1
00:00:12,577 --> 00:00:13,576
¿Nombre?

2
00:00:13,578 --> 00:00:15,678
Walter Pruitt.

3
00:00:19,844 --> 00:00:22,560
- ¿Nombre?
- Margaret Hopkins.

4
00:00:27,325 --> 00:00:28,791
¿Nombre?

5
00:00:28,793 --> 00:00:32,562
Da... Da...

6
00:00:34,332 --> 00:00:35,398
Dan.

7
00:00:46,444 --> 00:00:48,411
Gracias a todos por venir.

8
00:00:48,413 --> 00:00:50,880
Sé que no fue fácil llegar aquí

9
00:00:50,882 --> 00:00:52,782
en su condición actual.

10
00:00:52,784 --> 00:00:54,350
Lo positivo es que

11
00:00:54,656 --> 00:00:57,791
no estarán en su condición
actual mucho tiempo más.

12
00:00:58,890 --> 00:01:00,723
Para ser claros,

13
00:01:00,725 --> 00:01:04,460
el procedimiento que sugerimos hoy

14
00:01:04,462 --> 00:01:08,064
no ha sido aprobado por la FDA.

15
00:01:08,066 --> 00:01:11,759
De hecho, cada uno tendrá
que inyectarse a sí mismo.

16
00:01:12,604 --> 00:01:15,571
Es un delito que lo hagamos por ustedes.

17
00:01:15,573 --> 00:01:19,208
Les pedimos que se
administren el tratamiento

18
00:01:19,210 --> 00:01:20,810
al mismo tiempo.

19
00:01:51,976 --> 00:01:53,176
Está convulsionando.

20
00:02:16,527 --> 00:02:20,620
www.subtitulamos.tv

21
00:02:21,695 --> 00:02:23,895
EL FARMACÉUTICO
(N.º 124)

22
00:02:31,794 --> 00:02:34,595
Esta mañana, Cooper habló
con el fiscal general.

23
00:02:34,597 --> 00:02:37,131
Oficialmente, tu acuerdo
de inmunidad jamás existió.

24
00:02:37,133 --> 00:02:39,099
No me dejarán ver a Marvin Gerard.

25
00:02:39,101 --> 00:02:40,768
Estoy segura de que
existen otros abogados.

26
00:02:40,770 --> 00:02:42,999
Me negaron un abogado de mi elección.

27
00:02:43,014 --> 00:02:45,230
Un defensor público ha sido
asignado para la lectura de cargos.

28
00:02:45,241 --> 00:02:46,774
¿Oíste lo que dije?

29
00:02:47,809 --> 00:02:50,311
A Cooper le ordenaron
no informar al tribunal

30
00:02:50,313 --> 00:02:51,712
del equipo especial.

31
00:02:51,714 --> 00:02:53,447
Van a procesarte.

32
00:02:53,449 --> 00:02:54,748
Claro que lo harán.

33
00:02:54,750 --> 00:02:56,650
Son animales políticos.

34
00:02:56,652 --> 00:02:58,452
A corto plazo,

35
00:02:58,454 --> 00:03:00,654
la justicia siempre
pierde contra la política.

36
00:03:00,656 --> 00:03:03,190
¿No estás preocupado? Has sido acusado

37
00:03:03,192 --> 00:03:05,759
de al menos media docena de
delitos punibles de pena capital.

38
00:03:05,761 --> 00:03:08,162
Tengo confianza en que ganaré.

39
00:03:08,164 --> 00:03:10,364
Quiero hablar de las noticias.

40
00:03:10,366 --> 00:03:12,199
Los alguaciles estuvieron
viéndolas toda la mañana.

41
00:03:12,201 --> 00:03:15,369
Sí, fuiste la historia
principal de todos los canales.

42
00:03:15,371 --> 00:03:17,338
No hablo de mí.

43
00:03:17,340 --> 00:03:19,106
Hubo una historia de

44
00:03:19,108 --> 00:03:21,442
cuerpos encontrados en
un depósito en Virginia.

45
00:03:21,444 --> 00:03:24,578
La vi. ¿Una especie de
experimento médico clandestino?

46
00:03:24,580 --> 00:03:28,649
¿Y si te dijera que conocía a
quien realizaba ese experimento?

47
00:03:28,651 --> 00:03:32,152
Es el Dr. Spalding Stark

48
00:03:32,154 --> 00:03:34,221
y es el siguiente nombre
de la lista negra.

49
00:03:34,223 --> 00:03:37,358
¿Te enfrentas a la pena de
muerte y nos das un caso?

50
00:03:37,360 --> 00:03:40,494
Rigidez. Bradicinesia.

51
00:03:40,496 --> 00:03:41,996
Sí.

52
00:03:41,998 --> 00:03:43,697
Estoy seguro de que nuestro
tratamiento puede ayudar.

53
00:03:43,699 --> 00:03:46,734
El Dr. Stark se presenta
como un renegado,

54
00:03:46,736 --> 00:03:48,269
un biohacker,

55
00:03:48,271 --> 00:03:51,905
dedicado devotamente a
mejorar la vida humana

56
00:03:51,907 --> 00:03:53,941
al hackear nuestra genética.

57
00:03:53,943 --> 00:03:56,210
¿A qué te refieres con que
"se presenta" de esa manera?

58
00:03:56,212 --> 00:03:59,146
Se acercó a una empresa
mía hace como un año,

59
00:03:59,148 --> 00:04:00,648
pidió ayuda para adquirir

60
00:04:00,650 --> 00:04:03,917
un equipamiento avanzado
para editar genes.

61
00:04:03,919 --> 00:04:06,453
Debo decir que fue...

62
00:04:06,455 --> 00:04:08,055
muy convincente.

63
00:04:08,057 --> 00:04:09,823
Es muy costoso.

64
00:04:09,825 --> 00:04:11,992
Lo sé. Lo siento.

65
00:04:11,994 --> 00:04:13,927
Pero hacemos esto por nuestra cuenta,

66
00:04:13,929 --> 00:04:15,763
sin el presupuesto de
investigación y desarrollo

67
00:04:15,765 --> 00:04:18,065
de una gran potencia farmacéutica.

68
00:04:18,067 --> 00:04:21,435
Algunos de nuestros logros
científicos más revolucionarios

69
00:04:21,437 --> 00:04:24,071
provienen de mentes fuera
de la corriente dominante.

70
00:04:24,073 --> 00:04:25,639
Lo ayudé porque creí

71
00:04:25,641 --> 00:04:28,792
- que era probablemente un visionario.
- ¿Y ahora?

72
00:04:28,794 --> 00:04:31,545
Y ahora hay cinco cuerpos en un depósito

73
00:04:31,547 --> 00:04:33,147
que sugieren lo contrario.

74
00:04:33,149 --> 00:04:37,151
Ahora temo que Stark pueda ser
la peor clase de charlatán,

75
00:04:37,153 --> 00:04:39,687
la clase que explota a los más débiles

76
00:04:39,689 --> 00:04:41,155
para su propio beneficio.

77
00:04:41,157 --> 00:04:43,157
Mi hija está embarazada.

78
00:04:43,159 --> 00:04:45,559
Quiero conocer a mi nieto.

