1
00:01:12,257 --> 00:01:15,358
www.subtitulamos.tv

2
00:01:18,998 --> 00:01:22,231
Quiero que el estadio esté
a la par del Jerry World.

3
00:01:22,233 --> 00:01:25,401
Espera. ¿Crees que querría que
superásemos al AT&T Stadium?

4
00:01:25,403 --> 00:01:27,269
A la liga le conviene el crecimiento.

5
00:01:27,271 --> 00:01:28,871
No podríamos estar más de acuerdo.

6
00:01:28,873 --> 00:01:31,641
Debemos pasar al ataque y
expandir nuestro territorio,

7
00:01:31,643 --> 00:01:34,076
crear monumentos más allá del fútbol

8
00:01:34,078 --> 00:01:36,478
y ofrecer diversión a la clase obrera.

9
00:01:36,480 --> 00:01:39,080
Mientras también atraemos a los ricos.

10
00:01:39,082 --> 00:01:41,315
Imaginad... una zona
de restaurantes gurmé

11
00:01:41,317 --> 00:01:43,117
con los mejores chefs del mundo,

12
00:01:43,119 --> 00:01:46,320
coctelerías, palcos de lujo

13
00:01:46,322 --> 00:01:50,926
suspendidos por todo el
estadio y el campo, y...

14
00:01:50,928 --> 00:01:53,094
Alucinante, ¿verdad?

15
00:01:53,096 --> 00:01:55,596
He hablado con los Raiders
y están abiertos a negociar.

16
00:01:55,598 --> 00:01:56,140
Están listos.

17
00:01:56,142 --> 00:01:57,765
La reunión de propietarios
está a la vuelta de la esquina.

18
00:01:57,767 --> 00:02:00,935
Llevaré un cargamento de Johnnie
Blue y sacaré esto adelante.

19
00:02:00,937 --> 00:02:02,436
Hacen falta tres cuartas partes, ¿no?

20
00:02:02,438 --> 00:02:03,971
Sí. ¿Crees que puedes conseguirlas?

21
00:02:03,973 --> 00:02:06,106
Joder, hijo, quizá consiga las cuatro.

22
00:02:06,108 --> 00:02:08,308
¿Y tú, Bret?

23
00:02:08,310 --> 00:02:10,110
¿Qué vas a llevar a la fiesta?

24
00:02:12,346 --> 00:02:15,147
- Bueno, como acaba de decir Spencer...
- Sabemos qué ha dicho Spencer.

25
00:02:15,149 --> 00:02:17,450
Solo queremos saber qué vas a aportar.

26
00:02:19,654 --> 00:02:22,922
Wayne, juntos, vamos
a traer a los Raiders.

27
00:02:22,924 --> 00:02:24,490
Sí.

28
00:02:24,492 --> 00:02:26,559
Venga ya, tío.

29
00:02:26,561 --> 00:02:29,527
¿Cuántas conversaciones ha
tenido Bret con los Raiders?

30
00:02:29,529 --> 00:02:31,196
Cuando quieran, caballeros.

31
00:02:44,911 --> 00:02:47,344
Juego al golf con el dueño.

32
00:02:47,346 --> 00:02:49,146
A esta invito yo.

33
00:02:52,018 --> 00:02:53,951
Esta noche nos habéis enseñado algo.

34
00:02:53,953 --> 00:02:55,886
He notado un cosquilleo
en los pantalones.

35
00:02:55,888 --> 00:02:57,387
Sorprendentemente, eso es bueno.

36
00:02:57,389 --> 00:02:59,356
Hay un montón de grandes ideas,

37
00:02:59,358 --> 00:03:02,391
pero creo que deberíamos
examinar a fondo algo sólido.

38
00:03:02,393 --> 00:03:03,010
Claro.

39
00:03:03,012 --> 00:03:04,861
Sí, esto va a costar una fortuna.

40
00:03:04,863 --> 00:03:08,098
Wayne, ¿qué opina de poner
la maquinaria en marcha?

41
00:03:08,100 --> 00:03:09,532
Veamos.

42
00:03:09,534 --> 00:03:12,168
Tengo una cifra en mi cabeza.

43
00:03:12,170 --> 00:03:14,604
Es redonda...

44
00:03:14,606 --> 00:03:16,806
como....

45
00:03:16,808 --> 00:03:18,374
un cero.

46
00:03:21,078 --> 00:03:24,155
Juraría que ha dicho "como un cero".

47
00:03:24,156 --> 00:03:25,180
Sí.

48
00:03:25,182 --> 00:03:27,415
- ¿Muchos ceros?
- No.

49
00:03:27,417 --> 00:03:30,585
Solo un cero enorme como una catedral.

50
00:03:32,156 --> 00:03:33,856
Ha sido una semana larga.

51
00:03:33,858 --> 00:03:35,524
No estoy de humor para
esta mierda, Wayne. Vamos.

52
00:03:35,526 --> 00:03:36,991
No voy a gastar mi dinero

53
00:03:36,993 --> 00:03:38,793
cuando hay otro lo suficientemente
estúpido como para gastar el suyo.

54
00:03:38,795 --> 00:03:43,031
Acabas de acusar a Anderson
de no aportar nada, y...

55
00:03:43,033 --> 00:03:44,832
Él aporta la marca Hastings,

56
00:03:44,834 --> 00:03:47,735
algo mucho más valioso que el dinero.

57
00:03:47,737 --> 00:03:52,106
Tiene razón. Al fin y al
cabo, yo soy Las Vegas.

58
00:03:52,108 --> 00:03:55,008
   

59
00:03:56,344 --> 00:03:58,845
Oh, vamos.

60
00:04:03,451 --> 00:04:05,251
Genial.

61
00:04:05,253 --> 00:04:07,487
Seguimos sin terreno y sin dinero.

62
00:04:07,489 --> 00:04:09,222
Estoy empezando a odiar a ese tipo.

63
00:04:09,224 --> 00:04:11,423
¡Spencer!

64
00:04:13,061 --> 00:04:14,794
Mierda.

65
00:04:14,796 --> 00:04:16,562
Candace.

66
00:04:16,564 --> 00:04:18,798
Qué coincidencia.

67
00:04:18,800 --> 00:04:21,834
¿Ese era Wayne Hastings?

68
00:04:21,836 --> 00:04:24,003
Sí. ¿Lo conoces?

69
00:04:24,005 --> 00:04:25,705
Solo por su reputación.

70
00:04:27,407 --> 00:04:28,707
Soy Joe. Hola.

71
00:04:28,709 --> 00:04:31,042
Candace Brewer, de la liga.

72
00:04:31,044 --> 00:04:33,812
- Encantado.
- Tengo que entrar.

73
00:04:33,814 --> 00:04:35,646
Tengo una reunión con el
jefazo de los Cowboys.

74
00:04:35,648 --> 00:04:38,783
Ya se me está encogiendo el hígado.

75
00:04:38,785 --> 00:04:41,086
- Que tengáis una buena noche.
- Vale.

76
00:05:01,973 --> 00:05:03,272
¿Qué quieres ahora?

77
00:05:03,274 --> 00:05:04,941
Tengo que ir temprano

78
00:05:04,943 --> 00:05:07,744
y recalcular el límite salarial.

