --> 00:17:53,590
No mucho. Ya sabes...
Yo fui el que más habló.

501
00:17:53,615 --> 00:17:56,207
Bueno, con suerte ahora dejará
de ser tan controladora.

502
00:17:56,232 --> 00:17:57,030
Sí.

503
00:17:58,335 --> 00:17:59,315
Aunque es gracioso.

504
00:17:59,786 --> 00:18:00,607
¿Qué cosa?

505
00:18:00,632 --> 00:18:01,965
Bueno, es solo que, ya sabes,

506
00:18:02,000 --> 00:18:03,911
te preocupaba que
Manny fuera mandoneado,

507
00:18:03,936 --> 00:18:05,435
y si lo piensas,

508
00:18:05,538 --> 00:18:08,109
me has estado mandando todo el día.

509
00:18:08,134 --> 00:18:09,433
¿Cuál es la parte graciosa?

510
00:18:09,458 --> 00:18:10,467
No, es solo que...

511
00:18:10,492 --> 00:18:11,568
¿De dónde sacaste esto?

512
00:18:11,593 --> 00:18:13,178
De nada, es solo algo en lo que pensé.

513
00:18:13,203 --> 00:18:14,961
No, tú no piensas en cosas.

514
00:18:15,030 --> 00:18:16,823
- Eso lo dijo Sherry.
- No, no es cierto.

515
00:18:16,848 --> 00:18:18,281
Pero si lo hubiese dicho, tendría razón.

516
00:18:18,316 --> 00:18:20,527
¿En serio? ¿Crees que
soy muy controladora?

517
00:18:20,552 --> 00:18:22,895
Bueno, puedes elegir a los doctores,

518
00:18:22,920 --> 00:18:25,064
escoger a los obreros,
hacer planes con amigos,

519
00:18:25,089 --> 00:18:26,722
cancelar planes con amigos.

520
00:18:26,747 --> 00:18:28,345
Bien, bien, lo entiendo.

521
00:18:28,370 --> 00:18:29,235
No, no, no, no.

522
00:18:29,260 --> 00:18:30,926
Necesitas tomar más control.

523
00:18:30,951 --> 00:18:32,828
En realidad, de ahora en adelante,

524
00:18:32,853 --> 00:18:36,296
deberías decidir cómo
cocinar tu propia salchicha.

525
00:18:37,897 --> 00:18:39,929
Bien, ¿no crees que pueda hacerlo?

526
00:18:40,671 --> 00:18:44,347
Molinillo de café, ¿cómo hago
la salsa especial de Gloria?

527
00:18:45,311 --> 00:18:46,810
¿Ahora estás callada?

528
00:18:48,656 --> 00:18:49,655
Hola, Jay.

529
00:18:49,680 --> 00:18:51,256
- ¿Estás listo para irte?
- ¿Adónde?

530
00:18:51,288 --> 00:18:53,714
Gloria dijo que me ayudarías a poner
un tragaluz en la nueva casa de Haley.

531
00:18:53,739 --> 00:18:56,151
Sí, la autoricé para que dijera eso.

532
00:18:56,186 --> 00:18:57,456
¿Cómo va la mudanza?

533
00:18:57,481 --> 00:18:58,914
Muy bien. Realmente bien.

534
00:18:58,939 --> 00:19:00,126
Bien, bien, bien, bien.

535
00:19:00,151 --> 00:19:01,183
- Eso es bueno.
- No, no lo es.

536
00:19:01,208 --> 00:19:02,674
Es un desastre. El lugar es muy pequeño.

537
00:19:02,699 --> 00:19:05,099
Todo necesita arreglo. Intento
mantener la calma, pero...

538
00:19:06,363 --> 00:19:08,529
Hay un agujero en el techo, Jay...

539
00:19:08,715 --> 00:19:10,902
Un agujero en el techo.

540
00:19:10,927 --> 00:19:12,327
Va a llover en la cuna.

541
00:19:12,352 --> 00:19:14,162
¿Qué pasa si... un búho

542
00:19:14,187 --> 00:19:15,797
agarra una piña y la deja caer?

543
00:19:15,822 --> 00:19:18,375
- ¡Mi nieto va a ser golpeado
con una piña! - No seas tonto.

544
00:19:18,400 --> 00:19:20,731
¿Qué haría un búho con una piña?

545
00:19:21,054 --> 00:19:23,354
Como mucho, sería un ratón o una truza.

546
00:19:23,379 --> 00:19:25,112
Dylan parece que está
organizando su vida,

547
00:19:25,137 --> 00:19:27,375
pero sigue siendo un comodín
en el mejor de los casos.

