1
00:00:05,216 --> 00:00:07,216
Buenos días.

2
00:00:13,200 --> 00:00:15,125
¿Señor?

3
00:00:17,312 --> 00:00:18,741
Necesito dos minutos con él.

4
00:00:18,742 --> 00:00:19,908
No está aquí.

5
00:00:19,960 --> 00:00:21,521
Bueno, pues cuando vuelva
de dondequiera que esté.

6
00:00:21,545 --> 00:00:24,179
No tenía ninguna cita a
primera hora, así que...

7
00:00:25,315 --> 00:00:27,415
¿Qué?

8
00:00:27,484 --> 00:00:31,786
Mensaje de Nuciforo. El jefe
se ha ido sin su escolta.

9
00:00:33,991 --> 00:00:36,925
En el último día de juicio,
la acusada se declaró culpable

10
00:00:36,994 --> 00:00:39,461
de homicidio involuntario con
vehículo en segundo grado.

11
00:00:39,529 --> 00:00:41,262
Ayudante del fiscal
Reagan, ¿qué recomienda?

12
00:00:41,331 --> 00:00:43,465
Antes de recomendar nada, señoría,

13
00:00:43,533 --> 00:00:45,700
la madre del fallecido, Maureen Lee,

14
00:00:45,769 --> 00:00:47,180
querría leer una declaración
sobre el impacto de la víctima

15
00:00:47,204 --> 00:00:49,337
- al tribunal.
- Sí.

16
00:00:49,406 --> 00:00:51,072
¿Sra. Lee?

17
00:00:56,279 --> 00:00:59,547
Mi hijo Jackson era un niño de
cuatro años curioso y gracioso

18
00:00:59,616 --> 00:01:02,484
que trajo muchas alegrías
y risas a nuestra familia.

19
00:01:02,552 --> 00:01:07,322
Le gustaba perseguir a su padre,
babeando por toda la casa,

20
00:01:07,391 --> 00:01:09,157
y cantar muy alto en el coche

21
00:01:09,226 --> 00:01:11,526
su canción favorita, Baby shark.

22
00:01:11,595 --> 00:01:14,229
Jackson estaba jugando
fuera de nuestra casa

23
00:01:14,297 --> 00:01:17,899
una bonita mañana de domingo,
cuando fue arrollado y asesinado

24
00:01:17,968 --> 00:01:20,669
por esta imprudente
conductora adolescente.

25
00:01:20,737 --> 00:01:23,071
A Samantha Wright le gusta ir de fiesta,

26
00:01:23,140 --> 00:01:26,107
y esa noche, salió de fiesta
hasta después del amanecer,

27
00:01:26,176 --> 00:01:30,445
antes de decidir ir a dar una vuelta...

28
00:01:30,514 --> 00:01:34,549
una decisión que nos ha
quitado a Jackson para siempre.

29
00:01:34,618 --> 00:01:37,352
Eso hace que me pregunte si Dios me dio

30
00:01:37,421 --> 00:01:38,720
cuatro años de risas

31
00:01:38,789 --> 00:01:41,389
para que pase el resto
de mi vida llorando.

32
00:01:41,458 --> 00:01:44,893
Gracias, Sra. Lee.

33
00:01:46,630 --> 00:01:50,265
Ayudante del fiscal Reagan, ¿cómo
se posiciona ante la sentencia?

34
00:01:50,333 --> 00:01:53,802
Señoría, la acusada merece un
tiempo en prisión significativo.

35
00:01:53,870 --> 00:01:55,336
Recomendamos la máxima sentencia

36
00:01:55,405 --> 00:01:56,705
por el crimen que cometió.

37
00:01:56,773 --> 00:01:58,907
- Si eso es todo...
- Señoría,

38
00:01:58,975 --> 00:02:00,675
tengo algo.

39
00:02:00,744 --> 00:02:01,876
¿Podemos acercarnos?

40
00:02:01,945 --> 00:02:03,411
Bien, abogados.

41
00:02:07,851 --> 00:02:09,896
Acabamos de recibir un informe
psiquiátrico que creemos

42
00:02:09,920 --> 00:02:11,720
que debería tomarse en consideración

43
00:02:11,788 --> 00:02:13,332
antes de determinar la
sentencia de Samantha Wright.

44
00:02:13,356 --> 00:02:14,289
Han tenido meses

45
00:02:14,357 --> 00:02:15,435
para aportar esto.

46
00:02:15,459 --> 00:02:17,292
¿Y escogen hacerlo hoy, el
día de emitir la sentencia?

47
00:02:17,360 --> 00:02:18,504
Se me acaba de entregar

48
00:02:18,528 --> 00:02:19,461
por parte de la familia de mi cliente.

49
00:02:19,529 --> 00:02:21,629
Hagamos un receso.

50
00:02:21,698 --> 00:02:24,466
Ya hemos retrasado bastante
la sentencia, señoría.

51
00:02:24,534 --> 00:02:26,179
Todas las partes pueden
aportar nuevas pruebas,

52
00:02:26,203 --> 00:02:29,204
incluso su parte, ayudante Reagan.

53
00:02:29,272 --> 00:02:30,705
¿Qué tenemos?

54
00:02:30,774 --> 00:02:32,507
Detectives. Agente Walsh.

55
00:02:32,576 --> 00:02:34,409
Detective Reagan, mi
compañera, la detective Baez.

56
00:02:34,478 --> 00:02:36,711
Encantado de conocerles.

57
00:02:36,780 --> 00:02:38,213
- Bien, ¿qué tenemos?
- Ah, sí, claro.

58
00:02:38,281 --> 00:02:40,715
La... víctima es Wayne Brown.

59
00:02:40,784 --> 00:02:42,817
El portero lo encontró esta mañana.

60
00:02:42,886 --> 00:02:45,186
Parece que estaba entrenando solo

61
00:02:45,255 --> 00:02:46,688
cuando le atacaron.

62
00:02:46,757 --> 00:02:48,256
Parece que hubo un forcejeo.

63
00:02:48,325 --> 00:02:51,459
Seguramente alguien que
conocía, no un desconocido.

64
00:02:51,528 --> 00:02:52,772
¿Alguno de los otros
jugadores está por aquí?

65
00:02:52,796 --> 00:02:54,640
Sí, sí, han ido llegando
para el entrenamiento.

66
00:02:54,664 --> 00:02:57,465
He hecho que se esperen en la sala
de las taquillas, ya les acompaño.

67
00:02:57,534 --> 00:02:59,278
No me puedo creer que
haya acudido al homicidio

68
00:02:59,302 --> 00:03:00,735
de alguien a quien conozco.

69
00:03:00,804 --> 00:03:02,170
¿Conocías a la víctima?

70
00:03:02,239 --> 00:03:04,105
No es que le conociera de verdad.

71
00:03:04,174 --> 00:03:06,241
Soy... un gran admirador del equipo.

72
00:03:06,309 --> 00:03:08,276
¿Dónde está el equipo?

73
00:03:08,345 --> 00:03:10,578
Por aquí.

74
00:03:10,647 --> 00:03:12,013
¿El equipo es bueno?

75
00:03:12,082 --> 00:03:14,682
¿Bueno? No, no, no. Son geniales.

76
00:03:14,751 --> 00:03:16,951
La ciudad de Nueva York no ha tenido
un equipo así de bueno en años.

77
00:03:17,020 --> 00:03:19,031
Íbamos a por los playoffs,
todo el mundo lo sabía.

78
00:03:19,055 --> 00:03:21,022
He estado siguiendo a Joshua Taylor

79
00:03:21,091 --> 00:03:22,991
y a algunos de los
otros desde la liga AAU.

80
00:03:23,059 --> 00:03:24,359
¿Quién es Joshua Taylor?

81
00:03:24,427 --> 00:03:26,828
Es el capitán del equipo.

82
00:03:26,897 --> 00:03:29,197
Un jugador genial en el instituto, que
incluso ha mejorado en la universidad.

83
00:03:29,266 --> 00:03:30,510
- Gracias.
- Se espera que incluso mejore...

84
00:03:30,534 --> 00:03:34,469
Oye, creo que ya nos
encargamos a partir de aquí.

85
00:03:42,579 --> 00:03:44,312
¿Va todo bien, agente?

86
00:03:44,381 --> 00:03:45,880
¿Puedo ser sincero?

87
00:03:45,949 --> 00:03:47,315
Sería un buen comienzo.

88
00:03:47,384 --> 00:03:49,684
No necesito a un jovencito
que venga a darme órdenes.

89
00:03:49,753 --> 00:03:52,687
Lo llevaba bien haciendo
papeleo durante décadas.

90
00:03:52,756 --> 00:03:55,824
Con el sargento Wade...
teníamos un acuerdo.

91
00:03:55,892 --> 00:03:57,859
Eres uno de los cuatro
agentes más veteranos.

92
00:03:57,928 --> 00:03:59,661
Lo tengo claro.

93
00:03:59,729 --> 00:04:01,529
Y aquí estoy, haciéndote de chófer.

94
00:04:01,598 --> 00:04:04,299
2-9 Frank pidiendo un 10-85,

95
00:04:04,367 --> 00:04:05,478
la esquina de la Onceava y Riverside.

96
00:04:05,502 --> 00:04:07,902
- RE, disputa.
- Seguramente no será nada.

97
00:04:07,971 --> 00:04:09,415
En esa esquina siempre pasa algo.

98
00:04:09,439 --> 00:04:10,839
2-9 Sargento. Muéstrenos acudiendo.

99
00:04:10,907 --> 00:04:14,142
- Luces.
- Sí, jefe.

100
00:04:21,151 --> 00:04:22,584
Calma, atrás.

101
00:04:22,652 --> 00:04:24,419
Silencio.

102
00:04:24,487 --> 00:04:27,121
- Eh, separaos. ¿Qué tenemos?
- ¡Cierra la boca!

103
00:04:27,190 --> 00:04:27,989
¡Calmaos! ¡No se calman!

104
00:04:28,058 --> 00:04:30,058
¡Cierra la boca!

105
00:04:30,126 --> 00:04:32,093
- Eh, cálmense, ¿vale?
- Este hijo de puta

106
00:04:32,162 --> 00:04:33,528
se cree que toda la ciudad es suya.

107
00:04:33,597 --> 00:04:36,264
¿A quién llamas hijo de puta, eh?