79
00:05:07,746 --> 00:05:10,412
- Has llegado a casa hace un hora.
- Es Siefert.

80
00:05:10,414 --> 00:05:13,015
Está cabreado con Berg y conmigo porque
nos pusimos de acuerdo con Kisan Teague.

81
00:05:13,017 --> 00:05:15,952
- No va a dejarlo estar.
- Tienes que ponerlos de acuerdo.

82
00:05:15,954 --> 00:05:17,553
Llevo semanas intentándolo.

83
00:05:17,555 --> 00:05:20,055
Si tienes ideas, te escucho.

84
00:05:20,057 --> 00:05:22,157
¿Qué te parece si los invitamos a comer?

85
00:05:22,159 --> 00:05:26,527
- ¿A una cena? - Sí. Puedo hacer
mi famoso pecho de ternera.

86
00:05:26,529 --> 00:05:28,130
Les llenamos el estómago,
los emborrachamos

87
00:05:28,132 --> 00:05:29,798
y hacemos que se rían un poco.

88
00:05:29,800 --> 00:05:31,366
Entonces, cuando bajen la guardia,

89
00:05:31,368 --> 00:05:33,101
puedes hacer que se pongan de acuerdo.

90
00:05:33,103 --> 00:05:35,535
No sé, cariño.

91
00:05:37,140 --> 00:05:40,007
Es fácil manipular a los egocéntricos.

92
00:05:40,009 --> 00:05:42,143
¿Eso crees?

93
00:05:42,145 --> 00:05:43,911
Como ahora mismo.

94
00:05:43,913 --> 00:05:46,680
Si te dijera que me he comprado
unos Gucci en Zappos esta mañana,

95
00:05:46,682 --> 00:05:48,816
seguramente no te importaría.

96
00:05:48,818 --> 00:05:51,018
No tengo ningún problema, cariño.

97
00:05:51,020 --> 00:05:53,470
Una mujer necesita su calzado, ¿no?

98
00:05:55,556 --> 00:05:57,891
Espera un momento.

99
00:05:57,893 --> 00:06:00,093
¿Estás sugiriendo que les haga una paja?

100
00:06:00,095 --> 00:06:01,394
¿Qué?

101
00:06:01,396 --> 00:06:04,230
   

102
00:06:06,701 --> 00:06:09,367
Buenas noches, señoritas.
¿En qué puedo ayudaros?

103
00:06:09,369 --> 00:06:11,336
Venimos por las termitas.

104
00:06:16,743 --> 00:06:19,477
No sé. Debe de haber algún error.

105
00:06:19,479 --> 00:06:21,013
No tengo termitas.

106
00:06:21,015 --> 00:06:22,514
Creemos que podrías tenerlas.

107
00:06:24,484 --> 00:06:27,084
Hola, soy Justine.

108
00:06:27,086 --> 00:06:28,585
Hola, soy Susan.

109
00:06:28,587 --> 00:06:31,322
- ¿Cómo te llamas?
- Joe, Joseph Krutel.

110
00:06:31,324 --> 00:06:34,125
Hola.

111
00:06:34,127 --> 00:06:37,728
Esta es la cosa más jodida
que he visto en mi vida.

112
00:06:40,133 --> 00:06:41,665
¿Qué?

113
00:06:41,667 --> 00:06:43,834
¡Vaya!

114
00:06:43,836 --> 00:06:46,036
Parecen de verdad.

115
00:06:49,274 --> 00:06:50,841
¡Tecnología!

116
00:06:53,712 --> 00:06:55,745
Dios. Ven aquí, ven aquí.

117
00:06:55,747 --> 00:06:59,149
- No he acabado aún.
- ¿No has acabado?

118
00:06:59,151 --> 00:07:01,616
Vale.

119
00:07:01,618 --> 00:07:04,653
Ven aquí. Fóllame.

120
00:07:04,655 --> 00:07:06,121
Ven aquí.

121
00:07:09,493 --> 00:07:11,793
Estoy deshidratado.

122
00:07:11,795 --> 00:07:13,562
Demasiada sal.

123
00:07:13,564 --> 00:07:15,697
Demasiada... ¿Disculpa?

124
00:07:15,699 --> 00:07:18,199
No, no, no. Tú no, el bistec.

125
00:07:18,201 --> 00:07:20,034
¿El filete? Vale.

126
00:07:20,036 --> 00:07:21,936
- ¿Qué te parece si no hablamos?
- Vale.

127
00:07:21,938 --> 00:07:23,404
- Sí.
- Sí.

128
00:07:24,574 --> 00:07:25,907
Tengo que mear.

129
00:07:25,909 --> 00:07:27,441
Sí. No vayas a ningún sitio,

130
00:07:27,443 --> 00:07:30,845
porque papi vuelve enseguida.

131
00:07:30,847 --> 00:07:34,748
Pensé que dijiste que
estabas deshidratado.

132
00:07:34,750 --> 00:07:37,985
Eh, colega.

133
00:07:37,987 --> 00:07:40,754
Vamos, Spency.

134
00:07:40,756 --> 00:07:43,290
Eres un hijo de puta sexy.

135
00:07:43,292 --> 00:07:44,557
¿Sabes qué vas a hacer?

136
00:07:44,559 --> 00:07:45,893
Vas a volver

137
00:07:45,895 --> 00:07:49,096
y te la vas a tirar.

138
00:07:49,098 --> 00:07:51,230
Hagámoslo.

139
00:07:57,738 --> 00:08:01,573
- ¿Todo bien en el baño?
- Estamos listos.

140
00:08:01,575 --> 00:08:02,942
Allá voy, ¿vale?

141
00:08:13,086 --> 00:08:15,820
¿Qué cojones ha ido mal esta noche?

142
00:08:15,822 --> 00:08:18,356
¿Me lo preguntas ahora?

143
00:08:18,358 --> 00:08:19,991
Sí, sí. Lo sé, es una mierda.

144
00:08:19,993 --> 00:08:21,927
Debo preguntártelo ahora. No
se me va de la puta cabeza.

145
00:08:21,929 --> 00:08:24,462
Dímelo.

146
00:08:24,464 --> 00:08:27,831
Bueno, siendo honestos,
no había visto a Wayne

147
00:08:27,833 --> 00:08:30,600
tan animado en un proyecto
desde hacía mucho.

148
00:08:30,602 --> 00:08:32,136
Está convencido.

149
00:08:32,138 --> 00:08:34,805
Hay tres tíos que valen
casi cinco mil millones

150
00:08:34,807 --> 00:08:36,307
y ninguno quiere soltar un puto cheque.

151
00:08:36,309 --> 00:08:37,808
Sí, típico de Wayne.

152
00:08:37,810 --> 00:08:39,443
Creo que no se ha gastado ni un dólar

153
00:08:39,445 --> 00:08:41,511
en los últimos cinco proyectos
que hemos hecho juntos.

154
00:08:41,513 --> 00:08:43,947
¿Viajas mucho con él?

155
00:08:43,949 --> 00:08:46,115
En los trabajos importantes.

156
00:08:46,117 --> 00:08:48,517
Como si necesitase tu apoyo extra.

157
00:08:48,519 --> 00:08:50,886
No, es porque se la chupo
en su avión privado.

