1
00:00:13,037 --> 00:00:18,286
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN LA VERDADERA
HISTORIA DE UNA INVESTIGACIÓN

2
00:00:18,311 --> 00:00:20,011
POLICIAL EN EL SUROESTE DE
LONDRES ENTRE 2004 Y 2006.

3
00:00:28,363 --> 00:00:30,087
ALGUNOS NOMBRES HAN SIDO
CAMBIADOS Y SE HAN CREADO

4
00:00:30,112 --> 00:00:31,903
ALGUNOS PERSONAJES Y ESCENAS
CON FINES DRAMÁTICOS.

5
00:00:32,012 --> 00:00:36,110
Mi ex Levi Bellfield, está familiarizado
con la zona y odia a las mujeres.

6
00:00:36,135 --> 00:00:38,814
Levi está actualmente en
libertad bajo fianza por agresión

7
00:00:38,815 --> 00:00:41,654
y el arma utilizada en el
ataque fue un martillo.

8
00:00:43,054 --> 00:00:45,214
Oh, Dios.

9
00:00:45,215 --> 00:00:46,974
Debe ser la hora del recreo.

10
00:00:54,694 --> 00:00:58,214
Sarah Knight fue atropellada por
un monovolumen el 28 de mayo.

11
00:00:58,215 --> 00:01:01,974
Una semana después,
Bellfield vendió su Previa.

12
00:01:01,975 --> 00:01:04,374
- Una conciencia culpable.
- O una coincidencia.

13
00:01:05,414 --> 00:01:06,614
El otro día dijiste:

14
00:01:06,615 --> 00:01:09,454
"No quiero arruinar lo de Amelie
como pasó en Surrey con Milly".

15
00:01:09,455 --> 00:01:10,854
Bueno, han arruinado lo de Milly.

16
00:01:10,855 --> 00:01:12,574
¡¿Dónde crees que trabajo, Colin?!

17
00:01:16,934 --> 00:01:19,414
Las paradas y rutas de
autobús son su coto de caza.

18
00:01:19,415 --> 00:01:20,854
Habrá más ataques

19
00:01:20,855 --> 00:01:23,454
a menos que podamos encontrar
algo para detenerlo.

20
00:01:23,455 --> 00:01:26,374
El News Of The World acaba de
llamar a la oficina de prensa

21
00:01:26,375 --> 00:01:28,454
y saben que estamos
planeando un arresto.

22
00:01:28,455 --> 00:01:30,014
Van a publicar la historia el domingo,

23
00:01:30,015 --> 00:01:32,374
así que Tenemos que detener a
Bellfield antes de entonces.

24
00:01:32,375 --> 00:01:35,374
Si no estamos listos para
arrestarlo, no pueden publicarlo.

25
00:01:35,375 --> 00:01:36,934
Podemos hacer un trato.

26
00:01:36,935 --> 00:01:39,054
¿Estás hablando en serio?

27
00:01:39,055 --> 00:01:40,454
Cuando detengas a Bellfield,

28
00:01:40,455 --> 00:01:42,574
lleva al News Of The World contigo.

29
00:01:44,494 --> 00:01:47,734
Todos sabéis lo importante
que es el éxito esta mañana.

30
00:01:47,735 --> 00:01:51,934
Vigilad la adrenalina. No os
apresuréis. No perdáis la cabeza.

31
00:01:51,935 --> 00:01:54,414
Lento pero seguro se
alcanza la victoria.

32
00:01:54,415 --> 00:01:57,214
Y eso se aplica diez
veces a ustedes dos.

33
00:01:57,215 --> 00:01:59,254
Quédense atrás y fuera del camino.

34
00:01:59,255 --> 00:02:02,454
Si se ponen debajo de nuestros pies o a
hacer algo tonto para tomar una foto,

35
00:02:02,455 --> 00:02:05,374
compartirán una celda con el sospechoso.

36
00:02:05,375 --> 00:02:06,854
- ¿Queda claro?
- Claro.

37
00:02:06,855 --> 00:02:11,454
Bien. Vigilancia sitúa a
Bellfield a las 23:00 en la cama.

38
00:02:11,455 --> 00:02:14,654
Está en casa con sus
compañera, Laura Marsh.

39
00:02:14,655 --> 00:02:17,014
Los niños están en una fiesta de
pijamas en casa de la madre de Laura.

40
00:02:17,015 --> 00:02:19,534
La calle y el jardín
trasero están cubiertos.

41
00:02:19,535 --> 00:02:22,134
Estamos irrumpiendo en otros
diez lugares simultáneamente

42
00:02:22,135 --> 00:02:24,534
para asegurar que sus colegas no
se deshagan de ninguna prueba.

43
00:02:24,535 --> 00:02:26,374
Los coches en particular.

44
00:02:26,375 --> 00:02:28,734
Luego lo llevaremos a Heathrow
para un interrogatorio,

45
00:02:28,735 --> 00:02:30,734
ya que lo han catalogado
como Categoría As.

46
00:02:30,735 --> 00:02:34,294
Jo y yo dirigiremos el grupo de avanzada
para asegurarnos de que estén listos.

47
00:02:34,295 --> 00:02:38,374
Griffiths tiene las llaves de su coche,
sus mapas y sus notas informativas.

48
00:02:38,375 --> 00:02:40,414
Buena suerte.

49
00:03:02,014 --> 00:03:04,734
Estamos a la espera en East Hounslow.

50
00:03:04,735 --> 00:03:07,414
- ¿Qué hora es?
- Las cinco y diez.

51
00:03:08,654 --> 00:03:10,654
East Hounslow en posición.

52
00:03:12,894 --> 00:03:16,174
Vamos. Vamos. Vamos.

53
00:03:30,254 --> 00:03:31,814
¡Policía!

54
00:03:33,134 --> 00:03:34,294
¡Policía!

55
00:03:36,094 --> 00:03:38,654
¡Policía!

56
00:03:44,894 --> 00:03:47,094
¡Policía!

57
00:03:47,095 --> 00:03:49,014
¡Policía!

58
00:03:53,014 --> 00:03:55,014
¡Policía!

59
00:03:58,214 --> 00:04:00,174
Esto es una orden para
registrar esta propiedad.

60
00:04:00,175 --> 00:04:01,854
- ¡Ve a la izquierda!
- De acuerdo.

61
00:04:01,855 --> 00:04:03,974
Ve a la izquierda, yo iré a la derecha.

62
00:04:06,574 --> 00:04:08,814
¿Laura? ¿Laura Marsh?

63
00:04:08,815 --> 00:04:10,854
Agente Norman Griffiths.

64
00:04:10,855 --> 00:04:13,974
- Nada. ¡El hijo de puta no está aquí!
- Tiene que estar aquí.

65
00:04:18,854 --> 00:04:20,094
No está aquí.

66
00:04:20,095 --> 00:04:23,334
- ¿Dónde está Levi, Laura?
- No lo sé.

67
00:04:23,335 --> 00:04:25,214
¡Mantenlos fuera, joder!

68
00:04:25,215 --> 00:04:29,934
¡Fuera!

69
00:04:32,774 --> 00:04:34,814
Debemos de haberlo perdido, jefe.

70
00:04:34,815 --> 00:04:36,654
¿Qué?

71
00:04:36,655 --> 00:04:38,734
Su coche está aquí, pero
él no está en la casa.

72
00:04:38,735 --> 00:04:41,494
Imposible. Vigilancia lo sitúa en cama
a las once y luego se quedó en el lugar.

73
00:04:41,495 --> 00:04:43,414
No sé qué decir, jefe.

74
00:04:43,415 --> 00:04:45,854
Es una calle sin salida,
¿cómo pueden haberlo perdido?

75
00:04:45,855 --> 00:04:48,294
Hay unas cuantas formas de salir a pie.

76
00:04:48,295 --> 00:04:51,654
Bueno, ¡alguien estará
conduciendo un puto Panda mañana!

77
00:04:51,655 --> 00:04:53,694
¡Joder!

78
00:05:04,814 --> 00:05:07,214
¿Estás segura de que no
sabes dónde está, Laura?

79
00:05:13,134 --> 00:05:14,814
Laura.

80
00:05:16,094 --> 00:05:18,094
Fui al equipo de música.

81
00:05:19,494 --> 00:05:21,774
Me pidió que bajara el volumen.

82
00:05:22,854 --> 00:05:25,894
Usualmente lo habría hecho pero dije que
no porque los niños estaban bailando.

83
00:05:27,014 --> 00:05:28,494
Divirtiéndose.

84
00:05:29,814 --> 00:05:32,614
Así que agarró el equipo y
lo lanzó contra la pared.

85
00:05:33,774 --> 00:05:35,934
Justo sobre sus cabezas.

86
00:05:35,935 --> 00:05:37,974
¿Dónde está él, Laura?

87
00:05:39,094 --> 00:05:41,494
Eso es todo lo que necesito saber.

88
00:05:51,574 --> 00:05:53,854
Ella parece segura de que
él está en el desván'.

89
00:05:53,855 --> 00:05:55,294
Vale. No hagas nada.

90
00:05:55,295 --> 00:05:56,934
Vamos a necesitar ayuda
para llegar hasta allí.

91
00:05:56,935 --> 00:05:58,454
¿Qué está pensando, jefe?

92
00:05:58,455 --> 00:06:01,374
Estoy pensando que mató a dos
personas golpeándolas en la cabeza.

93
00:06:01,375 --> 00:06:03,454
El grupo de apoyo puede
encargarse de esto.

94
00:06:03,455 --> 00:06:05,014
Haré una llamada.

95
00:06:15,454 --> 00:06:17,094
¿Algo?

96
00:06:17,095 --> 00:06:18,654
Ni una palabra.