79
00:04:46,862 --> 00:04:49,296
Puedo conseguirle el dinero.

80
00:04:54,070 --> 00:04:55,269
¡Todos de pie!

81
00:04:55,271 --> 00:04:57,838
Estados Unidos contra
Raymond Reddington.

82
00:04:57,840 --> 00:05:01,008
C-R 18-3656.

83
00:05:01,010 --> 00:05:03,077
Preside la jueza de
instrucción Roberta Wilkins.

84
00:05:03,079 --> 00:05:04,278
Buenos días, señoría.

85
00:05:04,280 --> 00:05:06,146
El asistente del fiscal
general Michael Sima

86
00:05:06,148 --> 00:05:08,248
- por los Estados Unidos.
- Jerome Lonnergan

87
00:05:08,250 --> 00:05:10,250
por la Oficina de la
Defensoría Pública Federal

88
00:05:10,252 --> 00:05:11,418
por el acusado.

89
00:05:11,420 --> 00:05:13,654
Renunciamos a la lectura de
los derechos y los cargos,

90
00:05:13,656 --> 00:05:15,989
- pero no a los derechos mencionados.
- Entonces renuncian.

91
00:05:15,991 --> 00:05:17,358
Señoría, dados los
antecedentes del acusado,

92
00:05:17,360 --> 00:05:19,126
el Gobierno pide que quede detenido.

93
00:05:19,128 --> 00:05:21,962
Sí, voy a agendar esto
para dentro de un mes.

94
00:05:21,964 --> 00:05:24,164
Para dentro de un mes
sería perfecto, señoría.

95
00:05:24,166 --> 00:05:25,065
Gracias.

96
00:05:25,067 --> 00:05:27,201
Señoría, ¿puedo hablar?

97
00:05:27,203 --> 00:05:28,902
No lo recomiendo, Sr. Reddington.

98
00:05:28,904 --> 00:05:30,371
Tiene un abogado.

99
00:05:30,373 --> 00:05:32,306
Encarecidamente le sugiero
que lo deje hablar a él.

100
00:05:32,308 --> 00:05:34,308
Y lo haría, señoría, sin duda,

101
00:05:34,310 --> 00:05:37,111
pero dado lo rápido
que avanzan las cosas,

102
00:05:37,113 --> 00:05:38,379
tengo la clara impresión de

103
00:05:38,381 --> 00:05:40,247
que Jerry tiene que tomarse un autobús.

104
00:05:40,249 --> 00:05:43,517
Lo siento. ¿Avanzamos demasiado
rápido para usted, Sr. Reddington?

105
00:05:43,519 --> 00:05:45,152
Solo digo que

106
00:05:45,154 --> 00:05:48,155
hay asuntos importantes que discutir.

107
00:05:48,157 --> 00:05:50,324
- ¿Como cuáles?
- Bueno, para empezar,

108
00:05:50,326 --> 00:05:53,994
su señoría no ha considerado
el tema de la fianza.

109
00:05:55,130 --> 00:05:56,697
Señor,

110
00:05:56,699 --> 00:05:58,632
ha sido un fugitivo federal

111
00:05:58,634 --> 00:06:00,601
por casi tres décadas,

112
00:06:00,603 --> 00:06:03,003
el número uno de los
más buscados del FBI.

113
00:06:03,005 --> 00:06:05,839
Es la definición de manual

114
00:06:05,841 --> 00:06:08,075
de riesgo de fuga y un
peligro para la comunidad.

115
00:06:08,077 --> 00:06:09,643
Ahora bien, déjeme ser clara...

116
00:06:09,645 --> 00:06:11,278
aunque estuviera preparado para entregar

117
00:06:11,280 --> 00:06:14,281
hasta el último dólar en
circulación en el planeta,

118
00:06:14,283 --> 00:06:17,551
aun así no le concedería
la fianza, jamás.

119
00:06:18,319 --> 00:06:21,822
Está bien. Por mi parte, me siento
mejor al saber que fue considerado.

120
00:06:21,824 --> 00:06:24,491
- ¿Algo más?
- Me temo que sí.

121
00:06:26,795 --> 00:06:28,929
¿Podemos acercarnos?

122
00:06:28,931 --> 00:06:30,297
Con cuidado.

123
00:06:32,234 --> 00:06:34,902
Espera aquí, Jerry. Esto
solo tomará un momento.

124
00:06:42,178 --> 00:06:44,278
Míreme a la cara, Sr. Reddington.

125
00:06:44,280 --> 00:06:45,279
No me causa gracia.

126
00:06:45,281 --> 00:06:47,281
Y yo le aseguro que a mí tampoco.

127
00:06:47,283 --> 00:06:49,416
Pero el hecho es que la fiscalía

128
00:06:49,418 --> 00:06:52,319
ha fallado intencionalmente
en informar al tribunal

129
00:06:52,321 --> 00:06:54,321
de un factor crítico en este caso.

130
00:06:54,323 --> 00:06:55,823
¿Y eso es...?

131
00:06:58,993 --> 00:07:02,095
Mi acuerdo de inmunidad
con el Gobierno federal,

132
00:07:02,097 --> 00:07:04,431
un acuerdo que explícitamente cubre

133
00:07:04,433 --> 00:07:06,066
los cargos ante usted

134
00:07:06,068 --> 00:07:09,703
y me protege de ambiciosos
demasiado entusiastas

135
00:07:09,705 --> 00:07:11,972
como el Sr. Sima y sus jefes.

136
00:07:11,974 --> 00:07:15,476
Dios santo... Es un
informante confidencial.

137
00:07:15,478 --> 00:07:16,743
¿Señor Sima?

138
00:07:16,745 --> 00:07:18,812
Si existe un acuerdo,

139
00:07:18,814 --> 00:07:21,782
no he visto ninguna
evidencia que lo pruebe.

140
00:07:21,784 --> 00:07:24,042
Eso es apenas una negación.

141
00:07:24,553 --> 00:07:26,286
Señor Reddington,

142
00:07:26,288 --> 00:07:28,055
¿hay algo que pueda
ofrecerle a este tribunal

143
00:07:28,057 --> 00:07:30,824
para apoyar la existencia
de un acuerdo de inmunidad?

144
00:07:34,330 --> 00:07:37,464
El subdirector del FBI
Harold Cooper está aquí.

145
00:07:37,466 --> 00:07:40,000
Podría aclarar algo sobre el tema.

146
00:07:40,869 --> 00:07:42,970
Subdirector Cooper,

147
00:07:42,972 --> 00:07:44,897
acérquese, por favor.

148
00:07:45,574 --> 00:07:47,441
Señor.

149
00:07:52,348 --> 00:07:55,849
Sr. Cooper, voy a preguntarle
esto solo una vez.

150
00:07:55,851 --> 00:07:58,685
Hasta donde sabe, ¿actualmente
hay un acuerdo de inmunidad

151
00:07:58,687 --> 00:08:00,320
vigente con este acusado?

152
00:08:00,322 --> 00:08:01,522
¿Sí o no?

153
00:08:04,726 --> 00:08:05,993
Sí.

154
00:08:08,029 --> 00:08:09,796
¡A mi despacho, todos!