158
00:08:50,888 --> 00:08:52,688
Joder, no estaba diciendo eso.

159
00:08:52,690 --> 00:08:55,058
Pensándolo bien, esa es la única
razón por la que tengo este trabajo.

160
00:08:55,060 --> 00:08:57,560
Chloe, relájate. ¿Qué cojones?

161
00:08:57,562 --> 00:08:59,537
No desvíes tus mierdas
con Wayne contra mí.

162
00:08:59,539 --> 00:09:00,195
No lo hago.

163
00:09:00,197 --> 00:09:01,830
Solo estoy diciendo que
eres increíble y preciosa.

164
00:09:01,832 --> 00:09:03,665
¿Quién no querría dormir contigo?

165
00:09:03,667 --> 00:09:06,634
Esa es una puta buena pregunta, Spencer.

166
00:09:13,944 --> 00:09:15,577
Hola, Rick.

167
00:09:15,579 --> 00:09:18,612
Yo también hubiese querido moler
a golpes a los putos adolescentes,

168
00:09:18,614 --> 00:09:19,680
pero nunca lo hice.

169
00:09:19,682 --> 00:09:20,914
Se llama "tener control".

170
00:09:20,916 --> 00:09:22,984
El chico me asustó, Spence.

171
00:09:22,986 --> 00:09:25,519
- Nunca asustes a un hermano. - Tienes
suerte, no han presentado cargos.

172
00:09:25,521 --> 00:09:27,288
Bueno, los padres y yo
nos hemos entendido.

173
00:09:27,290 --> 00:09:30,491
Cuando la policía se puso en contacto
con la familia, lo arreglamos todo.

174
00:09:30,493 --> 00:09:33,026
Voy a llevar a la familia a
Foxborough al partido de los Dolphins.

175
00:09:33,028 --> 00:09:36,029
¿Qué coño hacías en la
casa de los vecinos?

176
00:09:36,031 --> 00:09:38,698
Tengo muchas cosas en la cabeza, Spence.

177
00:09:38,700 --> 00:09:39,417
Vale.

178
00:09:39,419 --> 00:09:41,567
La madre del bebé se fue cuando
quise dar un paso al frente.

179
00:09:41,569 --> 00:09:43,870
No hay un puto contrato nuevo.

180
00:09:43,872 --> 00:09:45,538
Y mis compañeros no me
hacen caso, así que...

181
00:09:45,540 --> 00:09:48,074
Perdiste dos millones en Las Vegas.

182
00:09:48,076 --> 00:09:49,675
Las Vegas. Tú me llevaste a Las Vegas.

183
00:09:49,677 --> 00:09:52,577
Sí, para eludir tus
problemas, no para empeorarlos.

184
00:09:52,579 --> 00:09:54,346
No salió muy bien, ¿no?

185
00:09:54,348 --> 00:09:56,482
Deberías reconsiderar
trasladar la franquicia allí.

186
00:09:56,484 --> 00:09:59,051
Eh, ese acuerdo va a hacer que
recuperes tus cinco millones.

187
00:09:59,053 --> 00:10:01,487
¿Realmente vale la pena
sacar el equipo de Okaland?

188
00:10:01,489 --> 00:10:03,255
¿Sobre todo ahora que son competitivos

189
00:10:03,257 --> 00:10:05,090
por primera vez en su historia?

190
00:10:05,092 --> 00:10:06,958
Algunos podrían dudar
de tus prioridades.

191
00:10:06,960 --> 00:10:09,827
Estaba en un momento épico con
mi chica cuando me llamaste.

192
00:10:09,829 --> 00:10:12,296
Me estaba suplicando que no
me fuese, pero aquí estoy.

193
00:10:12,298 --> 00:10:14,598
Por ti.

194
00:10:14,600 --> 00:10:15,733
¿Cuán épico?

195
00:10:15,735 --> 00:10:18,002
Épico.

196
00:10:18,004 --> 00:10:20,971
Mira, tío... Te agradezco
que hayas venido.

197
00:10:20,973 --> 00:10:22,706
Siempre estás ahí para mí.

198
00:10:22,708 --> 00:10:24,941
No te preocupes por la
deuda. Sé que vas a cumplir.

199
00:10:24,943 --> 00:10:26,943
Pues claro que voy a cumplir. Vamos.

200
00:10:26,945 --> 00:10:30,180
Mi colega Tood nos ha
preparado una simulación.

201
00:10:30,182 --> 00:10:32,582
¿Qué tal la que te mandé ayer?

202
00:10:32,584 --> 00:10:36,086
- Calentita, ¿verdad?
- Sí, fue impresionante.

203
00:10:36,088 --> 00:10:39,822
Específicamente... el aspecto...

204
00:10:39,824 --> 00:10:41,357
- Sí.
- tecnológico.

205
00:10:41,359 --> 00:10:42,991
No fue sexual. ¿Qué?

206
00:10:42,993 --> 00:10:44,660
¿Te liaste con tu sofá
ayer por la noche, Joseph?

207
00:10:44,662 --> 00:10:46,362
Ponte los putas gafas.

208
00:10:46,364 --> 00:10:47,696
- Joder.
- Vaya.

209
00:10:47,698 --> 00:10:49,698
No es asunto mío.

210
00:10:49,700 --> 00:10:50,442
Vaya.

211
00:10:50,444 --> 00:10:52,668
Joder, son enormes
esos putos linebackers.

212
00:10:52,670 --> 00:10:54,470
Siempre quise saber cómo
era jugar de quarterback.

213
00:10:54,472 --> 00:10:56,272
Joder, voy a darles como Cam
Newton a estos hijos de puta.

214
00:10:56,274 --> 00:10:58,673
Hostia puta, son más
grandes de lo normal...

215
00:10:58,675 --> 00:11:00,007
   

216
00:11:00,009 --> 00:11:01,409
¡Mierda!

217
00:11:01,411 --> 00:11:03,811
¡Joder!

218
00:11:05,215 --> 00:11:06,814
¡Mierda!

219
00:11:08,118 --> 00:11:10,618
Que te jodan. Que te jodan.

220
00:11:10,620 --> 00:11:12,720
Ni hablar.

221
00:11:12,722 --> 00:11:14,422
   

222
00:11:14,424 --> 00:11:16,923
Ni hablar.

223
00:11:16,925 --> 00:11:18,325
- Mierda.
- Son seis, nena.

224
00:11:18,327 --> 00:11:19,859
¡Joder!

225
00:11:19,861 --> 00:11:23,430
Touchdown. Jódete.

226
00:11:23,432 --> 00:11:25,432
Habéis hecho algo interesante aquí, tío.

227
00:11:25,434 --> 00:11:28,368
- Estamos revolucionando el juego.
- Sí.

228
00:11:28,370 --> 00:11:31,805
Los cannabinoides eran un buena
causa, Vern, pero la hierba es hierba.

229
00:11:31,807 --> 00:11:35,774
Invertir en algo relacionado
con eso es arriesgar tu dinero.

230
00:11:35,776 --> 00:11:39,445
Si te suspenden, va a costarte
decenas de millones de dólares.

231
00:11:39,447 --> 00:11:43,349
Y si te pillan, te va
a costar mucho más.

