1
00:00:03,648 --> 00:00:05,379
Charlie, estás ahí.

2
00:00:05,380 --> 00:00:07,506
Te has dejado la gorra en el comedor.

3
00:00:07,507 --> 00:00:09,372
Creo que no te he visto nunca sin ella.

4
00:00:09,373 --> 00:00:12,295
No sabía si llevarías
el pelo a lo punki.

5
00:00:12,296 --> 00:00:14,922
No, no la he olvidado.

6
00:00:14,923 --> 00:00:17,119
Estoy cortejando a una mujer.

7
00:00:17,120 --> 00:00:19,408
Nunca llevo la gorra en mis cortejos.

8
00:00:19,727 --> 00:00:20,959
¿Qué pinta tengo?

9
00:00:20,960 --> 00:00:22,339
¿Molo?

10
00:00:23,013 --> 00:00:25,150
Háblame de esta mujer.

11
00:00:25,983 --> 00:00:27,489
Se llama Kathleen.

12
00:00:27,490 --> 00:00:29,905
Lleva un grupo aquí
tres veces por semana.

13
00:00:30,821 --> 00:00:33,672
En cuanto la vi, me caló hondo.

14
00:00:33,673 --> 00:00:35,557
Vaya, Charlie, no te había
oído hablar así nunca.

15
00:00:35,558 --> 00:00:37,226
Es muy tierno.

16
00:00:37,227 --> 00:00:38,602
¿Y qué vais a hacer?

17
00:00:38,603 --> 00:00:40,271
¿Ir a almorzar, ver una peli...?

18
00:00:40,272 --> 00:00:42,481
Dios, no.

19
00:00:42,482 --> 00:00:44,066
No hemos hablado aún.

20
00:00:44,067 --> 00:00:47,152
No, eso ocurrirá en unas seis u
ocho semanas. Tengo un sistema.

21
00:00:47,153 --> 00:00:49,154
Ahora mismo estamos en la fase dos.

22
00:00:49,155 --> 00:00:52,074
Es lo que los Mossad llaman
"recopilar información".

23
00:00:52,075 --> 00:00:53,825
Vale, la palabra Mossad

24
00:00:53,826 --> 00:00:56,245
no debería formar parte de
tu estrategia de ligoteo.

25
00:00:56,246 --> 00:00:59,164
Tengo una idea loca. ¿Por
qué no hablas con ella?

26
00:00:59,165 --> 00:01:00,584
¿Hablar con ella?

27
00:01:00,585 --> 00:01:02,701
Margaret, ¿puedes ponerte
seria por una vez?

28
00:01:02,702 --> 00:01:05,036
Estamos hablando de mi vida.

29
00:01:05,037 --> 00:01:07,156
¿Qué problema hay?

30
00:01:07,157 --> 00:01:09,853
Hace un siglo que no salgo con
nadie y tengo que ir despacio.

31
00:01:09,854 --> 00:01:12,210
Tras seis divorcios, empiezas a creer

32
00:01:12,211 --> 00:01:14,879
que puede que se te den mal las mujeres.

33
00:01:14,880 --> 00:01:17,683
- Gracias.
- Ahí está.

34
00:01:17,684 --> 00:01:20,185
Charlie,

35
00:01:20,186 --> 00:01:22,146
es preciosa.

36
00:01:22,147 --> 00:01:25,649
¿Seguro que no quieres
bajar un poco el listón?

37
00:01:25,650 --> 00:01:29,060
¿Qué te parece esa monada
del parche en el ojo?

38
00:01:29,061 --> 00:01:32,990
No, no me gusta su postura política.

39
00:01:33,870 --> 00:01:35,326
Me quedo con Kathleen.

40
00:01:35,327 --> 00:01:36,994
Pues tengo un nuevo sistema para ti.

41
00:01:36,995 --> 00:01:38,162
- Date la vuelta.
- ¿Qué?

42
00:01:38,163 --> 00:01:40,038
Acércate.

43
00:01:40,039 --> 00:01:41,290
   

44
00:01:41,291 --> 00:01:43,742
Hola. ¿Qué hay?

45
00:01:43,743 --> 00:01:45,460
¿Habéis venido al grupo?

46
00:01:46,507 --> 00:01:49,298
Te responderé dentro
de seis u ocho semanas.

47
00:01:49,299 --> 00:01:50,507
Por Dios.

48
00:01:51,563 --> 00:01:52,679
   

49
00:01:53,442 --> 00:01:56,094
Sabía que teníamos que haber
empezado con la del parche.

50
00:02:14,961 --> 00:02:20,961
www.subtitulamos.tv

51
00:02:21,599 --> 00:02:23,293
¿Allison?

52
00:02:24,490 --> 00:02:27,033
Solo quería darte las gracias

53
00:02:27,034 --> 00:02:30,663
por pedirme que sea el presentador
de las noticias de Shady Meadows.

54
00:02:31,180 --> 00:02:33,124
No sé si lo llamaría noticias.

55
00:02:33,125 --> 00:02:35,627
Solo es leer el parte del día.

56
00:02:35,628 --> 00:02:38,347
Asumo que te diste
cuenta de que el programa

57
00:02:38,348 --> 00:02:41,019
necesitaba una inyección de mi garra.