155
00:08:16,104 --> 00:08:18,438
Usted. Hable.

156
00:08:18,440 --> 00:08:20,073
Dirijo un equipo especial.

157
00:08:20,075 --> 00:08:22,209
Oficialmente, no existe.

158
00:08:22,211 --> 00:08:24,444
Su propósito es arrestar a
objetivos de alta prioridad

159
00:08:24,446 --> 00:08:26,580
usando la información
obtenida del Sr. Reddington.

160
00:08:26,582 --> 00:08:29,950
¿El Departamento de Justicia hizo
un acuerdo con el mismísimo diablo?

161
00:08:29,952 --> 00:08:31,218
¿Los jueces no deberían

162
00:08:31,220 --> 00:08:33,453
al menos fingir ser imparciales?

163
00:08:33,455 --> 00:08:36,490
Señoría, como ya dije,
si tal acuerdo existe...

164
00:08:36,492 --> 00:08:38,125
Sí existe.

165
00:08:38,127 --> 00:08:40,894
Harold y yo llevamos en
esto más de cinco años.

166
00:08:40,896 --> 00:08:43,597
Claro, algunos de los que
originalmente lo aprobaron

167
00:08:43,599 --> 00:08:45,832
o están muertos o seguido adelante,

168
00:08:45,834 --> 00:08:47,568
dejando al director
Cooper para que se ocupe

169
00:08:47,570 --> 00:08:49,636
de cubrirle el trasero a todos,

170
00:08:49,638 --> 00:08:52,339
quienes, por cierto, están más que
felices de seguir ordeñando esta vaca

171
00:08:52,341 --> 00:08:54,374
hasta que la lleven al matadero.

172
00:08:54,376 --> 00:08:56,043
Estoy seguro de que la
primera pregunta que hicieron

173
00:08:56,045 --> 00:08:57,978
en respuesta a mi arresto fue si

174
00:08:57,980 --> 00:09:00,280
aún podía ser un activo efectivo

175
00:09:00,282 --> 00:09:02,983
mientras estuviera en la
cárcel... ¿Tengo razón, Harold?

176
00:09:02,985 --> 00:09:05,452
Sr. Cooper, dígale a sus superiores
en el Departamento de Justicia

177
00:09:05,454 --> 00:09:08,088
que acabo de pedir una audiencia
sobre el alcance del acuerdo

178
00:09:08,090 --> 00:09:10,090
y que quiero una copia en
mi escritorio hoy mismo.

179
00:09:10,092 --> 00:09:12,970
No puedo emitir un fallo de un
contrato que no he visto. ¿Entendido?

180
00:09:12,972 --> 00:09:14,194
Bien.

181
00:09:14,196 --> 00:09:16,096
Nos volveremos a reunir en la mañana.

182
00:09:16,098 --> 00:09:18,465
Sr. Reddington, tiene
un abogado sentado allí

183
00:09:18,467 --> 00:09:20,734
que no tiene idea en qué se ha metido.

184
00:09:20,736 --> 00:09:22,336
Sugiero que lo ponga al día.

185
00:09:22,338 --> 00:09:24,871
En realidad, no creo
que eso será necesario.

186
00:09:24,873 --> 00:09:26,573
- ¿Y eso por qué?
- Porque después

187
00:09:26,575 --> 00:09:29,309
de considerar cuidadosamente
las circunstancias,

188
00:09:29,311 --> 00:09:30,877
siento que es más prudente

189
00:09:30,879 --> 00:09:33,547
que... me represente a mí mismo.

190
00:09:37,966 --> 00:09:40,663
Se llama Spalding Stark. Este tipo es

191
00:09:40,664 --> 00:09:43,031
un absoluto ícono en la
comunidad de biohacking.

192
00:09:43,033 --> 00:09:44,899
¿Hay íconos en la
comunidad de biohacking?

193
00:09:44,901 --> 00:09:47,302
Claro. He leído de este
tipo desde hace años.

194
00:09:47,304 --> 00:09:49,704
Vi una transmisión en directo en 2009

195
00:09:49,706 --> 00:09:53,174
donde se inyectaba una vacuna
casera para la malaria.

196
00:09:53,176 --> 00:09:55,276
- ¿Por qué haría eso?
- Para probar que era segura.

197
00:09:55,278 --> 00:09:56,978
La FDA no autorizaría ensayos humanos

198
00:09:56,980 --> 00:09:59,414
sin una tonelada de papeleo
previo. Escuchen esto...

199
00:09:59,416 --> 00:10:01,816
el plan era inyectarse la vacuna,

200
00:10:01,818 --> 00:10:05,753
después, dejar que un mosquito
Anopheles infectado vivo...

201
00:10:05,755 --> 00:10:07,488
- lo picara.
- ¿Y funcionó?

202
00:10:07,490 --> 00:10:10,491
No. Sufrió una respuesta
hiperinmune catastrófica.

203
00:10:10,493 --> 00:10:13,227
Se le paralizó la mitad de la cara
además del brazo y la pierna izquierda.

204
00:10:13,229 --> 00:10:15,196
- ¿Y eso lo convierte en un ícono?
- Sí.

205
00:10:15,198 --> 00:10:17,365
Puso en riesgo su cuerpo para

206
00:10:17,367 --> 00:10:18,733
mejorar la condición humana.

207
00:10:18,735 --> 00:10:21,202
Bueno, no se detuvo allí.
Si Reddington tiene razón,

208
00:10:21,204 --> 00:10:23,204
acaba de matar a cinco de sus pacientes.

209
00:10:23,206 --> 00:10:25,239
¿De verdad crees que es por
eso que nos dio este caso?

210
00:10:25,241 --> 00:10:27,408
- ¿Eso significa que tú no?
- Está en una cárcel federal

211
00:10:27,410 --> 00:10:29,377
a punto de comenzar la
pelea legal de su vida.

212
00:10:29,379 --> 00:10:31,346
No sé por qué este
tipo es una prioridad,

213
00:10:31,348 --> 00:10:34,649
pero te garantizo que no
sabemos toda la historia.

214
00:10:35,481 --> 00:10:37,165
UNIDAD FORENSE

215
00:10:40,457 --> 00:10:42,790
¿Agente Flynn?

216
00:10:42,792 --> 00:10:44,125
Agentes Ressler y Navabi.

217
00:10:44,127 --> 00:10:45,460
El capitán dijo que vendrían.

218
00:10:45,462 --> 00:10:47,428
- ¿Los cuerpos siguen dentro?
- Sí, señor.

219
00:10:47,430 --> 00:10:49,030
Y también retuvimos
al dueño del edificio,

220
00:10:49,032 --> 00:10:50,331
como lo solicitaron.

221
00:10:50,333 --> 00:10:51,666
Disculpe, ¿Warren Kirby?

222
00:10:51,668 --> 00:10:53,801
¿Usted fue quien llamó al 911?

223
00:10:53,803 --> 00:10:55,570
Sí. Sí, señor.

224
00:10:55,572 --> 00:10:58,239
Lo siento, sigo un poco
conmocionado por lo que vi allí.

225
00:10:58,241 --> 00:10:59,907
¿Qué puede decirnos de lo que pasó?