232
00:11:43,351 --> 00:11:45,251
Podríamos tener el mismo impacto

233
00:11:45,253 --> 00:11:47,553
en el futuro del fútbol americano
con esto de la realidad virtual.

234
00:11:47,555 --> 00:11:50,822
Sí, esto está cambiando la
forma de prepararse y jugar.

235
00:11:50,824 --> 00:11:53,091
Todo el mundo va a querer un
pedazo de esta tecnología.

236
00:11:53,093 --> 00:11:54,759
Y te he conseguido el trozo más grande.

237
00:11:54,761 --> 00:11:58,530
Estarás en cada valla publicitaria,
póster y anuncio que hagamos.

238
00:11:58,532 --> 00:12:01,399
Empezamos a entendernos, Toddy.

239
00:12:01,401 --> 00:12:02,934
- Vale, acepto.
- ¡Sí!

240
00:12:02,936 --> 00:12:06,803
¿Puedes darnos a ambos
uno sexual como el de Joe?

241
00:12:06,805 --> 00:12:08,239
Buena idea.

242
00:12:13,479 --> 00:12:15,746
- ¿Hola?
- Hola, señor Siefert.

243
00:12:15,748 --> 00:12:18,282
Soy Julie Greane, la mujer de Charles.

244
00:12:18,284 --> 00:12:20,684
- Hola.
- Hola.

245
00:12:20,686 --> 00:12:22,486
Lo siento mucho por el FaceTime.

246
00:12:22,488 --> 00:12:25,121
- Le di al botón equivocado.
- Me pasa todo el rato.

247
00:12:25,123 --> 00:12:26,956
Bueno, la razón por la que llamaba

248
00:12:26,958 --> 00:12:30,460
es porque quería invitarlo a
cenar esta noche en nuestra casa.

249
00:12:30,462 --> 00:12:32,495
Es un detalle por su
parte, señora Greane,

250
00:12:32,497 --> 00:12:34,697
pero últimamente estoy
de trabajo hasta arriba.

251
00:12:34,699 --> 00:12:36,466
Venga, sé que está muy liado,

252
00:12:36,468 --> 00:12:38,334
pero un hombre trabajador
necesita comer.

253
00:12:38,336 --> 00:12:40,636
Además, Charles no para de elogiarlo

254
00:12:40,638 --> 00:12:43,738
y necesito conocer a este
hombre al que admira tanto.

255
00:12:43,740 --> 00:12:46,741
Además, mi pecho de
ternera está delicioso.

256
00:12:46,743 --> 00:12:49,811
No vaya alardeando de pecho de
ternera si no puede respaldarlo.

257
00:12:49,813 --> 00:12:51,913
Un sureño tiene paladar para esas cosas.

258
00:12:51,915 --> 00:12:53,448
Bueno, entonces, supongo
que tendrá que venir

259
00:12:53,450 --> 00:12:56,084
aquí sobre las siete y
comprobarlo por usted mismo.

260
00:12:56,086 --> 00:12:58,085
Lo veo luego.

261
00:12:58,087 --> 00:12:59,420
Adiós.

262
00:12:59,422 --> 00:13:00,854
Bret, estamos muy cerca.

263
00:13:00,856 --> 00:13:02,856
El jefe va a convencer
a los propietarios

264
00:13:02,858 --> 00:13:04,525
y Wayne está totalmente comprometido.

265
00:13:04,527 --> 00:13:05,993
No, tiene que estar comprometido,

266
00:13:05,995 --> 00:13:08,563
ese pedazo de mierda andante.

267
00:13:08,565 --> 00:13:12,700
Hasta que sea práctico y nos dé
terrenos para el aparcamiento.

268
00:13:12,702 --> 00:13:17,204
Pero ¿una instalación de entrenamiento
y un hotel para los aficionados?

269
00:13:17,206 --> 00:13:20,540
¿Cómo coño se supone que tengo que
tomarme algo de lo que diga en serio?

270
00:13:20,542 --> 00:13:23,776
¿Cócteles y comida gurmé? ¿Qué cojones?

271
00:13:23,778 --> 00:13:25,345
¿Cree que esto es el puto polo?

272
00:13:25,347 --> 00:13:27,247
Bret, está tomándonos el pelo.

273
00:13:27,249 --> 00:13:28,715
Honestamente, no necesito

274
00:13:28,717 --> 00:13:31,283
a uno de esos capullos pomposos.

275
00:13:31,285 --> 00:13:32,751
Bueno, no podemos echarnos atrás.

276
00:13:32,753 --> 00:13:34,853
Lo dice un hombre de cuarenta
y dos años sin hijos,

277
00:13:34,855 --> 00:13:36,255
me sorprende oírte decirlo.

278
00:13:36,257 --> 00:13:37,656
Eh, eso no es asunto tuyo.

279
00:13:37,658 --> 00:13:39,425
Puede burlarse todo lo que
quiera de lo que hago aquí,

280
00:13:39,427 --> 00:13:41,527
pero no sabe nada de mí fuera
de estas cuatro paredes.

281
00:13:41,529 --> 00:13:43,329
Qué susceptible.

282
00:13:47,167 --> 00:13:50,401
Hagamos esto, ¿vale?

283
00:13:50,403 --> 00:13:53,238
Plantemos la bandera de ASM
en el puto culo de Wayne.

284
00:13:53,240 --> 00:13:56,441
Un casino, Spencer... ese
era mi objetivo original.

285
00:13:56,443 --> 00:13:58,509
Entrar en el negocio de los casinos.

286
00:13:58,511 --> 00:14:01,746
Por eso perseguí al padre
de Wayne todos estos años.

287
00:14:01,748 --> 00:14:04,582
La idea de trasladar una franquicia
de fútbol americano a Las Vegas

288
00:14:04,584 --> 00:14:07,317
ha sido un círculo vicioso
desde el principio.

289
00:14:07,319 --> 00:14:10,220
Y dada tu trayectoria,
supongo que la liga preferiría

290
00:14:10,222 --> 00:14:12,822
al diablo antes que a ti en este trato.

291
00:14:12,824 --> 00:14:15,225
He sido calumniado con
anterioridad, y déjeme decirle algo,

292
00:14:15,227 --> 00:14:17,093
usted olvida esa mierda bastante rápido.

293
00:14:17,095 --> 00:14:20,163
Nadie ha sido capaz de
cerrar este trato, Spencer.

294
00:14:20,165 --> 00:14:21,531
¿Qué te hace creer que tú puedes?

295
00:14:21,533 --> 00:14:23,165
Porque le tengo a usted.

296
00:14:23,167 --> 00:14:25,834
Wayne le está tratando como
a un empresario de segunda,

297
00:14:25,836 --> 00:14:28,571
cuando ambos sabemos que usted tiene
la capacidad de conseguir el dinero.

298
00:14:28,573 --> 00:14:30,406
Pero no puede estar ofendido

299
00:14:30,408 --> 00:14:31,974
solo porque insultó su integridad.

300
00:14:31,976 --> 00:14:33,342
Que le den.

301
00:14:33,344 --> 00:14:35,578
Solo dijo eso porque él no la tiene.

302
00:14:35,580 --> 00:14:37,613
¿Me sigue?