58
00:02:42,134 --> 00:02:45,828
No, me di cuenta de que el tipo
que lo hacía había muerto.

59
00:02:46,483 --> 00:02:48,193
Márchate, Allison.

60
00:02:52,461 --> 00:02:56,198
Vaya, las noticias de Shady Meadows.

61
00:02:56,199 --> 00:02:59,201
Hank, ¿has estado practicando
tu voz de presentador?

62
00:02:59,202 --> 00:03:00,744
Tú dirás.

63
00:03:00,745 --> 00:03:03,872
Estas han sido las
noticias de Shady Meadows,

64
00:03:03,873 --> 00:03:06,157
con Hank Henderson. Buenas noches.

65
00:03:06,158 --> 00:03:10,549
Y para los telespectadores
hispanos... Buenas... night.

66
00:03:11,831 --> 00:03:15,050
Chicos, Margaret me ha obligado
a hablar con una mujer.

67
00:03:15,051 --> 00:03:17,886
Y, atención, acababa
de empezar la fase dos.

68
00:03:17,887 --> 00:03:20,672
¿Qué? Menuda locura.

69
00:03:20,673 --> 00:03:23,037
La fase dos suele durar
entre seis y ocho semanas.

70
00:03:23,038 --> 00:03:25,009
Un segundo, ¿vosotros sabíais todo este

71
00:03:25,010 --> 00:03:27,085
rollo de las fases y no
habéis intentado ayudarlo?

72
00:03:27,086 --> 00:03:29,606
Oye, llevamos intentándolo
desde hace años.

73
00:03:29,607 --> 00:03:32,150
Sí, y si un par de sementales
de primera como Sid y yo

74
00:03:32,151 --> 00:03:33,735
no hemos podido, nadie puede.

75
00:03:33,736 --> 00:03:36,280
¿Sementales de primera?

76
00:03:36,281 --> 00:03:37,826
¿Vosotros dos?

77
00:03:38,658 --> 00:03:40,951
¿Vamos a dejarlo pasar?

78
00:03:43,529 --> 00:03:45,029
Vale.

79
00:03:45,030 --> 00:03:46,811
Puede que solo sea un inútil.

80
00:03:46,812 --> 00:03:48,889
Charlie, no eres un inútil.

81
00:03:48,890 --> 00:03:52,087
Lo que pasa es que te
aconsejan dos inútiles.

82
00:03:52,088 --> 00:03:53,779
¿Y crees que podrías hacerlo mejor,

83
00:03:53,780 --> 00:03:56,207
como si fueras una celestina genial?

84
00:03:56,208 --> 00:03:57,759
Pues claro que sí.

85
00:03:57,760 --> 00:03:59,344
Si Charlie sigue mis consejos,

86
00:03:59,345 --> 00:04:01,305
estará con Kathleen a final de semana.

87
00:04:01,306 --> 00:04:04,099
Bien, porque tengo la
primera cita planeada.

88
00:04:04,100 --> 00:04:06,563
Iremos a ayudar con la
mudanza a mi amigo Dave.

89
00:04:08,557 --> 00:04:10,225
A final de mes.

90
00:04:14,295 --> 00:04:16,631
Sentaos todos, por favor.

91
00:04:17,047 --> 00:04:20,282
Me alegro de ver dos
caras nuevas por aquí.

92
00:04:20,283 --> 00:04:23,037
Ese soy yo. Habla de mi cara.

93
00:04:23,038 --> 00:04:24,246
Sí. ¿Lo ves?

94
00:04:24,247 --> 00:04:26,681
- Gracias a tu celestina.
- Sí.

95
00:04:26,682 --> 00:04:29,166
Vamos a fingir que somos de su grupo

96
00:04:29,167 --> 00:04:30,792
y, cuando se termine, nos presentamos

97
00:04:30,793 --> 00:04:32,336
- y te pongo por las nubes.
- Vale.

98
00:04:32,337 --> 00:04:33,837
¿De qué crees que va este grupo?

99
00:04:33,838 --> 00:04:35,714
Espero que no sea de
Alcohólicos Anónimos,

100
00:04:35,715 --> 00:04:37,508
porque aún me dura el pedo del almuerzo.

101
00:04:39,146 --> 00:04:41,738
Ojalá sea de adictos al sexo.

102
00:04:47,770 --> 00:04:51,160
Jesse, ¿quieres empezar?

103
00:04:51,161 --> 00:04:54,583
Hola. Soy Jesse.

104
00:04:54,584 --> 00:04:56,568
Han sido un par de años duros.

105
00:04:56,569 --> 00:04:58,362
Sigo echando de menos a mi mujer.

106
00:04:58,363 --> 00:05:00,238
Perfecto. Creo que es un grupo

107
00:05:00,239 --> 00:05:02,699
de solteros patéticos.

108
00:05:02,700 --> 00:05:05,369
Tranquilo.

109
00:05:05,370 --> 00:05:08,680
Todo el mundo lidia con la muerte
de un cónyuge de forma distinta.

110
00:05:14,255 --> 00:05:16,550
Aún podrían ser adictos al sexo.

111
00:05:18,510 --> 00:05:20,675
Gracias por dejarme acompañarte, colega.

