1
00:00:07,604 --> 00:00:13,261
www.subtitulamos.tv

2
00:00:16,877 --> 00:00:19,990
Científicos determinaron que
el secreto para una larga vida

3
00:00:20,015 --> 00:00:21,830
es tomar mucho café...

4
00:00:21,864 --> 00:00:23,531
o nada de café.

5
00:00:23,632 --> 00:00:25,266
Es hora de matar el tiempo con

6
00:00:25,367 --> 00:00:27,101
"Hoy en la historia de Springfield".

7
00:00:27,203 --> 00:00:29,771
1906: somos el primer estado sobrevolado

8
00:00:29,872 --> 00:00:31,527
cuando los hermanos Wright nos ignoran

9
00:00:31,552 --> 00:00:33,775
en un viaje desde Ohio a Kentucky.

10
00:00:33,888 --> 00:00:36,790
1945: se firma la paz

11
00:00:36,891 --> 00:00:39,260
y Montgomery Burns despide
a sus empleados femeninos.

12
00:00:39,361 --> 00:00:43,664
1961: mientras el resto de Estados
Unidos va en cohete a la nueva frontera,

13
00:00:43,765 --> 00:00:47,134
Springfield despliega una
flota de autobuses escolares.

14
00:00:47,235 --> 00:00:51,372
Estos autobuses rebosan de
tecnología estadounidense.

15
00:00:51,473 --> 00:00:54,642
Tapetes de hule acanalados
y una puerta de emergencia

16
00:00:54,743 --> 00:00:57,711
que cualquier niño abriría por accidente

17
00:00:57,812 --> 00:01:00,547
y caería a la calle desde 4,5 metros.

18
00:01:10,058 --> 00:01:13,894
Lis, deséame suerte. Voy por el título
de peso mediano de boxeo de lonchera.

19
00:01:13,995 --> 00:01:15,462
¿Qué importa?

20
00:01:15,563 --> 00:01:17,631
Nunca unificarás los cinturones.

21
00:01:19,467 --> 00:01:21,769
Bien, campeón, recuerda tu plan:

22
00:01:21,870 --> 00:01:25,906
lleva la delantera con tu Krusty
y dale al mentón con mi Eeyore.

23
00:01:27,475 --> 00:01:30,778
Dale al chaleco y la cabeza morirá.

24
00:01:43,758 --> 00:01:45,426
*Cada día este autobús*

25
00:01:45,527 --> 00:01:47,795
*Es el hogar del caos*

26
00:01:47,896 --> 00:01:50,764
*Ese pequeño está molestándome*

27
00:01:50,865 --> 00:01:52,766
*Este autobús es un infierno viviente*

28
00:01:52,867 --> 00:01:54,368
*Hasta el primer timbre del día*

29
00:01:54,469 --> 00:01:57,871
*Por favor, díganme que
ese charco no es pis*

30
00:01:57,972 --> 00:01:59,907
Estoy cuidando este pez dorado.

31
00:02:00,008 --> 00:02:01,709
*Todo lo que pido*

32
00:02:01,810 --> 00:02:03,844
*Es una amiga con quien andar*

33
00:02:03,945 --> 00:02:06,847
*Y que no sea Milhouse
o Kearney, por favor*

34
00:02:06,948 --> 00:02:09,016
No me metas en tu canción solitaria.

35
00:02:09,117 --> 00:02:10,884
*Otra niña que sea inteligente*

36
00:02:10,985 --> 00:02:12,820
*Con bondad en su corazón*

37
00:02:12,921 --> 00:02:15,856
*Alguien que sea exactamente como...*

38
00:02:15,957 --> 00:02:17,891
¿Ella?

39
00:02:24,599 --> 00:02:27,801
¿Siempre tenemos que
ver TV durante la cena?

40
00:02:27,902 --> 00:02:29,837
Es una noche especial, cariño.

41
00:02:29,938 --> 00:02:31,939
Todos estamos esperando al...

42
00:02:33,975 --> 00:02:36,677
¡Rompe Bestias!

43
00:02:36,778 --> 00:02:39,813
Bienvenidos de nuevo al Rompe
Bestias de Ninja Americano,

44
00:02:39,914 --> 00:02:43,584
donde ninjas americanos luchan por
convertirse en la bestia final.

45
00:02:43,685 --> 00:02:45,719
Derrotando a la bestia final,

46
00:02:45,820 --> 00:02:49,890
una pista de obstáculos que
llamamos "El Monstruo Final".

47
00:02:49,991 --> 00:02:53,427
Hoy vi a una niña
genial desde el autobús.

48
00:02:53,528 --> 00:02:55,262
Es extraño... no la conozco,

49
00:02:55,363 --> 00:02:57,297
pero siento que podríamos ser amigas.

50
00:02:57,399 --> 00:03:00,901
Sí, tienes razón, creo que Marcus
podría ganar todo este año.