303
00:14:37,615 --> 00:14:40,848
Sí, te sigo.

304
00:14:40,850 --> 00:14:42,417
Claro que te sigo.

305
00:14:42,419 --> 00:14:43,685
¿Quieres decir que si lo entiendo?

306
00:14:43,687 --> 00:14:45,620
Claro que lo entiendo.

307
00:14:45,622 --> 00:14:47,054
No se me da bien la jerga.

308
00:14:47,056 --> 00:14:49,291
Vale. Bueno, está mejorando.

309
00:14:49,293 --> 00:14:50,892
Vale.

310
00:14:50,894 --> 00:14:51,993
Cien.

311
00:14:53,096 --> 00:14:55,263
Cien. Más duro.

312
00:14:55,265 --> 00:14:56,930
La práctica duele.

313
00:14:56,932 --> 00:14:58,365
Ven a por algo.

314
00:14:58,367 --> 00:15:00,567
- La práctica hace la perfección.
- Vale, vale.

315
00:15:06,642 --> 00:15:08,141
¿Puedo ayudarle en algo?

316
00:15:08,143 --> 00:15:11,011
Orine en este bote.

317
00:15:11,013 --> 00:15:13,479
- ¿Quiere que lo firme primero?
- Me envía la liga.

318
00:15:13,481 --> 00:15:16,783
El director médico quiere que
le haga un test de marihuana.

319
00:15:16,785 --> 00:15:18,318
No fumo marihuana.

320
00:15:18,320 --> 00:15:20,219
Estoy aquí para demostrar eso.

321
00:15:20,221 --> 00:15:22,555
¿Quién coño es este?

322
00:15:22,557 --> 00:15:24,156
El tío de la orina.

323
00:15:24,158 --> 00:15:25,792
¿Sin avisar?

324
00:15:25,794 --> 00:15:28,027
Se supone que la liga debe avisarnos.

325
00:15:28,029 --> 00:15:29,629
Este es el aviso.

326
00:15:29,631 --> 00:15:31,396
Si no cumple, se considera positivo.

327
00:15:34,000 --> 00:15:36,768
Vale. Bueno, danos

328
00:15:36,770 --> 00:15:38,737
quince minutos para ordenar esto.

329
00:15:38,739 --> 00:15:40,238
La criada está de vacaciones.

330
00:15:40,240 --> 00:15:41,440
Ya sabe cómo es.

331
00:15:41,442 --> 00:15:42,808
Volvemos enseguida. Gracias.

332
00:15:42,810 --> 00:15:44,042
Se lo agradezco.

333
00:15:45,579 --> 00:15:47,645
Mierda.

334
00:15:50,282 --> 00:15:52,316
No le dejes ver nada.

335
00:15:52,318 --> 00:15:54,051
Detrás tuyo.

336
00:16:04,063 --> 00:16:06,563
- Está aquí ahora mismo.
- Joder.

337
00:16:06,565 --> 00:16:08,898
Se supone que el CBA avisa
con 24 horas de antelación.

338
00:16:08,900 --> 00:16:12,068
No hay problema. No he fumado,
solo he tomado cannabinoides.

339
00:16:12,070 --> 00:16:14,337
Vernon, sí que es un problema.

340
00:16:14,339 --> 00:16:16,038
Tu test va a dar positivo.

341
00:16:16,040 --> 00:16:17,874
- ¿Lo entiendes?
- Pero no he me colocado.

342
00:16:17,876 --> 00:16:19,676
- Es para mi rehabilitación.
- Eso da igual.

343
00:16:19,678 --> 00:16:21,277
Vale, escúchame, Vernon.

344
00:16:21,279 --> 00:16:24,480
Quiero que lo retrases, y
no le des a ese hijo de puta

345
00:16:24,482 --> 00:16:26,582
ni una gota de tu pis
hasta que te lo diga.

346
00:16:26,584 --> 00:16:28,584
- ¿Me entiendes?
- Vale, Spence.

347
00:16:30,153 --> 00:16:32,287
¡Joder!

348
00:16:35,058 --> 00:16:36,658
¿Qué coño?

349
00:16:36,660 --> 00:16:38,726
Sizz, escucha,

350
00:16:38,728 --> 00:16:40,828
lo de intimidar puede
funcionar en el campo,

351
00:16:40,830 --> 00:16:44,365
pero soy tu asesor financiero,
no el puto Andy Dalton.

352
00:16:44,367 --> 00:16:47,167
No vas a vender tus acciones de Apple

353
00:16:47,169 --> 00:16:49,069
porque hayas tenido una pesadilla
con el jardín del Edén.

354
00:16:49,071 --> 00:16:50,337
Es ridículo.

355
00:16:50,339 --> 00:16:52,373
¡Voy a arrancarte la puta polla

356
00:16:52,375 --> 00:16:54,442
y metértela por el culo, hijo de puta!

357
00:16:54,444 --> 00:16:56,042
¡Haz lo que te digo!

358
00:16:56,044 --> 00:16:57,444
¡Mis sueños tienen sentido, gilipollas!

359
00:16:57,446 --> 00:16:59,012
Muy bien,

360
00:16:59,014 --> 00:17:01,581
haremos esa transición
enseguida, señor Suggs.

361
00:17:01,583 --> 00:17:03,182
Muchas gracias por llamar.

362
00:17:03,184 --> 00:17:05,318
¿Cómo está Sizz?

363
00:17:05,320 --> 00:17:06,853
Sus sueños tienen sentido.

364
00:17:06,855 --> 00:17:08,121
¿Qué pasa?

365
00:17:08,123 --> 00:17:09,355
Análisis de orina en casa de Vernon.

366
00:17:09,357 --> 00:17:10,990
Pero pensé que estaba todo
arreglado con el jefe.

367
00:17:10,992 --> 00:17:12,658
No ha sido el equipo,
ha sido la puta liga.

368
00:17:14,028 --> 00:17:16,261
Acabamos de romper con High Powered.

369
00:17:16,263 --> 00:17:17,830
He cerrado un fantástico
acuerdo de inversión

370
00:17:17,832 --> 00:17:19,398
con esta empresa de realidad virtual.

371
00:17:19,400 --> 00:17:22,000
Esta puta tecnología es increíble.

372
00:17:22,002 --> 00:17:23,903
Me hicieron tener un trío

373
00:17:23,905 --> 00:17:26,071
con dos Margot Robbie.

374
00:17:26,073 --> 00:17:28,808
Lo que me recuerda, por
cierto, que hoy saldré temprano.

375
00:17:28,810 --> 00:17:31,108
¿Sabes qué? Me importa una
mierda eso ahora mismo.

376
00:17:31,110 --> 00:17:32,811
¿Esta es la empresa
Tier 1 que me dijiste?

377
00:17:32,813 --> 00:17:34,045
Sí, sí. El chico es un genio.

378
00:17:34,047 --> 00:17:35,780
Nunca he visto nada igual.

379
00:17:35,782 --> 00:17:37,782
¿Cuánto crees que le llevará
preparar una simulación?

380
00:17:37,784 --> 00:17:39,317
Depende de lo que quieras. No lo sé.

381
00:17:39,319 --> 00:17:40,652
Dos o tres días si tienes prisa.