97
00:06:18,655 --> 00:06:20,974
¿Estamos seguros de que está ahí arriba?

98
00:06:22,454 --> 00:06:24,734
Solo hay una forma de averiguarlo.

99
00:06:27,094 --> 00:06:29,094
Quizá esto lo haga salir.

100
00:06:29,095 --> 00:06:31,814
¿Qué crees que es? ¿Una maldita polilla?

101
00:07:09,894 --> 00:07:12,254
Bien, subiendo.

102
00:08:00,374 --> 00:08:03,094
¡Policía! Muéstrame tus manos.

103
00:08:03,095 --> 00:08:06,854
Solo me estoy escondiendo. ¿Vale?

104
00:08:06,855 --> 00:08:09,974
Quédate ahí. ¡Lo tengo!

105
00:08:19,174 --> 00:08:21,174
- ¿Norman?
- Lo tenemos, jefe.

106
00:08:21,175 --> 00:08:23,334
¿Qué? ¿Se entregó él mismo?

107
00:08:23,335 --> 00:08:26,174
No exactamente. Simplemente
subí y lo conseguí.

108
00:08:26,175 --> 00:08:28,374
Pensé que ahorraría un
montón de gilipolleces.

109
00:08:28,375 --> 00:08:29,974
Eres un atrevido.

110
00:08:31,854 --> 00:08:34,614
Él es el Sr. Sutton, Levi. Es el jefe.

111
00:08:34,615 --> 00:08:37,414
- Que te jodan, cabrón.
- Muévete. Muévete.

112
00:08:37,415 --> 00:08:39,814
Levi, News Of The World.
¿Quieres comentar algo?

113
00:08:39,815 --> 00:08:41,854
- ¿Quieres un comentario?
- Sí. Sí.

114
00:08:41,855 --> 00:08:43,734
- ¿Quieres preguntarme algo?
- Entra en el coche.

115
00:08:43,735 --> 00:08:47,654
- En el coche.
- Superestrella, colega. Portada.

116
00:08:47,655 --> 00:08:49,374
Ya tienen suficiente. Eso es todo.

117
00:08:49,375 --> 00:08:51,814
Vamos, entra ahí.

118
00:08:51,815 --> 00:08:54,734
La puta fibra de vidrio me está
matando, ¿sabes a lo que me refiero?

119
00:08:55,814 --> 00:08:57,614
- Relájate.
- Vale, vámonos.

120
00:08:57,615 --> 00:08:59,454
Joder.

121
00:09:10,974 --> 00:09:13,254
Necesitamos datos nuevos
para el interrogatorio.

122
00:09:13,255 --> 00:09:15,774
¿Qué hay de su Previa? ¿Sangre? ¿ADN?

123
00:09:15,775 --> 00:09:17,014
¿Hay algún modo de probar

124
00:09:17,015 --> 00:09:19,014
que fue el vehículo que
atropelló a Sarah Knight?

125
00:09:19,015 --> 00:09:20,654
No. Acabo de hablar con
los forenses, sin éxito.

126
00:09:20,655 --> 00:09:23,014
¿Qué pasa con los otros coches?
¿Algún otro monovolumen?

127
00:09:23,015 --> 00:09:25,974
- Estamos elaborando una lista.
- Bien. Sigue con los vehículos.

128
00:09:25,975 --> 00:09:29,774
Buena suerte. Y tampoco
olvides sus cepos.

129
00:09:29,775 --> 00:09:33,014
Vale. Lo retenemos durante horas.

130
00:09:33,015 --> 00:09:35,454
Reconocimiento médico,
comidas, declaraciones,

131
00:09:35,455 --> 00:09:37,534
consultas legales y un sueño reparador.

132
00:09:37,535 --> 00:09:39,574
Os necesito a los dos para entrar ahí

133
00:09:39,575 --> 00:09:43,734
con la creencia de que podéis salir
con algo que podamos usar, ¿de acuerdo?

134
00:09:43,735 --> 00:09:45,494
Tendrá una coartada para Amelie,

135
00:09:45,495 --> 00:09:47,254
así que no perdáis el
tiempo discutiendo de eso.

136
00:09:47,255 --> 00:09:50,774
Pero si podéis hacer que reconozca
que es propietario o lo fue

137
00:09:50,775 --> 00:09:53,494
de una camioneta Ford Courier
blanca, estamos a mitad de camino.

138
00:09:53,495 --> 00:09:54,894
Id con pies de plomo, ¿vale?

139
00:09:54,895 --> 00:09:57,254
Solo estamos confirmando los detalles.

140
00:10:00,134 --> 00:10:03,094
David Smith. Estoy
representando al Sr. Bellfield.

141
00:10:03,095 --> 00:10:05,414
Inspector jefe Colin Sutton.
Encantado de conocerle.

142
00:10:09,654 --> 00:10:12,174
¿Es fan de los Spurs, Levi?

143
00:10:14,054 --> 00:10:15,254
Sí.

144
00:10:16,334 --> 00:10:19,134
- Yo también.
- Ya somos tres.

145
00:10:20,174 --> 00:10:22,174
Pero no espere ningún
tratamiento especial.

146
00:10:23,534 --> 00:10:25,694
Por aquí, por favor, Sr. Bellfield.

147
00:10:25,695 --> 00:10:27,734
Necesito unas cuantas firmas.

148
00:10:38,694 --> 00:10:41,054
¿Cuál es la situación del Volvo ahora?

149
00:10:43,574 --> 00:10:45,494
Está aparcado delante de mi casa.

150
00:10:45,495 --> 00:10:47,854
Puede coger las llaves, si quiere.

151
00:10:47,855 --> 00:10:49,694
Gracias.

152
00:10:49,695 --> 00:10:52,414
¿Y qué hay de la camioneta
blanca Ford Courier?

153
00:10:54,294 --> 00:10:55,734
¿Qué?

154
00:10:57,454 --> 00:10:59,814
No tengo una Courier.

155
00:10:59,815 --> 00:11:02,374
- ¿Está seguro de eso?
- Sí.

156
00:11:02,375 --> 00:11:04,414
Su colega, Roger Fearn, dice que sí.

157
00:11:06,814 --> 00:11:09,014
Quiere decir una Peugeot.

158
00:11:09,015 --> 00:11:11,054
Tengo una camioneta Peugeot blanca, sí.

159
00:11:14,174 --> 00:11:17,614
Se parece a la Courier. Sí.

160
00:11:17,615 --> 00:11:21,654
Roger no es demasiado espabilado.

161
00:11:23,014 --> 00:11:25,174
¿Ese no eres tú conduciendo
esa camioneta, entonces?

162
00:11:25,175 --> 00:11:26,494
No tengo una Courier, colega.

163
00:11:26,495 --> 00:11:28,854
Acabo de aclararlo, ¿no?

164
00:11:33,414 --> 00:11:36,414
- Esto es cerca de Twickenham Green.
- Camino de Staines.

165
00:11:36,415 --> 00:11:38,454
No, no es Staines Road. Es Hampton Road.

166
00:11:38,455 --> 00:11:40,374
Reconozco mi error.

167
00:11:44,294 --> 00:11:46,294
Esas fotos consiguieron que hablara.

168
00:11:47,534 --> 00:11:49,574
Más locuaz.

169
00:11:49,575 --> 00:11:51,654
¿Conoce la zona muy bien, Levi?

170
00:11:51,655 --> 00:11:53,814
Sí...

171
00:11:53,815 --> 00:11:55,854
Solía vivir en Turing Street.

172
00:11:55,855 --> 00:11:58,054
Solía ??jugar al billar
en el Whitby Arms.

173
00:11:58,055 --> 00:12:00,414
Todavía lo hago en ocasiones.

174
00:12:08,454 --> 00:12:10,454
¿Conoce la zona, Levi?

175
00:12:23,054 --> 00:12:25,334
Eso es Spring Grove Road, ¿no?

176
00:12:25,335 --> 00:12:26,814
En Isleworth.

177
00:12:26,815 --> 00:12:28,854
¿Conoce Isleworth?

178
00:12:28,855 --> 00:12:30,894
Por supuesto. Sí, voy
allí constantemente.

179
00:12:30,895 --> 00:12:33,254
¿Trabajo? ¿Amigos?
¿Cuál es la atracción?

180
00:12:34,254 --> 00:12:37,694
- Un poco de ambos
- ¿Qué pasa con los coches? ¿Garajes?

181
00:12:39,734 --> 00:12:44,134
¿Qué es esto? ¿Una maldita
pregunta trampa o algo así?

182
00:12:44,135 --> 00:12:46,054
Una pregunta muy directa.

183
00:12:46,055 --> 00:12:50,574
Bill Wood de Epstone Motors en Isleworth

184
00:12:50,575 --> 00:12:53,254
dijo que te vendió una
camioneta Courier blanca.

185
00:12:53,255 --> 00:12:55,294
Están justo al lado
de Spring Grove Road.

186
00:12:55,295 --> 00:12:57,294
¿Está mintiendo, Levi?

187
00:12:57,295 --> 00:12:59,974
Bueno sí. O es un error.

188
00:12:59,975 --> 00:13:02,014
¿Por qué iba a estar equivocado?

189
00:13:02,015 --> 00:13:05,174
No sé, quizá no es un buen fisonomista.

190
00:13:05,175 --> 00:13:08,054
Vamos, Levi. Tienes una
cara muy distintiva.

191
00:13:08,055 --> 00:13:10,774
Nadie olvidaría tu careto.

192
00:13:12,214 --> 00:13:14,254
Vamos a llevarlo de
forma civilizada, Levi.

193
00:13:20,694 --> 00:13:25,374
Así que esta... esta camioneta tuya.