51
00:03:01,002 --> 00:03:02,936
Tiene el mejor relato.

52
00:03:03,037 --> 00:03:06,206
Lo hace por sus amigos de la base
de la Fuerza Aérea de MacDill.

53
00:03:06,307 --> 00:03:09,376
¡MacDill!

54
00:03:09,477 --> 00:03:11,311
Este es tu quinto intento
de matar al monstruo.

55
00:03:11,413 --> 00:03:12,746
¿Puedes decirnos qué pensamientos

56
00:03:12,847 --> 00:03:14,348
pasan por tu cabeza?

57
00:03:16,684 --> 00:03:18,652
¿La primera regla de los ninja

58
00:03:18,753 --> 00:03:20,554
no es ser silencioso e invisible?

59
00:03:20,655 --> 00:03:23,090
Ver las vidas plenas de otras personas

60
00:03:23,191 --> 00:03:25,192
es nuestra actividad familiar.

61
00:03:25,293 --> 00:03:29,062
La niña que vi por la ventana
del autobús tocaba el clarinete.

62
00:03:29,164 --> 00:03:30,631
El clarinete.

63
00:03:30,732 --> 00:03:33,767
El amigo negro súper del saxofón. Sí...

64
00:03:33,868 --> 00:03:35,335
¡Dios mío, fracasó!

65
00:03:41,042 --> 00:03:42,643
   

66
00:03:42,744 --> 00:03:44,945
Nunca me rendí, y le enseñé a mis hijos

67
00:03:45,046 --> 00:03:47,347
a seguir sus sueños.

68
00:03:47,449 --> 00:03:49,483
Oh, no. Papá ya no puede
dar abrazos. No, no, no.

69
00:03:51,920 --> 00:03:54,521
No mires. Este autobús
es demasiado deprimente.

70
00:03:54,622 --> 00:03:57,791
¡Ataque de mochilas!

71
00:04:01,496 --> 00:04:04,798
Huele a la espalda de Milhouse.

72
00:04:04,899 --> 00:04:07,801
Lisa sabe cómo huele mi espalda.

73
00:04:07,902 --> 00:04:09,803
Vóleibol de Hámster.

74
00:04:11,573 --> 00:04:13,807
Perdiste. Lisa cuenta como el piso.

75
00:04:13,908 --> 00:04:15,876
Se acabó. Tiene que
haber un mejor lugar.

76
00:04:15,977 --> 00:04:18,645
Otto. Detén el autobús. Quiero bajar.

77
00:04:18,746 --> 00:04:20,814
Tú mandas.

78
00:04:20,915 --> 00:04:22,850
¿Podemos tomar helado?

79
00:04:22,951 --> 00:04:24,818
No estoy tan loco. Yogurt.

80
00:04:26,855 --> 00:04:29,790
Dios mío. Estoy en el
vecindario de la otra niña.

81
00:04:29,891 --> 00:04:33,393
Sin el peso de ser Lisa Simpson.

82
00:04:33,495 --> 00:04:35,629
Oye, hermanita. ¿Una ayudita?

83
00:04:35,730 --> 00:04:37,431
Vete. Vete.

84
00:04:37,532 --> 00:04:39,766
Ama. Multiplícate.

85
00:04:49,277 --> 00:04:50,644
Mira todas esas boutiques.

86
00:04:50,745 --> 00:04:52,479
Nunca he estado en un vecindario

87
00:04:52,580 --> 00:04:55,983
donde los estacionamientos
están detrás de las tiendas.

88
00:04:56,084 --> 00:04:58,852
Esta es su casa.

89
00:05:05,960 --> 00:05:08,907
¿Hola? ¿Hola?

90
00:05:09,999 --> 00:05:13,400
   

91
00:05:14,402 --> 00:05:17,571
   

92
00:05:17,672 --> 00:05:19,339
   

93
00:05:19,440 --> 00:05:22,209
¿Hola? ¡Soy yo, la niña del autobús!

94
00:05:22,310 --> 00:05:27,014
Estoy pasando por las deliciosas
instalaciones artesanales,

95
00:05:27,115 --> 00:05:30,484
la iluminación ecológicamente
consciente que se enciende cuando entro

96
00:05:30,585 --> 00:05:32,719
y se apaga cuando me voy.

97
00:05:32,820 --> 00:05:34,521
Y ahora el árbol de jade,

98
00:05:34,622 --> 00:05:36,790
que regaré solo un poco.

99
00:05:36,891 --> 00:05:39,793
Oh, no.

100
00:05:44,121 --> 00:05:46,576
Hola. No temas. Soy Lisa.

101
00:05:46,601 --> 00:05:48,135
Te vi desde mi autobús escolar...

102
00:05:48,236 --> 00:05:50,137
Al menos, creo que eras tú.