112
00:05:20,676 --> 00:05:22,928
Siempre me ha interesado la farándula.

113
00:05:22,929 --> 00:05:26,181
Será divertido echar un
vistazo tras la cortina.

114
00:05:26,182 --> 00:05:29,104
Cotillea lo que quieras,
Sidney. ¡Aquí estamos!

115
00:05:30,313 --> 00:05:31,940
El lugar de la magia.

116
00:05:34,792 --> 00:05:36,858
¿Allison?

117
00:05:36,859 --> 00:05:39,361
Para tener una idea
de nuestra audiencia,

118
00:05:39,362 --> 00:05:40,979
¿qué tipo de cuota de pantalla

119
00:05:40,980 --> 00:05:42,614
te interesa en nuestro
rango demográfico?

120
00:05:42,615 --> 00:05:45,409
Es una tele de circuito
cerrado en un geriátrico.

121
00:05:45,410 --> 00:05:48,412
Hay monitores de bebé con más audiencia.

122
00:05:50,741 --> 00:05:52,824
Fíjate en esto.

123
00:05:53,468 --> 00:05:55,827
Qué bien sienta.

124
00:05:55,828 --> 00:05:57,829
Sí.

125
00:05:57,830 --> 00:05:59,423
Dejad que...

126
00:05:59,424 --> 00:06:01,466
que caliente... las cuerdas vocales.

127
00:06:01,467 --> 00:06:03,385
Bi-bim-bap.

128
00:06:03,386 --> 00:06:05,387
Bi-bim-bap.

129
00:06:05,388 --> 00:06:09,467
Vamos con el bi-bim-bap.

130
00:06:11,978 --> 00:06:14,312
Todo correcto. ¿Listos
para el rock and roll?

131
00:06:14,313 --> 00:06:15,435
Claro, Hank.

132
00:06:15,436 --> 00:06:17,107
En el aire en tres,

133
00:06:17,108 --> 00:06:19,623
dos, uno. Acción.

134
00:06:24,423 --> 00:06:25,521
Hank.

135
00:06:25,959 --> 00:06:27,304
Lee el guion.

136
00:06:29,629 --> 00:06:31,183
En voz alta, Hank.

137
00:06:33,101 --> 00:06:34,666
El campo de golf está cerrado

138
00:06:34,667 --> 00:06:36,418
debido a los recientes
ataques de gansos.

139
00:06:36,419 --> 00:06:39,129
Esperamos que Ronnie
Sinclair se recupere pronto.

140
00:06:39,130 --> 00:06:41,362
¿Cómo puede hacerlo tan mal?

141
00:06:41,363 --> 00:06:42,674
Solo tiene que leer el menú,

142
00:06:42,675 --> 00:06:44,338
las actividades y la muerte del día.

143
00:06:44,339 --> 00:06:45,510
Lo sé.

144
00:06:45,511 --> 00:06:47,211
Algo así: "El estofado está

145
00:06:47,212 --> 00:06:49,848
en la cocina, el baile
en la sala de juegos

146
00:06:49,849 --> 00:06:53,622
y Marilyn Bartlett en el hoyo".

147
00:06:54,720 --> 00:06:57,272
Sí. Justo eso.

148
00:06:57,273 --> 00:06:58,723
Y no os olvidéis

149
00:06:58,724 --> 00:07:01,726
del miércoles de bingo y...

150
00:07:03,027 --> 00:07:04,896
Seguimos sin oírte, Hank.

151
00:07:04,897 --> 00:07:08,450
Esta semana tenemos...

152
00:07:08,451 --> 00:07:11,703
Hay filetes rusos esta
semana en el menú.

153
00:07:11,704 --> 00:07:13,497
Me gustan los filetes rusos

154
00:07:13,498 --> 00:07:15,589
porque están ricos.

155
00:07:17,183 --> 00:07:19,077
   

156
00:07:19,078 --> 00:07:20,979
¡Este tío lo hace como el culo!

157
00:07:22,816 --> 00:07:24,675
Tenemos que irnos.

158
00:07:24,676 --> 00:07:26,301
No tenemos cónyuges fallecidos.

159
00:07:26,302 --> 00:07:28,784
Sí que desearía que mi ex estuviera
muerto, pero esto está mal.

160
00:07:28,785 --> 00:07:29,804
No, no, no, no.

161
00:07:29,805 --> 00:07:31,682
Esto es fantástico.

162
00:07:31,683 --> 00:07:34,851
Estoy sentado junto a Kathleen

163
00:07:34,852 --> 00:07:37,020
y huele a canela y sueños.

164
00:07:37,021 --> 00:07:38,480
Mírala, Margaret.

165
00:07:38,481 --> 00:07:40,357
Es un ángel.

166
00:07:40,358 --> 00:07:42,837
Mi mujer ahora también es un ángel.

167
00:07:43,707 --> 00:07:45,215
Este tipo lo entiende.

168
00:07:46,072 --> 00:07:49,183
¿Quieres compartirlo con nosotros?

169
00:07:49,184 --> 00:07:51,076
No quiere. Está bien.

170
00:07:51,077 --> 00:07:53,122
No es muy hablador. Siguiente.