194
00:13:25,375 --> 00:13:29,534
¿Lo tienen?

195
00:13:29,535 --> 00:13:30,774
Una pregunta muy graciosa.

196
00:13:30,775 --> 00:13:35,334
Como dije, Roger está un poco
confundido con la Courier.

197
00:13:35,335 --> 00:13:37,374
Pero...

198
00:13:38,534 --> 00:13:41,854
Si tuviera una, que no
tengo. Si la tuviera...

199
00:13:41,855 --> 00:13:43,894
no podrían probar que
iba yo dentro, ¿verdad?

200
00:13:43,895 --> 00:13:45,934
No se pudo probar que fuera nadie.

201
00:13:45,935 --> 00:13:47,934
Está demasiado jodidamente oscuro, ¿no?

202
00:13:47,935 --> 00:13:51,334
Bueno, tenemos otras fotos, Levi.

203
00:13:51,335 --> 00:13:53,014
Montones de ellas.

204
00:13:53,015 --> 00:13:55,054
¿Sí?

205
00:13:56,094 --> 00:13:58,094
Vamos a verlas, entonces.

206
00:13:58,095 --> 00:14:00,134
Mierda.

207
00:14:12,371 --> 00:14:15,830
Tenemos un día y medio para encontrar
algo con lo que podamos retenerlo.

208
00:14:15,855 --> 00:14:17,094
¿Alguna sugerencia?

209
00:14:17,095 --> 00:14:18,654
Estoy sumergido en el archivo
de Marsha, pero hasta ahora no

210
00:14:18,655 --> 00:14:21,974
tengo ningún vínculo con Bellfield o su
trabajo como matón o colocador de cepos.

211
00:14:21,975 --> 00:14:23,654
Clive, Chris.

212
00:14:23,655 --> 00:14:25,854
Todavía estoy con Sarah Knight,
jefe. Es mucho material.

213
00:14:25,855 --> 00:14:27,574
Pero todo lo que tenemos en realidad,

214
00:14:27,575 --> 00:14:29,934
es la coincidencia con el
Previa y un espejo roto.

215
00:14:29,935 --> 00:14:32,294
- ¿Qué hay de su coartada para Amelie?
- Dice que él estaba poniendo cepos.

216
00:14:32,295 --> 00:14:34,134
Hablando con sus colegas/empleados.

217
00:14:34,135 --> 00:14:36,734
No dudo de que sepan más de lo que
están diciendo pero están asustados.

218
00:14:36,735 --> 00:14:39,814
¿No podemos asustarlos? ¿Impuesto
de vehículos? ¿Permiso de conducir?

219
00:14:39,815 --> 00:14:41,294
No hay suerte hasta ahora.

220
00:14:41,295 --> 00:14:43,694
¿Estamos seguros de que no tiene
la camioneta Courier escondida?

221
00:14:43,695 --> 00:14:45,734
No, esa camioneta está en
un desguace en alguna parte.

222
00:14:45,735 --> 00:14:47,774
Si no fuera así, ya la
habríamos encontrado.

223
00:14:49,814 --> 00:14:51,334
Antes de que Laura entregara a Levi,

224
00:14:51,335 --> 00:14:53,374
tuviste que persuadirla, ¿verdad?

225
00:14:53,375 --> 00:14:55,414
Sí, un poco, jefe, sí.

226
00:14:55,415 --> 00:14:56,974
¿Qué fue lo que dijo?

227
00:14:56,975 --> 00:14:59,334
Que perdió la cabeza el otro día.

228
00:14:59,335 --> 00:15:01,694
Destrozó un equipo de música
delante de los niños.

229
00:15:01,695 --> 00:15:03,894
Eso no es algo que nos permita acusarlo.

230
00:15:03,895 --> 00:15:06,614
No. A menos que sea solo
la punta del iceberg.

231
00:15:16,614 --> 00:15:20,214
Mi madre, mis amigos,
nunca lo entendieron.

232
00:15:20,215 --> 00:15:22,254
Lo que vi en él.

233
00:15:23,494 --> 00:15:26,174
Cuando empezamos a salir, hacía
que me sintiera muy especial.

234
00:15:28,374 --> 00:15:30,774
Parece una locura, pero
me hizo sentir segura.

235
00:15:32,334 --> 00:15:35,294
Eran pequeñas cosas para empezar.

236
00:15:35,295 --> 00:15:37,454
"¿Por qué hablas tanto con tu madre?".

237
00:15:38,494 --> 00:15:40,214
"¿Para qué quieres ver a tus amigos?".

238
00:15:40,215 --> 00:15:41,934
"¿No soy lo suficientemente bueno?".

239
00:15:42,974 --> 00:15:45,254
"¿Para qué necesitas una tarjeta
bancaria? ¿Para qué necesitas dinero?".

240
00:15:45,255 --> 00:15:46,894
"Lo desperdicias en basura".

241
00:15:46,895 --> 00:15:48,734
¿Y más recientemente?

242
00:15:53,654 --> 00:15:56,014
Esta es la situación, Laura.

243
00:15:56,015 --> 00:15:59,894
Creemos que Levi ha cometido
algunos delitos muy graves,

244
00:15:59,895 --> 00:16:02,894
incluyendo asesinato.

245
00:16:02,895 --> 00:16:06,534
Pero ahora mismo no tenemos
las pruebas para demostrarlo,

246
00:16:06,535 --> 00:16:09,334
así que no podemos
mantenerlo bajo custodia.

247
00:16:09,335 --> 00:16:13,054
¿Va... va a salir?

248
00:16:13,055 --> 00:16:16,214
Mañana.

249
00:16:17,854 --> 00:16:19,334
A menos que pueda decirnos algo

250
00:16:19,335 --> 00:16:21,134
que nos permita presentar
una acusación contra él.

251
00:16:21,135 --> 00:16:24,294
- No puedo, me matará.
- No, no va a hacerlo.

252
00:16:24,295 --> 00:16:26,854
Van a protegerme, ¿verdad?
Ya he oído eso antes.

253
00:16:26,855 --> 00:16:30,454
Si nos ayuda, Laura, él está acabado.

254
00:16:30,455 --> 00:16:33,694
Se acabó. Nunca más saldrá.

255
00:16:33,695 --> 00:16:35,734
No lo volverá a ver.

256
00:16:47,454 --> 00:16:49,814
Es el padre de mis hijos.

257
00:16:52,214 --> 00:16:53,814
¿Qué se supone que les digo?

258
00:16:53,815 --> 00:16:56,654
No estamos pretendiendo que esto sea
fácil. Sabemos que está confundida.

259
00:16:58,094 --> 00:17:00,094
Pero...

260
00:17:00,095 --> 00:17:01,734
estamos desesperados.

261
00:17:01,735 --> 00:17:04,014
Necesitamos mantener a Levi encerrado...

262
00:17:04,015 --> 00:17:08,374
y en el fondo, creo que eso es
lo que usted también quiere.

263
00:17:12,254 --> 00:17:13,894
No sé por dónde empezar.

264
00:17:18,934 --> 00:17:20,854
Sí.

265
00:17:25,254 --> 00:17:27,534
La primera vez que dije
que iba a dejarlo...

266
00:17:28,854 --> 00:17:31,334
me arrinconó en una esquina
y me arrancó la ropa.

267
00:17:32,374 --> 00:17:34,374
Quiero decir toda.

268
00:17:35,414 --> 00:17:38,214
Me empujó hacia afuera,
desnuda, y cerró la puerta.

269
00:17:39,894 --> 00:17:42,774
Yo estaba histérica y perdió el control.

270
00:17:42,775 --> 00:17:46,414
Yo aporreaba la ventana,
gritándole que me dejara entrar.

271
00:17:47,694 --> 00:17:50,494
Disculpándome, aunque no
había hecho nada malo.

272
00:17:52,734 --> 00:17:54,734
Sentí como si toda la
calle me estuviera mirando.

273
00:17:57,974 --> 00:17:59,974
Entonces él se echó a reír.

274
00:18:01,854 --> 00:18:03,334
Sacando la lengua.

275
00:18:03,335 --> 00:18:06,854
Haciéndome fotos como si
todo fuera una gran broma.

276
00:18:06,855 --> 00:18:09,654
Laura, podemos tomarnos un
descanso cuando quiera, ¿vale?

277
00:18:15,694 --> 00:18:19,414
En las noticias dicen que han encontrado
cosas de Amelie cerca de Walton Bridge.

278
00:18:19,415 --> 00:18:21,454
Sí, es cierto.

279
00:18:23,734 --> 00:18:25,414
¿Por qué menciona eso?

280
00:18:29,014 --> 00:18:31,014
¿Laura?

281
00:18:35,254 --> 00:18:37,454
Me violó debajo del Walton Bridge.

282
00:18:39,574 --> 00:18:42,774
Dada la seriedad de
estos múltiples cargos

283
00:18:42,775 --> 00:18:44,494
de violación y agresión

284
00:18:44,495 --> 00:18:47,254
y dado su pasado historial
con los denunciantes,

285
00:18:47,255 --> 00:18:50,694
nos alegró que le fuera
denegada la fianza.

286
00:18:50,695 --> 00:18:54,934
Permanecerá en prisión preventiva
en la prisión de su majestad...

287
00:18:56,014 --> 00:18:58,014
Woodhill, en Milton Keynes.

288
00:18:58,015 --> 00:19:00,054
¿Milton Keynes?

289
00:19:01,574 --> 00:19:03,054
¿Está de broma?

290
00:19:03,055 --> 00:19:05,334
¿Al maldito Milton Keynes?

291
00:19:05,335 --> 00:19:08,654
No puedo irme de Londres.
No puedo dejar a mi madre.

292
00:19:08,655 --> 00:19:12,534
Tengo un negocio que dirigir. Joder.