226
00:10:59,909 --> 00:11:01,275
No mucho.

227
00:11:01,277 --> 00:11:02,677
Realmente no lo sé.

228
00:11:02,679 --> 00:11:05,246
Soy el dueño del edificio. Es
un lugar de almacenamiento.

229
00:11:05,248 --> 00:11:06,981
Generalmente, lo alquilo por mes.

230
00:11:06,983 --> 00:11:08,316
¿Estaba alquilado?

231
00:11:08,318 --> 00:11:10,718
Desde hace varios días
por un tipo llamado Stark.

232
00:11:10,720 --> 00:11:11,986
Jamás lo conocí.

233
00:11:11,988 --> 00:11:13,488
Llamó a la oficina y lo reservó.

234
00:11:13,490 --> 00:11:15,723
Dijo que quería almacenar
equipamiento médico.

235
00:11:15,725 --> 00:11:17,492
Pasé esta mañana para revisar,

236
00:11:17,494 --> 00:11:20,361
para asegurarme de que todo
hubiera sido transportado bien y...

237
00:11:20,363 --> 00:11:22,430
nadie estaba aquí.

238
00:11:22,432 --> 00:11:24,532
La puerta delantera
estaba abierta. Entré

239
00:11:24,534 --> 00:11:28,102
y ahí fue cuando vi la burbuja

240
00:11:28,104 --> 00:11:29,815
y los cuerpos.

241
00:11:30,473 --> 00:11:32,740
Dr. Maguire. ¿Qué tenemos?

242
00:11:32,742 --> 00:11:34,842
Aún tenemos que identificar
a dos de los cuerpos,

243
00:11:34,844 --> 00:11:38,613
pero los otros sufrían de
las etapas finales de EDCM.

244
00:11:38,615 --> 00:11:41,249
Es la enfermedad degenerativa
de la corteza motora.

245
00:11:41,251 --> 00:11:43,017
Estas personas ya estaban muriendo.

246
00:11:43,019 --> 00:11:45,586
Sí, pero la pregunta es:

247
00:11:45,588 --> 00:11:47,055
¿con qué los inyectaron

248
00:11:47,057 --> 00:11:48,322
y por qué murieron tan rápido?

249
00:11:48,324 --> 00:11:50,124
Todo listo, Sr. Ames.

250
00:11:50,126 --> 00:11:52,593
Recibimos su transferencia bancaria.

251
00:11:52,595 --> 00:11:55,296
Nuestros exámenes preliminares indican

252
00:11:55,298 --> 00:11:58,299
que es un candidato excelente
para mi nuevo tratamiento.

253
00:11:58,301 --> 00:12:01,235
Exactamente, ¿cómo funciona?

254
00:12:01,237 --> 00:12:03,071
Su enfermedad es causada

255
00:12:03,073 --> 00:12:06,240
por múltiples defectos cromosómicos.

256
00:12:06,242 --> 00:12:09,777
Los identifiqué y creé una carga viral

257
00:12:09,779 --> 00:12:12,447
que tiene todo el material genético

258
00:12:12,449 --> 00:12:15,316
en el orden correcto.

259
00:12:17,686 --> 00:12:18,986
Disculpe.

260
00:12:23,993 --> 00:12:25,426
¿Qué?

261
00:12:25,428 --> 00:12:26,594
Sé que quieres continuar,

262
00:12:26,596 --> 00:12:28,963
- pero después de...
- No voy a parar.

263
00:12:28,965 --> 00:12:30,865
La última vez fue mi error.

264
00:12:30,867 --> 00:12:32,433
Lo llevé demasiado lejos.

265
00:12:32,435 --> 00:12:34,502
Podemos hacer ajustes.

266
00:12:34,504 --> 00:12:38,573
Parece que alguien se olvidó algo.

267
00:12:38,575 --> 00:12:40,608
Parece parte de un inyector a presión.

268
00:12:40,610 --> 00:12:43,211
La fuerza de su carga debió destrozarlo.

269
00:12:43,213 --> 00:12:45,346
¿Así es como administró el medicamento?

270
00:12:45,348 --> 00:12:48,082
Sí, pero no creo haber
visto jamás uno como este.

271
00:12:48,084 --> 00:12:50,284
Es personalizado. Muy
de ciencia ficción.

272
00:12:50,286 --> 00:12:52,353
Puedo mostrárselo a Aram,
a ver si conoce a alguien

273
00:12:52,355 --> 00:12:54,021
que pueda averiguar de dónde viene.

274
00:12:54,023 --> 00:12:55,923
Me comunicaré con un experto en EDCM.

275
00:12:55,925 --> 00:12:58,526
Necesitamos saber con qué tratamos.

276
00:13:04,701 --> 00:13:07,468
¿De verdad le dará
una copia del acuerdo?

277
00:13:08,370 --> 00:13:09,670
La jueza Wilkins está esperando.

278
00:13:09,672 --> 00:13:11,639
No estoy seguro de que
tenga mucha opción.

279
00:13:11,641 --> 00:13:15,009
- No lo haga. - Si no lo hago,
Reddington va a la cárcel.

280
00:13:15,011 --> 00:13:17,044
Quizá algo peor. Y esto
solo es el primer paso.

281
00:13:17,046 --> 00:13:18,312
Tengo que testificar mañana,

282
00:13:18,314 --> 00:13:20,114
convencer al tribunal de
que vale la pena salvarlo.

283
00:13:20,116 --> 00:13:22,083
Lo utilizó.

284
00:13:22,085 --> 00:13:23,751
A su decencia.

285
00:13:23,753 --> 00:13:24,986
Sabía que no mentiría

286
00:13:24,988 --> 00:13:26,521
sobre el acuerdo de inmunidad.

287
00:13:26,523 --> 00:13:29,090
Sabía que preferiría
violar una orden directa

288
00:13:29,092 --> 00:13:30,458
y arruinar su propia
carrera en su lugar.

289
00:13:30,460 --> 00:13:33,394
Liz, el acuerdo con Reddington existe.

290
00:13:33,396 --> 00:13:35,963
La clase de Gobierno dispuesto
a fingir que no existe,

291
00:13:35,965 --> 00:13:39,567
a negar los hechos y hacer realidad
lo que sea que digan es la realidad

292
00:13:39,569 --> 00:13:42,069
que yo rechazo, y no seré parte de eso.

293
00:13:42,071 --> 00:13:43,905
Voy a decir la verdad.

294
00:13:48,244 --> 00:13:51,412
Párkinson, alzhéimer, ELA, linfoma,

295
00:13:51,414 --> 00:13:52,914
artritis reumatoidea...
lo que se le ocurra.

296
00:13:52,916 --> 00:13:55,016
Es posible que tengamos una
participación substancial en el mercado

297
00:13:55,018 --> 00:13:56,417
de los medicamentos
vendidos para tratarlas.

298
00:13:56,419 --> 00:13:58,686
Y eso incluye la enfermedad
degenerativa de la corteza motora.