171
00:07:53,123 --> 00:07:55,074
Este parece bastante triste.

172
00:07:57,941 --> 00:07:59,584
Tranquilo, cariño.

173
00:08:00,171 --> 00:08:04,214
Recordad todos que este
es un lugar seguro.

174
00:08:04,215 --> 00:08:05,957
Un lugar sagrado.

175
00:08:05,958 --> 00:08:08,323
¿Lo has oído? Sagrado.
Tenemos que irnos.

176
00:08:08,324 --> 00:08:11,113
No, me ha llamado cariño.

177
00:08:12,783 --> 00:08:15,967
¿Quieres contar tu verdad

178
00:08:15,968 --> 00:08:19,137
para poder pasar página?

179
00:08:19,138 --> 00:08:23,545
La verdad es que mi mujer murió.

180
00:08:30,840 --> 00:08:33,494
Voy a recuperar mi ritmo
en el programa de hoy.

181
00:08:33,495 --> 00:08:35,956
Ya sé por qué tuve ese...

182
00:08:35,957 --> 00:08:38,626
problemilla ayer. No me había
hidratado como Dios manda.

183
00:08:38,627 --> 00:08:41,420
Hank, ¿seguro que era un
problema de hidratación

184
00:08:41,421 --> 00:08:43,205
y no de pánico escénico?

185
00:08:43,206 --> 00:08:44,840
¿Pánico escénico? Eso es ridículo.

186
00:08:44,841 --> 00:08:47,026
Solo tengo que nivelar los líquidos.

187
00:08:48,395 --> 00:08:50,679
¿Por qué le dijiste que tu mujer murió?

188
00:08:50,680 --> 00:08:53,974
Entré en pánico, ¿vale? La cagué.

189
00:08:53,975 --> 00:08:57,219
¿O no? Escuchad.

190
00:08:58,246 --> 00:09:00,355
¿Y si matamos a una de mis exmujeres?

191
00:09:00,356 --> 00:09:02,691
Podría ser Joyce. Es la más lenta.

192
00:09:04,027 --> 00:09:05,904
¿Habláis de matar a mujeres?

193
00:09:06,404 --> 00:09:10,398
Supongo que lo de hacer de
celestina no va muy bien.

194
00:09:10,399 --> 00:09:12,117
Ha hecho lo que ha podido.

195
00:09:12,118 --> 00:09:14,286
Está lidiando conmigo,

196
00:09:14,287 --> 00:09:16,330
no con un par de sementales
de primera como vosotros.

197
00:09:16,331 --> 00:09:20,742
Vale, vamos a tener que resolver
lo de los sementales ahora mismo.

198
00:09:20,743 --> 00:09:23,045
No cambies de tema, Margaret.

199
00:09:23,046 --> 00:09:26,558
Admítelo, has intentado
ser la celestina de Charlie

200
00:09:26,559 --> 00:09:28,050
y has fracasado.

201
00:09:28,051 --> 00:09:31,198
Dilo: "Soy un fracaso pelirrojo".

202
00:09:31,199 --> 00:09:32,387
¡Dilo!

203
00:09:33,113 --> 00:09:35,682
No soy un fracaso pelirrojo.

204
00:09:35,683 --> 00:09:37,699
Es jerez burbujeante.

205
00:09:40,248 --> 00:09:42,264
Vamos a conseguirte a Kathleen

206
00:09:42,265 --> 00:09:45,150
y a cerrarles el pico a
estos sementales de primera.

207
00:09:45,151 --> 00:09:48,103
¿Sementales de primera? ¿Nosotros?

208
00:09:48,104 --> 00:09:50,923
Qué encanto, Margaret. Gracias.

209
00:09:58,232 --> 00:10:00,291
   

210
00:10:00,292 --> 00:10:02,042
Mis niveles están bien.

211
00:10:02,043 --> 00:10:03,618
El tanque de Hank está lleno.

212
00:10:03,619 --> 00:10:05,954
¡Vamos a dar las noticias!

213
00:10:05,955 --> 00:10:07,839
¿Qué está pasando, Allison?

214
00:10:07,840 --> 00:10:09,508
¿Por qué hay dos sillas en la mesa?

215
00:10:09,509 --> 00:10:11,843
¿Y por qué una de ellas
tiene guías telefónicas?

216
00:10:11,844 --> 00:10:13,566
Son para mi trasero.

217
00:10:14,130 --> 00:10:16,265
¡Sorpresa! Vamos a ser copresentadores.

218
00:10:16,266 --> 00:10:17,766
Espera, ¿qué?

219
00:10:17,767 --> 00:10:19,935
¿Es por lo que pasó ayer?

220
00:10:19,936 --> 00:10:23,188
Ya os lo he dicho, fue un
problema de hidratación.

221
00:10:23,189 --> 00:10:24,523
¡Lo he resuelto!

222
00:10:24,524 --> 00:10:26,401
¿Oís el chapoteo?

223
00:10:27,736 --> 00:10:30,315
Solo estoy para dar apoyo moral.

224
00:10:30,316 --> 00:10:32,197
Sigues siendo la estrella, nene.

225
00:10:32,198 --> 00:10:34,533
Ya, ¿y por qué solo tengo una frase?