293
00:19:12,535 --> 00:19:15,534
¡No voy a perdonar esto!
¡No voy a perdonar esto!

294
00:19:19,294 --> 00:19:23,574
Vale. Lo hemos sacado de la calle

295
00:19:23,575 --> 00:19:25,694
pero aún queda un largo camino.

296
00:19:25,695 --> 00:19:28,494
Sin deseo de quitarle gravedad,

297
00:19:28,495 --> 00:19:31,294
sus delitos domésticos son
una atracción secundaria.

298
00:19:32,454 --> 00:19:34,454
Todavía no hemos encontrado una Courier

299
00:19:34,455 --> 00:19:37,374
y después de todos vuestros esfuerzos,
eso es una patada en la boca,

300
00:19:37,375 --> 00:19:39,814
pero fuimos concienzudos y podemos
sentirnos orgullosos de eso.

301
00:19:39,815 --> 00:19:42,174
Minucioso en lo que nos dio
la camioneta en primer lugar.

302
00:19:42,175 --> 00:19:45,454
Absoluto que los autobuses vayan ahora
equipados con cámaras exteriores

303
00:19:45,455 --> 00:19:47,374
y meticuloso será cómo lo atraparemos

304
00:19:47,375 --> 00:19:49,734
para estos asesinatos
e intento de asesinato.

305
00:19:49,735 --> 00:19:51,014
- Sí, jefe.
- Jefe.

306
00:19:51,015 --> 00:19:53,534
- Sí, Chris. - Puede que no
tengamos la camioneta en sí,

307
00:19:53,535 --> 00:19:57,174
pero los datos telefónicos coinciden
con las cámaras de seguridad.

308
00:19:57,175 --> 00:19:59,294
En base a las cámaras de
los buses y las estáticas,

309
00:19:59,295 --> 00:20:01,414
hemos situado la camioneta en y
alrededor de Twickenham Green

310
00:20:01,415 --> 00:20:06,374
entre las 21:32 y las 22:08 de
la noche en la que murió Amelie.

311
00:20:06,375 --> 00:20:07,654
Vale.

312
00:20:07,655 --> 00:20:10,174
El teléfono fijo de Little
Benty, casi con certeza Laura,

313
00:20:10,175 --> 00:20:12,854
llama al móvil de Bellfield a las 21:37.

314
00:20:12,855 --> 00:20:17,254
Los datos de la empresa móvil nos dicen
que cuando llamaron a su teléfono,

315
00:20:17,255 --> 00:20:20,854
estaba transmitiendo a una
antena aquí en Fourth Cross Road.

316
00:20:20,855 --> 00:20:24,014
Esa antena cubre Twickenham Green
y todas las calles cercanas.

317
00:20:24,015 --> 00:20:27,094
Exactamente dónde muestran las cámaras
de seguridad que estaba la camioneta.

318
00:20:27,095 --> 00:20:30,734
Cuando la llamada de Laura llega a
su móvil, va directa al buzón de voz.

319
00:20:30,735 --> 00:20:32,374
Podemos ver la escena.

320
00:20:32,375 --> 00:20:35,734
En su camioneta, cruzando el
parque, dando caza a una víctima.

321
00:20:35,735 --> 00:20:38,294
Su móvil suena, él entra en pánico
y lo apaga después del primer tono.

322
00:20:38,295 --> 00:20:40,334
Es demasiado tarde, está registrado.

323
00:20:40,335 --> 00:20:42,614
Hora y lugar, sonido e imagen.

324
00:20:42,615 --> 00:20:44,014
¿Cómo se zafa de eso?

325
00:20:44,015 --> 00:20:46,374
Fácilmente. Perdió su teléfono.
Se lo prestó a un colega.

326
00:20:46,375 --> 00:20:49,094
Tiene una Peugeot, no una Courier,
y no es él el de la camioneta.

327
00:20:49,095 --> 00:20:51,494
¿Qué pasa con el garaje que
dice que le vendió la Courier?

328
00:20:51,495 --> 00:20:53,374
Eso es interesante pero
no es convincente.

329
00:20:53,375 --> 00:20:54,614
¿Cómo que no es convincente?

330
00:20:54,615 --> 00:20:56,414
Fue hace meses, podría no ser Levi.

331
00:20:56,415 --> 00:20:58,774
- Ni siquiera dio el nombre completo.
- Mierda.

332
00:20:58,775 --> 00:21:01,494
Es un buen trabajo, Chris,
pero hay que desarrollarlo.

333
00:21:01,495 --> 00:21:06,054
Necesitamos poner el móvil en
la mano de Bellfield a las 21:37

334
00:21:06,055 --> 00:21:07,814
y necesitamos ponerlo en la camioneta.

335
00:21:07,815 --> 00:21:10,934
- Sí, jefe.
- Vale, eso es todo. Muchas gracias.

336
00:21:16,934 --> 00:21:20,174
Recuerdo ese día porque
fue el primer día que salí

337
00:21:20,175 --> 00:21:22,294
después de tener el bebé.

338
00:21:22,295 --> 00:21:26,934
Necesitaba un montón de cosas pero
a Levi no le gustaba que saliera...

339
00:21:26,935 --> 00:21:31,054
De todos modos, dijo que
cuando volviera de los cepos,

340
00:21:31,055 --> 00:21:33,734
me llevaría al Somerfield, en Hayes.

341
00:21:33,735 --> 00:21:35,094
¿Y lo hizo?

342
00:21:35,095 --> 00:21:37,894
No apareció, así que cogí un taxi.

343
00:21:37,895 --> 00:21:39,934
Cuando estaba en el Somerfield,

344
00:21:39,935 --> 00:21:42,614
me llamó y me preguntó
por qué no estaba en casa.

345
00:21:43,734 --> 00:21:45,614
¿A qué hora fue eso?

346
00:21:45,615 --> 00:21:47,134
Sobre las ocho.

347
00:21:47,135 --> 00:21:50,254
Vino a buscarme

348
00:21:50,255 --> 00:21:55,054
y se llevó a nuestros dos hijos mayores
al Toys R Us mientras acababa la compra.

349
00:21:56,174 --> 00:21:58,334
¿En qué estado de ánimo estaba?

350
00:21:59,374 --> 00:22:01,574
Bien. Bueno.

351
00:22:02,774 --> 00:22:04,774
Volvió a llamar otra vez
mientras estaba pagando

352
00:22:04,775 --> 00:22:07,134
para decirme qué juguetes
habían cogido los niños.

353
00:22:07,135 --> 00:22:10,654
¿Y luego volvieron
juntos a Little Benty?

354
00:22:10,655 --> 00:22:12,694
¿A qué hora llegaron aquí?

355
00:22:12,695 --> 00:22:15,534
En algún momento alrededor
de las nueve, supongo.

356
00:22:21,054 --> 00:22:22,734
¿Qué pasa, Laura?

357
00:22:24,734 --> 00:22:26,734
Preguntaron de qué humor estaba.

358
00:22:28,254 --> 00:22:30,854
En el supermercado era el
Levi en su mejor momento.

359
00:22:30,855 --> 00:22:34,014
Curioseando, ayudando con los niños.

360
00:22:35,374 --> 00:22:38,014
Pero en cuanto llegamos a casa, era...

361
00:22:38,015 --> 00:22:40,174
como si le hubiera
dado a un interruptor.

362
00:22:40,175 --> 00:22:42,214
¿En qué manera?

363
00:22:42,215 --> 00:22:45,694
No... me ayudó a guardar las cosas.

364
00:22:45,695 --> 00:22:47,014
Ni entró.

365
00:22:47,015 --> 00:22:50,734
Solo dio marcha atrás a la camioneta y
me dejó que descargara yo las bolsas.

366
00:22:50,735 --> 00:22:54,854
Y esto fueron aproximadamente...
¿a las 9 y cinco o nueve y diez?

367
00:22:56,134 --> 00:22:58,334
Y luego él simplemente se fue.

368
00:22:58,335 --> 00:23:03,854
Cogí al bebé y luego me
fui a hacer una taza de té

369
00:23:03,855 --> 00:23:06,214
y ahí es donde me di cuenta
que había olvidado la leche,

370
00:23:06,215 --> 00:23:09,934
así que llamé a Levi y le
pedí que trajera alguna.

371
00:23:09,935 --> 00:23:12,094
¿Y qué le dijo él?

372
00:23:12,095 --> 00:23:14,134
No respondió...

373
00:23:14,135 --> 00:23:16,934
así que le dejé un mensaje.

374
00:23:17,974 --> 00:23:19,974
Esa es nuestra llamada de las 21:37.

375
00:23:32,174 --> 00:23:34,374
Por supuesto, tener la
camioneta sería ideal.

376
00:23:34,375 --> 00:23:36,094
Claro, pero...

377
00:23:36,095 --> 00:23:38,494
La camioneta además de pruebas forenses.

378
00:23:38,495 --> 00:23:40,534
Ideal desde la perspectiva
de la fiscalía.

379
00:23:40,535 --> 00:23:43,134
No vamos a conseguir la camioneta,
Andrew. Lo ha hecho desaparecer.

380
00:23:43,135 --> 00:23:45,174
Entiendo.

381
00:23:47,654 --> 00:23:49,854
Entonces, ¿vas a recomendar cargos o no?

382
00:23:50,934 --> 00:23:53,854
El hecho es que estamos a menos de que
cualquier forense lo vincule con Amelie.

383
00:23:53,855 --> 00:23:57,454
Tenemos datos telefónicos
y el testimonio de Laura,

384
00:23:57,455 --> 00:23:59,494
ponlo en la camioneta
en Twickenham Green

385
00:23:59,495 --> 00:24:01,254
en la noche en que Amelie fue asesinada.