299
00:13:58,688 --> 00:14:00,821
Crown Life es el fabricante
líder de Sensiprex,

300
00:14:00,823 --> 00:14:03,391
lo que la mayoría de los
neurólogos llamarían de vanguardia

301
00:14:03,393 --> 00:14:05,393
cuando se trata del tratamiento de EDCM.

302
00:14:05,395 --> 00:14:07,495
- ¿Es efectivo?
- Hasta cierto punto.

303
00:14:07,497 --> 00:14:09,297
Nadie ha descubierto aún una cura.

304
00:14:09,299 --> 00:14:11,532
Todo lo que podemos hacer es
ocuparnos de los síntomas.

305
00:14:11,534 --> 00:14:13,434
Lo siento, pero ¿ha oído

306
00:14:13,436 --> 00:14:16,103
de un biohacker llamado Spalding Stark?

307
00:14:16,105 --> 00:14:18,005
No lo creo. ¿Por qué?

308
00:14:18,007 --> 00:14:19,207
Creemos que anda por ahí

309
00:14:19,209 --> 00:14:20,875
diciéndole a pacientes
terminales de EDCM

310
00:14:20,877 --> 00:14:22,677
que hizo una especie de descubrimiento.

311
00:14:22,679 --> 00:14:24,912
Los pacientes se desesperan. Están
dispuestos a creer lo que sea.

312
00:14:24,914 --> 00:14:27,215
No tiene ni idea de cuántos chiflados

313
00:14:27,217 --> 00:14:28,749
intentan ir un paso más allá.

314
00:14:28,751 --> 00:14:30,251
¿Quién es este tipo?

315
00:14:30,253 --> 00:14:31,519
Solo un amigo.

316
00:14:31,521 --> 00:14:33,457
Intercambiamos ideas por internet.

317
00:14:35,225 --> 00:14:37,191
No te quedes mirándole
la cabeza. Lo odia.

318
00:14:37,193 --> 00:14:39,360
¡Amigo, pudiste venir!

319
00:14:39,362 --> 00:14:40,761
Pasa. Acabamos de pedir alitas picantes.

320
00:14:40,763 --> 00:14:43,798
¡No me digas! Ella es Samar.

321
00:14:43,800 --> 00:14:45,499
- La agente Navabi.
- Está mirándome la cabeza.

322
00:14:45,501 --> 00:14:47,568
- Odio eso.
- Lo siento. Tienes un...

323
00:14:47,570 --> 00:14:49,437
Un chip NFC en la frente, sí.

324
00:14:49,439 --> 00:14:51,239
Y dos más en las manos.

325
00:14:51,241 --> 00:14:52,540
Encienden mis luces, computadoras

326
00:14:52,542 --> 00:14:54,075
y tienen la información
de mi tarjeta de crédito.

327
00:14:57,279 --> 00:14:58,646
¿En qué están trabajando?

328
00:14:58,648 --> 00:15:01,549
Gruber sigue intentando
editar su propio ADN,

329
00:15:01,551 --> 00:15:03,117
incrementar su tono muscular.

330
00:15:03,119 --> 00:15:04,518
Es un trabajo en proceso.

331
00:15:04,520 --> 00:15:06,454
Estos dos están usando los CRISPR,

332
00:15:06,456 --> 00:15:08,990
probando un ataque
viral para la leucemia.

333
00:15:08,992 --> 00:15:12,293
También vemos "American Ninja
Warrior" 20 minutos antes.

334
00:15:12,295 --> 00:15:13,828
Estamos en una nueva
etapa de investigación.

335
00:15:13,830 --> 00:15:17,298
Ya no son únicamente la industria
farmacéutica y los grandes académicos.

336
00:15:17,300 --> 00:15:19,934
Los aficionados están clonando
el ADN, editando el genoma.

337
00:15:19,936 --> 00:15:22,470
Los adolescentes reciben
en Navidad centrifugadoras.

338
00:15:22,472 --> 00:15:24,805
Tienen laboratorios en sus
dormitorios. Es aterrador.

339
00:15:24,807 --> 00:15:27,642
Claro que está aterrorizada la
industria farmacéutica. Debería estarlo.

340
00:15:27,644 --> 00:15:29,277
Somos la vanguardia, y lo saben.

341
00:15:29,279 --> 00:15:30,678
Creen que son la vanguardia,

342
00:15:30,680 --> 00:15:33,314
pero no hay control ni regulación.

343
00:15:33,316 --> 00:15:35,850
¿Regulación? ¿Qué hay de la innovación?

344
00:15:35,852 --> 00:15:37,618
¿Cuántas mentes brillantes
han sido silenciadas

345
00:15:37,620 --> 00:15:40,855
por los onerosos
requerimientos de la FDA?

346
00:15:40,857 --> 00:15:42,423
Somos el futuro.

347
00:15:42,425 --> 00:15:44,492
Quizá no sea alguien de esta habitación,

348
00:15:44,494 --> 00:15:46,093
pero te haces una idea.

349
00:15:46,095 --> 00:15:48,195
- Toma. Sírvete.
- Genial.

350
00:15:48,197 --> 00:15:51,299
En realidad... tenemos que irnos.

351
00:15:51,301 --> 00:15:53,167
Solo pasé para

352
00:15:53,169 --> 00:15:55,503
ver si tenías algo para nosotros
de esa pistola inyectora rota.

353
00:15:55,505 --> 00:15:56,804
Recibiste esa foto
que te mandé, ¿verdad?

354
00:15:56,806 --> 00:15:58,572
Sí, es un modelo bastante peculiar.

355
00:15:58,574 --> 00:15:59,707
Creo que sé quién la vende.

356
00:15:59,709 --> 00:16:01,842
Una empresa llamada NexHack.

357
00:16:07,317 --> 00:16:09,283
Sí, aquí está.

358
00:16:09,285 --> 00:16:10,685
Es bastante nueva.
Estos son los fundadores

359
00:16:10,687 --> 00:16:13,187
y los tipos que financiaron el proyecto.

360
00:16:13,189 --> 00:16:14,488
Dios mío...

361
00:16:14,490 --> 00:16:16,390
- Ese es Warren Kirby.
- ¿Quién?

362
00:16:16,392 --> 00:16:18,459
Es el dueño del depósito.

363
00:16:18,461 --> 00:16:21,228
Encontró a las víctimas y llamó al 911.

364
00:16:21,230 --> 00:16:22,963
Nos mintió.

365
00:16:26,639 --> 00:16:27,565
Que conste en actas,

366
00:16:27,588 --> 00:16:29,500
revisé el acuerdo de inmunidad.

367
00:16:29,525 --> 00:16:31,185
El tribunal ha sido desalojado

368
00:16:31,224 --> 00:16:34,421
para proteger el rol del acusado
como informante confidencial.

369
00:16:34,437 --> 00:16:36,245
Será una audiencia cerrada de acuerdo

370
00:16:36,247 --> 00:16:38,459
con la ley de protección
de evidencia clasificada.

371
00:16:38,460 --> 00:16:39,826
El Sr. Reddington llamó

372
00:16:39,828 --> 00:16:41,695
al estrado al subdirector Harold Cooper.

373
00:16:41,697 --> 00:16:43,063
El testigo ha jurado.

374
00:16:43,065 --> 00:16:45,773
Sr. Reddington, estoy
lista si usted lo está.