103
00:05:53,875 --> 00:05:56,443
- ¿Por qué estabas llorando?
- Porque acabo de leer

104
00:05:56,544 --> 00:06:01,214
que la mancha de basura del Pacífico
creció a 905.600 kilómetros cuadrados.

105
00:06:01,316 --> 00:06:03,517
Así que puse "The Dolphin"

106
00:06:03,618 --> 00:06:05,152
de Stan Getz para animarme.

107
00:06:05,253 --> 00:06:08,755
Pero era tan hermoso que lloré aún más.

108
00:06:08,856 --> 00:06:11,725
Eres como la amiga que describí

109
00:06:11,826 --> 00:06:13,727
a muchísimos pozos de deseos.

110
00:06:13,828 --> 00:06:16,763
Por cierto, yo toco el saxofón.

111
00:06:16,864 --> 00:06:19,766
Toma. Escoge uno.

112
00:06:25,540 --> 00:06:28,375
Un minuto... esto va
a terminar mal, ¿no?

113
00:06:28,476 --> 00:06:30,377
Es justo lo que yo pensaba.

114
00:06:30,478 --> 00:06:32,379
Tenemos mucho en común.

115
00:06:39,160 --> 00:06:40,761
¿Y qué hace, Sra. Monroe?

116
00:06:40,862 --> 00:06:42,630
Soy bióloga marina.

117
00:06:42,731 --> 00:06:44,765
Estaba en un grupo de improvisación
y le pregunté a la audiencia

118
00:06:44,866 --> 00:06:47,968
una ocupación, y me enamoré del trabajo.

119
00:06:47,996 --> 00:06:51,098
Le dije que sí a la carrera.

120
00:06:51,199 --> 00:06:52,633
¿Más estofado de seitán, Lisa?

121
00:06:52,734 --> 00:06:54,735
El arroz es libre de conflictos.

122
00:06:54,836 --> 00:06:56,871
Sí. No es para morirse.

123
00:06:58,900 --> 00:07:02,236
¿Tu madre registra lo
que dices en un diario?

124
00:07:02,337 --> 00:07:04,872
Llevará estas perlas para siempre.

125
00:07:04,973 --> 00:07:06,874
Qué bueno.

126
00:07:08,644 --> 00:07:09,677
   

127
00:07:09,778 --> 00:07:13,848
*He conocido otras personas*

128
00:07:13,949 --> 00:07:17,952
*Que nunca podrían ser malas*

129
00:07:18,053 --> 00:07:20,221
*Nunca podrían ser crueles*

130
00:07:20,322 --> 00:07:22,123
*O intentarían mandarme*

131
00:07:22,224 --> 00:07:23,991
*Pero no encajarían comingo*

132
00:07:26,194 --> 00:07:28,663
*Porque nadie más*

133
00:07:28,764 --> 00:07:30,673
*Me emocionó así*

134
00:07:30,698 --> 00:07:32,500
*Con todos tus defectos*

135
00:07:32,601 --> 00:07:33,901
*Aún te amo*

136
00:07:34,002 --> 00:07:36,303
*Tenías que ser tú*

137
00:07:36,405 --> 00:07:38,305
*Tú, la maravilla*

138
00:07:38,407 --> 00:07:40,441
*Tenías que ser tú*

139
00:07:45,480 --> 00:07:47,381
   

140
00:07:47,482 --> 00:07:49,817
- Te amo.
- Te amo.

141
00:07:51,553 --> 00:07:55,122
¡No dirás "apesta" en
la mesa de la cena!

142
00:07:55,223 --> 00:07:57,158
Pero el pastel de vegetales apesta.

143
00:07:57,259 --> 00:07:59,460
Como un camión lleno de traseros.

144
00:07:59,561 --> 00:08:01,328
No metas a los camiones en esto.

145
00:08:01,430 --> 00:08:02,863
Solo come tus pasteles.

146
00:08:02,964 --> 00:08:04,865
¿Cómo estuvo la cena
con tu amiga, cariño?

147
00:08:04,966 --> 00:08:06,667
Apesta, apesta,
apestosa, apesta, apesta.

148
00:08:06,768 --> 00:08:08,803
- Diría que fue... un poco diferente.
- Apesta, apesta, apesta, apesta.

149
00:08:08,904 --> 00:08:10,571
- No mejor, solo diferente.
- Apesta, apesta, apesta...

150
00:08:10,672 --> 00:08:11,972
¿Puedo hacer una pregunta?

151
00:08:12,074 --> 00:08:13,874
Quiero ver esto.

152
00:08:15,310 --> 00:08:17,511
Dina y Lucas nunca se conocieron,

153
00:08:17,612 --> 00:08:19,513
pero cuando esta montaña rusa

154
00:08:19,614 --> 00:08:22,583
haga su última caída, estarán casados.