386
00:24:01,255 --> 00:24:03,294
La defensa solo diría
que Laura está mintiendo

387
00:24:03,295 --> 00:24:04,614
o que está equivocada de día.

388
00:24:04,615 --> 00:24:06,014
No está confundida.

389
00:24:06,015 --> 00:24:08,734
Acababa de tener un bebé. Con
falta de sueño. Se volvió loca.

390
00:24:08,735 --> 00:24:11,254
Lo llamó para coger leche
y esa fue la llamada

391
00:24:11,255 --> 00:24:13,654
que repitió en la antena
del parque a las 21:37.

392
00:24:13,655 --> 00:24:15,174
Pero en realidad no hablaron.

393
00:24:15,175 --> 00:24:17,974
Mi conjetura es que ella lo
llamó todo el día y viceversa.

394
00:24:19,974 --> 00:24:22,894
¿Qué hay del viaje al Somerfield?

395
00:24:22,895 --> 00:24:26,734
- ¿Aparece la tienda en su tarjeta
bancaria? - No, pagó en efectivo.

396
00:24:26,735 --> 00:24:28,774
Bien.

397
00:24:30,254 --> 00:24:32,654
- Una pena.
- Sí.

398
00:24:32,655 --> 00:24:36,054
Tal vez valga la pena mirar en las
otras cosas de las que sospechas de él.

399
00:24:36,055 --> 00:24:38,814
Marsha McDonnell. El
ataque a Sarah Knight.

400
00:24:38,815 --> 00:24:40,494
Sí, ya estamos en ello.

401
00:24:42,694 --> 00:24:45,134
Lo siento, Colin. Aún no
estamos listos para la corte

402
00:24:45,135 --> 00:24:47,334
De acuerdo.

403
00:24:59,774 --> 00:25:01,214
Vale. Venga. Vehículos.

404
00:25:01,215 --> 00:25:03,854
Sí, trabajando con la lista. La flota.

405
00:25:05,294 --> 00:25:07,814
Ahora, la Previa sigue
siendo una posibilidad

406
00:25:07,815 --> 00:25:11,534
en el ataque a Sarah Knight
pero no los forenses.

407
00:25:12,934 --> 00:25:16,734
Amelie, Ford Courier, que no
podemos encontrar, obviamente.

408
00:25:18,214 --> 00:25:19,734
Marsha McDonnell.

409
00:25:19,735 --> 00:25:21,494
En la noche en que fue asesinada,

410
00:25:21,495 --> 00:25:23,534
él podría haber estado
conduciendo un Fiat Punto.

411
00:25:23,535 --> 00:25:24,814
¿Basado en qué?

412
00:25:24,815 --> 00:25:27,174
Las cámaras de autobuses.

413
00:25:27,175 --> 00:25:29,934
Las cámaras recogieron un
coche detrás del bus de Marsha.

414
00:25:29,935 --> 00:25:32,854
Extrañamente, la cámara interna.
consiguió el mejor disparo.

415
00:25:32,855 --> 00:25:35,894
Ahí está él y allí está Marsha.

416
00:25:35,895 --> 00:25:39,734
En principio identificado como un Punto,
pero no podemos distinguir la matrícula.

417
00:25:42,414 --> 00:25:44,694
Por supuesto que no podemos.

418
00:25:47,175 --> 00:25:51,549
¿Jefe? Alguien quiere verlo.

419
00:25:56,734 --> 00:25:58,734
Laura.

420
00:26:04,174 --> 00:26:06,174
Quiero hablar de Milly Dowler.

421
00:26:13,910 --> 00:26:17,350
En 2002 alquilamos un piso
en Collingwood Place.

422
00:26:17,351 --> 00:26:18,750
Retirado de Station Avenue.

423
00:26:18,751 --> 00:26:22,390
Excepto que no vivíamos allí, no
la semana en que Milly desapareció.

424
00:26:22,391 --> 00:26:25,310
Estaba cuidando a un
amigo en West Drayton.

425
00:26:25,311 --> 00:26:27,990
Levi y yo estábamos a punto
de mudarnos a Little Benty

426
00:26:27,991 --> 00:26:30,030
y él lo estaba preparando.

427
00:26:30,031 --> 00:26:33,270
Esa mañana salió temprano
para terminar de decorarlo.

428
00:26:33,271 --> 00:26:36,870
Entonces Levi fue a Little
Benty, dejándola en West Drayton.

429
00:26:36,871 --> 00:26:39,150
No llamó en todo el día.

430
00:26:39,151 --> 00:26:40,350
¿Era eso algo raro?

431
00:26:40,351 --> 00:26:42,230
Normalmente llamaba cada par de horas

432
00:26:42,231 --> 00:26:43,510
para controlarme.

433
00:26:43,511 --> 00:26:46,070
- ¿Lo llamó?
- Su móvil estaba apagado.

434
00:26:46,071 --> 00:26:50,070
Nunca apagaba su teléfono.
Cines, hospitales, nunca.

435
00:26:50,071 --> 00:26:51,550
¿Y qué hizo usted?

436
00:26:51,551 --> 00:26:54,870
Iba a ir a las tiendas y no podía
encontrar la llave de mi coche.

437
00:26:54,871 --> 00:26:58,030
- Me di cuenta de que lo había
cogido él. - ¿Lo tenía Levi?

438
00:26:59,190 --> 00:27:01,470
- ¿Qué tipo de coche era?
- Un Daewoo.

439
00:27:02,990 --> 00:27:04,510
Solo tenía una llave,

440
00:27:04,511 --> 00:27:07,070
pero en la misma argolla tenía
las llaves de Collingwood Place.

441
00:27:07,071 --> 00:27:10,710
Así que el día que Levi
estaba incontrolable,

442
00:27:10,711 --> 00:27:13,310
tuvo acceso a Collingwood Place.

443
00:27:16,470 --> 00:27:17,710
¿Cuándo supo de él?

444
00:27:17,711 --> 00:27:19,230
Cuando llegó a casa.

445
00:27:19,231 --> 00:27:22,510
Quiero decir cuando vino
a buscarme a West Drayton.

446
00:27:22,511 --> 00:27:23,910
¿A qué hora fue eso?

447
00:27:23,911 --> 00:27:25,950
Tarde, sobre las once.

448
00:27:25,951 --> 00:27:30,510
Trajo pollo frito y latas
de cerveza para compartir.

449
00:27:31,870 --> 00:27:33,870
Había cambiado.

450
00:27:33,871 --> 00:27:35,910
Llevaba un chándal blanco.

451
00:27:37,150 --> 00:27:39,710
¿Era nuevo? ¿Se lo
había visto alguna vez?

452
00:27:39,711 --> 00:27:43,310
Lo había visto en el armario
en Collingwood Place.

453
00:27:43,311 --> 00:27:45,670
Y cuando vio que llevaba ese chándal,

454
00:27:45,671 --> 00:27:48,150
tuvo casi la certeza de que había
estado en Collingwood Place.

455
00:27:48,151 --> 00:27:50,190
Pensé que se había
llevado a una chica allí.

456
00:27:50,191 --> 00:27:52,070
Pero no le preguntó.

457
00:27:52,071 --> 00:27:54,110
No le preguntas a Levi
sobre cosas como esas.

458
00:27:58,510 --> 00:28:01,070
A la mañana siguiente...

459
00:28:01,071 --> 00:28:05,870
me di cuenta de que mi coche no
estaba afuera, así que llamé a Levi.

460
00:28:05,871 --> 00:28:07,910
Dijo que había estado tomando
una copa con algunos colegas y

461
00:28:07,911 --> 00:28:10,870
cogió un taxi hasta casa porque
había bebido demasiado para conducir.

462
00:28:10,871 --> 00:28:13,230
Le dije que necesitaba mi coche

463
00:28:13,231 --> 00:28:15,350
y entonces dijo que llamaría a un taxi

464
00:28:15,351 --> 00:28:17,310
y podríamos ir a buscarlo juntos.

465
00:28:17,311 --> 00:28:18,590
¿Y lo hizo?

466
00:28:19,670 --> 00:28:22,990
No estaba allí. No estaba
donde lo había aparcado.

467
00:28:25,390 --> 00:28:27,110
¿Lo encontraron?

468
00:28:27,111 --> 00:28:29,150
Dijo que debió haber sido robado.

469
00:28:30,750 --> 00:28:32,750
Me hizo presentar una denuncia.

470
00:28:35,910 --> 00:28:38,110
Perdone, Laura. Solo
quiero ser claro en esto.

471
00:28:39,191 --> 00:28:44,230
Levi cogió su Daewoo el de marzo de

472
00:28:44,231 --> 00:28:46,510
y nunca lo volvió a ver.

473
00:28:47,590 --> 00:28:49,750
Jamás.

474
00:28:53,550 --> 00:28:55,910
Amelie, Marsha y Sarah.

475
00:28:55,911 --> 00:28:58,430
No puedo conseguir una de ellas
conforme a la línea del fiscal.

476
00:29:00,190 --> 00:29:01,750
Gracias a Dios que no
consiguió la fianza.

477
00:29:01,751 --> 00:29:04,910
Y no he tenido contestación
de Surrey sobre Milly.

478
00:29:04,911 --> 00:29:06,950
Cuando ofreces a un
sospechoso tan sólido,

479
00:29:06,951 --> 00:29:08,990
esperas saber algo.

480
00:29:10,030 --> 00:29:13,310
¿Están retrasando las cosas?
¿Tienen una nueva pista?

481
00:29:13,311 --> 00:29:16,150
Estás preguntando a la
persona equivocada.

482
00:29:16,151 --> 00:29:19,230
Me han retirado oficialmente
de la investigación de Milly.