226
00:10:34,534 --> 00:10:36,484
"Hola, soy Hank Henderson.

227
00:10:36,485 --> 00:10:38,268
Él es Sid".

228
00:10:38,269 --> 00:10:40,655
¿No he eliminado esa frase?

229
00:10:40,656 --> 00:10:43,377
Tal vez podríamos darle una frase más.

230
00:10:43,378 --> 00:10:45,794
¡No quiero vuestras frases por lástima!

231
00:10:45,795 --> 00:10:47,379
Esto es una atrocidad.

232
00:10:47,380 --> 00:10:49,214
Yo di a luz a este bebé,
¿y vas a dejar que él

233
00:10:49,215 --> 00:10:51,292
me lo robe y lo críe?

234
00:10:51,293 --> 00:10:53,835
¡Intentáis hacerme un Rumpelstiltskin!

235
00:10:53,836 --> 00:10:56,471
¡Y no digáis: "No, Hank, no intentamos

236
00:10:56,472 --> 00:10:59,308
hacerte un Rumpelstiltskin",
porque justo eso

237
00:10:59,309 --> 00:11:01,310
es lo que diría Rumpelstiltskin!

238
00:11:01,311 --> 00:11:03,530
Qué predecible eres, Allison.

239
00:11:03,531 --> 00:11:05,734
- Por eso este programa es un asco.
- Hank, respira.

240
00:11:05,735 --> 00:11:07,441
No, respiraré porque quiero respirar.

241
00:11:07,442 --> 00:11:09,017
No voy a respirar porque tú me digas

242
00:11:09,018 --> 00:11:11,436
que respire. Ahora quiero respirar.

243
00:11:11,437 --> 00:11:14,506
¡Me largo, Rumpelstiltskins de mierda!

244
00:11:18,929 --> 00:11:20,287
Ostras.

245
00:11:20,747 --> 00:11:24,037
Verlo ha sido devastador.

246
00:11:24,038 --> 00:11:25,584
No sé

247
00:11:25,585 --> 00:11:29,803
si seré capaz de presentar esto.

248
00:11:29,804 --> 00:11:31,465
Tres, dos, uno.

249
00:11:31,466 --> 00:11:33,826
¡Buenas tardes, Shady Meadows!

250
00:11:35,528 --> 00:11:38,305
Hoy, Elaine Jenkinson se
ha dejado la dentadura

251
00:11:38,306 --> 00:11:40,265
en el comedor.

252
00:11:40,266 --> 00:11:42,936
Al pedirle unas
declaraciones, Elaine dijo:

253
00:11:45,814 --> 00:11:47,540
"¿Dónde están mis dientes?".

254
00:11:51,486 --> 00:11:53,278
Venir a este grupo es
tu única posibilidad

255
00:11:53,279 --> 00:11:55,947
de crear una conexión real con Kathleen.

256
00:11:55,948 --> 00:11:58,514
Para ello, tendremos
que hacer que tu mentira

257
00:11:58,515 --> 00:12:00,035
sea emocionalmente cierta.

258
00:12:00,036 --> 00:12:01,870
En este grupo hablan
de la pérdida, Charlie.

259
00:12:01,871 --> 00:12:04,006
Has experimentado
alguna pérdida, ¿verdad?

260
00:12:05,062 --> 00:12:07,974
Bueno, no encuentro el
mando del decodificador.

261
00:12:09,063 --> 00:12:10,964
Ahonda un poco más.

262
00:12:12,841 --> 00:12:14,633
Una vez tuve una perra.

263
00:12:14,634 --> 00:12:18,936
Cuando ese chucho murió, una
parte de mí también murió.

264
00:12:18,937 --> 00:12:21,256
Fantástico.

265
00:12:21,257 --> 00:12:25,394
Vale. Cuando hables sobre
la falsa muerte de tu mujer,

266
00:12:25,395 --> 00:12:28,480
piensa en la muerte real de tu perra.

267
00:12:28,481 --> 00:12:30,975
- Entendido.
- Y no hables de la tele.

268
00:12:30,976 --> 00:12:32,022
- De acuerdo.
- Sí.

269
00:12:32,023 --> 00:12:33,101
¿Que sí o que no?

270
00:12:34,079 --> 00:12:35,171
Que no.

271
00:12:35,755 --> 00:12:37,072
Vale.

272
00:12:37,073 --> 00:12:39,700
Solo para dejarlo claro, es
el mando del decodificador.

273
00:12:39,701 --> 00:12:41,405
El decodificador sí lo tengo.

274
00:12:41,406 --> 00:12:43,846
Es lo más frustrante de todo.

275
00:12:49,742 --> 00:12:53,218
Bien, ¿empezamos?

276
00:12:54,202 --> 00:12:58,447
Charlie, empezabas a
compartir en la última sesión.

277
00:12:58,448 --> 00:13:00,676
¿Te gustaría continuar?

278
00:13:02,015 --> 00:13:03,908
Vale. Pero es...

279
00:13:04,893 --> 00:13:07,102
es duro porque...

280
00:13:07,645 --> 00:13:09,730
era mi mejor amiga.

281
00:13:09,731 --> 00:13:12,807
Tenía una mirada enternecedora.

282
00:13:12,808 --> 00:13:14,234
Vaya.