155
00:08:22,684 --> 00:08:25,753
¿Y qué haces para divertirte?

156
00:08:25,854 --> 00:08:29,523
¡Hago una hamaca de cabello humano!

157
00:08:29,624 --> 00:08:30,658
Muchacho, pasa la sal.

158
00:08:30,759 --> 00:08:31,859
En seguida.

159
00:08:31,960 --> 00:08:33,928
   

160
00:08:34,029 --> 00:08:35,463
Lo hiciste a propósito.

161
00:08:35,564 --> 00:08:37,364
Bueno, no te daré el gusto.

162
00:08:37,466 --> 00:08:38,866
Disculpa, tengo una pregunta.

163
00:08:38,967 --> 00:08:40,000
¡Ahora no!

164
00:08:40,102 --> 00:08:41,869
¡Me gusta tu cabello!

165
00:08:41,970 --> 00:08:43,938
Sáquenme de aquí.

166
00:08:47,175 --> 00:08:50,678
Esto está muy bueno.
Así es como me gusta.

167
00:08:50,779 --> 00:08:53,180
Salado. Muy salado.

168
00:08:53,281 --> 00:08:55,149
Envejezco rápidamente.

169
00:08:55,250 --> 00:08:56,917
¿Dónde está Charlie Rose?

170
00:09:01,389 --> 00:09:03,257
Por favor, una simple pregunta.

171
00:09:03,358 --> 00:09:04,792
¿Qué?

172
00:09:04,893 --> 00:09:07,828
¿Por qué tenemos que cenar
juntos todas las noches?

173
00:09:07,929 --> 00:09:11,398
Porque es bueno para la maldita familia.

174
00:09:11,500 --> 00:09:14,401
Lisa, sé que eres vegetariana.

175
00:09:14,503 --> 00:09:17,304
¿Te importa si comemos esto frente a ti?

176
00:09:17,405 --> 00:09:19,874
Oh, no. No. Para nada.

177
00:09:19,975 --> 00:09:22,443
Y el solo hecho de que hayan
preguntado cómo me siento...

178
00:09:22,544 --> 00:09:24,945
No necesito postre, porque
al ser considerados,

179
00:09:25,046 --> 00:09:26,947
es suficientemente dulce.

180
00:09:27,048 --> 00:09:30,751
- Bien dicho.
- Muy bien dicho.

181
00:09:30,852 --> 00:09:34,755
A juzgar por ti, seguramente
tu familia es tan adorable

182
00:09:34,856 --> 00:09:38,092
y refrescante como la
brisa del Lago Di Como.

183
00:09:38,193 --> 00:09:41,996
Sí, mi familia.

184
00:09:42,097 --> 00:09:44,732
Trato de no alardear sobre ellos.

185
00:09:44,833 --> 00:09:46,734
Más agua de coco, por favor.

186
00:09:50,972 --> 00:09:54,041
Qué lástima que nunca los conoceremos.

187
00:09:54,142 --> 00:09:56,911
- ¿Por qué?
- Nos mudaremos pronto.

188
00:09:57,012 --> 00:09:58,779
Conseguí la beca de investigación.

189
00:09:58,880 --> 00:10:00,781
El padre de Sam estudia
los efectos nocivos

190
00:10:00,882 --> 00:10:02,883
de la reubicación de
familias sobre los niños.

191
00:10:02,984 --> 00:10:04,985
Me lleva por todo el mundo.

192
00:10:05,086 --> 00:10:07,288
Supongo que nunca
conocerán a mis padres.

193
00:10:07,389 --> 00:10:10,191
Y solo los conoceremos por lo
que nos cuentas ahora mismo.

194
00:10:10,292 --> 00:10:11,859
Ahora. Mismo.

195
00:10:11,960 --> 00:10:14,795
Bueno, mi padre...

196
00:10:14,896 --> 00:10:17,665
trabaja con sus manos, es escultor.

197
00:10:17,766 --> 00:10:18,799
¿Y tu madre?

198
00:10:18,900 --> 00:10:21,735
Mi madre es química.

199
00:10:21,837 --> 00:10:24,371
Y también tengo una hermana.

200
00:10:24,472 --> 00:10:28,576
Es profesora de
comunicación no lingüística.

201
00:10:28,677 --> 00:10:31,412
Tiene una elevada posición.

202
00:10:31,513 --> 00:10:33,714
Fascinante. ¿Tienes hermanos?

203
00:10:34,716 --> 00:10:36,483
No.

204
00:10:36,585 --> 00:10:37,818
Lo que digo es

205
00:10:37,919 --> 00:10:39,420
que hay muchos científicos
que tienen preguntas

206
00:10:39,521 --> 00:10:41,088
- sobre el calentamiento global.
- Bueno, es una

207
00:10:41,189 --> 00:10:43,090
perspectiva interesante, diputado.