108
00:04:36,333 --> 00:04:38,199
Long. Long, píllalo.

109
00:04:38,268 --> 00:04:39,500
¡Long, píllalo!

110
00:04:42,606 --> 00:04:45,540
Eh, suéltala. ¡Suelta la navaja
ya mismo, suelta la navaja!

111
00:04:45,609 --> 00:04:47,242
¡Suéltala!

112
00:04:47,310 --> 00:04:48,910
¡Déjala caer!

113
00:04:48,979 --> 00:04:49,979
¡Al suelo!

114
00:04:50,013 --> 00:04:53,648
Bocabajo. Manos a la espalda.

115
00:04:54,751 --> 00:04:56,084
Estás detenido por amenazas

116
00:04:56,152 --> 00:04:57,552
y posesión criminal de un arma.

117
00:05:01,992 --> 00:05:05,992
Blue Bloods 9x12
"Logros"

118
00:05:06,016 --> 00:05:13,016
www.subtitulamos.tv

119
00:05:30,734 --> 00:05:32,166
¿Qué desea?

120
00:05:39,573 --> 00:05:40,906
Hola.

121
00:05:42,276 --> 00:05:44,042
Comisionado Reagan.

122
00:05:44,111 --> 00:05:45,277
¿La carta?

123
00:05:46,914 --> 00:05:48,313
Ya sé lo que quiero.

124
00:05:48,382 --> 00:05:49,748
Bien.

125
00:05:49,817 --> 00:05:52,084
Me gustaría hablar contigo.

126
00:05:52,153 --> 00:05:53,819
Estoy trabajando.

127
00:05:53,888 --> 00:05:56,388
¿Cuándo sería buen momento?

128
00:05:58,159 --> 00:06:00,125
Más o menos... nunca.

129
00:06:03,731 --> 00:06:06,131
¿Quiere pedir algo?

130
00:06:06,200 --> 00:06:09,668
Huevos estrellados con patatas
fritas, muy hecho, y una tostada.

131
00:06:09,737 --> 00:06:11,236
- ¿Café?
- Por favor.

132
00:06:21,415 --> 00:06:23,148
¿Cómo te encuentras?

133
00:06:23,217 --> 00:06:24,249
Bien.

134
00:06:24,318 --> 00:06:26,351
¿Bastante bien como para
responder a unas preguntas?

135
00:06:26,420 --> 00:06:28,287
- Sí.
- Bien.

136
00:06:28,355 --> 00:06:29,599
¿Por qué no empezamos con tu nombre?

137
00:06:29,623 --> 00:06:30,556
Joshua Taylor.

138
00:06:30,624 --> 00:06:31,823
El capitán del equipo.

139
00:06:31,892 --> 00:06:34,159
¿Cuándo viste a tu
compañero por última vez?

140
00:06:34,228 --> 00:06:36,528
Ayer en el entrenamiento.

141
00:06:36,597 --> 00:06:38,964
¿Te pareció que actuaba normal?
¿Algo fuera de lo común?

142
00:06:39,033 --> 00:06:40,132
Todo parecía estar bien.

143
00:06:40,201 --> 00:06:41,934
Creo que de saber que
tenía estos problemas,

144
00:06:42,002 --> 00:06:43,135
me lo hubiera dicho.

145
00:06:43,204 --> 00:06:45,170
¿Qué problemas?

146
00:06:45,239 --> 00:06:47,806
Los que han hecho que le mataran.

147
00:06:47,875 --> 00:06:50,676
¿Crees que él ha provocado que lo maten?

148
00:06:50,744 --> 00:06:53,846
¿Eras amigo de Wayne Brown antes
del baloncesto universitario?

149
00:06:53,870 --> 00:06:54,347
Sí.

150
00:06:54,348 --> 00:06:56,048
Crecimos juntos en el sur del Bronx.

151
00:06:56,083 --> 00:06:58,317
El sur del Bronx, ese es un barrio duro.

152
00:06:58,385 --> 00:07:00,185
Sí, hemos visto cómo les
pasaba esto a muchos.

153
00:07:00,254 --> 00:07:01,331
Él iba por ese camino

154
00:07:01,355 --> 00:07:03,522
hasta que me lo traje al primer equipo.

155
00:07:03,591 --> 00:07:05,357
Así que Wayne solía estar en una banda.

156
00:07:05,426 --> 00:07:06,959
Estuvo coqueteando con el tema.

157
00:07:08,395 --> 00:07:10,462
Creí que lo había dejado de lado.

158
00:07:10,531 --> 00:07:12,998
¿Y ahora piensas que
quizás te equivocaste?

159
00:07:19,206 --> 00:07:20,405
Gracias.

160
00:07:20,474 --> 00:07:22,407
Ahora sube.

161
00:07:22,476 --> 00:07:24,409
- ¿Dónde estaba, jefe?
- Buenos días, Jimmy.

162
00:07:24,478 --> 00:07:26,478
- Aquí tiene.
- Buenos días, Baker.

163
00:07:26,547 --> 00:07:28,313
El primer equipo le
espera en la oficina.

164
00:07:28,382 --> 00:07:29,481
Únase a nosotros.

165
00:07:30,584 --> 00:07:31,584
Buenos días.

166
00:07:31,619 --> 00:07:32,651
Buenos días, jefe.

167
00:07:39,260 --> 00:07:40,993
¿Dónde estabas?

168
00:07:42,429 --> 00:07:44,496
¿Café, señor?

169
00:07:44,565 --> 00:07:46,031
Ya me lo he tomado

170
00:07:46,100 --> 00:07:48,267
en un bar encantador de Tribeca...

171
00:07:50,137 --> 00:07:55,040
donde la agente Rachel
Witten hace de camarera.

172
00:07:55,109 --> 00:07:56,875
Sí, bueno,

173
00:07:56,944 --> 00:07:58,243
eso fue duro.

174
00:07:58,312 --> 00:08:00,345
Me alegra saber que se ha recuperado.

175
00:08:00,414 --> 00:08:02,214
Recuperado como camarera.

176
00:08:02,283 --> 00:08:03,682
- Ya lo entiendo.
- No.

177
00:08:03,751 --> 00:08:05,350
No pretendía... Yo solo...

178
00:08:05,419 --> 00:08:06,251
¿Ha hablado con ella?

179
00:08:06,320 --> 00:08:08,120
Le he pedido el desayuno.

180
00:08:08,188 --> 00:08:10,355
Yo hablaba de por qué la
echaron hace seis meses.

181
00:08:10,424 --> 00:08:12,824
Se la echó porque tuve un caso

182
00:08:12,893 --> 00:08:15,027
del zeitgeist.

183
00:08:16,163 --> 00:08:19,197
Sí. Había muchos de esos.

184
00:08:19,266 --> 00:08:20,565
No es un mosquito, Sid.

185
00:08:20,634 --> 00:08:23,268
Se refiere al clima
político del momento.

186
00:08:23,337 --> 00:08:26,104
Creo que la dejé en la estacada.

187
00:08:26,173 --> 00:08:29,741
Era una buena policía que
hizo una buena identificación.

188
00:08:29,810 --> 00:08:32,711
Identificando a un hombre
por andar siendo hispano.

189
00:08:32,780 --> 00:08:36,381
Sí, eso es lo que dijo
el rugido de la gente.

190
00:08:36,450 --> 00:08:38,617
Quiero que se la readmita

191
00:08:38,686 --> 00:08:41,053
con efecto inmediato.

192
00:08:41,121 --> 00:08:42,954
¿Lo ha pedido ella?

193
00:08:43,023 --> 00:08:45,490
No. Fue mi error.

194
00:08:45,559 --> 00:08:49,561
Espero que me dé una
segunda oportunidad.

195
00:08:49,630 --> 00:08:51,663
Bueno, eso es más fácil de
decir que de hacer, jefe.

196
00:08:51,732 --> 00:08:53,999
No me importa si es fácil o no.

197
00:08:54,068 --> 00:08:56,301
Quiero que se haga.

198
00:08:56,370 --> 00:08:57,836
¿Por?

199
00:08:59,273 --> 00:09:02,307
Porque soy el comisionado de policía.

200
00:09:04,978 --> 00:09:07,612
Parece que es una orden, Sid.
Tenemos trabajo que hacer.

201
00:09:07,681 --> 00:09:09,281
- ¿Desde cuándo...?
- ¿Vamos?

202
00:09:23,574 --> 00:09:25,273
Srta. Reagan, por
favor, ¿puedo hablar un

203
00:09:25,342 --> 00:09:26,393
- momento con usted?
- Estamos a mitad de dictaminar

204
00:09:26,394 --> 00:09:28,531
- sentencia, Sra. Wright.
- Lo sé, pero a mi hija...

205
00:09:28,532 --> 00:09:29,898
le pasa algo.

206
00:09:29,967 --> 00:09:31,700
Sí. Acabamos de enterarnos.

207
00:09:31,768 --> 00:09:33,235
Es tarde, lo sé, pero...

208
00:09:33,303 --> 00:09:35,904
todo esto ha pasado muy rápido y
es culpa mía haber tardado tanto.

209
00:09:35,973 --> 00:09:38,507
- Estaba muy enfadada con ella...
- De verdad que debo

210
00:09:38,575 --> 00:09:40,775
- volver a la oficina...
- Sabía que estaba luchando contra eso,

211
00:09:40,844 --> 00:09:42,844
lo sabía, pero creía que exageraba.

212
00:09:42,913 --> 00:09:44,546
No lo sé.

213
00:09:44,615 --> 00:09:46,648
Es duro convertirse en adulto, ¿sabe?

214
00:09:46,717 --> 00:09:48,450
¿Tiene hijos?

215
00:09:48,519 --> 00:09:50,318
- Sí, una hija.
- Pues entonces lo entiende.

216
00:09:50,387 --> 00:09:52,287
Creía que podríamos superarlo.

217
00:09:52,356 --> 00:09:54,489
Por favor. De verdad que es culpa mía.

218
00:09:54,558 --> 00:09:56,458
Sra. Wright, esto no es culpa suya.

219
00:09:56,527 --> 00:09:58,493
Me necesitaba y yo no estuve ahí.

220
00:09:58,562 --> 00:10:00,829
Se tuvo que cuidar ella sola.