283
00:13:14,235 --> 00:13:16,445
Unas orejas enormes.

284
00:13:16,446 --> 00:13:18,214
Pobre.

285
00:13:20,366 --> 00:13:22,858
Y no dejaba de darle al rabo.

286
00:13:24,851 --> 00:13:28,141
Bueno, el deseo es importante.

287
00:13:28,765 --> 00:13:30,990
Nos encantaba jugar con el frisbee.

288
00:13:30,991 --> 00:13:32,555
   

289
00:13:32,556 --> 00:13:35,481
Siempre se quedaba
dormida entre mis piernas.

290
00:13:42,969 --> 00:13:45,708
Y mordía el sofá como una loca.

291
00:13:45,709 --> 00:13:47,476
Bueno, después de un día de trabajo,

292
00:13:47,477 --> 00:13:50,270
¿quién no ha mordido el sofá?

293
00:13:50,271 --> 00:13:52,915
Es muy propio del ser humano.

294
00:13:57,755 --> 00:14:00,631
¿Cómo se llamaba?

295
00:14:00,632 --> 00:14:02,991
Por favor, un nombre de persona.

296
00:14:02,992 --> 00:14:05,094
Se llamaba Botones.

297
00:14:06,120 --> 00:14:07,746
   

298
00:14:08,332 --> 00:14:10,767
Tranquilo. Desahógate.

299
00:14:19,265 --> 00:14:20,734
Sí.

300
00:14:20,735 --> 00:14:23,445
No me creo que la historia
de la mujer perro funcionara.

301
00:14:23,446 --> 00:14:25,007
Sobre todo, después de contarles

302
00:14:25,008 --> 00:14:27,324
cómo se frotaba el culo
contra la alfombra.

303
00:14:28,397 --> 00:14:30,734
Pero, oye, has conseguido una cita.

304
00:14:30,735 --> 00:14:32,237
Sí. ¿Es una cita?

305
00:14:32,238 --> 00:14:35,115
Porque ha dicho que era
terapia de seguimiento.

306
00:14:35,116 --> 00:14:37,742
Cualquier conversación cara
a cara puede ser una cita.

307
00:14:37,743 --> 00:14:39,577
- Vale.
- Tú intenta reconducir

308
00:14:39,578 --> 00:14:41,863
la conversación desde el
duelo hacia algo con más luz.

309
00:14:41,864 --> 00:14:44,149
Podría hablar de láseres.

310
00:14:48,272 --> 00:14:49,812
¿Sabes qué, Charlie?

311
00:14:49,813 --> 00:14:53,865
Si quieres hablar de
láseres, habla de láseres.

312
00:14:53,866 --> 00:14:57,147
¿Vale? Y, recuerda, no eres un perdedor,

313
00:14:57,148 --> 00:14:58,263
eres un partidazo.

314
00:14:58,264 --> 00:14:59,639
Y tengo un plan de repuesto

315
00:14:59,640 --> 00:15:01,359
- si la cosa se va al traste.
- Gracias.

316
00:15:03,737 --> 00:15:05,720
Hola, Kathleen.

317
00:15:05,721 --> 00:15:07,522
- Hola.
- Gracias por venir.

318
00:15:07,523 --> 00:15:09,107
Por supuesto.

319
00:15:09,108 --> 00:15:12,610
Has hecho un gran avance
esta semana en el grupo

320
00:15:12,611 --> 00:15:14,612
y estoy orgullosa de ti.

321
00:15:14,613 --> 00:15:16,656
   

322
00:15:16,657 --> 00:15:20,285
Todo gracias a la terapeuta
más sexy del mundo.

323
00:15:20,286 --> 00:15:22,162
Siéntate.

324
00:15:22,163 --> 00:15:24,556
Vale.

325
00:15:28,028 --> 00:15:32,172
He traído algunos panfletos sobre
el duelo que te podrían ir bien.

326
00:15:32,173 --> 00:15:33,882
Buenas noticias.

327
00:15:33,883 --> 00:15:35,508
No los necesito.

328
00:15:35,509 --> 00:15:38,296
Es que eres muy buena.

329
00:15:39,539 --> 00:15:43,942
Uno de los panfletos que has
tirado habla sobre la negación.

330
00:15:43,943 --> 00:15:46,186
¿Alguno de ellos habla sobre lo preciosa

331
00:15:46,187 --> 00:15:48,821
que eres al sol de la tarde?

332
00:15:48,822 --> 00:15:50,815
No es que te haya estado
vigilando desde lejos.

333
00:15:50,816 --> 00:15:52,901
Eso es lo que el Mossad hace,

334
00:15:52,902 --> 00:15:54,319
pero yo jamás...

335
00:15:54,320 --> 00:15:55,780
¡Hola, Charlie!

336
00:15:55,781 --> 00:15:58,489
Y Kathleen, ¿verdad?

337
00:15:58,490 --> 00:16:01,201
Sí. Estás en mi grupo sobre el duelo.

338
00:16:01,202 --> 00:16:03,995
Resulta que tengo una botella de champán

339
00:16:03,996 --> 00:16:06,216
- recién abierta.
- ¿Por qué?

340
00:16:07,408 --> 00:16:11,169
Iba de camino al bautizo de un barco.