483
00:29:19,231 --> 00:29:20,510
Estás de broma.

484
00:29:20,511 --> 00:29:22,590
El analista júnior se ha hecho cargo.

485
00:29:22,591 --> 00:29:25,430
Piensan que voy a filtrarte
algo en la mesa de la cena.

486
00:29:25,431 --> 00:29:28,150
No es que recuerde la última
vez que nos sentamos a cenar.

487
00:29:28,151 --> 00:29:29,590
Ese es un problema.

488
00:29:30,870 --> 00:29:33,310
- ¿Qué?
- Que te sacaran del caso de Milly.

489
00:29:34,350 --> 00:29:36,590
Eres increíble, maldita sea.

490
00:29:36,591 --> 00:29:40,070
Acabo de decirte que he sido
degradada en todo menos en el nombre

491
00:29:40,071 --> 00:29:42,430
y en lo único que puedes
pensar es en ti mismo.

492
00:29:42,431 --> 00:29:43,830
No. Lo siento, lo siento.

493
00:29:43,831 --> 00:29:45,870
Es indignante, la forma
en que te han tratado.

494
00:29:45,871 --> 00:29:47,910
- Es indignante e injusto.
- Sí.

495
00:29:48,990 --> 00:29:50,990
Lo es.

496
00:29:59,550 --> 00:30:02,270
Buenos días.

497
00:30:02,271 --> 00:30:04,310
¿Qué es esto?

498
00:30:04,311 --> 00:30:07,710
Bueno, a mi ojo clínico le
parece un desayuno en la cama.

499
00:30:09,230 --> 00:30:14,110
He confirmado la fecha de mudanza y
he enviado un correo los empacadores.

500
00:30:16,150 --> 00:30:17,990
Solo me llevó dos horas encontrarlo.

501
00:30:17,991 --> 00:30:20,910
Vamos a poner una barbacoa
en la nueva casa, ¿vale?

502
00:30:20,911 --> 00:30:22,510
De vuelta a eso.

503
00:30:24,270 --> 00:30:26,630
Solo di que estoy
intentando hacerlo bien.

504
00:30:26,631 --> 00:30:28,670
Bueno, bueno.

505
00:30:30,950 --> 00:30:32,550
Tú quieres algo.

506
00:30:33,790 --> 00:30:35,590
Solo tu bendición.

507
00:30:35,591 --> 00:30:38,710
No puedo esperar más por una
respuesta de Surrey sobre Milly.

508
00:30:38,711 --> 00:30:41,390
Los he llamado y me están esperando.

509
00:30:42,470 --> 00:30:44,350
¿Conoces las violaciones y
las agresiones domésticas?

510
00:30:44,351 --> 00:30:46,390
¿Cuánto tiempo va a cumplir?

511
00:30:46,391 --> 00:30:47,710
Ya sabes cómo va eso.

512
00:30:47,711 --> 00:30:49,750
Tienes un buen abogado,
él dijo, ella dijo.

513
00:30:49,751 --> 00:30:51,550
Debemos hacer que uno de
estos asesinatos se mantenga,

514
00:30:51,551 --> 00:30:53,990
y, sinceramente, no me importa si es
uno de los tuyos o uno de los nuestros.

515
00:30:53,991 --> 00:30:56,350
- ¿No puedes enviar a alguien?
- Louise.

516
00:30:56,351 --> 00:30:59,070
Tu marchando hacia el
lugar donde yo trabajo,

517
00:30:59,071 --> 00:31:01,550
diciéndoles que has
resuelto su gran caso

518
00:31:01,551 --> 00:31:03,590
me pone las cosas más difíciles a mí.

519
00:31:03,591 --> 00:31:05,870
Puedes verlo, ¿verdad?

520
00:31:05,871 --> 00:31:08,750
Si vas, acabarás con la poca confianza

521
00:31:08,751 --> 00:31:11,350
que todavía me tienen mis jefes.

522
00:31:18,110 --> 00:31:20,110
Steve Scott. Encantado de conocerlo.

523
00:31:20,111 --> 00:31:22,150
- Ella es la detective Jo Brunt.
- Señor.

524
00:31:22,151 --> 00:31:23,910
En realidad, ya nos
hemos conocido antes.

525
00:31:23,911 --> 00:31:25,670
Lo del fraude de Epsom
por Internet, ¿verdad?

526
00:31:25,671 --> 00:31:27,710
Sí, lo hicimos. Antes, cuando
lo llamábamos la red mundial

527
00:31:27,711 --> 00:31:29,390
y pensábamos que un servidor
de seguridad podía salvarlo.

528
00:31:29,391 --> 00:31:31,750
¿Me estás diciendo que no es así?

529
00:31:31,751 --> 00:31:34,390
Ella es Maria. Ha sido la jefe de
investigación en el caso de Milly.

530
00:31:34,391 --> 00:31:36,430
- Encantado de conocerte, Maria.
- Igualmente, Colin.

531
00:31:36,431 --> 00:31:38,270
- ¿Pasamos?
- Después de ti.

532
00:31:38,271 --> 00:31:40,750
La conclusión obvia es que
él utilizó el coche de Laura

533
00:31:40,751 --> 00:31:42,950
para mover el cuerpo de Milly
y luego se deshizo de él,

534
00:31:42,951 --> 00:31:44,990
lo mismo que hizo con la
camioneta que conducía

535
00:31:44,991 --> 00:31:46,270
cuando mató a Amelie.

536
00:31:46,271 --> 00:31:49,590
Respecto al modus operandi, hemos visto
como intentaba meter chicas en su coche

537
00:31:49,591 --> 00:31:51,630
a plena luz del día, es descarado.

538
00:31:54,350 --> 00:31:57,590
Necesitamos corroborar
la cuenta de Laura.

539
00:31:57,591 --> 00:32:00,670
¿Tenéis alguna imagen captada
por las cámaras de seguridad

540
00:32:00,671 --> 00:32:02,710
que pudiera ser su Daewoo rojo cereza?

541
00:32:04,830 --> 00:32:06,790
Sí, las tenemos.

542
00:32:06,791 --> 00:32:12,550
Tenemos un coche rojo girando
en Station Road a las 15:50.

543
00:32:12,551 --> 00:32:14,830
Nunca establecimos quién iba dentro.

544
00:32:14,831 --> 00:32:16,710
Ese es. Ese es el Daewoo de Laura.

545
00:32:16,711 --> 00:32:19,270
No, es un Daewoo, no se
pueden ver las placas.

546
00:32:19,271 --> 00:32:22,710
Ella era la única persona que tenía uno
de ese color y modelo en particular

547
00:32:22,711 --> 00:32:25,590
registrado en la localidad en 2002

548
00:32:25,591 --> 00:32:28,590
y la única persona que tenía las
llaves ese día era Bellfield.

549
00:32:29,950 --> 00:32:32,270
La cosa es, Colin...

550
00:32:33,350 --> 00:32:35,350
que tenemos un sospechoso
muy firme por nuestra cuenta

551
00:32:35,351 --> 00:32:38,390
y tenemos la esperanza de que el
análisis del barro desde su coche

552
00:32:38,391 --> 00:32:41,670
coincidirá con el polen de Minley
Heath, donde fue encontrada Milly.

553
00:32:41,671 --> 00:32:44,070
En cuanto hayamos establecido
eso, de una u otra forma,

554
00:32:44,071 --> 00:32:47,510
puede que encontremos tiempo para
echarle una mirada a tu hombre.

555
00:32:47,511 --> 00:32:50,550
Os estamos ofreciendo un sospechoso
que no solo es un pedófilo

556
00:32:50,551 --> 00:32:52,590
sino que es un asesino y un violador.

557
00:32:52,591 --> 00:32:55,390
- Sospechoso de asesinato...
- No solo vivía justo en el solar,

558
00:32:55,391 --> 00:32:59,470
sino que estaba probablemente allí a la
hora exacta de la desaparición de Milly.

559
00:32:59,471 --> 00:33:01,110
¿Y quieres esperar por
las muestras de polen?

560
00:33:01,111 --> 00:33:02,510
¿Qué coño pasa contigo?

561
00:33:02,511 --> 00:33:04,590
- Colin.
- Estoy esforzándome con esto.

562
00:33:04,591 --> 00:33:07,470
Esforzándome al máximo para
entender por qué haces esto.

563
00:33:07,471 --> 00:33:10,350
En serio. ¿Por qué?
¿No quieres resolverlo?

564
00:33:11,470 --> 00:33:14,030
Es una sugerencia indecente.

565
00:33:14,031 --> 00:33:15,550
¡Obscena!

566
00:33:15,551 --> 00:33:19,070
¿Cómo te atreves a venir aquí,
a pasear lo grande que soy

567
00:33:19,071 --> 00:33:21,790
y sugerir... siquiera
sugerir... algo así?

568
00:33:21,791 --> 00:33:25,590
Ahora, he visto de primera mano
lo que han dado esos agentes,

569
00:33:25,591 --> 00:33:27,630
los sacrificios que han hecho...

570
00:33:27,631 --> 00:33:28,990
para conseguir justicia para Milly,

571
00:33:28,991 --> 00:33:31,910
así que discúlpate con
todos y cada uno de ellos...

572
00:33:31,911 --> 00:33:33,790
Perdona, tengo que cogerlo.

573
00:33:33,791 --> 00:33:35,870
- Eso es impresionante.
- ¿Hola?

574
00:33:35,871 --> 00:33:38,270
- ¡Absolutamente impresionante!
- Gracias por contestar.

575
00:33:38,271 --> 00:33:40,230
Dame un momento, voy a
un lugar más tranquilo.

576
00:33:40,231 --> 00:33:41,750
¿Quién te crees que eres?