221
00:10:00,898 --> 00:10:02,764
Intentó automedicarse.

222
00:10:02,833 --> 00:10:03,765
¿En una fiesta?

223
00:10:05,068 --> 00:10:06,535
Ni siquiera se quedó.

224
00:10:06,603 --> 00:10:08,637
Se tomó las drogas sola en el coche.

225
00:10:08,705 --> 00:10:12,541
¿Y por qué lo dice ahora?

226
00:10:12,609 --> 00:10:15,377
Ha estado muy avergonzada de
que no se la considere otra cosa

227
00:10:15,445 --> 00:10:17,212
a parte de una asesina culpable.

228
00:10:17,281 --> 00:10:18,847
Es culpable.

229
00:10:18,916 --> 00:10:21,182
Sí, y jamás lo hemos discutido

230
00:10:21,251 --> 00:10:24,119
ni tenemos previsto hacerlo,

231
00:10:24,187 --> 00:10:26,988
pero el sitio de
Samantha no es la cárcel.

232
00:10:27,057 --> 00:10:30,559
Por favor.

233
00:10:30,627 --> 00:10:33,728
Como mínimo tenga en consideración
la evaluación psiquiátrica

234
00:10:33,797 --> 00:10:35,397
antes de establecer el castigo.

235
00:10:39,570 --> 00:10:42,404
Parece un poco caro.

236
00:10:42,472 --> 00:10:44,839
Sí, sí, le echaré un vistazo.

237
00:10:44,908 --> 00:10:47,542
Vale, yo también te quiero. Adiós.

238
00:10:47,611 --> 00:10:49,377
- ¿Tu parienta?
- Sí.

239
00:10:49,446 --> 00:10:52,681
Bueno, no es que estemos
emparentados ni nada...

240
00:10:52,749 --> 00:10:57,118
Oye... gracias por ayudarme antes.

241
00:10:57,187 --> 00:10:58,520
No hay de qué.

242
00:10:58,589 --> 00:11:00,355
¿Qué es eso que es un poco caro?

243
00:11:00,424 --> 00:11:01,356
La planificación de la boda.

244
00:11:01,425 --> 00:11:03,458
¿Puedo darte un consejo?

245
00:11:03,527 --> 00:11:04,626
Claro.

246
00:11:04,695 --> 00:11:06,328
No malgastes tu dinero en una boda.

247
00:11:06,396 --> 00:11:09,164
Cómprate una casa, guárdatelo
para lo que sea...

248
00:11:09,232 --> 00:11:13,201
pero no te quedes sin ahorros
para que otros se lo pasen bien.

249
00:11:13,270 --> 00:11:15,470
Si lo haces, te arrepentirás.

250
00:11:15,539 --> 00:11:16,905
¿Y tú te arrepientes?

251
00:11:16,974 --> 00:11:18,540
No, porque fuimos listos.

252
00:11:18,609 --> 00:11:22,344
Hicimos un pica-pica y
tomamos muchas fotos.

253
00:11:22,412 --> 00:11:24,145
Pinta bien.

254
00:11:24,214 --> 00:11:27,349
Estuvo bien.

255
00:11:27,417 --> 00:11:31,786
¿Sabes? No eres tan malo
como dicen, sargento.

256
00:11:31,855 --> 00:11:35,390
Gracias... creo.

257
00:11:37,127 --> 00:11:38,927
Caballeros.

258
00:11:38,996 --> 00:11:41,763
- No hemos hecho nada malo.
- Si aún no he dicho nada.

259
00:11:41,832 --> 00:11:43,276
Nunca aparecéis trayendo
buenas noticias.

260
00:11:43,300 --> 00:11:45,767
Bueno, no estáis detenidos.
Eso son buenas noticias.

261
00:11:45,836 --> 00:11:46,935
¿Conocéis a este chico?

262
00:11:47,004 --> 00:11:49,037
Todo el mundo conoce a Wayne Brown.

263
00:11:49,106 --> 00:11:50,572
De hecho, eso es una pregunta estúpida.

264
00:11:50,641 --> 00:11:51,873
¿Crecisteis con Wayne?

265
00:11:51,942 --> 00:11:53,519
Sí, esto es el corazón
del sur del Bronx, tío.

266
00:11:53,543 --> 00:11:54,909
¿Sigue saliendo con vosotros?

267
00:11:54,978 --> 00:11:56,311
No es ningún crimen salir por ahí.

268
00:11:56,380 --> 00:11:58,580
Bueno, traficar es un crimen.
¿Traficaba para vosotros?

269
00:12:00,951 --> 00:12:02,283
¿De qué os reís?

270
00:12:02,352 --> 00:12:03,752
No sus sabéis nada, tío.

271
00:12:03,820 --> 00:12:06,721
Bueno, ¿por qué no sus nos
decís qué es lo que no sabemos?

272
00:12:06,790 --> 00:12:09,624
Lo que quiere decir es que en el sur
del Bronx, cuidamos de los nuestros.

273
00:12:09,693 --> 00:12:11,059
No dejaríamos que a
una estrella como Brown

274
00:12:11,128 --> 00:12:12,538
lo pillaran en estas calles.

275
00:12:12,562 --> 00:12:13,962
¿En serio?

276
00:12:14,031 --> 00:12:15,330
Ya me lo cobraré viendo a mi amigo

277
00:12:15,399 --> 00:12:17,465
anotando dobles triples en el Garden.

278
00:12:17,534 --> 00:12:20,035
Desgraciadamente, no creo
que eso vaya a suceder.

279
00:12:20,103 --> 00:12:22,537
Aquí vienen las malas noticias:
Wayne Brown está muerto.

280
00:12:27,310 --> 00:12:28,476
¿Wayne?

281
00:12:28,545 --> 00:12:30,311
Qué va, tío, no está muerto.

282
00:12:30,380 --> 00:12:31,624
- ¿Cómo es posible?
- Si acabo de verle.

283
00:12:31,648 --> 00:12:33,948
Que os vaya bien el día.

284
00:12:39,661 --> 00:12:41,828
Su psiquiatra ha diagnosticado ansiedad,

285
00:12:41,897 --> 00:12:45,065
depresión y desorden bipolar a Samantha.

286
00:12:45,133 --> 00:12:46,933
¿Vas a traer a tu propio psiquiatra?

287
00:12:47,002 --> 00:12:48,201
¿Para una segunda opinión?

288
00:12:48,270 --> 00:12:50,870
Su psiquiatra es la Dra. Joan Halligan.

289
00:12:50,939 --> 00:12:52,205
Dicho de otra forma...

290
00:12:52,274 --> 00:12:54,307
Confío en ella. Le creo.

291
00:12:54,376 --> 00:12:55,775
No conseguiremos un resultado distinto.

292
00:12:55,844 --> 00:12:57,644
Solo vamos a prolongar dictaminar la

293
00:12:57,713 --> 00:13:00,046
sentencia y causar más dolor
a la madre del fallecido.

294
00:13:00,115 --> 00:13:02,048
Pobre mujer.

295
00:13:02,117 --> 00:13:04,451
La madre de la acusada
no lo lleva mucho mejor.

296
00:13:04,519 --> 00:13:05,585
¿Ha venido a verte?

297
00:13:05,654 --> 00:13:08,488
Desesperada por ayudar a su hija.

298
00:13:08,557 --> 00:13:11,424
Me suplicó que considerara
otra sentencia.

299
00:13:11,493 --> 00:13:14,294
- ¿Y?
- Aquí estoy considerándolo.

300
00:13:14,363 --> 00:13:16,229
¿Qué hay que considerar?

301
00:13:16,298 --> 00:13:19,432
El análisis lo cambia todo. Lo que
presentamos como una adolescente

302
00:13:19,501 --> 00:13:21,501
conduciendo tras una
larga noche de fiesta,

303
00:13:21,570 --> 00:13:23,269
ya no es nada de eso.

304
00:13:23,338 --> 00:13:24,971
Pero había consumido drogas.

305
00:13:25,040 --> 00:13:27,707
Sí, pero insisten en que era
más bien... automedicación,

306
00:13:27,776 --> 00:13:30,143
no algo recreativo. Y he
verificado su versión...

307
00:13:30,212 --> 00:13:32,345
Samantha fue a la fiesta,
compró las drogas, se marchó

308
00:13:32,414 --> 00:13:33,613
y se las tomó a solas.

309
00:13:33,682 --> 00:13:35,582
¿Y por qué no ir al médico?

310
00:13:35,650 --> 00:13:36,850
Hasta hace pocos meses,

311
00:13:36,918 --> 00:13:38,551
necesitaba a uno de los
padres para las recetas.

312
00:13:38,620 --> 00:13:40,720
¿Y sus padres no querían ayudarla?

313
00:13:40,789 --> 00:13:42,922
No creían que el
problema fuera tan grave.

314
00:13:42,991 --> 00:13:45,325
No, pero aquí estamos.

315
00:13:45,394 --> 00:13:47,160
¿Y ahora qué vas a hacer?

316
00:13:47,229 --> 00:13:52,192
O sentencio a una joven con problemas

317
00:13:52,193 --> 00:13:53,793
a casi una década en la cárcel,

318
00:13:53,862 --> 00:13:55,261
privándola de ayuda,

319
00:13:55,330 --> 00:13:59,999
o le consigo la ayuda que necesita
y recomiendo la condicional.

320
00:14:00,068 --> 00:14:03,636
No puedes decirle a la
madre que la persona

321
00:14:03,705 --> 00:14:06,105
responsable de la muerte de su hijo

322
00:14:06,174 --> 00:14:10,343
no pisará la cárcel. No puedes, Erin.

323
00:14:28,430 --> 00:14:29,996
¿Se ha decidido?

324
00:14:30,064 --> 00:14:32,231
Bueno, estoy entre

325
00:14:32,300 --> 00:14:35,168
la tarta de disculpas y
el pastel de lo siento.

326
00:14:35,236 --> 00:14:38,037
Me temo que se nos han acabado los dos.

327
00:14:38,106 --> 00:14:41,107
Tengo buenas noticias.

328
00:14:41,176 --> 00:14:43,543
Te ofrezco tu antiguo puesto.

329
00:14:45,780 --> 00:14:50,249
Cometí un gran error al despedirte.

330
00:14:50,318 --> 00:14:52,318
¿Cómo puede ser error suyo?