341
00:16:11,170 --> 00:16:13,120
- ¿En Arizona?
- Sí, bueno,

342
00:16:13,121 --> 00:16:15,757
lo han cancelado.

343
00:16:15,758 --> 00:16:18,551
En fin, está esperando a
que alguien le dé un trago.

344
00:16:18,552 --> 00:16:20,890
¿Queréis un poco?

345
00:16:20,891 --> 00:16:23,081
- No, creo que estamos bien.
- No, no, no, no.

346
00:16:23,082 --> 00:16:26,419
Bebe el champán, Charlie. Disfrutad.

347
00:16:26,420 --> 00:16:29,189
Ya...

348
00:16:31,157 --> 00:16:34,401
No suelo beber champán

349
00:16:34,402 --> 00:16:36,069
tan temprano.

350
00:16:36,070 --> 00:16:38,281
Ya. ¿Eres más de whisky mañanero?

351
00:16:38,282 --> 00:16:41,148
Charlie. Qué gracioso.

352
00:16:41,149 --> 00:16:42,483
¿En serio?

353
00:16:43,336 --> 00:16:45,370
Bueno...

354
00:16:45,371 --> 00:16:48,155
esto es muy inapropiado
para una sesión de terapia,

355
00:16:48,156 --> 00:16:53,327
¿te apetece una copa
tempranera con tu loquera?

356
00:16:53,328 --> 00:16:55,088
¿Te gustan los láseres?

357
00:16:55,089 --> 00:16:57,048
Sí.

358
00:17:07,694 --> 00:17:09,110
Sid, tenemos que hablar.

359
00:17:09,111 --> 00:17:10,868
Te he buscado por todas partes.

360
00:17:10,869 --> 00:17:12,580
Ya, intento pasar desapercibido.

361
00:17:12,581 --> 00:17:14,422
Mi programa lo ha petado.

362
00:17:14,423 --> 00:17:18,278
Allison dice que lo han
visto decenas de personas.

363
00:17:18,279 --> 00:17:21,671
¿Y crees que ya tienes fans?
¿Después de un programa?

364
00:17:21,672 --> 00:17:25,827
Sr. Delacroix, ¿me firmas
un autógrafo para un amigo?

365
00:17:25,828 --> 00:17:28,362
Claro. ¿Cómo se llama tu amigo, Dudley?

366
00:17:28,363 --> 00:17:30,091
¿Dudley?

367
00:17:31,292 --> 00:17:33,701
¿También quieres mi autógrafo?

368
00:17:33,702 --> 00:17:35,336
Qué incómodo es esto.

369
00:17:36,473 --> 00:17:38,465
No me puedo creer que me
hayas traicionado así.

370
00:17:38,466 --> 00:17:39,841
Cuando salí por esa puerta,

371
00:17:39,842 --> 00:17:41,342
deberías haber venido conmigo.

372
00:17:41,343 --> 00:17:43,928
Lo habría hecho, pero
hay un problema, Hank.

373
00:17:44,524 --> 00:17:46,621
Soy el maldito presentador.

374
00:17:49,041 --> 00:17:51,887
En tres, dos, uno.

375
00:17:51,888 --> 00:17:53,890
¡Hola, Shady Meadows!

376
00:18:01,515 --> 00:18:04,822
¿Os importa que ponga la caja tonta?

377
00:18:04,823 --> 00:18:07,735
- No me pierdo un programa de Sid.
- No, espera, espera.

378
00:18:07,736 --> 00:18:09,287
Dudley. Dudley,

379
00:18:09,288 --> 00:18:11,039
apaga la tele. Apaga...

380
00:18:11,040 --> 00:18:14,495
Hay gente aquí que intenta enamorarse.

381
00:18:15,028 --> 00:18:16,707
No hemos terminado, Sid.

382
00:18:16,708 --> 00:18:18,969
Hank, estamos en el aire.

383
00:18:18,970 --> 00:18:20,379
Ya, bueno, la única razón
de que estés en el aire

384
00:18:20,380 --> 00:18:22,014
es que me has robado el programa.

385
00:18:22,015 --> 00:18:23,641
Merezco esa silla

386
00:18:23,642 --> 00:18:25,768
y todo el respeto que viene con ella.

387
00:18:25,769 --> 00:18:28,054
Tú podrás haber tenido
ese respeto, Hank.

388
00:18:28,055 --> 00:18:30,056
Solo tenías que compartirlo conmigo.

389
00:18:30,057 --> 00:18:34,944
Pero no, siempre tienes que
ser el centro de atención.

390
00:18:34,945 --> 00:18:37,446
Última hora: lo hiciste de pena.

391
00:18:37,447 --> 00:18:40,116
Fuiste un maldito desastre.

392
00:18:40,117 --> 00:18:42,326
Ah, ¿sí? Pues Charlie
también era un desastre,

393
00:18:42,327 --> 00:18:44,787
pero Margaret no se dio por
vencida. ¿Sabes por qué?

394
00:18:44,788 --> 00:18:46,309
Porque es una buena amiga.

395
00:18:46,310 --> 00:18:49,378
¿De verdad quieres usar
a Margaret como ejemplo?