382
00:17:40,654 --> 00:17:41,986
Vale, perfecto. ¿Puedes
preparar una reunión para hoy?

383
00:17:41,988 --> 00:17:43,988
- Tengo un trabajo para él.
- Sí, claro.

384
00:17:43,990 --> 00:17:46,375
¿Qué tiene esto que ver
con la situación de Vern?

385
00:17:46,377 --> 00:17:47,223
Nada.

386
00:17:47,225 --> 00:17:50,961
Llama a Candace Brewer y dile que
quiero hablar con ella cagando hostias.

387
00:17:50,963 --> 00:17:54,965
Ahora mismo. Me aseguraré
de no usar esas palabras.

388
00:17:59,538 --> 00:18:02,840
Vale, justo aquí, justo aquí.

389
00:18:08,813 --> 00:18:10,546
- Charles, ¿te has perdido?
- No.

390
00:18:10,548 --> 00:18:13,483
Solo he venido a invitarte
a cenar esta noche en casa.

391
00:18:13,485 --> 00:18:15,217
¿Sí? ¿Cuál es el motivo?

392
00:18:15,219 --> 00:18:17,954
El motivo es juntaros a
Siefert y a ti, que comáis,

393
00:18:17,956 --> 00:18:19,789
y que, con suerte,
consigamos a Kisan Teague.

394
00:18:19,791 --> 00:18:21,089
- ¿En serio?
- Sí.

395
00:18:21,091 --> 00:18:23,558
¿Vienes e interrumpes mi entrenamiento

396
00:18:23,560 --> 00:18:25,560
para que pase un rato
con mi archienemigo?

397
00:18:25,562 --> 00:18:26,661
¿En serio? ¿Eso quieres que haga?

398
00:18:26,663 --> 00:18:27,829
Lo siento, Freddie.

399
00:18:27,831 --> 00:18:29,598
Confía en mí esta vez.

400
00:18:29,600 --> 00:18:31,199
La comida de mi mujer
tiene poderes mágicos.

401
00:18:31,201 --> 00:18:32,968
Cambié de idea en muchas cosas:

402
00:18:32,970 --> 00:18:35,637
matrimonio, paternidad, retirada...

403
00:18:35,639 --> 00:18:37,305
¿Recuerdas cuando estaba hecho
un lío sobre si retirarme o no?

404
00:18:37,307 --> 00:18:38,806
Hacer dieta.

405
00:18:38,808 --> 00:18:40,808
¿Dieta?

406
00:18:40,810 --> 00:18:42,910
- No está funcionando.
- No, no lo está.

407
00:18:42,912 --> 00:18:45,312
Ven a casa, prueba su pecho
de ternera y sabrás por qué.

408
00:18:45,314 --> 00:18:47,715
Charles, me arrodillaría encantado

409
00:18:47,717 --> 00:18:49,750
y comería mierda humana
para firmar a Kisan,

410
00:18:49,752 --> 00:18:53,053
pero ambos sabemos que
Siefert no sale de su despacho

411
00:18:53,055 --> 00:18:55,488
y sé que mi presencia no
es el plato principal.

412
00:18:55,490 --> 00:18:58,157
No te preocupes por eso,
¿vale? Tengo un arma secreta,

413
00:18:58,159 --> 00:18:59,125
   

414
00:19:01,429 --> 00:19:04,631
El vaso número seis siempre funciona.

415
00:19:09,504 --> 00:19:10,670
No sé.

416
00:19:10,672 --> 00:19:12,638
Me he quedado seco
tras el entrenamiento.

417
00:19:12,640 --> 00:19:14,339
La orina es mi trabajo, chicos.

418
00:19:14,341 --> 00:19:16,542
Seis es el máximo que
cualquiera puede aguantar.

419
00:19:16,544 --> 00:19:18,810
¿Cómo se mete uno en este negocio?

420
00:19:18,812 --> 00:19:20,412
Si no te importa que te lo pregunte.

421
00:19:20,414 --> 00:19:23,715
Parece una mierda estar
viendo penes todo el día.

422
00:19:23,717 --> 00:19:27,085
Deja de perder el
tiempo. Sácatela y mea ya.

423
00:19:27,087 --> 00:19:28,653
   

424
00:19:39,532 --> 00:19:42,132
Sé lo que estás pensando...
hombre grande, polla pequeña.

425
00:19:42,134 --> 00:19:44,702
Las he visto de todas
las formas y tamaños.

426
00:19:44,704 --> 00:19:47,771
La cosa cambia cuando me empalmo.

427
00:19:47,773 --> 00:19:50,306
Sí, el pequeño Vern solo
sale para las mujeres.

428
00:19:50,308 --> 00:19:54,377
Yo no juzgo. Produce
la muestra, por favor.

429
00:19:59,484 --> 00:20:02,118
Un poco de este Burdeos
bueno para vosotros.

430
00:20:02,120 --> 00:20:04,019
Lo tenemos desde la boda.

431
00:20:04,021 --> 00:20:06,254
Un bonito regalo que nunca usamos.

432
00:20:06,256 --> 00:20:09,792
Voy a decir esto mientras tu
querida esposa no está aquí.

433
00:20:09,794 --> 00:20:11,326
No me gusta que me
tiendan una emboscada.

434
00:20:11,328 --> 00:20:14,196
Ni a mí que despidan a mi
coordinador ofensivo a mis espaldas.

435
00:20:14,198 --> 00:20:16,865
Ni a mí que dejes en el banquillo
a nuestro jugador más prometedor.

436
00:20:16,867 --> 00:20:19,301
¿Ese por el que le robaste
el mérito a Charles?

437
00:20:19,303 --> 00:20:21,836
Vamos, chicos.

438
00:20:21,838 --> 00:20:23,537
Estamos en el mismo equipo.

439
00:20:23,539 --> 00:20:25,807
Dejemos todo eso atrás.
¿Dónde está mi mujer?

440
00:20:25,809 --> 00:20:29,210
- Ahí está.
- ¡Hola! Aquí está, chicos.

441
00:20:29,212 --> 00:20:30,912
Gracias por el vino, cielo.

442
00:20:30,914 --> 00:20:33,781
Directos al grano. Así me gusta.

443
00:20:33,783 --> 00:20:35,549
Muy bien, chicos, bendigamos la mesa.

444
00:20:38,954 --> 00:20:41,421
Bendícenos, Señor, y
bendice estos alimentos

445
00:20:41,423 --> 00:20:43,423
que vamos a recibir gracias a ti.

446
00:20:43,425 --> 00:20:46,526
- Por Cristo, nuestro Señor. Amén.
- Amén.

447
00:20:46,528 --> 00:20:51,131
Jesús, por favor, ilumina a estos
dos orgullosos y fuertes hombres

448
00:20:51,133 --> 00:20:54,667
e ilumina el camino del perdón,
el entendimiento y el amor.

449
00:20:54,669 --> 00:20:57,837
- Amén.
- Amén.

450
00:20:57,839 --> 00:20:59,772
Vamos a divertirnos.

451
00:21:01,308 --> 00:21:03,509
¡Está espectacular!

452
00:21:03,511 --> 00:21:05,210
Gracias. Gracias, entrenador.