375
00:16:45,866 --> 00:16:47,332
Gracias.

376
00:16:47,569 --> 00:16:50,470
Hola, Harold. Gracias, por cierto.

377
00:16:50,472 --> 00:16:52,302
- ¿Por qué?
- Por ser sincero.

378
00:16:52,303 --> 00:16:54,832
Lamento haber tenido que
depender de tu integridad

379
00:16:54,843 --> 00:16:56,076
para poder tener esta audiencia.

380
00:16:56,078 --> 00:16:57,777
Desearía que hubiera habido
una manera más fácil.

381
00:16:57,779 --> 00:16:59,913
- Objeción.
- Aún no pregunto nada.

382
00:16:59,915 --> 00:17:02,182
Algo me dice que esa es la objeción.

383
00:17:02,184 --> 00:17:04,184
¿Tiene una pregunta
para el director Cooper?

384
00:17:04,186 --> 00:17:06,209
Solo una, señoría, y es esta.

385
00:17:06,369 --> 00:17:08,369
¿Lo harías de nuevo?

386
00:17:08,416 --> 00:17:10,390
- ¿Disculpa?
- El acuerdo que hicimos...

387
00:17:10,392 --> 00:17:12,926
mi cooperación a cambio de mi libertad.

388
00:17:12,928 --> 00:17:14,894
Como el hombre que supervisó el acuerdo

389
00:17:14,896 --> 00:17:17,831
en todos sus grandes y, a
menudo, cruentos detalles,

390
00:17:17,833 --> 00:17:19,632
¿lo volverías a hacer?

391
00:17:20,787 --> 00:17:22,602
- Sí.
- ¿Por qué?

392
00:17:22,604 --> 00:17:24,738
Lo siento, tenía dos preguntas.

393
00:17:25,740 --> 00:17:27,340
Porque salvó vidas.

394
00:17:28,809 --> 00:17:30,710
No sé cuántas desde que empezamos.

395
00:17:30,712 --> 00:17:32,078
- Quizá miles.
- ¡Objeción!

396
00:17:32,080 --> 00:17:33,980
- Pido que se anule.
- Por Dios santo...

397
00:17:33,982 --> 00:17:36,282
Señoría, no veo cómo la valoración

398
00:17:36,284 --> 00:17:38,485
subjetiva de este testigo del acuerdo

399
00:17:38,487 --> 00:17:41,921
tenga relevancia en su alcance
desde el punto de vista jurídico.

400
00:17:41,923 --> 00:17:43,323
- Denegada.
- Objeción.

401
00:17:43,325 --> 00:17:46,192
¿Con qué base? Acabo
de fallar a su favor.

402
00:17:46,194 --> 00:17:47,994
Señoría, objeto casi todo de él,

403
00:17:47,996 --> 00:17:49,562
comenzando por su corbata llamativa

404
00:17:49,564 --> 00:17:51,231
- y terminando por su comportamiento
en general. - Suficiente.

405
00:17:51,233 --> 00:17:53,266
- Objeción.
- Sr. Reddington, si va a

406
00:17:53,268 --> 00:17:54,968
insistir en representarse a sí mismo,

407
00:17:54,970 --> 00:17:57,103
se ajustará a las reglas del tribunal.

408
00:17:57,105 --> 00:17:59,606
- Gracias, señoría.
- Lo mismo va para usted, abogado.

409
00:17:59,608 --> 00:18:01,450
Deje que hable el testigo.

410
00:18:02,277 --> 00:18:04,745
Hicimos este acuerdo por un motivo...

411
00:18:05,213 --> 00:18:06,746
para que pudieras ayudarnos
a encontrar a esos criminales

412
00:18:06,748 --> 00:18:08,648
que jamás supimos que existían.

413
00:18:08,650 --> 00:18:09,949
Y lo hiciste.

414
00:18:09,951 --> 00:18:11,684
Gente violenta y mala

415
00:18:11,686 --> 00:18:13,887
está muerta o en la cárcel debido a ti.

416
00:18:13,889 --> 00:18:16,689
En algunos casos,
recuperamos armas peligrosas

417
00:18:16,691 --> 00:18:18,892
o evitamos epidemias catastróficas.

418
00:18:18,894 --> 00:18:20,693
- Señoría...
- ¡Déjeme terminar!

419
00:18:21,896 --> 00:18:24,664
Hace unos años, descubrimos
que algunos de esos criminales

420
00:18:24,666 --> 00:18:26,132
estaban dentro de nuestro
propio Gobierno...

421
00:18:26,134 --> 00:18:29,169
el fiscal general, la consejera
de Seguridad Nacional,

422
00:18:29,171 --> 00:18:31,237
la misma gente de la
que nuestro país depende

423
00:18:31,239 --> 00:18:33,039
para mantener la ley y el orden.

424
00:18:33,041 --> 00:18:35,542
Para ser claro, nada
de eso habría pasado

425
00:18:35,544 --> 00:18:37,043
sin el Sr. Reddington.

426
00:18:38,365 --> 00:18:40,232
Así que ¿lo haría de nuevo?

427
00:18:41,882 --> 00:18:43,616
Pues claro que sí.

428
00:18:46,521 --> 00:18:48,588
Nada más, señoría.

429
00:18:53,995 --> 00:18:55,795
Nos mintió, Sr. Kirby.

430
00:18:55,797 --> 00:18:57,897
Dijo que jamás vio al Sr. Stark.

431
00:18:57,899 --> 00:18:59,599
Eso es verdad.

432
00:18:59,601 --> 00:19:00,967
¿Es una coincidencia

433
00:19:00,969 --> 00:19:03,369
que Stark usara un inyector a presión

434
00:19:03,371 --> 00:19:06,406
fabricado por la empresa
en la que invirtió?

435
00:19:08,410 --> 00:19:10,043
Está bien, miren...

436
00:19:10,045 --> 00:19:11,911
Quizá sí lo conozco.

437
00:19:11,913 --> 00:19:14,013
Pero les juro que no
estaba ahí cuando...

438
00:19:14,015 --> 00:19:15,348
Si trabajaba con él

439
00:19:15,350 --> 00:19:16,983
quitándole el dinero a esas personas,

440
00:19:16,985 --> 00:19:18,518
es cómplice, y eso significa

441
00:19:18,520 --> 00:19:20,119
que va a ser acusado de
cinco cargos de homicidio.

442
00:19:20,121 --> 00:19:22,555
No, no, no, no. No lo entienden.

443
00:19:22,557 --> 00:19:24,691
No me metí en esto por dinero.

444
00:19:24,693 --> 00:19:26,452
Era personal.

445
00:19:27,162 --> 00:19:30,897
Me diagnosticaron EDCM
hace casi 11 años.

446
00:19:30,899 --> 00:19:34,000
Stark era farmacéutico en Green Drugs

447
00:19:34,002 --> 00:19:36,402
y solía verlo cuando iba
a buscar mis medicamentos.

448
00:19:36,404 --> 00:19:38,204
Él podía ver que estaba empeorando.

449
00:19:38,206 --> 00:19:41,641
Mi cuerpo ya no respondía a
los tratamientos existentes.