331
00:14:52,387 --> 00:14:55,521
Reaccioné al clamor de la gente y...

332
00:14:55,590 --> 00:14:59,625
No, me refiero a que
cómo puede ser su error.

333
00:14:59,694 --> 00:15:02,261
Se me dijo que mi despido era por

334
00:15:02,330 --> 00:15:04,096
la política del departamento.

335
00:15:04,165 --> 00:15:08,935
Esa política tiene cierto
margen de interpretación...

336
00:15:09,003 --> 00:15:12,104
por mi parte.

337
00:15:12,173 --> 00:15:16,642
Pues parece que esto va sobre usted,

338
00:15:16,711 --> 00:15:19,345
corrigiendo cosas para usted.

339
00:15:21,549 --> 00:15:24,050
Oye...

340
00:15:24,118 --> 00:15:25,585
Cuando detuviste a ese hombre...

341
00:15:25,653 --> 00:15:27,019
Joseph Rivera.

342
00:15:27,088 --> 00:15:28,855
Sabías que habías cometido un error.

343
00:15:28,923 --> 00:15:30,823
Al cabo de unos minutos.

344
00:15:30,892 --> 00:15:33,025
¿Y te arrepentiste de ese error?

345
00:15:33,094 --> 00:15:36,596
Inmediatamente, y hasta el día de hoy.

346
00:15:36,664 --> 00:15:39,599
Yo también cometí un error,

347
00:15:39,667 --> 00:15:42,735
y también me arrepiento.

348
00:15:42,804 --> 00:15:47,206
Y he tardado demasiado
tiempo en corregirlo.

349
00:15:47,275 --> 00:15:51,811
Si cometo un error aquí,

350
00:15:51,880 --> 00:15:53,546
se derrama el café

351
00:15:53,615 --> 00:15:56,916
o se rompe un plato.

352
00:15:56,985 --> 00:15:59,719
Con eso estoy muy tranquila.

353
00:16:07,028 --> 00:16:10,263
- Pienso en una boda en primavera.
- En primavera me parece bien.

354
00:16:10,331 --> 00:16:12,632
Pero el tiempo a veces
puede ser caprichoso,

355
00:16:12,700 --> 00:16:14,133
así que puede que sea mejor en verano.

356
00:16:14,202 --> 00:16:17,670
Sí, en verano también me parece bien.

357
00:16:17,739 --> 00:16:19,572
Quizás en invierno.

358
00:16:19,641 --> 00:16:23,109
¿Te imaginas que nieve un poco?

359
00:16:23,177 --> 00:16:24,610
La nieve sería bonita.

360
00:16:24,679 --> 00:16:26,512
- Jamie.
- ¿Qué?

361
00:16:26,581 --> 00:16:28,114
Estás de acuerdo con todo lo que digo.

362
00:16:28,182 --> 00:16:30,349
¿Eso es... malo?

363
00:16:30,418 --> 00:16:33,719
Es que quiero que hagamos esto juntos,

364
00:16:33,788 --> 00:16:35,388
para que también sea tu boda.

365
00:16:35,456 --> 00:16:38,074
Hay algo que quería comentarte.

366
00:16:38,098 --> 00:16:39,359
Lo que sea.

367
00:16:39,360 --> 00:16:42,428
Podríamos gastarnos cien de
los grandes en todo esto...

368
00:16:42,497 --> 00:16:44,697
Te prometo que intento
ceñirme al presupuesto.

369
00:16:44,766 --> 00:16:47,233
O podríamos casarnos en el juzgado.

370
00:16:47,302 --> 00:16:48,968
Y podríamos hacer un
pica-pica en casa de mi padre.

371
00:16:49,037 --> 00:16:51,370
¿Un pica-pica?

372
00:16:51,439 --> 00:16:53,339
Y con el dinero que nos ahorremos,
podríamos comprarnos una casa.

373
00:16:53,408 --> 00:16:56,475
Vale, ¿qué te ha
picado? ¿Ha pasado algo?

374
00:16:56,544 --> 00:16:59,011
No me ha picado nada.

375
00:16:59,080 --> 00:17:01,047
El agente Long y yo
hemos hablado de esto,

376
00:17:01,115 --> 00:17:03,849
pero no es nada que no
hubiera pensado yo antes.

377
00:17:03,918 --> 00:17:06,278
Pero pensaba que querías
casarte en tu iglesia.

378
00:17:06,321 --> 00:17:09,021
Estoy pensando en que
seamos más prácticos

379
00:17:09,090 --> 00:17:12,158
y no nos gastemos decenas de
miles de dólares en un día.

380
00:17:12,226 --> 00:17:13,826
Es como tirarlos.

381
00:17:13,895 --> 00:17:16,796
Vaya.

382
00:17:18,299 --> 00:17:21,367
Bueno, gracias por decirme
lo que piensas al fin.

383
00:17:21,436 --> 00:17:24,403
Eddie... Eh.

384
00:17:24,472 --> 00:17:25,571
Eddie.

385
00:17:28,242 --> 00:17:30,242
No mentía.

386
00:17:30,311 --> 00:17:31,956
Tan solo asumí que Wayne
volvía a estar con la banda.

387
00:17:31,980 --> 00:17:33,646
¿Tan solo lo asumiste?

388
00:17:33,715 --> 00:17:35,948
¿No es algo estúpido viniendo
de un chico del Bronx,

389
00:17:36,017 --> 00:17:38,818
- asumir?
- ¿Esa es su táctica?

390
00:17:38,886 --> 00:17:40,152
¿Llamarme estúpido?

391
00:17:40,221 --> 00:17:42,121
No es ninguna táctica.

392
00:17:42,190 --> 00:17:44,123
A ver, Brown era como
un hermano para mí.

393
00:17:44,192 --> 00:17:47,927
He investigado un poco sobre
ti y tu "hermano" Wayne Brown.

394
00:17:47,996 --> 00:17:51,163
No sabía que había ocupado tu
puesto en el equipo actual.

395
00:17:51,232 --> 00:17:52,932
- ¿Y qué?
- Pues que...

396
00:17:53,001 --> 00:17:57,637
Venga. Eso tiene que doler un poco.

397
00:17:57,705 --> 00:18:00,640
Llega un novato, uno
al que has traído tú,

398
00:18:00,708 --> 00:18:02,341
y le roba el puesto a un veterano,

399
00:18:02,410 --> 00:18:04,443
y no de cualquier veterano.

400
00:18:04,512 --> 00:18:07,713
El de un tío que es como su hermano y
resulta que es el capitán del equipo.

401
00:18:07,782 --> 00:18:11,183
No me gustó mucho, pero
¿qué tiene eso que ver?

402
00:18:11,252 --> 00:18:14,754
Tú le metiste en el baloncesto
y él te robó el puesto.

403
00:18:14,822 --> 00:18:16,255
Quizás querías recuperarlo.

404
00:18:16,324 --> 00:18:19,158
Eso es una locura.

405
00:18:19,227 --> 00:18:22,395
¿Cree que estaba tan celoso que lo maté?

406
00:18:22,463 --> 00:18:26,198
No lo sé. ¿Eres celoso?

407
00:18:26,267 --> 00:18:28,200
No haría nunca algo tan mezquino.

408
00:18:28,269 --> 00:18:32,505
Puede que no, pero he visto a
gente asesinada por mucho menos.

409
00:18:32,573 --> 00:18:34,652
Si quiere hacer suposiciones
sobre mí, adelante.

410
00:18:34,676 --> 00:18:35,908
Todo el mundo las hace.

411
00:18:35,977 --> 00:18:37,443
Pero nunca había visto el interior

412
00:18:37,512 --> 00:18:39,757
de una comisaría hasta
hoy. Vaya e investígelo.

413
00:18:39,781 --> 00:18:41,480
Ya lo he hecho.

414
00:18:41,549 --> 00:18:43,082
Pues ya sabe que no tengo antecedentes.

415
00:18:43,151 --> 00:18:45,885
Sé que todavía no tienes antecedentes.

416
00:18:48,990 --> 00:18:50,890
Detective.

417
00:18:50,958 --> 00:18:53,025
¿Qué narices estás haciendo aquí, Walsh?

418
00:18:53,094 --> 00:18:54,260
Haciendo seguimiento del caso.

419
00:18:54,328 --> 00:18:56,395
No es tu caso como para que lo sigas.

420
00:18:56,464 --> 00:18:58,431
¿De verdad piensa que Taylor
mató a su compañero de equipo?

421
00:18:58,499 --> 00:19:00,433
Eso es de locos. El chaval
tiene un muy buen carácter.

422
00:19:00,501 --> 00:19:02,702
No he dicho que piense
nada, y ¿por qué no dejas

423
00:19:02,770 --> 00:19:04,303
lo de pensar para los detectives, vale?

424
00:19:04,372 --> 00:19:07,373
No hay nadie que conozca este
equipo como yo. Puedo ayudar.

425
00:19:07,442 --> 00:19:08,941
No te he pedido ayuda.

426
00:19:09,010 --> 00:19:10,609
El declive de Taylor surgió sin más.

427
00:19:10,678 --> 00:19:12,211
- Era el jugador estrella.
- ¡Eh!

428
00:19:12,280 --> 00:19:14,613
Haz tu trabajo. ¿Vale?

429
00:19:21,155 --> 00:19:23,089
Gracias por venir, Maureen.

430
00:19:23,157 --> 00:19:25,324
- Claro.
- Siéntate.

431
00:19:25,393 --> 00:19:28,427
Nunca le he dado las gracias,
Srta. Reagan. Ha significado

432
00:19:28,496 --> 00:19:29,929
muchísimo lo paciente y amable

433
00:19:29,997 --> 00:19:31,697
que han sido todos los
de la oficina del fiscal.

434
00:19:31,766 --> 00:19:33,199
Solo hacemos nuestro trabajo.

435
00:19:33,267 --> 00:19:35,201
¿Qué sucede?

436
00:19:35,269 --> 00:19:39,872
El abogado de la acusada ha
presentado nueva información.

437
00:19:39,941 --> 00:19:41,807
- Parece un poco tarde.
- Lo sé.

438
00:19:41,876 --> 00:19:45,244
Yo pensé lo mismo, pero la defensa dice

439
00:19:45,313 --> 00:19:47,713
que hasta ahora no
disponían de la información.