453
00:21:05,212 --> 00:21:06,846
No has dicho amén, entrenador.

454
00:21:08,282 --> 00:21:09,915
- Amén.
- Eso no cuenta.

455
00:21:09,917 --> 00:21:11,082
Ya has empezado a comer.

456
00:21:11,084 --> 00:21:12,350
Es una falta de respeto
hacia nuestra anfitriona.

457
00:21:12,352 --> 00:21:13,484
Oh, no, no te preocupes.

458
00:21:13,486 --> 00:21:14,986
Solo vamos a la iglesia
los días festivos,

459
00:21:14,988 --> 00:21:16,688
no importa.

460
00:21:16,690 --> 00:21:18,089
¿Puedes darme un amén, Berg?

461
00:21:18,091 --> 00:21:20,025
¿Quién eres, el puto Billy Graham?

462
00:21:20,027 --> 00:21:21,225
   

463
00:21:21,227 --> 00:21:22,994
Amén. Toma. Ya van dos.

464
00:21:22,996 --> 00:21:26,064
- Quiero que lo sientas.
- No puedo sentirlo.

465
00:21:26,066 --> 00:21:28,132
Solo puedo decirlo. Amén, joder.

466
00:21:28,134 --> 00:21:30,367
- Ahí lo tienes. ¿Estás contento?
- Eh, es suficiente.

467
00:21:30,369 --> 00:21:31,169
Eres un desgraciado, Berg.

468
00:21:31,171 --> 00:21:32,870
No has probado la comida, Larry.

469
00:21:32,872 --> 00:21:34,738
Entrenador, no te vayas.
Intentemos arreglarlo.

470
00:21:34,740 --> 00:21:36,540
- No me voy a ir, Charles.
- Sí, lárgate.

471
00:21:36,542 --> 00:21:38,042
- Fuera de aquí.
- Levántate.

472
00:21:38,044 --> 00:21:40,044
- Venga.
- ¿Qué vas a hacer, Berg?

473
00:21:41,881 --> 00:21:43,413
¿Qué quieres que...?

474
00:21:43,415 --> 00:21:44,814
¿Qué te parece esto?

475
00:21:44,816 --> 00:21:47,316
¡Come un poco más!

476
00:21:47,318 --> 00:21:50,019
¿Qué tal eso por un amén?

477
00:21:50,021 --> 00:21:51,954
- ¿Puedes darme un amén?
- ¡Dios mío!

478
00:21:51,956 --> 00:21:53,489
¡Espera! ¡Siefert, para!

479
00:21:53,491 --> 00:21:55,291
¡Sois mejores que esto!

480
00:21:58,329 --> 00:22:00,163
Tim jugará un "screen pass".

481
00:22:00,165 --> 00:22:01,830
Algo está pasando por tu lado.

482
00:22:01,832 --> 00:22:03,832
- Eres bastante bueno, tío.
- Mirad, el número dieciocho

483
00:22:03,834 --> 00:22:08,136
está corriendo y lo van
a placar desde atrás.

484
00:22:08,138 --> 00:22:11,073
Con una complicada recepción a una
sola mano, el número dieciocho.

485
00:22:11,075 --> 00:22:13,742
Una excelente recepción de Ricky Jerret.

486
00:22:15,545 --> 00:22:16,978
Sincronización perfecta.

487
00:22:16,980 --> 00:22:18,613
La cogió con una mano.

488
00:22:18,615 --> 00:22:21,415
No solo hizo una excelente
recepción, sino que aguantó el placaje

489
00:22:21,417 --> 00:22:23,250
y no dejó caer el balón.

490
00:22:23,252 --> 00:22:25,052
Ricky Jerret.

491
00:22:25,054 --> 00:22:27,988
Primera temporada con los
Patriots, probándose a sí mismo.

492
00:22:27,990 --> 00:22:29,724
Qué jugada.

493
00:22:39,067 --> 00:22:41,400
Es una violación de sus
derechos como jugador.

494
00:22:41,402 --> 00:22:44,037
Podíamos llamar a la NFLPA.

495
00:22:44,039 --> 00:22:47,207
El tío del pis dejó varios mensajes
que no obtuvieron respuesta.

496
00:22:47,209 --> 00:22:49,575
No tuvo otra elección que
presentarse en su casa.

497
00:22:49,577 --> 00:22:51,377
Sabes que eso no es verdad.

498
00:22:51,379 --> 00:22:54,312
Es una lástima ver a un buen
chico tomar malas decisiones.

499
00:22:54,314 --> 00:22:57,149
Él ni siquiera sabía que tomar
cannabinoides iba contra las reglas.

500
00:22:57,151 --> 00:22:59,885
- Venga ya. - A veces, los
errores deben ser castigados

501
00:22:59,887 --> 00:23:01,754
para evitar que se repitan.

502
00:23:01,756 --> 00:23:04,689
Vale, hemos roto
completamente con esa empresa.

503
00:23:04,691 --> 00:23:06,558
La verdad es que Vernon no fuma hierba.

504
00:23:06,560 --> 00:23:08,693
Entonces no tiene nada
de lo que preocuparse.

505
00:23:08,695 --> 00:23:10,427
Joder, ¿sabes lo cabreados

506
00:23:10,429 --> 00:23:11,595
que van a estar los Cowboys con esto?

507
00:23:11,597 --> 00:23:13,197
He hablado con el jefe.

508
00:23:13,199 --> 00:23:15,332
Sabe que solo estoy cumpliendo
la política de la liga.

509
00:23:15,334 --> 00:23:17,935
Y, francamente, tener
una reunión contigo

510
00:23:17,937 --> 00:23:20,838
por el test de droga de Littlefield
está por debajo de mi salario.

511
00:23:20,840 --> 00:23:23,641
¿Y poner en mi contra a mis
clientes por lo de Las Vegas no?

512
00:23:23,643 --> 00:23:26,377
Ahora pareces un conspiranoico, Spencer.

513
00:23:26,379 --> 00:23:28,779
¿Por qué no vuelves a hacer tu trabajo?

514
00:23:28,781 --> 00:23:31,681
El trabajo que la NFLPA y
nosotros aprobamos que hicieras,

515
00:23:31,683 --> 00:23:33,917
gestionar las finanzas de los jugadores,

516
00:23:33,919 --> 00:23:35,752
no facilitar un acuerdo
de mil millones de dólares

517
00:23:35,754 --> 00:23:38,855
para un estadio y el
traslado de una franquicia.

518
00:23:38,857 --> 00:23:40,423
Vale...

519
00:23:40,425 --> 00:23:42,692
Si paro, ¿suspenderás el test de Vernon?

520
00:23:42,694 --> 00:23:44,426
Es demasiado tarde para eso.

521
00:23:44,428 --> 00:23:47,963
Pero cuando inevitablemente dé positivo,

522
00:23:47,965 --> 00:23:51,633
tanto si ha fumado en una
pipa o tomado cannabinoides,

523
00:23:51,635 --> 00:23:55,704
le impondré la sanción mínima
de fase dos: cuatro partidos.

524
00:23:55,706 --> 00:23:58,140
¿Cuatro putos partidos? ¡No me jodas!