208
00:10:43,191 --> 00:10:46,861
Puedes notar que Terry Gross
está muy enojado con este tipo.

209
00:10:46,962 --> 00:10:50,798
Pueden dejarme justo aquí.

210
00:10:50,899 --> 00:10:52,867
No, no, no. Iremos directo a tu casa.

211
00:10:52,968 --> 00:10:54,702
Tal vez puedo conocer a tu padre.

212
00:10:54,803 --> 00:10:55,836
Claro que sí.

213
00:10:55,937 --> 00:10:57,671
¡Ahí está!

214
00:10:57,772 --> 00:10:59,206
¡Holín!

215
00:10:59,307 --> 00:11:00,774
¡Papi!

216
00:11:00,876 --> 00:11:02,676
Sígame la corriente.

217
00:11:02,777 --> 00:11:04,545
Que Dios los bendiga,
y como me gusta decir,

218
00:11:04,646 --> 00:11:05,846
¡adiosillo de corazón!

219
00:11:05,947 --> 00:11:08,482
Que Dios lo bendiga, Sr. Simpson.

220
00:11:11,634 --> 00:11:13,568
¡Odio al estúpido Flanders!

221
00:11:13,669 --> 00:11:15,070
¡Gruñido molesto, gruñido molesto!

222
00:11:15,171 --> 00:11:16,771
Gracias.

223
00:11:16,872 --> 00:11:19,574
Engaño.

224
00:11:20,977 --> 00:11:22,610
Te traje un regalo de despedida.

225
00:11:22,712 --> 00:11:24,813
Soy muy buena con los
regalos de despedida.

226
00:11:24,914 --> 00:11:27,148
Lo ordené el día que te conocí.

227
00:11:27,249 --> 00:11:30,051
Bueno, yo te traje un
cuno de Rubik. Resuélvelo.

228
00:11:32,254 --> 00:11:34,422
¡¿Qué?!

229
00:11:34,523 --> 00:11:35,957
Rescindieron mi beca gubernamental

230
00:11:36,058 --> 00:11:38,827
para pagar por una escotilla de
salida de un nuevo avión de combate.

231
00:11:38,928 --> 00:11:41,730
La buena noticia es que ahora podremos
conocer a tu maravillosa madre.

232
00:11:41,831 --> 00:11:45,533
Es exactamente lo que podrían hacer...

233
00:11:49,238 --> 00:11:50,872
si no hubiese venido a decirles

234
00:11:50,973 --> 00:11:53,942
que mis padres irán a Portugal.

235
00:11:54,043 --> 00:11:56,845
¡Nos encanta Portugal!

236
00:11:56,946 --> 00:11:59,981
¡Los llamaremos para pasarles
nuestras diez mejores pastelerías!

237
00:12:00,082 --> 00:12:02,884
Portugal es la parada intermedia

238
00:12:02,985 --> 00:12:05,153
cuando conectan con...

239
00:12:07,189 --> 00:12:08,423
¡Lituania!

240
00:12:08,524 --> 00:12:09,958
¿Han estado en Lituania?

241
00:12:10,059 --> 00:12:12,827
No. Y es un punto sensible.

242
00:12:12,928 --> 00:12:14,963
Lisa, te echaré de menos.

243
00:12:15,064 --> 00:12:16,731
Oh, no, no iré con ellos.

244
00:12:16,832 --> 00:12:18,833
Me quedaré con... mi abuelo.

245
00:12:18,934 --> 00:12:20,668
Eso suena bien.

246
00:12:20,770 --> 00:12:23,538
- ¿Por qué no te quedas con nosotros?
- ¿Quedarme con su familia?

247
00:12:23,639 --> 00:12:25,940
¿En este hogar lleno de arte y cultura

248
00:12:26,042 --> 00:12:27,942
y con un caballo en miniatura?

249
00:12:28,044 --> 00:12:30,545
Es una raza exótica que es
más bonita cuando envejece.

250
00:12:30,646 --> 00:12:32,113
   

251
00:12:32,214 --> 00:12:34,416
¿Y, qué dices?

252
00:12:34,517 --> 00:12:36,785
De acuerdo. He estado apilando
una mentira sobre otra

253
00:12:36,886 --> 00:12:38,053
como una mala farsa a la francesa.

254
00:12:38,154 --> 00:12:39,854
¿Qué le hace una más?

255
00:12:39,955 --> 00:12:42,023
   

256
00:12:44,760 --> 00:12:49,664
Bien, vendré todas las noches
a las 19:30 luego de mis...

257
00:12:49,765 --> 00:12:52,300
clases de natación.

258
00:12:52,401 --> 00:12:55,904
Pero debo irme todos los
días a las 6:30 para mis...

259
00:12:56,005 --> 00:12:58,773
clases de natación matutinas.