548
00:19:27,400 --> 00:19:29,099
Sé exactamente cómo te sientes.

549
00:19:29,135 --> 00:19:31,299
Supongo que lo sabes.
Yo era tu comodín, ¿no?

550
00:19:31,324 --> 00:19:32,857
No tenía mucha fe.

551
00:19:32,882 --> 00:19:34,924
¿No tenías plumas colgando de tu oreja?

552
00:19:34,949 --> 00:19:36,849
- Era un atrapasueños.
- Fue mi pesadilla.

553
00:19:37,490 --> 00:19:39,169
Creo que entiendo lo que dices.

554
00:19:40,356 --> 00:19:42,122
Si yo puedo ser
increíble, también Dylan.

555
00:19:42,147 --> 00:19:43,347
Eso no es lo que estoy diciendo.

556
00:19:43,593 --> 00:19:45,092
¿Quién demonios sabe lo que va a pasar?

557
00:19:45,117 --> 00:19:46,450
Déjame decirte algo sobre la vida.

558
00:19:47,140 --> 00:19:50,140
Todos tenemos la ilusión
de que tenemos el control.

559
00:19:50,465 --> 00:19:52,899
Yo quería jugar al fútbol profesional,
un tipo me golpea en la rodilla.

560
00:19:52,924 --> 00:19:54,324
Me gradúo de la escuela de conducción,

561
00:19:54,359 --> 00:19:56,136
voy a conducir mi
motocicleta por todo el país

562
00:19:56,161 --> 00:19:58,094
y un equipo me llama a ser elegible.

563
00:19:58,363 --> 00:20:00,807
Me rompí el culo para enviar
a mi hija a la universidad

564
00:20:00,919 --> 00:20:02,419
y un malabarista la deja embarazada.

565
00:20:02,444 --> 00:20:04,077
Lo repito, señor, lo siento mucho.

566
00:20:04,102 --> 00:20:07,601
Con los años, construyo mi negocio
para no tener que responder ante nadie

567
00:20:07,626 --> 00:20:10,594
y aún tengo que saltar por el aro
para preparar una maldita salchicha.

568
00:20:10,619 --> 00:20:12,485
Me perdí en la última parte.

569
00:20:12,510 --> 00:20:17,529
Mira, todo lo que digo es que
las cosas siempre van a cambiar

570
00:20:17,554 --> 00:20:19,202
y tienes que lidiar con ello.

571
00:20:19,377 --> 00:20:22,212
Pero la buena noticia es
que dentro de cinco años,

572
00:20:22,237 --> 00:20:24,070
mientras juegas con tu nieto,

573
00:20:24,265 --> 00:20:26,141
ni siquiera recordarás el día de hoy.

574
00:20:27,955 --> 00:20:29,704
No lo había pensado así.

575
00:20:30,092 --> 00:20:31,392
Gracias, Jay.

576
00:20:35,302 --> 00:20:38,494
Haley y Dylan van a tener que
volver a vivir con nosotros.

577
00:20:38,872 --> 00:20:40,938
No hay problema. Puedo
encargarme de eso.

578
00:20:43,894 --> 00:20:45,560
Va a tener gemelos.

579
00:20:45,978 --> 00:20:47,986
Vamos a prepararte una salchicha.

580
00:20:57,224 --> 00:20:58,181
Gracias.

581
00:21:01,237 --> 00:21:03,228
Era una caja de ropa que
Pam le pidió a su madre

582
00:21:03,253 --> 00:21:06,258
que se la enviara hace tres días.

583
00:21:08,119 --> 00:21:10,374
Fingiste ese colapso
para poder quedarte aquí.

584
00:21:10,399 --> 00:21:11,651
Bien hecho, abogado.

585
00:21:11,676 --> 00:21:13,801
¿Ves? Por eso no pude
escribir esa carta para ti.

586
00:21:13,826 --> 00:21:17,003
No tienes remordimientos
por tus mentiras y robos,

587
00:21:17,028 --> 00:21:18,533
pero estoy sobre ti

588
00:21:18,558 --> 00:21:20,212
y voy a hacerte pagar.

589
00:21:20,852 --> 00:21:22,204
No, no lo harás.

590
00:21:22,229 --> 00:21:23,404
Eres débil.

591
00:21:23,487 --> 00:21:25,325
Oye, ¿esas son nuestras lámparas?

592
00:21:25,350 --> 00:21:26,417
¿Pam?

593
00:21:26,442 --> 00:21:32,546
www.subtitulamos.tv