525
00:23:58,142 --> 00:24:01,342
Podría subirlo a fase
tres y que fuesen diez,

526
00:24:01,344 --> 00:24:02,677
o toda la temporada.

527
00:24:02,679 --> 00:24:04,378
Pero no somos monstruos.

528
00:24:04,380 --> 00:24:06,681
Solo nos gusta tener la casa en orden.

529
00:24:07,818 --> 00:24:09,250
Vale.

530
00:24:10,753 --> 00:24:12,520
Bueno, gracias por tu tiempo, Candace.

531
00:24:12,522 --> 00:24:14,722
Cuando quieras.

532
00:24:14,724 --> 00:24:16,390
   

533
00:24:16,392 --> 00:24:19,626
Y espero que todo esté
bien con Ricky Jerret.

534
00:24:21,563 --> 00:24:22,762
Ricky está bien.

535
00:24:22,764 --> 00:24:24,131
No es lo que he oído.

536
00:24:24,133 --> 00:24:27,234
Espero no recibir nada
nuevo en mi escritorio.

537
00:24:27,236 --> 00:24:29,436
Soy una mujer ocupada, ¿sabes?

538
00:24:34,710 --> 00:24:38,277
Eran unos rápidos de clase cinco.

539
00:24:38,279 --> 00:24:41,413
El agua espumosa nos lanzó cañón abajo

540
00:24:41,415 --> 00:24:43,482
como si fuera un puto tsunami.

541
00:24:43,484 --> 00:24:45,818
Suena divertido.

542
00:24:45,820 --> 00:24:47,753
Mi abuela solía llevarme a hacer tubing.

543
00:24:50,124 --> 00:24:51,990
¿Habéis visto mis gafas de sol?

544
00:24:51,992 --> 00:24:53,925
No, tío. Quiero que sigas buscando.

545
00:24:53,927 --> 00:24:56,594
Mira en la nevera. Es
donde más tiempo pasas.

546
00:24:56,596 --> 00:24:58,230
No hace falta ser grosero.

547
00:25:02,069 --> 00:25:03,634
Mis perras.

548
00:25:04,972 --> 00:25:07,005
Hola, Spence, ¿qué pasa?

549
00:25:07,007 --> 00:25:08,573
Le va a explotar la vejiga.

550
00:25:08,575 --> 00:25:10,507
Hacedlo, dadle la muestra.

551
00:25:10,509 --> 00:25:12,743
- ¿Estás seguro?
- Sí, no tenemos elección.

552
00:25:12,745 --> 00:25:14,245
Dile que se la dé ya.

553
00:25:18,150 --> 00:25:21,352
Vern, Spencer ha dicho
que ya puedes mear.

554
00:25:21,354 --> 00:25:23,453
Vale, lo intentaré.

555
00:25:25,591 --> 00:25:27,423
Mierda.

556
00:25:28,960 --> 00:25:32,395
Impresionante, considerando
lo que tienes ahí.

557
00:25:32,397 --> 00:25:34,630
Intenta que caiga algo en el bote.

558
00:25:36,401 --> 00:25:39,936
¿Que si quiero lamer nata de sus tetas?

559
00:25:39,938 --> 00:25:42,338
Pues claro, Margot.

560
00:25:44,942 --> 00:25:47,242
Joder.

561
00:25:48,946 --> 00:25:50,745
Dios.

562
00:25:50,747 --> 00:25:53,982
Joder.

563
00:25:55,052 --> 00:25:56,651
Más vale que sea importante.

564
00:25:56,653 --> 00:25:58,453
¿Qué pasa?

565
00:25:58,455 --> 00:26:00,454
Escucha, lo de mañana, quizá
deberíamos tomarnos unos días más.

566
00:26:00,456 --> 00:26:02,523
Debo conocer los riesgos
antes de mover ficha.

567
00:26:02,525 --> 00:26:05,293
¿Qué? No. Ni de coña.

568
00:26:05,295 --> 00:26:06,727
La simulación está lista.

569
00:26:06,729 --> 00:26:08,662
El chico vendrá a las nueve en punto.

570
00:26:08,664 --> 00:26:11,032
Escucha, solo necesito
un par de días, nada más.

571
00:26:11,034 --> 00:26:13,134
¡No me hagas esto,
joder! No me lo hagas.

572
00:26:13,136 --> 00:26:16,570
He trabajado como un negro para que
consiguieras el acuerdo del estadio.

573
00:26:16,572 --> 00:26:19,739
Ahora no es momento de
echarse atrás, ¿vale?

574
00:26:19,741 --> 00:26:23,043
El tren ha salido de la
estación. Disfruta del viaje.

575
00:26:32,955 --> 00:26:34,453
Joder.

576
00:26:54,674 --> 00:26:56,740
- ¿Puedes oírnos con eso puesto?
- No.

577
00:26:56,742 --> 00:26:57,775
Bien.

578
00:26:57,777 --> 00:26:59,410
Cómemela, cabronazo de mierda.

579
00:27:02,015 --> 00:27:04,048
¿Y bien?

580
00:27:04,050 --> 00:27:07,452
Ese es el tipo de espectáculo
y visión que nos gusta.

581
00:27:07,454 --> 00:27:10,153
Bien, Wayne. Nos alegra
que te impresione.

582
00:27:10,155 --> 00:27:11,921
Bien, ¿por qué nos nos
da las 162 hectáreas

583
00:27:11,923 --> 00:27:13,790
y nosotros recaudamos el dinero?

584
00:27:13,792 --> 00:27:16,360
Anderson tiene su lista de
contactos a nuestra disposición.

585
00:27:16,362 --> 00:27:19,363
Os daré un cheque de cien millones,

586
00:27:19,365 --> 00:27:21,798
así los otros inversores
sabrán que vamos en serio.

587
00:27:21,800 --> 00:27:25,234
Ya tengo en mente la ubicación perfecta.

588
00:27:25,236 --> 00:27:27,870
243 maravillosas hectáreas.

589
00:27:27,872 --> 00:27:30,706
Pero si va a llevar mi nombre,

590
00:27:30,708 --> 00:27:32,641
tendrá que ser el más bello

591
00:27:32,643 --> 00:27:35,744
y lujoso estadio jamás construido.

592
00:27:35,746 --> 00:27:37,980
Wayneville.

593
00:27:37,982 --> 00:27:40,316
Donde los sueños se hacen realidad.

594
00:27:40,318 --> 00:27:42,850
Eso es.

595
00:27:42,852 --> 00:27:44,585
- Sí, sí.
- Muy bien.

596
00:27:44,587 --> 00:27:47,255
   

597
00:27:50,260 --> 00:27:52,860
Verás cuando se entere de que voy
cambiarle el nombre a Capulloville.

598
00:27:54,731 --> 00:27:56,797
Soy el puto gran estadio Capulloville.

599
00:27:56,799 --> 00:27:58,633
"Sí, soy un capullo.

600
00:27:58,635 --> 00:28:01,103
¿Por qué no vienes y
me comes el gofre?".

601
00:28:01,105 --> 00:28:02,102
¿El gofre?

602
00:28:02,104 --> 00:28:05,888
¿Qué cojones es el gofre?

603
00:28:05,912 --> 00:28:07,912
www.subtitulamos.tv