396
00:18:49,379 --> 00:18:52,988
¡Tiene a Charlie fingiendo
tener una mujer muerta

397
00:18:52,989 --> 00:18:56,207
para poderse zumbar a la terapeuta!

398
00:19:12,677 --> 00:19:14,110
Sidney.

399
00:19:14,111 --> 00:19:15,555
Hanklin.

400
00:19:16,806 --> 00:19:19,090
Sobre nuestra pelea de ayer...

401
00:19:19,091 --> 00:19:20,950
Te escucho.

402
00:19:20,951 --> 00:19:23,812
Aunque odie admitirlo, a veces sufro

403
00:19:23,813 --> 00:19:26,314
de un ligero pánico escénico.

404
00:19:26,315 --> 00:19:28,253
Pero tú das mejor por cámara que yo.

405
00:19:28,254 --> 00:19:30,247
Vaya, gracias.

406
00:19:30,248 --> 00:19:32,295
Te honra decir algo así.

407
00:19:32,296 --> 00:19:38,113
Es probable que lo hiciera tan
bien porque bebí mucha agua.

408
00:19:38,114 --> 00:19:40,082
Lo aprendí de ti.

409
00:19:40,083 --> 00:19:41,496
¿Lo dices de verdad?

410
00:19:41,497 --> 00:19:43,432
Sí, claro.

411
00:19:45,819 --> 00:19:47,477
Charlie.

412
00:19:47,478 --> 00:19:49,479
- Llevas la gorra.
- Sí.

413
00:19:49,480 --> 00:19:52,482
¿Eso es que ya no cortejas a Kathleen?

414
00:19:52,483 --> 00:19:54,550
¿Sid y yo te fastidiamos el asunto?

415
00:19:55,137 --> 00:19:58,913
Sí. Pero la culpa también es mía.

416
00:20:00,483 --> 00:20:03,326
Kathleen, ¿qué haces aquí?

417
00:20:03,327 --> 00:20:06,304
Bueno, le he dicho que fue idea mía

418
00:20:06,305 --> 00:20:08,605
y que tú no le habrías
mentido de no ser por mí.

419
00:20:08,606 --> 00:20:10,628
Es un cielo.

420
00:20:10,629 --> 00:20:12,477
Ya lo sé.

421
00:20:12,478 --> 00:20:16,648
Me dio la sensación de que
hablabas de tu perra en el grupo,

422
00:20:16,649 --> 00:20:18,613
pero no quería decir
nada por si era verdad

423
00:20:18,614 --> 00:20:20,828
que tenías una mujer que
murió llamada Botones.

424
00:20:21,912 --> 00:20:24,123
Mi padre se llamaba Marmaduke.

425
00:20:28,344 --> 00:20:31,855
La verdad es que me gustas mucho.

426
00:20:31,856 --> 00:20:34,090
Y siento haberte mentido,

427
00:20:34,091 --> 00:20:37,997
es que no se me da
bien esto de las citas.

428
00:20:37,998 --> 00:20:40,388
A mí se me da fatal.

429
00:20:41,473 --> 00:20:44,008
Por eso empecé el grupo,
para ver si conocía...

430
00:20:45,144 --> 00:20:46,769
hombres solteros.

431
00:20:46,770 --> 00:20:50,348
Esto es genial.

432
00:20:50,349 --> 00:20:53,017
Los dos sois raros de la leche.

433
00:20:53,018 --> 00:20:55,611
Tendrás mucho de lo que hablar.

434
00:20:55,612 --> 00:20:58,281
Tal vez deberíais ir a dar un paseo.

435
00:20:58,282 --> 00:20:59,799
Es una idea fantástica.

436
00:20:59,800 --> 00:21:02,285
Vale. Tengo que ir a por mi chaqueta.

437
00:21:02,286 --> 00:21:05,121
No, no. Yo me ocupo. Aquí tienes.

438
00:21:05,122 --> 00:21:06,915
Gracias.

439
00:21:06,916 --> 00:21:09,584
Margaret, ¿puedes guardarme esto?

440
00:21:09,585 --> 00:21:11,419
A por ella, Charlie.

441
00:21:11,420 --> 00:21:13,089
Gracias, Margaret.

442
00:21:16,516 --> 00:21:19,235
Parece que lo he conseguido, chicos.

443
00:21:19,236 --> 00:21:22,096
Y no me ha llevado ni una semana.

444
00:21:22,097 --> 00:21:24,883
Noticia de última hora:

445
00:21:24,884 --> 00:21:28,720
Parece que Margaret no es una
celestina de mierda después de todo.

446
00:21:28,721 --> 00:21:30,790
La pregunta sigue siendo

447
00:21:30,791 --> 00:21:34,594
por qué no ayuda a estos
dos sementales de primera

448
00:21:34,595 --> 00:21:37,588
- a tener un poco de acción.
- Sois de lo que no hay.

449
00:21:38,204 --> 00:21:40,414
Va en serio, mujer.
Consigue que mojemos.

450
00:21:40,415 --> 00:21:41,759
¡Hoy!

451
00:21:41,760 --> 00:21:44,220
¡Vamos! Sé nuestro chulo, chica.

452
00:21:44,221 --> 00:21:50,221
www.subtitulamos.tv