450
00:19:41,643 --> 00:19:44,177
Un día, me preguntó si estaría abierto

451
00:19:44,179 --> 00:19:45,945
a un enfoque más experimental.

452
00:19:45,947 --> 00:19:49,315
¿Dice que el tratamiento
de Stark lo curó?

453
00:19:49,317 --> 00:19:52,085
Vino a verme hace unas semanas.

454
00:19:52,087 --> 00:19:55,121
Me pidió que le prestara mi depósito

455
00:19:55,123 --> 00:19:56,956
para que pudiera expandir su trabajo.

456
00:19:56,958 --> 00:19:59,792
Cuando fui al depósito
y vi lo que pasó...

457
00:20:01,596 --> 00:20:03,229
Stark ya se había ido.

458
00:20:03,231 --> 00:20:05,616
No sabía qué hacer.

459
00:20:06,067 --> 00:20:08,935
Les digo que Spalding
Stark no es un estafador.

460
00:20:09,870 --> 00:20:11,271
Documentó mi caso.

461
00:20:11,273 --> 00:20:15,108
Tengo copias de los
expedientes. Puedo mostrárselos.

462
00:20:15,110 --> 00:20:17,443
Él es el único motivo
por el que estoy vivo.

463
00:20:18,546 --> 00:20:21,247
¿Es consciente de que el acusado

464
00:20:21,249 --> 00:20:24,017
ha sido acusado de múltiples
cargos de traición?

465
00:20:24,019 --> 00:20:26,352
- Sí.
- ¿Por vender los secretos

466
00:20:26,354 --> 00:20:28,288
más altamente clasificados
de esta nación,

467
00:20:28,290 --> 00:20:30,323
- por traicionar a nuestro país?
- Sí.

468
00:20:30,325 --> 00:20:32,825
¿Es consciente de que, por casi 30 años,

469
00:20:32,827 --> 00:20:35,428
ha mantenido un enorme imperio criminal,

470
00:20:35,430 --> 00:20:38,064
que los cargos en su contra como el...

471
00:20:38,066 --> 00:20:41,834
llamado "Conserje del Crimen"

472
00:20:41,836 --> 00:20:44,804
son tan extensos y tan atroces

473
00:20:44,806 --> 00:20:47,540
que ocupan un lugar único en
la historia de nuestro país?

474
00:20:47,542 --> 00:20:50,176
- Estoy al tanto de las acusaciones.
- Disculpe. ¿Acusaciones?

475
00:20:50,178 --> 00:20:54,080
¿Su postura es que el
acusado es inocente?

476
00:20:54,082 --> 00:20:56,149
Hasta que se pruebe que es culpable.

477
00:20:56,151 --> 00:20:59,552
¿O su postura es que debería
ignorar la Constitución?

478
00:20:59,554 --> 00:21:00,887
Mi postura, señor,

479
00:21:00,889 --> 00:21:04,023
es que algunas personas
son incorregibles,

480
00:21:04,025 --> 00:21:07,927
que un acuerdo garantizando
inmunidad a un hombre como Reddington

481
00:21:07,929 --> 00:21:10,396
es indigno de un país

482
00:21:10,398 --> 00:21:12,966
que se enorgullece de
su estado de derecho.

483
00:21:12,968 --> 00:21:14,634
Objeción. Está
argumentando con el hombre

484
00:21:14,636 --> 00:21:17,270
y, sinceramente, está siendo
increíblemente arrogante.

485
00:21:17,272 --> 00:21:20,173
A lugar... la primera parte, lo
de argumentar. Continúe, abogado.

486
00:21:20,175 --> 00:21:22,642
Señor, ¿no hay nadie con
quien no haría un acuerdo?

487
00:21:22,644 --> 00:21:25,345
Si no es con este acusado,
¿hay alguien demasiado ofensivo

488
00:21:25,347 --> 00:21:27,547
para darle un pase libre
según sus estándares?

489
00:21:27,549 --> 00:21:29,048
Ahora está siendo insultante.

490
00:21:29,050 --> 00:21:30,650
Dije que continúe, abogado.

491
00:21:30,652 --> 00:21:34,287
Para ser claro, nadie le dio un
pase libre al Sr. Reddington.

492
00:21:35,122 --> 00:21:37,190
Tiene que ganarse su libertad.

493
00:21:37,192 --> 00:21:39,726
Hay reglas que tiene que obedecer.

494
00:21:39,728 --> 00:21:41,594
Ya veo.

495
00:21:41,596 --> 00:21:43,896
- ¿Y las obedece?
- Sí.

496
00:21:43,898 --> 00:21:45,164
¿En serio? Entonces, que usted sepa,

497
00:21:45,166 --> 00:21:46,833
no ha cometido ningún delito

498
00:21:46,835 --> 00:21:48,768
desde que empezó a ser su informante.

499
00:21:48,770 --> 00:21:50,837
No voy a discutir casos específicos.

500
00:21:50,839 --> 00:21:52,171
Lo que hacemos es clasificado

501
00:21:52,173 --> 00:21:54,674
y a menudo incluye asuntos
de seguridad nacional.

502
00:21:54,676 --> 00:21:57,911
- Está bien, señoría...
- Usted le abrió la puerta a esto,

503
00:21:57,936 --> 00:21:58,945
director Cooper.

504
00:21:58,947 --> 00:22:01,481
¿Él obedece las reglas o no?

505
00:22:01,483 --> 00:22:02,548
Le volveré a preguntar.

506
00:22:02,550 --> 00:22:04,484
Que usted sepa,

507
00:22:04,486 --> 00:22:06,386
¿Raymond Reddington

508
00:22:06,388 --> 00:22:09,322
cometió delitos no sancionados

509
00:22:09,324 --> 00:22:13,026
desde que se convirtió en
informante de su equipo especial?

510
00:22:18,933 --> 00:22:21,134
No tengo conocimiento
directo de que lo hiciera.

511
00:22:21,306 --> 00:22:22,539
No.

512
00:22:29,501 --> 00:22:32,563
¿Alguna idea de por cuál
decisión se decanta Wilkins?

513
00:22:32,600 --> 00:22:34,199
Podría ser cualquier de las dos.

514
00:22:34,201 --> 00:22:37,002
Creí que emitiría un fallo después
de mi testimonio de ayer, pero...

515
00:22:37,004 --> 00:22:38,637
quiere oír los alegatos primero.

516
00:22:38,639 --> 00:22:40,072
El tribunal fue vaciado.

517
00:22:40,074 --> 00:22:40,973
No podemos ni observar.

518
00:22:40,975 --> 00:22:42,574
Ahora depende de Reddington,

519
00:22:42,576 --> 00:22:45,377
lo que significa que estamos desocupados
para echarle una mano a Stark.

520
00:22:45,379 --> 00:22:47,813
Hasta ahora, sabemos que Stark
trabajó como farmacéutico

521
00:22:47,815 --> 00:22:49,248
en una de las Green Drugs en D. C.

522
00:22:49,250 --> 00:22:50,649
Así conoció a Kirby.

523
00:22:50,651 --> 00:22:52,584
Así también fue como estableció contacto

524
00:22:52,586 --> 00:22:53,986
con las cinco víctimas del depósito.