577
00:33:41,751 --> 00:33:45,990
- Sí. - Lo siento, vamos a
tener que suspender tu caso.

578
00:33:45,991 --> 00:33:50,150
Después de dos años. Dos
años de investigación.

579
00:33:53,270 --> 00:33:54,950
¿Dónde han ido?

580
00:33:54,951 --> 00:33:57,910
Creo que la reunión se ha acabado.

581
00:33:57,911 --> 00:34:02,350
Solo soy una detective, Colin.
Solo soy una maldita detective.

582
00:34:15,070 --> 00:34:16,870
¿La llamada era realmente
de los forenses?

583
00:34:16,871 --> 00:34:18,150
Sí, por supuesto.

584
00:34:18,151 --> 00:34:20,350
Van a tener otra oportunidad
con las imágenes de Marsha.

585
00:34:20,351 --> 00:34:21,750
Tienen un nuevo programa.

586
00:34:21,751 --> 00:34:23,790
¿Qué pasó con el "no dejar
nunca atrás al hombre"?

587
00:34:23,791 --> 00:34:25,950
Tú no eres un hombre.

588
00:34:32,339 --> 00:34:34,539
Pensé que me iba a dar un puto infarto.

589
00:34:57,076 --> 00:34:59,236
No puedo ponerme en contacto con Chris.

590
00:34:59,237 --> 00:35:01,756
Está en la sala de pruebas
con algún pájaro de Hounslow.

591
00:35:03,396 --> 00:35:06,396
Jefe, ella es la detective
Nicola Hart de Hounslow.

592
00:35:06,397 --> 00:35:08,196
Estaba en el caso de Sarah Knight.

593
00:35:08,197 --> 00:35:09,436
Me alegra oír que le interesa.

594
00:35:09,437 --> 00:35:11,596
Lo dimos todo, pero no
tenemos sus recursos.

595
00:35:11,597 --> 00:35:13,636
Encantado de conocerte, Nicola.

596
00:35:14,676 --> 00:35:15,876
Hay un montón de cosas.

597
00:35:15,877 --> 00:35:18,476
Solo quería estar a mano para
cualquier pregunta o respuesta.

598
00:35:18,477 --> 00:35:20,076
Es muy honrado por tu parte.

599
00:35:20,077 --> 00:35:21,916
Chris dijo que encontraron
el monovolumen.

600
00:35:21,917 --> 00:35:23,596
Pensamos que era una Previa.

601
00:35:23,597 --> 00:35:25,636
Es raro que no haya ningún ADN de Sarah.

602
00:35:25,637 --> 00:35:27,996
- Quiero decir, la atropelló dos veces.
- ¿Por qué estás aquí?

603
00:35:29,156 --> 00:35:30,996
Se lo dije a Chris, solo quiero ayudar.

604
00:35:30,997 --> 00:35:33,036
Quiero conseguir justicia para Sarah.

605
00:35:34,076 --> 00:35:36,316
Si se siente incómodo,
lo entiendo, me iré.

606
00:35:36,317 --> 00:35:38,476
No. Puedes quedarte.

607
00:35:40,396 --> 00:35:43,716
Nicola, tengo una grabación de
la cámara de seguridad de un pub.

608
00:35:43,717 --> 00:35:45,596
Parece que todavía no
ha sido visualizada.

609
00:35:45,597 --> 00:35:47,956
No, ya la he visto. No hay nada en ella.

610
00:35:47,957 --> 00:35:50,276
Bueno, el precinto no está roto.

611
00:35:50,277 --> 00:35:52,316
Eso es imposible.

612
00:35:52,317 --> 00:35:55,116
¿Es del 27 o del 28 de mayo?

613
00:35:55,117 --> 00:35:56,596
Del 28.

614
00:35:57,756 --> 00:36:00,756
Ya hemos visto el 27.

615
00:36:00,757 --> 00:36:03,716
Hemos visto ambos. También el 28.

616
00:36:03,717 --> 00:36:05,636
¿Sacaste ambas cintas porque no sabías

617
00:36:05,637 --> 00:36:07,676
de qué lado de la
medianoche fue atacada?

618
00:36:07,677 --> 00:36:08,996
Sí. Bueno, no, no exactamente.

619
00:36:08,997 --> 00:36:11,436
Ella fue atacada después de medianoche
pero no sabíamos eso entonces

620
00:36:11,437 --> 00:36:13,476
así que simplemente
cogimos la cinta del 27.

621
00:36:14,556 --> 00:36:16,596
¿Y cuándo os disteis cuenta del error?

622
00:36:16,597 --> 00:36:19,716
Enviamos a alguien al pub
para conseguir el 28.

623
00:36:19,717 --> 00:36:21,756
Explica lo de las dos bolsas.

624
00:36:22,836 --> 00:36:25,636
Y por qué se registran
en una página aparte.

625
00:36:25,637 --> 00:36:27,996
No explica por qué esto está sellado

626
00:36:27,997 --> 00:36:29,716
¿Nicola?

627
00:36:29,717 --> 00:36:32,076
A menos que hayas hecho una
copia, esta no se ha visto.

628
00:36:33,076 --> 00:36:35,556
Oh, Dios.

629
00:36:35,557 --> 00:36:37,076
Estaba de permiso ese día

630
00:36:37,077 --> 00:36:39,916
y le pedí al agente que me sustituía
que visualizara las imágenes.

631
00:36:39,917 --> 00:36:41,996
¿Le dijiste que había dos cintas?

632
00:36:44,276 --> 00:36:47,596
Visualizaron el 27 porque
aquí aparece primero.

633
00:36:47,597 --> 00:36:50,476
No pasaron la página y ver el 28.

634
00:36:50,477 --> 00:36:53,556
La acción de ver las grabaciones de las
cámaras, está marcado como completo.

635
00:36:53,557 --> 00:36:55,236
Oh, Dios mío.

636
00:36:57,556 --> 00:37:00,716
- Oh, Dios mío.
- ¿Crees que eso es lo que pasó, Nicola?

637
00:37:01,756 --> 00:37:02,996
Cuando regresé del día libre,

638
00:37:02,997 --> 00:37:05,516
dijo que había visto la cinta
y que no había nada en ella.

639
00:37:05,517 --> 00:37:07,556
Pensé que se refería al 28.

640
00:37:07,557 --> 00:37:09,156
Él no conocía el caso.

641
00:37:09,157 --> 00:37:11,556
No sabía que fue atacada
después de medianoche.

642
00:37:37,036 --> 00:37:39,036
Debe ser el autobús de Sarah.

643
00:37:45,916 --> 00:37:47,756
El Previa de Levi.

644
00:37:47,757 --> 00:37:49,316
Dios mío.

645
00:37:49,317 --> 00:37:51,356
Retrocede, Jonesy.

646
00:37:51,357 --> 00:37:53,396
Consigue un encuadre más claro.

647
00:37:58,796 --> 00:38:02,596
No, no hay posibilidad de conseguir
al conductor ni las placas.

648
00:38:02,597 --> 00:38:05,956
No, pero esa marca.
Eso sigue ahí, ¿verdad?

649
00:38:05,957 --> 00:38:09,116
Sí. Es el tapón de gasolina que gotea.

650
00:38:09,117 --> 00:38:12,796
Lo vincula a Sarah como el
Courier nunca hizo con Amelie.

651
00:38:15,396 --> 00:38:17,036
Lo tenemos.

652
00:38:17,037 --> 00:38:19,076
Debería haberlo tenido en mayo pasado.

653
00:38:20,116 --> 00:38:23,716
Debería haberlo tenido en mayo
pasado y Amelie podría seguir viva.

654
00:38:34,796 --> 00:38:37,956
Dominique. Me alegro de verlos.

655
00:38:37,957 --> 00:38:39,996
Bonjour.

656
00:38:41,196 --> 00:38:43,076
- ¿Cómo está?
- Muy bien.

657
00:38:43,077 --> 00:38:45,636
- Bueno, bueno.
- Muchas gracias.

658
00:38:45,637 --> 00:38:50,116
Lo que hay que entender es que si la
policía de Hounslow hubiera visto

659
00:38:50,117 --> 00:38:53,036
la cinta después de que
hubieran atropellado a Sarah,

660
00:38:53,037 --> 00:38:56,596
casi con seguridad los habría
llevado hasta Bellfield.

661
00:38:57,636 --> 00:38:59,636
No hay escapatoria para eso...

662
00:38:59,637 --> 00:39:01,676
y no hay excusa.

663
00:39:03,836 --> 00:39:05,836
Tu as compris ce qu'il a dit?

664
00:39:07,636 --> 00:39:10,156
Il a dit que si la police
avait regarde la cassette,

665
00:39:10,157 --> 00:39:13,596
ils auraient pu empecher
le meurtre d'Amelie.

666
00:39:16,836 --> 00:39:18,996
¿Entiende lo que estoy diciendo?

667
00:39:18,997 --> 00:39:20,996
Si esa cinta hubiera sido visualizada,

668
00:39:20,997 --> 00:39:23,796
entonces Amelie
probablemente seguiría aquí.

669
00:39:23,797 --> 00:39:26,156
Ils ont pas fait leur
boulot comme il faut, quoi.

670
00:39:27,996 --> 00:39:31,036
Por supuesto. Entendemos
lo que significa.

671
00:39:33,476 --> 00:39:35,476
Es una pena.

672
00:39:35,477 --> 00:39:37,956
Es una gran pena.

673
00:39:37,957 --> 00:39:40,516
Pero estamos donde estamos.

674
00:39:42,316 --> 00:39:46,836
Ha ocurrido y no podemos
cambiar el pasado...

675
00:39:47,996 --> 00:39:49,996
tanto como nos gustaría.