260
00:12:58,874 --> 00:12:59,908
Eres una nadadora, Lisa.

261
00:13:00,009 --> 00:13:02,911
No pretenderemos
cuestionar tu itinerario.

262
00:13:26,936 --> 00:13:29,305
¿Cómo estuvo tu clase de natación?

263
00:13:29,338 --> 00:13:30,405
¡De mil maravillas!

264
00:13:44,019 --> 00:13:45,553
Despierta, dormilona.

265
00:13:47,022 --> 00:13:49,657
Te vestiste muy rápido.

266
00:13:49,758 --> 00:13:52,961
Cuando vistes lo mismo
todos los días, es fácil.

267
00:13:56,432 --> 00:13:57,799
¿Qué?

268
00:13:57,900 --> 00:14:00,135
Estabas durmiendo como la maestra.

269
00:14:01,904 --> 00:14:04,506
Oh, Ralph. Estoy engañando a
todas las personas que quiero

270
00:14:04,607 --> 00:14:07,609
y es muy emocionante.

271
00:14:07,710 --> 00:14:10,912
Los mentirosos son como las
estrellas... siempre se ven.

272
00:14:11,013 --> 00:14:13,648
Dios mío, eso es realmente profundo.

273
00:14:13,749 --> 00:14:15,783
Tengo cinco hoyos en la cara.

274
00:14:15,885 --> 00:14:17,485
Uno, dos,

275
00:14:17,586 --> 00:14:21,189
tres, cuatro, cin...

276
00:14:21,857 --> 00:14:23,158
Buenas noches, mamá.

277
00:14:23,259 --> 00:14:25,493
Buenas noches, cariño.

278
00:14:31,634 --> 00:14:33,902
Hola, Lisa.

279
00:14:34,003 --> 00:14:36,771
¡Mamá Patiño!

280
00:14:42,065 --> 00:14:45,200
¡No puedo creer que estuviste
viendo a otra familia!

281
00:14:45,301 --> 00:14:46,669
¿Cómo lo supiste?

282
00:14:46,770 --> 00:14:48,070
Me enteré por Ned.

283
00:14:48,171 --> 00:14:50,305
Se siente muy culpable por fingir

284
00:14:50,407 --> 00:14:52,808
que es tu padre, pero no puede parar.

285
00:14:54,039 --> 00:14:55,807
¡Mírenme en el sector 7-G!

286
00:14:55,908 --> 00:14:58,276
   

287
00:14:58,377 --> 00:15:00,778
Lo siento, no quería lastimarlos,

288
00:15:00,880 --> 00:15:02,680
de verdad, pero una vez
que empecé a mentir,

289
00:15:02,781 --> 00:15:04,315
no podía parar.

290
00:15:04,416 --> 00:15:06,584
Es como una adicción.

291
00:15:08,220 --> 00:15:10,788
No sé lo que es eso.

292
00:15:17,129 --> 00:15:19,397
Lisa, comprendo que esta
familia no es perfecta.

293
00:15:19,498 --> 00:15:21,199
Tu madre tiene sus defectos,

294
00:15:21,300 --> 00:15:23,902
pero le cae bien a muchas personas.

295
00:15:24,605 --> 00:15:26,339
Mamá no es es problema.

296
00:15:26,364 --> 00:15:28,265
Entonces es Maggie.

297
00:15:28,290 --> 00:15:30,024
Sé que no sabe hablar.

298
00:15:30,125 --> 00:15:32,493
Es un poco L-E-L-A.

299
00:15:32,594 --> 00:15:36,297
Somos todos, Homero. Está
avergonzada de todos nosotros.

300
00:15:36,398 --> 00:15:38,366
¡No! ¡Para nada!

301
00:15:38,467 --> 00:15:41,235
Dijiste que era química. No soy química.

302
00:15:41,336 --> 00:15:44,405
Pero eres química.... en
la forma en que tratas

303
00:15:44,506 --> 00:15:45,973
con los salpicones de la
casa y la forma en que...

304
00:15:46,074 --> 00:15:47,141
Ahórratelo.

305
00:15:47,242 --> 00:15:49,944
¿Y qué les dijiste que era yo?

306
00:15:50,045 --> 00:15:52,146
Les dije que nunca exististe.

307
00:15:52,247 --> 00:15:53,647
¡Así es la vida para mí!

308
00:15:53,749 --> 00:15:55,282
No soy química.

309
00:15:55,384 --> 00:15:56,784
Ni siquiera terminé la universidad.

310
00:15:56,885 --> 00:15:58,786
Solo soy alguien que
dedica todos los días

311
00:15:58,887 --> 00:16:01,262
a hacer tu vida un poco mejor.

312
00:16:01,287 --> 00:16:02,997
¿Qué me vas a hacer?

313
00:16:03,286 --> 00:16:04,887
- Voy a hacer que te levantes,
- Sí.