440
00:19:47,782 --> 00:19:49,115
¿Les cree?

441
00:19:49,183 --> 00:19:51,684
Creo la información.

442
00:19:51,753 --> 00:19:54,453
- ¿Qué tipo de información?
- Un psiquiatra

443
00:19:54,522 --> 00:19:56,989
a diagnosticado a Samantha con ansiedad,

444
00:19:57,058 --> 00:19:58,824
depresión y desorden bipolar.

445
00:19:58,893 --> 00:20:01,427
Bien, ¿y qué significa eso?

446
00:20:01,496 --> 00:20:05,798
Acarrea la duda de si las drogas
que se encontraron en su sangre

447
00:20:05,867 --> 00:20:08,734
tras el accidente, se
usaron para automedicarse.

448
00:20:08,803 --> 00:20:10,903
Por favor.

449
00:20:10,972 --> 00:20:13,139
Lo que cambiaría su estado mental.

450
00:20:13,207 --> 00:20:14,707
Bueno, sigue siendo asesinato.

451
00:20:14,776 --> 00:20:17,576
- Técnicamente, es homicidio
involuntario. - Para mí es asesinato,

452
00:20:17,645 --> 00:20:19,779
y debería tratarse como tal,

453
00:20:19,847 --> 00:20:24,049
sin tener en cuenta el estado mental
o un análisis psiquiátrico cualquiera.

454
00:20:24,118 --> 00:20:25,718
La entiendo.

455
00:20:25,787 --> 00:20:27,498
Sigue considerándola
responsable, ¿verdad?

456
00:20:27,522 --> 00:20:29,822
Ella mantiene su culpabilidad.

457
00:20:29,891 --> 00:20:31,624
Vale, bien.

458
00:20:31,692 --> 00:20:32,825
Pero la sentencia

459
00:20:32,894 --> 00:20:34,593
podría ser menor.

460
00:20:34,662 --> 00:20:37,029
Tan menor como la condicional.

461
00:20:37,098 --> 00:20:38,898
¿Sin cumplir cárcel?

462
00:20:38,966 --> 00:20:40,900
Así es.

463
00:20:42,670 --> 00:20:45,104
No puede ser que alguien
cometa un crimen así de atroz

464
00:20:45,173 --> 00:20:47,540
y no pise la cárcel.

465
00:20:47,608 --> 00:20:49,909
Me temo que sí.

466
00:20:49,977 --> 00:20:52,678
Me alegra tenerla a usted en mi equipo.

467
00:20:52,747 --> 00:20:55,281
No estoy en ningún equipo, Maureen.

468
00:20:55,349 --> 00:20:57,950
Represento al pueblo del
estado de Nueva York,

469
00:20:58,019 --> 00:21:00,653
incluyendo a Samantha Wright.

470
00:21:02,690 --> 00:21:04,857
Bueno...

471
00:21:04,926 --> 00:21:07,560
Confío en que representará a
la persona que más ha perdido.

472
00:21:09,897 --> 00:21:13,165
¿Y qué se puede perder más que tu vida?

473
00:21:29,198 --> 00:21:31,731
¿Nadie?

474
00:21:31,800 --> 00:21:33,333
Venga, ¿nadie de esta mesa

475
00:21:33,402 --> 00:21:34,701
ha hecho propósitos de Año Nuevo?

476
00:21:34,770 --> 00:21:35,770
No creo en ellos.

477
00:21:35,838 --> 00:21:37,737
No es algo en lo que
haya que creer, abuelo.

478
00:21:37,806 --> 00:21:39,317
Sí, es más un objetivo que te propones.

479
00:21:39,341 --> 00:21:41,141
Yo siempre doy algo para caridad.

480
00:21:41,210 --> 00:21:42,509
Pero no es lo mismo.

481
00:21:42,578 --> 00:21:44,144
A ver, si voy a privarme de algo,

482
00:21:44,213 --> 00:21:45,512
me gustaría que al menos fuera algo

483
00:21:45,581 --> 00:21:47,047
que Nuestro Señor pueda apreciar.

484
00:21:47,115 --> 00:21:48,726
Bueno, claro, porque
Dios te pone una notita

485
00:21:48,750 --> 00:21:50,350
en tu archivo en plan:

486
00:21:50,419 --> 00:21:53,987
"Una vez renunció a la panceta
durante 40 días. Dejadle pasar".

487
00:21:54,056 --> 00:21:55,567
Es lo bonito del más allá.

488
00:21:55,591 --> 00:21:57,023
Puedes hacer lo que quieras

489
00:21:57,092 --> 00:21:59,159
porque no hay nadie para
que demuestre lo contrario.

490
00:21:59,228 --> 00:22:00,760
¿Y cuándo has renunciado a la panceta?

491
00:22:00,829 --> 00:22:02,529
Yo no lo he dicho, ha sido Danny.

492
00:22:02,598 --> 00:22:04,631
Porque siempre parece que renuncies

493
00:22:04,700 --> 00:22:07,400
a algo muy específico.

494
00:22:07,469 --> 00:22:09,603
Los bollitos, pero no
todas las galletas.

495
00:22:09,671 --> 00:22:11,371
El bourbon, pero no todo el alcohol...

496
00:22:11,440 --> 00:22:12,706
¡Te han pillado!

497
00:22:12,774 --> 00:22:14,174
Tomo decisiones duras.

498
00:22:14,243 --> 00:22:15,709
Por favor.

499
00:22:15,777 --> 00:22:17,121
Quizás no sean lo suficientemente
duras para vosotros, pero...

500
00:22:17,145 --> 00:22:18,178
Yo sí tengo un propósito.

501
00:22:19,248 --> 00:22:20,914
Intentar contribuir para que estas cenas

502
00:22:20,983 --> 00:22:22,460
no acaben convirtiéndose

503
00:22:22,484 --> 00:22:23,984
en un debate de programa de televisión.

504
00:22:25,287 --> 00:22:26,820
¿Qué significa eso?

505
00:22:26,889 --> 00:22:29,689
Bueno, todos intentáis demostrar
que el otro se equivoca.

506
00:22:29,758 --> 00:22:31,491
   

507
00:22:31,560 --> 00:22:32,670
¿Es eso lo que crees que hacemos aquí?

508
00:22:32,694 --> 00:22:34,160
Es la sensación general.

509
00:22:34,229 --> 00:22:35,328
Si prestas atención.

510
00:22:36,465 --> 00:22:38,198
Para nada.

511
00:22:38,267 --> 00:22:40,011
Es un intercambio libre
de distintas opiniones.

512
00:22:40,035 --> 00:22:41,668
- Sí.
- Así pues, ¿me equivoco?

513
00:22:41,737 --> 00:22:44,538
Bueno, pues sí.

514
00:22:44,606 --> 00:22:46,740
- Te equivocas.
- ¿Lo veis?

515
00:22:46,808 --> 00:22:48,608
- Lo que estaba diciendo.
- Anda, mira eso.

516
00:22:48,644 --> 00:22:50,210
No ha pasado ni un mes desde Año Nuevo

517
00:22:50,279 --> 00:22:52,879
y tu propósito ya se ha ido al carajo.

518
00:22:52,948 --> 00:22:54,714
Eso es un épico fracaso.

519
00:22:54,783 --> 00:22:56,850
Bueno, yo he hecho dos propósitos.

520
00:22:56,919 --> 00:22:58,685
El primero es tener siempre razón.

521
00:22:58,754 --> 00:23:00,220
   

522
00:23:00,289 --> 00:23:02,489
Y el segundo es admitir,

523
00:23:02,558 --> 00:23:04,558
rápido y sin contemplaciones,

524
00:23:04,626 --> 00:23:07,294
cuando me equivoco.

525
00:23:10,165 --> 00:23:11,498
Me gusta.

526
00:23:11,567 --> 00:23:13,199
Espero que tú salgas como él.

527
00:23:20,542 --> 00:23:22,275
- Echa un vistazo.
- ¿La sección de economía?

528
00:23:22,344 --> 00:23:24,444
No, no la sección. La parte de arriba.

529
00:23:24,513 --> 00:23:26,513
No se me había pasado por la
cabeza... las apuestas deportivas

530
00:23:26,582 --> 00:23:28,648
se legalizaron en cinco
estados, incluyendo Nueva Jersey

531
00:23:28,717 --> 00:23:30,750
y todos los casinos del
estado de Nueva York.

532
00:23:30,819 --> 00:23:32,152
¿Y por qué es eso relevante?

533
00:23:32,220 --> 00:23:33,820
Bueno, ¿cuándo sentaron en
el banquillo a Joshua Taylor?

534
00:23:33,889 --> 00:23:36,289
Después de cagarla en el
partido más importante del año.

535
00:23:36,358 --> 00:23:38,024
Pero es todo el equipo
el que pierde un partido,

536
00:23:38,093 --> 00:23:40,026
- no solo un jugador.
- Pero solo un jugador tiene una

537
00:23:40,095 --> 00:23:43,229
media de 32 puntos por partido,
y es la estrella del equipo,

538
00:23:43,298 --> 00:23:44,931
pero, por alguna razón desconocida,

539
00:23:45,000 --> 00:23:47,267
esa noche en particular, no
pudo encestar ni un solo tiro

540
00:23:47,336 --> 00:23:50,570
ni anotar un solo punto: Joshua Taylor.

541
00:23:50,639 --> 00:23:52,472
¿Apostó mucha gente en ese partido?

542
00:23:52,541 --> 00:23:53,573
La mayor movida del año.

543
00:23:53,642 --> 00:23:55,875
- Todo el mundo perdió mucho dinero.
- Sí.

544
00:23:55,944 --> 00:23:58,511
Y cuando la gente pierde mucho,
las casas de apuestas ganan mucho.

545
00:23:58,580 --> 00:24:01,514
¿Crees que a Taylor lo sobornó alguna
casa de apuestas para que perdiera?

546
00:24:01,583 --> 00:24:03,461
Pensaba que amañar partidos
era cosa del pasado,

547
00:24:03,485 --> 00:24:04,651
pero puede que esté equivocado.

548
00:24:04,720 --> 00:24:06,152
Parece algo desesperado

549
00:24:06,221 --> 00:24:08,366
- para una pequeña casa de apuestas.
- Bueno, mira qué pasó en California.