676
00:39:51,036 --> 00:39:54,076
Lo que quiero decir es
que se cometen errores.

677
00:39:55,196 --> 00:39:57,196
Somos humanos.

678
00:39:58,476 --> 00:40:00,876
Pero, gracias. Gracias por decírnoslo.

679
00:40:00,877 --> 00:40:04,836
Gracias por su honestidad.

680
00:40:09,116 --> 00:40:13,956
Lo que es importante para
nosotros es que siga y...

681
00:40:14,996 --> 00:40:19,996
- lleve a ese malvado ante la justicia.
- Sí.

682
00:40:23,636 --> 00:40:27,356
Bueno, ¿se quieren quedar a comer?

683
00:40:31,836 --> 00:40:34,676
Por mi parte, no puedo imaginar
que el público británico

684
00:40:34,677 --> 00:40:36,316
sea tan compresivo.

685
00:40:39,796 --> 00:40:44,956
Lamento mucho el haberle
fallado a Amelie.

686
00:40:47,316 --> 00:40:50,876
Sí, en Normandía tenemos esta tradición.

687
00:40:50,877 --> 00:40:53,756
Así que, en medio de...

688
00:41:35,956 --> 00:41:37,956
Hola, ¿Steve?

689
00:41:37,957 --> 00:41:40,996
Estoy en un avión, apunto
de apagar mi teléfono.

690
00:41:40,997 --> 00:41:44,156
Vale, mira. Siento cómo han
ido las cosas la otra mañana.

691
00:41:44,157 --> 00:41:46,876
Estamos haciendo de Bellfield nuestra
prioridad en el caso de Milly.

692
00:41:46,877 --> 00:41:49,236
Tienes demasiado como
para que lo ignoremos.

693
00:41:49,237 --> 00:41:52,316
¿Podemos vernos lo antes posible?

694
00:41:52,317 --> 00:41:54,876
Sí. Sí, por supuesto que
podemos. Cuando quieras.

695
00:41:54,877 --> 00:41:57,796
Gracias, Steve. Adiós.

696
00:41:57,797 --> 00:42:00,156
- ¿Puede apagar su teléfono, por favor?
- Sí, de acuerdo.

697
00:42:06,076 --> 00:42:07,316
¿Jo?

698
00:42:07,317 --> 00:42:10,316
Lo del fiscal de vincular la camioneta
a la noche en que mataron a Amelie.

699
00:42:10,317 --> 00:42:12,356
- Me hizo pensar en Laura.
- ¿De qué modo?

700
00:42:12,357 --> 00:42:14,796
En un "ella tiene una
puta asombrosa memoria".

701
00:42:14,797 --> 00:42:17,156
Estoy en el Somerfield
al que ella y Levi fueron

702
00:42:17,157 --> 00:42:18,316
antes de que Amelie fuera atacada.

703
00:42:18,317 --> 00:42:19,956
Ya hemos pasado por esto, Jo.

704
00:42:19,957 --> 00:42:21,316
Le pregunté qué había comprado.

705
00:42:21,317 --> 00:42:24,116
Pañales, toallitas, café,
jabón líquido, talco de bebés.

706
00:42:24,117 --> 00:42:26,516
Fue un total de 40 libras,
un poco más, así que...

707
00:42:26,517 --> 00:42:28,316
Pagó en efectivo, Jo. ¿En qué ayuda eso?

708
00:42:28,317 --> 00:42:30,676
- Porque guardan los recibos
durante dos años. - ¿Y?

709
00:42:30,677 --> 00:42:35,516
Y si su memoria coincide con una
factura detallada más fecha y hora,

710
00:42:35,517 --> 00:42:37,036
¿quién puede decir que
se equivoca de noche

711
00:42:37,037 --> 00:42:39,116
y mantener la compostura? ¿Vale?

712
00:42:40,436 --> 00:42:42,836
Vale, ahí tiene. 2004

713
00:42:42,837 --> 00:42:45,196
Gracias.

714
00:42:45,197 --> 00:42:47,436
Avísenme si necesitan nada.

715
00:42:47,437 --> 00:42:50,236
Del 16 al 30 de agosto.

716
00:42:50,237 --> 00:42:52,996
Del 16 al 30 de agosto. 16... Sí.

717
00:42:58,636 --> 00:43:01,316
- 28.
- 16.

718
00:43:01,317 --> 00:43:03,356
- 17.

719
00:43:11,356 --> 00:43:14,156
- Aquí están.
- ¿Cómo os fue?

720
00:43:14,157 --> 00:43:17,556
Bueno, mejor de lo que teníamos
derecho a esperar, en realidad.

721
00:43:17,557 --> 00:43:19,916
Bienvenido a casa.

722
00:43:19,917 --> 00:43:22,316
Estamos buscando el 19 de agosto entre
las ocho y las nueve de la tarde.

723
00:43:22,317 --> 00:43:24,676
Vale. ¿Cuál es el total
que estamos buscando?

724
00:43:24,677 --> 00:43:26,516
Un poco más de 40 libras, jefe.

725
00:43:26,517 --> 00:43:28,796
Fecha y hora debajo del total.

726
00:43:28,797 --> 00:43:32,316
Bueno, ¿dónde está lo
del Duty free, entonces?

727
00:43:32,317 --> 00:43:35,156
Te compré un Toblerone grande

728
00:43:35,157 --> 00:43:38,236
y un Camembert, pero Gary
se lo comió en el coche.

729
00:43:38,237 --> 00:43:40,596
Vaya, vaya, vaya, vaya... 41,08 libras.

730
00:43:40,597 --> 00:43:43,596
Fecha correcta y también
la hora. Las 20:34.

731
00:43:44,636 --> 00:43:47,716
Pañales, toallitas para bebés, Nescafé,
Fairy líquido, polvos para bebés.

732
00:43:47,717 --> 00:43:49,756
Laura Marsh, te quiero.

733
00:44:07,276 --> 00:44:08,476
Colin Sutton.

734
00:44:08,477 --> 00:44:10,916
Sr. Sutton, soy Andrew Hadik.

735
00:44:10,917 --> 00:44:12,956
Respecto al asesinato
de Amelie Delagrange

736
00:44:12,957 --> 00:44:14,996
y el intento de asesinato
de Sarah Knight,

737
00:44:14,997 --> 00:44:17,276
estoy enviando por fax ahora
la recomendación de cargos.

738
00:44:19,116 --> 00:44:20,596
Vamos, Andrew, denos una pista.

739
00:44:20,597 --> 00:44:23,916
Claro. Saldrá de la máquina de fax.

740
00:44:25,036 --> 00:44:26,276
¿Qué pasa con Marsha?

741
00:44:26,277 --> 00:44:28,356
Llegaremos a Marsha, tenlo por seguro.

742
00:44:28,357 --> 00:44:32,116
- Probar que era su Punto ayudará.
- De acuerdo.

743
00:44:34,396 --> 00:44:36,556
Recibiendo la recomendación de cargos.

744
00:45:02,956 --> 00:45:05,356
¡Sí! ¡Sí!

745
00:45:08,476 --> 00:45:10,716
- Buen trabajo.
- Bien hecho.

746
00:45:33,996 --> 00:45:37,716
Sargento. ¿Puedo firmar
la hoja de cargos?

747
00:45:37,717 --> 00:45:39,756
¿Sigue escribiendo a mano en la Metro?

748
00:45:39,757 --> 00:45:41,396
Tenemos todo informatizado.

749
00:45:41,397 --> 00:45:43,756
No se preocupe, entonces.

750
00:45:43,757 --> 00:45:45,796
Quizá puedas presionar el "intro".

751
00:45:45,797 --> 00:45:47,596
No entiende, señor.

752
00:45:47,597 --> 00:45:49,476
Aun así lo necesito
para leer los cargos.

753
00:45:49,477 --> 00:45:51,276
Tenemos prisioneros de todo el país.

754
00:45:51,277 --> 00:45:52,916
Si los acusara yo, estaría
atrapado en los tribunales

755
00:45:52,917 --> 00:45:54,956
de norte a sur de Gran Bretaña.

756
00:46:30,316 --> 00:46:34,836
Levi Bellfield, se le acusa de
que el 19 de agosto de 2004

757
00:46:34,837 --> 00:46:37,676
en Twickenham Green asesinó
a Amelie Delagrange,

758
00:46:37,677 --> 00:46:39,276
en contra de la ley.

759
00:46:39,277 --> 00:46:43,676
Que el 28 de mayo de 2004
en Worton Road, Isleworth,

760
00:46:43,677 --> 00:46:45,716
intentó asesinar a Sarah Knight,

761
00:46:45,717 --> 00:46:47,316
en contra de la ley.

762
00:46:47,341 --> 00:46:48,817
Puede permanecer callado, pero...

763
00:46:48,842 --> 00:46:51,403
EN 2008, LEVI BELLFIELD FUE ENCONTRADO
CULPABLE DE LOS ASESINATOS DE AMÉLIE Y

764
00:46:51,428 --> 00:46:53,820
MARSHA Y DEL INTENTO DE ASESINATO DE
SARA. FUE SENTENCIADO A CADENA PERPETUA.

765
00:46:53,872 --> 00:46:56,739
Todo lo que diga puede
ser tomado como prueba.

766
00:46:58,727 --> 00:47:02,276
LA POLICÍA DE SURREY SIGUIÓ INVESTIGANDO
Y EN 2011, BELLFIELD FUE ENCONTRADO

767
00:47:02,301 --> 00:47:05,950
CULPABLE DEL RAPTO Y ASESINATO DE
"MILLY" Y RECIBIÓ OTRA CADENA PERPETUA.

768
00:47:21,602 --> 00:47:23,602
www.subtitulamos.tv