314
00:16:04,988 --> 00:16:06,722
- que vayas al teléfono,
- De acuerdo.

315
00:16:06,823 --> 00:16:09,058
- que llames a esa familia...
- Oh, Dios.

316
00:16:09,159 --> 00:16:11,093
y los invites a cenar con nosotros.

317
00:16:15,365 --> 00:16:17,733
Dijeron que están libres el sábado.

318
00:16:17,834 --> 00:16:19,501
Llegarán a las siete.

319
00:16:19,602 --> 00:16:24,406
¡Y me preguntaron si
podían traer el postre!

320
00:16:24,507 --> 00:16:26,175
Pobre niña.

321
00:16:26,276 --> 00:16:28,811
Realmente le estás dando una lección.

322
00:16:28,912 --> 00:16:30,646
Estamos dándole una lección.

323
00:16:30,747 --> 00:16:33,916
Y agradezco tu apoyo.

324
00:16:34,017 --> 00:16:35,384
¡Vuelve aquí!

325
00:16:35,485 --> 00:16:38,320
Pregúntale si podemos
comer pizza esta noche.

326
00:16:38,421 --> 00:16:40,389
Tú puedes comer pizza, pero tu padre

327
00:16:40,490 --> 00:16:42,991
comerá vegetales.

328
00:16:47,105 --> 00:16:49,940
¿Cómo puede estar tan
avergonzada de su propia familia?

329
00:16:50,041 --> 00:16:52,609
Tenemos que ayudar a Lisa a
causar una buena impresión.

330
00:16:52,710 --> 00:16:55,212
¡Deja de beber de esa manguera!

331
00:16:55,313 --> 00:16:57,915
¡Así que ahora beber de una manguera

332
00:16:58,016 --> 00:17:01,151
en mi propio dormitorio es vergonzoso!

333
00:17:02,720 --> 00:17:05,088
Homero. ¿Homero?

334
00:17:05,189 --> 00:17:06,290
Homero.

335
00:17:06,391 --> 00:17:08,325
Homero. Te daré una lista

336
00:17:08,426 --> 00:17:10,794
de cuatro cosas que decir
en la cena de esta noche.

337
00:17:10,895 --> 00:17:12,729
Cuatro cosas. Es todo.

338
00:17:12,830 --> 00:17:14,831
Uno, dos, tres...

339
00:17:14,933 --> 00:17:17,000
Tienes razón.

340
00:17:17,101 --> 00:17:20,203
En la cena de esta noche, no quiero
que seas alguien que no eres.

341
00:17:20,305 --> 00:17:22,606
Tampoco quiero que seas quien eres.

342
00:17:22,707 --> 00:17:26,043
- Así que apégate a esto.
- De acuerdo.

343
00:17:26,079 --> 00:17:28,013
¡Estoy completamente cuerdo!

344
00:17:28,114 --> 00:17:29,648
Es "de acuerdo".

345
00:17:29,749 --> 00:17:31,083
Mucho mejor.

346
00:17:31,184 --> 00:17:32,517
Y así es como

347
00:17:32,619 --> 00:17:35,053
mi familia fue de Nigeria a Londres.

348
00:17:35,154 --> 00:17:36,622
Cuéntame más acerca de eso.

349
00:17:36,723 --> 00:17:38,557
Lo siento, pero no puedo.

350
00:17:38,658 --> 00:17:41,226
He dicho literalmente todo lo que
se podía decir sobre el tema.

351
00:17:41,327 --> 00:17:43,395
Me ha hecho recordar
momentos maravillosos

352
00:17:43,496 --> 00:17:45,397
en los que no había pensado en años.

353
00:17:45,498 --> 00:17:48,600
Es increíble cómo Homero
hace sonsacar a la gente.

354
00:17:48,701 --> 00:17:50,369
Estoy completamente...

355
00:17:50,470 --> 00:17:51,637
de acuerdo.

356
00:17:51,738 --> 00:17:54,139
Usted es un hombre
fascinante, Sr. Simpson.

357
00:17:54,240 --> 00:17:56,541
Tengo mis mejores ideas en la ducha.

358
00:17:56,643 --> 00:17:58,977
Cuénteme una. Yo he estado
hablando todo este tiempo.

359
00:17:59,078 --> 00:18:01,313
Eso es muy interesante.

360
00:18:02,815 --> 00:18:05,584
No, por favor. Quiero saber
qué es lo que piensa.

361
00:18:19,232 --> 00:18:20,930
¿Te gusta la cerveza?

362
00:18:20,955 --> 00:18:23,268
¡Me encanta la cerveza!

363
00:18:23,369 --> 00:18:24,937
Qué familia tan encantadora.

364
00:18:25,038 --> 00:18:27,539
Estamos muy contentos
de haberlos conocido.

365
00:18:27,640 --> 00:18:29,474
En realidad, no lo han hecho.