550
00:24:08,390 --> 00:24:11,391
Legalizaron la marihuana...
¿quién salió perdiendo más?

551
00:24:11,460 --> 00:24:12,904
- Los camellos de poca monta.
- Así es.

552
00:24:12,928 --> 00:24:14,394
Es como Nueva York y las apuestas.

553
00:24:14,463 --> 00:24:17,764
Legalizan las apuestas, y las
pequeñas empresas salen perdiendo.

554
00:24:17,833 --> 00:24:19,099
Si sé algo

555
00:24:19,167 --> 00:24:21,635
de casas de apuestas, es
que nunca caen sin pelear.

556
00:24:21,670 --> 00:24:23,303
Vamos a dar una vuelta.

557
00:24:28,777 --> 00:24:30,176
Bueno...

558
00:24:30,245 --> 00:24:31,845
todos cometemos errores.

559
00:24:31,913 --> 00:24:35,015
Yo cometí... algunos errores

560
00:24:35,083 --> 00:24:36,249
cuando era policía.

561
00:24:36,318 --> 00:24:39,185
Sí, a mí me llamaron la
atención, me amonestaron

562
00:24:39,254 --> 00:24:41,354
y me suspendieron.

563
00:24:41,423 --> 00:24:45,492
Lo intenté todo con ello, pero al final

564
00:24:45,560 --> 00:24:48,628
esto fue mucho más que una amonestación.

565
00:24:48,697 --> 00:24:50,730
Se la marcó como marginada

566
00:24:50,799 --> 00:24:53,633
y se la echó por una nimiedad.

567
00:24:56,338 --> 00:24:57,904
¿Puedo ser sincero contigo?

568
00:24:57,973 --> 00:25:00,140
Seguramente es la única
forma de ayudarme.

569
00:25:00,208 --> 00:25:02,353
Las hijas no hablan con sus padres de
la forma en que hablan con sus madres,

570
00:25:02,377 --> 00:25:03,910
- ¿sabes?
- Lo sé.

571
00:25:03,979 --> 00:25:06,479
Pero desarrollas tu propio
sistema de seguimiento.

572
00:25:08,183 --> 00:25:12,786
Así que... créeme cuando te digo que...

573
00:25:12,854 --> 00:25:15,488
estaba devastada cuando la despediste.

574
00:25:19,061 --> 00:25:20,694
El orgullo, la confianza,

575
00:25:20,762 --> 00:25:22,996
el sentir que tienes
tu lugar en el mundo,

576
00:25:23,065 --> 00:25:25,031
bum.

577
00:25:28,270 --> 00:25:31,371
Hace un par de años,
pude haberla amonestado

578
00:25:31,440 --> 00:25:34,574
y ayudado a convertirse
en mejor policía.

579
00:25:34,643 --> 00:25:36,676
Lo siento, Scott.

580
00:25:36,745 --> 00:25:38,778
Te lo agradezco.

581
00:25:38,847 --> 00:25:40,680
Pero, sinceramente, que lo sientas

582
00:25:40,749 --> 00:25:43,316
no creo que baste para volver a

583
00:25:43,385 --> 00:25:45,351
ensillar este caballo.

584
00:25:45,420 --> 00:25:47,353
Claro que no.

585
00:25:50,158 --> 00:25:52,959
Sabes que va a clase en el John Jay.

586
00:25:54,062 --> 00:25:55,662
Si has sido detective...

587
00:25:55,731 --> 00:25:57,731
¿A dónde quiere llegar con eso?

588
00:25:57,799 --> 00:25:59,899
Creo que... nada a contracorriente.

589
00:25:59,968 --> 00:26:01,267
¿Por qué?

590
00:26:01,336 --> 00:26:05,271
Se prepara para un puesto en
las fuerzas de la ley que...

591
00:26:05,340 --> 00:26:08,508
no existe ni existirá nunca.

592
00:26:09,611 --> 00:26:11,778
El que no conlleva riesgos.

593
00:26:19,354 --> 00:26:20,834
No es que no tengamos dinero,

594
00:26:20,889 --> 00:26:22,422
pero algún día podríamos
permitirnos comprar una casa

595
00:26:22,491 --> 00:26:24,057
con patio para nuestros hijos.

596
00:26:24,159 --> 00:26:27,160
Bueno, te costarán cien de
los grandes al año, cada uno.

597
00:26:27,229 --> 00:26:30,096
Sí, eso me han dicho. Pero... ¿en
qué más vas a gastarte el dinero

598
00:26:30,165 --> 00:26:31,576
si no es en cuidar de tu familia?

599
00:26:31,600 --> 00:26:33,478
Podrías hacer mil cosas.

600
00:26:33,502 --> 00:26:36,136
- Un barco, para empezar.
- ¿Tienes una casa flotante?

601
00:26:36,204 --> 00:26:38,605
No. Vivimos en una casa en Queens.

602
00:26:38,673 --> 00:26:40,006
La casa de mi madre.

603
00:26:40,075 --> 00:26:42,509
Está bien eso... ¿os
la dejó en herencia?

604
00:26:42,577 --> 00:26:44,811
No exactamente. Ella todavía vive ahí.

605
00:26:45,914 --> 00:26:47,947
Pero...

606
00:26:48,016 --> 00:26:50,483
cuando me jubile, a los
55 años y ni un día más,

607
00:26:50,552 --> 00:26:52,485
me voy a asentar de por vida.

608
00:26:52,554 --> 00:26:54,420
¿Tienes grandes planes?
¿Vas a viajar a algún sitio?

609
00:26:54,489 --> 00:26:56,267
Sí, desde y hasta mi sofá. Será genial.

610
00:26:56,291 --> 00:26:58,324
2-9 Frank, tenéis un 10-34,

611
00:26:58,393 --> 00:27:00,393
en la esquina de la Onceava y Riverside.

612
00:27:00,462 --> 00:27:02,195
Esos liantes otra vez.

613
00:27:02,264 --> 00:27:04,564
El que ha llamado avisa de un
varón apuñalado en esa ubicación.

614
00:27:04,633 --> 00:27:06,166
Ese loco hijo de puta lo ha hecho.

615
00:27:06,234 --> 00:27:07,945
- Vale, vamos para allá. Vamos.
- Estamos a diez manzanas.

616
00:27:07,969 --> 00:27:09,602
Alguien más ya acudirá.

617
00:27:09,671 --> 00:27:11,671
2-9 Sargento acudiendo. Vamos.

618
00:27:15,610 --> 00:27:17,777
Policía. Deje pasar.

619
00:27:17,846 --> 00:27:20,280
Por favor, señor, muévase.
Disculpe. Dejen pasar.

620
00:27:20,348 --> 00:27:22,015
¿Qué ha pasado? ¿Alguien
le ha apuñalado?

621
00:27:23,285 --> 00:27:25,118
Bien, eh, la ayuda
está de camino, ¿vale?

622
00:27:25,187 --> 00:27:26,764
- Atrás. Atrás.
- ¿A cuánto está la ambulancia?

623
00:27:26,788 --> 00:27:28,588
- 15 minutos.
- 15 minutos.

624
00:27:28,657 --> 00:27:31,991
Eh. Quédese conmigo,
señor, quédese conmigo.

625
00:27:32,060 --> 00:27:33,460
Vamos, ayúdame a meterle
en el coche patrulla.

626
00:27:33,528 --> 00:27:35,261
- ¿Qué?
- He dicho que me ayudes a meterle

627
00:27:35,330 --> 00:27:37,363
- en el coche patrulla.
- Eso es demasiado arriesgado.

628
00:27:37,432 --> 00:27:38,776
El hospital está a unas
dos manzanas de aquí.

629
00:27:38,800 --> 00:27:41,100
Si se nos queda de camino al hospital,

630
00:27:41,169 --> 00:27:42,669
nos arriesgamos a una denuncia.

631
00:27:42,737 --> 00:27:44,715
- Tenemos que esperar a esa ambulancia.
- Si esperamos a esa ambulancia

632
00:27:44,739 --> 00:27:46,579
se va a desangrar mucho
antes de que lleguen.

633
00:27:46,608 --> 00:27:48,808
- Tenemos que llevarle
nosotros mismos. Vamos. - No.

634
00:27:48,877 --> 00:27:50,922
Eh. Soy el jefe y te estoy
dando una orden directa.

635
00:27:50,946 --> 00:27:52,312
¡Ayúdame a meterle en el coche patrulla!

636
00:27:56,284 --> 00:27:57,383
Arriba...

637
00:28:01,756 --> 00:28:03,022
Cuidado con la puerta.

638
00:28:03,091 --> 00:28:04,091
Vale, empuja.

639
00:28:04,125 --> 00:28:06,125
Quédate conmigo,
colega, quédate conmigo.

640
00:28:06,194 --> 00:28:08,127
- Vamos. - No me voy a subir.
Es demasiado arriesgado.

641
00:28:08,196 --> 00:28:10,163
¡Métete en el coche y haz
presión sobre la herida!

642
00:28:23,011 --> 00:28:25,545
Me parece a mí que lanzas muy bien.

643
00:28:25,614 --> 00:28:27,580
¿Qué está haciendo aquí?

644
00:28:27,649 --> 00:28:29,549
No estabas celoso de Wayne Brown

645
00:28:29,618 --> 00:28:31,584
porque jugara mejor que tú.

646
00:28:31,653 --> 00:28:33,152
No podrías estarlo.

647
00:28:33,221 --> 00:28:35,688
Porque no era mejor jugador
que tú, ni de lejos.

648
00:28:35,757 --> 00:28:38,069
- ¿De qué está hablando?
- Bueno, mucha gente

649
00:28:38,093 --> 00:28:40,994
perdió mucho dinero cuando
empezasteis a perder partidos.

650
00:28:41,062 --> 00:28:43,162
¿De eso se trata todo esto?

651
00:28:43,231 --> 00:28:44,731
¿Sabes algo de eso?

652
00:28:44,799 --> 00:28:47,200
Solo porque jugué un mal partido
no me hace ser un criminal.

653
00:28:47,269 --> 00:28:49,389
Te hace ser un criminal si pierdes
partidos para sacar provecho.

654
00:28:49,437 --> 00:28:50,437
No lo hice.