366
00:18:29,575 --> 00:18:31,343
Mentí sobre mi familia.

367
00:18:31,444 --> 00:18:33,912
Mamá, lamento mucho
haber sentido vergüenza.

368
00:18:34,013 --> 00:18:37,404
Me siento peor de lo que jamás
me había sentido en mi vida.

369
00:18:37,428 --> 00:18:39,827
Atormentará a la persona en la
que me convierta para siempre.

370
00:18:39,852 --> 00:18:42,491
Cariño, soy tan mala como tú.

371
00:18:42,516 --> 00:18:44,756
Entrené a tu padre y a tu
hermano sobre cómo actuar

372
00:18:44,857 --> 00:18:46,558
para superar esta cena.

373
00:18:46,659 --> 00:18:49,061
De hecho, yo también los engañé.

374
00:18:49,162 --> 00:18:51,063
Les dije que soy de Nigeria.

375
00:18:51,164 --> 00:18:53,465
En realidad, me mudé allí
cuando tenía dos años.

376
00:18:53,566 --> 00:18:55,167
Soy de Camerún.

377
00:18:55,268 --> 00:18:58,003
¿No se preguntó por qué el hombre
que le dije que era mi padre

378
00:18:58,104 --> 00:18:59,604
no se parecía a él?

379
00:18:59,706 --> 00:19:01,807
Asumí que había perdido todo su cabello

380
00:19:01,908 --> 00:19:03,909
y había subido una
enorme cantidad de peso.

381
00:19:04,010 --> 00:19:06,745
Bueno, es muy difícil
llevar tus propios negocios.

382
00:19:06,846 --> 00:19:08,914
No manejas tu propio negocio.

383
00:19:09,015 --> 00:19:11,450
Empezaré una nueva farsa.

384
00:19:13,987 --> 00:19:16,621
Vaya, la honestidad
realmente arruina una fiesta.

385
00:19:16,723 --> 00:19:19,057
¿Qué les parece si todos
vamos a mi nueva habitación?

386
00:19:19,158 --> 00:19:21,760
- ¿Cuándo mejoraste tu habitación?
- Mientras todos estaban concentrados

387
00:19:21,861 --> 00:19:23,662
en Lisa, hice una pequeña remodelación.

388
00:19:23,763 --> 00:19:25,897
No conseguí los permisos,
pero está todo en regla.

389
00:19:30,136 --> 00:19:31,770
Muchacho, ¿por qué hiciste esto?

390
00:19:31,871 --> 00:19:33,338
¿Dónde vas a dormir?

391
00:19:33,439 --> 00:19:36,508
Dormir es para los granjeros.
Quería un lugar para relajarme.

392
00:19:36,609 --> 00:19:37,809
Lo entiendo.

393
00:19:37,910 --> 00:19:39,277
Claro que lo entiendo.

394
00:19:39,979 --> 00:19:41,580
Entonces, son dos cervezas más.

395
00:19:41,681 --> 00:19:44,082
¿Y qué estabas bebiendo, Cheryl?

396
00:19:46,219 --> 00:19:48,620
Martini con jugo de manzana.

397
00:19:48,721 --> 00:19:50,555
¡Mi primer final feliz!

398
00:19:50,656 --> 00:19:52,924
"Estoy completamente de acuerdo".

399
00:19:53,026 --> 00:19:55,127
¡Te quiero, mamá!

400
00:19:55,228 --> 00:19:57,129
Te quiero, Sam.

401
00:19:57,230 --> 00:19:58,930
Te quiero, Bart.

402
00:19:59,032 --> 00:20:00,432
Y yo te quiero,

403
00:20:00,533 --> 00:20:01,767
habitación.

404
00:20:08,687 --> 00:20:11,361
Disco Stu, siempre cortejando.

405
00:20:11,529 --> 00:20:13,097
Feroces, Drederick.

406
00:20:13,198 --> 00:20:14,765
Tú y el chita.

407
00:20:19,871 --> 00:20:21,836
Déjame entrar. ¡Necesito
hablar con el muchacho!

408
00:20:21,877 --> 00:20:24,779
- ¡Esto se ha salido de las manos!
- No estás en la lista.

409
00:20:24,880 --> 00:20:27,452
Vamos, lo conozco.
Salimos todo el tiempo.

410
00:20:27,519 --> 00:20:28,653
Claro que sí.

411
00:20:28,754 --> 00:20:30,655
Tú puedes entrar, corazón.

412
00:20:30,756 --> 00:20:32,824
Me encargaré de esto, Homie.

413
00:20:36,729 --> 00:20:39,030
Muévase, señor. Está bloqueando
la escalera de incendios.

414
00:20:39,131 --> 00:20:40,865
   

415
00:20:41,829 --> 00:20:48,332
www.subtitulamos.tv