655
00:28:50,472 --> 00:28:52,049
Déjame que te aclare esto: la corrupción

656
00:28:52,073 --> 00:28:54,274
es un crimen mucho
menor que el asesinato.

657
00:28:54,342 --> 00:28:55,975
Pero si nos ayudas

658
00:28:56,044 --> 00:28:58,378
con ese asesinato, se convertirá en
algo incluso menor que un crimen.

659
00:28:58,446 --> 00:28:59,280
¿Entiendes lo que te digo?

660
00:28:59,304 --> 00:29:01,439
Así que ¿por qué no te aclaras un
poco y empiezas a contarnos la verdad?

661
00:29:01,440 --> 00:29:02,596
No lo entienden.

662
00:29:03,551 --> 00:29:05,218
Esa universidad gana
una fortuna con nosotros

663
00:29:05,287 --> 00:29:07,186
y, ahora, estos adictos
a las apuestas, también.

664
00:29:07,255 --> 00:29:09,222
Y mi familia vive en la pobreza.

665
00:29:09,291 --> 00:29:11,724
- ¿Cómo puede estar eso bien?
- ¿Así que admites

666
00:29:11,793 --> 00:29:13,293
perder partidos sacando provecho?

667
00:29:13,361 --> 00:29:14,839
- ¡Pero no maté a Wayne!
- ¿Estás diciendo

668
00:29:14,863 --> 00:29:16,562
que Wayne Brown no quería cooperar?

669
00:29:16,631 --> 00:29:18,097
Era inamovible.

670
00:29:18,166 --> 00:29:19,977
Intenté explicarle que ese
dinero era nuestro por derecho.

671
00:29:20,001 --> 00:29:21,612
Sí, y luego fuiste y le
dijiste al de las apuestas

672
00:29:21,636 --> 00:29:23,556
que Wayne no quería jugar
sucio, y mira lo que pasó.

673
00:29:23,580 --> 00:29:24,605
No tuve que hacerlo.

674
00:29:24,606 --> 00:29:26,250
Robbie estaba persiguiendo
a Wayne a diario

675
00:29:26,274 --> 00:29:27,351
intentando que subiera a bordo.

676
00:29:27,375 --> 00:29:28,975
¿Puedes llevarnos hasta este tal Robbie?

677
00:29:29,044 --> 00:29:30,476
Por favor. Eso va a arruinar mi carrera

678
00:29:30,545 --> 00:29:32,390
- y cualquier posibilidad de llegar
a profesional. - Bueno, tienes muchas

679
00:29:32,414 --> 00:29:35,915
posibilidades de llegar a
la cárcel si no nos ayudas.

680
00:29:38,687 --> 00:29:41,854
Al menos habrás hecho lo correcto.

681
00:29:58,039 --> 00:30:00,440
Aunque mi cliente, la Srta. Wright,

682
00:30:00,508 --> 00:30:01,708
acepta su responsabilidad,

683
00:30:01,776 --> 00:30:03,977
pedimos al tribunal que
imponga la pena mínima

684
00:30:04,045 --> 00:30:06,112
a la luz de su evaluación psiquiátrica.

685
00:30:06,181 --> 00:30:07,447
¿Y usted, ayudante del fiscal Reagan?

686
00:30:07,515 --> 00:30:09,449
Creemos que el estado
mental de la Srta. Wright

687
00:30:09,517 --> 00:30:11,918
jugó cierto papel en sus
acciones en este caso.

688
00:30:11,987 --> 00:30:14,654
Es justo que juegue también
cierto papel en la sentencia.

689
00:30:14,723 --> 00:30:16,022
¿Y su recomendación?

690
00:30:17,092 --> 00:30:19,392
Nos gustaría recomendar...

691
00:30:19,461 --> 00:30:22,462
la pena mínima con libertad
condicional, con la condición

692
00:30:22,530 --> 00:30:25,198
de que la acusada participe
en un programa médico

693
00:30:25,266 --> 00:30:27,511
- indicado por el tribunal.
-¿Qué? ¿Alguien me escuchó a mí?

694
00:30:27,535 --> 00:30:28,835
Orden en la sala.

695
00:30:28,903 --> 00:30:31,104
Agradecemos su declaración
ante el tribunal, Sra. Lee,

696
00:30:31,172 --> 00:30:32,972
y sentimos por lo que
ha tenido que pasar.

697
00:30:33,041 --> 00:30:34,485
Pero proseguiré con la recomendación

698
00:30:34,509 --> 00:30:35,675
de la acusación.

699
00:30:35,744 --> 00:30:37,744
Impongo como sentencia
la libertad condicional,

700
00:30:37,812 --> 00:30:38,889
bajo la condición de completar con éxito

701
00:30:38,913 --> 00:30:40,346
- un programa médico.
- No...

702
00:30:40,415 --> 00:30:42,426
¿Cómo ha podido hacerme
esto? ¿A Jackson?

703
00:30:42,450 --> 00:30:43,229
No es para hacerle daño.

704
00:30:43,253 --> 00:30:45,253
Usted dijo que pediría la pena máxima.

705
00:30:45,320 --> 00:30:47,053
Eso fue antes de que
aparecieran las nuevas pruebas.

706
00:30:47,122 --> 00:30:49,288
Mi hijo yace bajo tierra por su culpa.

707
00:30:49,357 --> 00:30:50,957
¿Qué otras pruebas necesita?

708
00:30:51,026 --> 00:30:52,725
Orden en la sala.

709
00:30:52,794 --> 00:30:54,227
Ella mató a mi bebé.

710
00:30:54,295 --> 00:30:56,462
Vamos, vamos, vamos.

711
00:30:56,531 --> 00:30:58,164
¡Mató a mi hijo, Srta. Reagan!

712
00:30:58,233 --> 00:31:00,166
¡Mató a mi hijo...!

713
00:31:09,258 --> 00:31:11,192
¿Hola?

714
00:31:11,260 --> 00:31:12,993
Puede que no esté en casa.

715
00:31:13,062 --> 00:31:15,196
- ¡Policía! ¿Hola?
- ¡Aquí al fondo! ¡Rápido!

716
00:31:15,264 --> 00:31:19,133
Silencio. ¡Silencio!

717
00:31:19,202 --> 00:31:20,367
¡Silencio!

718
00:31:20,436 --> 00:31:21,580
No sé de qué estás hablando.

719
00:31:21,604 --> 00:31:22,770
Cierra la boca.

720
00:31:22,839 --> 00:31:24,438
No estás bien.

721
00:31:24,507 --> 00:31:26,707
- ¡Cierra el pico!
- No estás bien.

722
00:31:28,544 --> 00:31:30,411
Silencio.

723
00:31:30,480 --> 00:31:32,446
¿Qué coño haces aquí, Walsh?

724
00:31:32,515 --> 00:31:35,716
Este hijo de puta me robó el dinero.

725
00:31:35,785 --> 00:31:37,518
Eh. Baja el arma.

726
00:31:37,587 --> 00:31:39,358
¿Van a hacer algo con este maníaco o...?

727
00:31:39,359 --> 00:31:39,922
Silencio.

728
00:31:39,923 --> 00:31:42,389
¡Este tío jodió el partido!

729
00:31:42,458 --> 00:31:46,093
Conocía ese equipo como
la palma de mi mano.

730
00:31:46,162 --> 00:31:48,496
Tengo razón, ¿verdad?
Por eso habéis venido.

731
00:31:48,564 --> 00:31:50,075
Oye, no voy a hablar contigo de...

732
00:31:50,099 --> 00:31:52,766
- Este tío me ha robado hasta el último
céntimo. - Suelta la pistola y cálmate.

733
00:31:52,835 --> 00:31:55,069
Ha jodido mi equipo favorito.

734
00:31:55,137 --> 00:31:56,705
Si haces esto, te va a quitar más

735
00:31:56,706 --> 00:31:57,972
de lo que ya te ha robado.

736
00:31:58,041 --> 00:32:00,808
Tiene razón. Eh.

737
00:32:00,877 --> 00:32:02,076
Escúchala, ¿vale?

738
00:32:02,145 --> 00:32:05,580
Ya sabes cómo funciona esto, Walsh.

739
00:32:05,648 --> 00:32:07,381
Saldrás de aquí esposado
o en una bolsa negra

740
00:32:07,450 --> 00:32:09,217
si no sueltas esa pistola. ¿Entiendes?

741
00:32:09,285 --> 00:32:11,119
Cálmate.

742
00:32:11,187 --> 00:32:13,821
Ya sabes cómo va,
Walsh. Vamos. Tranquilo.

743
00:32:13,890 --> 00:32:16,824
Venga. Vamos. Vamos.

744
00:32:22,732 --> 00:32:25,133
- ¿Le tienes?
- Sí.

745
00:32:25,201 --> 00:32:27,668
- ¿Qué hay de usted, está bien?
- Estoy bien.

746
00:32:27,737 --> 00:32:29,470
Bien, porque también está detenido.

747
00:32:29,539 --> 00:32:30,638
¿Por qué?

748
00:32:30,707 --> 00:32:32,073
Por corrupción.

749
00:32:32,142 --> 00:32:34,208
Eso es ridículo. Aquí es todo legal.

750
00:32:34,277 --> 00:32:35,755
No es legal hacer que chavales amañen

751
00:32:35,779 --> 00:32:37,011
partidos de baloncesto

752
00:32:37,080 --> 00:32:38,546
ni asesinar al reserva.

753
00:32:38,615 --> 00:32:40,882
Venga, vamos.

754
00:32:47,390 --> 00:32:49,891
Genial.

755
00:32:49,959 --> 00:32:51,425
Vamos.

756
00:32:51,494 --> 00:32:53,261
Al menos deja que te invite a una copa.

757
00:32:53,329 --> 00:32:55,429
Espero a mi padre, así que
ese asiento está ocupado.

758
00:32:55,498 --> 00:32:58,900
Ha dicho que lo entenderías.

759
00:33:05,375 --> 00:33:06,474
¿Qué desea?

760
00:33:06,543 --> 00:33:09,577
Whisky escocés solo con vaso
helado, y rellena lo de ella.

761
00:33:09,646 --> 00:33:12,415
Con tu vino tinto más
caro, por favor, Mike.

762
00:33:15,426 --> 00:33:18,694
Tienes mi palabra de que
esta es la última vez

763
00:33:18,762 --> 00:33:20,362
que vengo a hablar contigo. Se acabó.

764
00:33:20,431 --> 00:33:21,530
Bueno saberlo.

765
00:33:21,598 --> 00:33:25,534
Este soy yo intentando
arreglar las cosas,

766
00:33:25,602 --> 00:33:29,871
intentando redimirme ante
ti, pero, por encima de todo,

767
00:33:29,940 --> 00:33:33,842
soy yo intentando que un buen
policía vuelva a su trabajo.

768
00:33:33,911 --> 00:33:36,845
Deje de culparse. Ya lo hago yo.

769
00:33:36,914 --> 00:33:39,815
Lo intentaré en cuanto salga de aquí,

770
00:33:39,883 --> 00:33:43,819
porque habré hecho todo
lo que podía hacer.

771
00:33:43,887 --> 00:33:47,055
La pregunta es: ¿lo habrás hecho tú?

772
00:33:50,394 --> 00:33:53,829
Gracias.

773
00:33:53,897 --> 00:33:55,931
¿Quién lo pregunta?

774
00:33:55,999 --> 00:33:58,133
Yo no.

775
00:33:58,202 --> 00:34:01,803
Puede que sí, en el fondo.

776
00:34:01,872 --> 00:34:05,974
"Si me hacen caer, ¿puedo levantarme?".

777
00:34:06,043 --> 00:34:08,043
"Si cometo un error,
¿puedo aprender de él

778
00:34:08,112 --> 00:34:11,480
o solo saldré corriendo?".

779
00:34:11,548 --> 00:34:14,182
"Si te caes del caballo,
¿vuelves a subir en seguida?".

780
00:34:14,251 --> 00:34:15,717
¿Eso es lo que tiene?

781
00:34:15,786 --> 00:34:17,319
No te caíste sin más.

782
00:34:17,388 --> 00:34:20,756
Ese caballo te tiró y te
pegó una coz en el trasero.

783
00:34:22,426 --> 00:34:25,660
Y, sí, siempre hay riesgos.

784
00:34:25,729 --> 00:34:27,662
A veces para ti mismo,
a veces para otros.

785
00:34:27,731 --> 00:34:31,833
Pero ese riesgo es el precio
que pagas por esa oportunidad.

786
00:34:31,902 --> 00:34:36,238
En las cosas que valen la pena.

787
00:34:36,306 --> 00:34:38,607
Sin ofender por trabajar de camarera.

788
00:34:38,675 --> 00:34:40,942
No pasa nada.

789
00:34:41,011 --> 00:34:46,415
Puedo prometerte una cosa,
algo que solo unos pocos

790
00:34:46,483 --> 00:34:51,386
de los 35 000 hombres y mujeres de
la Policía de Nueva York tienen.

791
00:34:54,458 --> 00:34:58,226
Que este comisionado te cubrirá
las espaldas personalmente,

792
00:34:58,295 --> 00:35:03,031
porque este comisionado te lo debe,

793
00:35:03,100 --> 00:35:07,035
de forma personal.

794
00:35:07,104 --> 00:35:09,337
Y mucho.

795
00:35:25,189 --> 00:35:27,823
Gracias por cenar conmigo.

796
00:35:27,891 --> 00:35:31,393
Has salvado la vida de ese hombre.
Como mínimo te mereces una cena.

797
00:35:31,462 --> 00:35:34,563
El agente Long se enfrenta a
cargos ante el departamento.

798
00:35:34,631 --> 00:35:36,565
¿A quién le importa Long?

799
00:35:36,633 --> 00:35:39,501
Tomaste la decisión correcta.

800
00:35:42,272 --> 00:35:44,673
¿Aquí es donde vamos a cenar?

801
00:35:47,578 --> 00:35:49,878
¿Trabaja alguien aquí?

802
00:35:53,750 --> 00:35:55,517
¿Sabes lo que me gusta de ti?

803
00:35:57,554 --> 00:36:00,822
No tienes miedo.

804
00:36:00,891 --> 00:36:04,292
Tomas riesgos y te lanzas
con todo tu corazón.

805
00:36:04,361 --> 00:36:08,163
Y me retas para que haga lo mismo.

806
00:36:08,232 --> 00:36:10,513
No creo que jamás hubiera
hecho el examen para sargento

807
00:36:10,567 --> 00:36:12,367
de no ser por ti.

808
00:36:12,436 --> 00:36:15,537
No puedo llevarme el crédito de eso.

809
00:36:18,442 --> 00:36:21,877
Me haces ser mejor.

810
00:36:21,945 --> 00:36:24,379
Me haces tomar riesgos.

811
00:36:24,448 --> 00:36:29,117
A no coger siempre la ruta más segura.

812
00:36:29,186 --> 00:36:31,620
¿Esta es tu forma de
decir que lo sientes?

813
00:36:31,688 --> 00:36:33,955
Lo siento.

814
00:36:34,024 --> 00:36:37,425
Por cómo lo solté y por no
haber hablado antes contigo.

815
00:36:37,494 --> 00:36:40,929
Gracias.

816
00:36:40,998 --> 00:36:44,599
Pero siempre seré el que se
preocupe por las facturas,

817
00:36:44,668 --> 00:36:48,937
y de cómo cuidar de nuestra
familia de aquí a diez años.

818
00:36:49,006 --> 00:36:50,872
Eso es parte de quién soy.

819
00:36:50,941 --> 00:36:52,641
Lo sé.

820
00:36:54,144 --> 00:36:57,078
¿Podrás vivir con eso?

821
00:36:58,949 --> 00:37:01,383
Si me obligan...

822
00:37:02,953 --> 00:37:04,886
Bien.

823
00:37:09,259 --> 00:37:12,761
Vale...

824
00:37:12,829 --> 00:37:14,996
¿Y qué es este sitio?

825
00:37:15,065 --> 00:37:18,433
Un punto intermedio.

826
00:37:27,077 --> 00:37:29,711
Es perfecto.

827
00:37:45,128 --> 00:37:46,394
Lo siento, Sra. Wright.

828
00:37:46,463 --> 00:37:48,797
No creo que Maureen Lee vaya a venir.

829
00:37:48,865 --> 00:37:51,600
Bien, lo entiendo.

830
00:37:51,668 --> 00:37:54,135
Pensaba... no lo sé,

831
00:37:54,204 --> 00:37:56,438
pensaba que estaría
dispuesta a hablar con usted.

832
00:37:56,506 --> 00:37:58,940
Quizás lo haga algún día.

833
00:37:59,009 --> 00:38:00,009
Erin.

834
00:38:04,514 --> 00:38:05,038
Maureen.

835
00:38:05,062 --> 00:38:07,062
Su hija nos quitó todo lo que teníamos.

836
00:38:07,150 --> 00:38:08,650
Incluso la posibilidad
de que Jackson creciera.

837
00:38:08,719 --> 00:38:10,018
Nunca va a conducir un coche

838
00:38:10,087 --> 00:38:11,686
ni irá a la universidad.

839
00:38:11,755 --> 00:38:14,823
Dios, ni siquiera irá
a primaria, y ¿por qué?

840
00:38:14,891 --> 00:38:16,891
¿Por un buen rato? Vaya desperdicio.

841
00:38:18,295 --> 00:38:20,328
¿Cómo puede siquiera
vivir consigo misma?

842
00:38:20,397 --> 00:38:21,730
No puedo.

843
00:38:23,367 --> 00:38:26,067
Daría cualquier parte de mi cuerpo
para que esto no hubiera pasado.

844
00:38:26,136 --> 00:38:28,703
- Para traerle de vuelta.
- Es una completa egoísta.

845
00:38:28,772 --> 00:38:32,574
Por favor, si tiene que culpar
a alguien, cúlpeme a mí.

846
00:38:32,643 --> 00:38:35,543
He cometido enormes errores como madre.

847
00:38:35,612 --> 00:38:38,880
Creí que solo estaba algo
confusa, quizás un poco perdida.

848
00:38:38,982 --> 00:38:41,850
No vi lo que sucedía en
realidad. Eso es culpa mía.

849
00:38:43,854 --> 00:38:46,888
Lo siento muchísimo.

850
00:38:48,959 --> 00:38:50,856
No debí haberle dejado
jugar tan cerca de la calle.

851
00:38:50,880 --> 00:38:52,161
No...

852
00:38:52,162 --> 00:38:53,728
No, por Dios...

853
00:38:53,797 --> 00:38:55,830
No, nada de esto es culpa suya.

854
00:38:55,899 --> 00:38:59,000
Me giré, me distraje.

855
00:38:59,069 --> 00:39:01,369
No, tiene razón, no piense
eso ni por un momento.

856
00:39:03,273 --> 00:39:06,474
Lo sentiré hasta que me muera.

857
00:39:08,311 --> 00:39:11,246
Yo también.

858
00:39:14,518 --> 00:39:16,785
   

859
00:39:20,624 --> 00:39:22,724
Acepto su disculpa.

860
00:39:24,127 --> 00:39:25,838
Eso no significa que perdone a su hija

861
00:39:25,862 --> 00:39:30,365
ni que nada de esto me
parezca remotamente bien,

862
00:39:30,434 --> 00:39:34,035
pero sí que acepto su disculpa.

863
00:39:52,889 --> 00:39:54,823
¿Agente Witten?

864
00:40:03,066 --> 00:40:04,499
Comisionado.

865
00:40:04,568 --> 00:40:08,103
¿Le está gustando la 2-9?

866
00:40:08,171 --> 00:40:10,772
Está bien, señor, gracias.

867
00:40:10,841 --> 00:40:14,743
El sargento Reagan ha
sido de mucho apoyo.

868
00:40:16,146 --> 00:40:18,913
Quién lo iba a imaginar.

869
00:40:18,982 --> 00:40:22,117
Está bien volverla a ver de uniforme.

870
00:40:22,185 --> 00:40:24,119
Le sienta bien.

871
00:40:26,223 --> 00:40:28,656
Gracias, señor.

872
00:40:28,725 --> 00:40:30,925
Orgullosa de llevarlo.

873
00:40:33,063 --> 00:40:35,697
Tenga cuidado.

874
00:40:35,766 --> 00:40:37,665
Sí, señor.

875
00:40:47,508 --> 00:40:54,508
www.subtitulamos.tv