525
00:22:53,988 --> 00:22:55,721
Greene Drugs es una cadena nacional.

526
00:22:55,723 --> 00:22:57,256
Stark tenía acceso a su base de datos

527
00:22:57,258 --> 00:23:00,225
y se contactó con pacientes
con EDCM avanzada.

528
00:23:00,227 --> 00:23:02,027
Imagino que esos cinco
no fueron los únicos.

529
00:23:02,029 --> 00:23:04,830
Continuemos investigando,
veamos cuántos más contactó.

530
00:23:04,832 --> 00:23:06,932
Es posible que haya hecho
otros ensayos experimentales.

531
00:23:06,934 --> 00:23:08,367
Podríamos tener más cuerpos allí afuera.

532
00:23:08,369 --> 00:23:09,902
Yo lo haré. Me voy a volver loca

533
00:23:09,904 --> 00:23:11,270
esperando noticias de Reddington.

534
00:23:11,272 --> 00:23:14,072
Chicos, chicos. Revisé
los archivos de Kirby.

535
00:23:14,074 --> 00:23:16,675
Todo lo que nos dijo es verdad.

536
00:23:16,677 --> 00:23:18,210
¿Pero el tratamiento de Stark funciona?

537
00:23:18,212 --> 00:23:20,012
Todo comenzó con sus propias lesiones.

538
00:23:20,014 --> 00:23:21,680
¿La vacuna para la
malaria que desarrolló?

539
00:23:21,682 --> 00:23:23,181
Le dañó la corteza motora,

540
00:23:23,183 --> 00:23:24,750
y por eso comenzó a estudiar

541
00:23:24,752 --> 00:23:26,752
todo esto en primer lugar.

542
00:23:26,754 --> 00:23:28,787
Y documentó todo,

543
00:23:28,789 --> 00:23:31,423
cómo mapeó los defectos multialélicos,

544
00:23:31,425 --> 00:23:33,358
cómo desarrolló una carga viral

545
00:23:33,360 --> 00:23:36,628
diseñada para producir células
híbridas con el genoma corregido.

546
00:23:36,630 --> 00:23:38,997
¿Sinceramente crees que
curó la enfermedad de Kirby?

547
00:23:38,999 --> 00:23:40,399
La revertió, sin duda.

548
00:23:40,401 --> 00:23:41,967
Así que la primera impresión
de Reddington era correcta.

549
00:23:41,969 --> 00:23:44,269
- Stark es un visionario.
- Si eso es verdad,

550
00:23:44,271 --> 00:23:46,605
- ¿qué pasó en ese depósito?
- Hice la misma pregunta,

551
00:23:46,607 --> 00:23:48,006
así que fui al laboratorio forense

552
00:23:48,008 --> 00:23:50,943
y conseguí una copia del
informe toxicológico preliminar.

553
00:23:50,945 --> 00:23:53,312
No van a creer lo que encontraron.

554
00:23:53,314 --> 00:23:54,546
¿Sabotaje?

555
00:23:54,548 --> 00:23:56,315
Esta es la fórmula del tratamiento

556
00:23:56,317 --> 00:23:57,716
usada por Stark en usted.

557
00:23:57,718 --> 00:23:59,751
Esta es la que fue usada

558
00:23:59,753 --> 00:24:01,853
en las cinco víctimas del depósito.

559
00:24:01,855 --> 00:24:04,256
Son idénticas. Excepto
por un componente clave,

560
00:24:04,258 --> 00:24:06,725
un agente neurotóxico extremadamente
raro llamado "Cylovex".

561
00:24:07,224 --> 00:24:08,794
¿Un agente neurotóxico?

562
00:24:08,796 --> 00:24:10,329
Eso fue lo que mató a esas personas.

563
00:24:10,331 --> 00:24:11,797
Y quien sea que lo puso

564
00:24:11,799 --> 00:24:13,231
no esperaba que el laboratorio
de toxicología lo encontrara,

565
00:24:13,233 --> 00:24:14,833
y por una buena razón.

566
00:24:14,835 --> 00:24:16,969
Generalmente, nadie notaría el Cylovex,

567
00:24:16,971 --> 00:24:18,837
pero con todas las noticias de los rusos

568
00:24:18,839 --> 00:24:20,939
supuestamente usando
Novichok en Inglaterra,

569
00:24:20,941 --> 00:24:23,875
el laboratorio del FBI está en
alerta máxima por algo como eso.

570
00:24:23,877 --> 00:24:25,644
Stark tiene un socio.

571
00:24:25,646 --> 00:24:27,312
Se llama Ethan Webb.

572
00:24:27,314 --> 00:24:30,582
Sintetiza todas las fórmulas
de Stark, incluyendo la mía.

573
00:24:31,651 --> 00:24:33,685
Ethan no lo haría.

574
00:24:33,687 --> 00:24:35,120
- Jamás.
- ¿Por qué no?

575
00:24:35,122 --> 00:24:37,622
Ya les dije, son socios.

576
00:24:37,624 --> 00:24:39,057
También son amigos.

577
00:24:39,059 --> 00:24:41,493
No creo que Ethan
mataría a esas personas.

578
00:24:42,628 --> 00:24:47,933
¿Puede imaginarse... inmunidad
para Raymond Reddington?

579
00:24:47,935 --> 00:24:52,637
¿Inmunidad para un hombre que
traicionó a Estados Unidos,

580
00:24:52,639 --> 00:24:55,173
para el número uno de la
lista de los más buscados,

581
00:24:55,175 --> 00:24:58,744
miles de crímenes y
cuántas víctimas más?

582
00:24:58,746 --> 00:25:00,645
No puedo ni pensarlo.

583
00:25:00,647 --> 00:25:02,321
Esto no era un acuerdo.

584
00:25:03,317 --> 00:25:05,050
Era una conspiración.

585
00:25:05,052 --> 00:25:08,920
Una conspiración injusta e ilegal

586
00:25:08,922 --> 00:25:12,858
para privar al pueblo
de EE. UU. de justicia.

587
00:25:12,860 --> 00:25:16,061
No hay nada que este acusado pueda hacer

588
00:25:16,063 --> 00:25:19,131
que vaya a borrar el
recuerdo o el impacto

589
00:25:19,133 --> 00:25:20,632
de lo que ya hizo.

590
00:25:20,634 --> 00:25:23,235
Señoría, este tribunal

591
00:25:23,237 --> 00:25:25,737
tiene el poder y la obligación

592
00:25:25,739 --> 00:25:28,206
de rechazar la conducta del Gobierno

593
00:25:28,208 --> 00:25:30,809
que escandaliza la consciencia,

594
00:25:30,811 --> 00:25:33,779
una conducta tan atroz

595
00:25:33,781 --> 00:25:37,249
que ofende los cánones
de decencia y justicia

596
00:25:37,251 --> 00:25:39,951
que definen nuestra sociedad civilizada,

597
00:25:39,953 --> 00:25:42,187
y exactamente eso es lo
que hace este acuerdo.

598
00:25:42,189 --> 00:25:46,425
Este acuerdo debería ser anulado
como asunto de orden público.

599
00:25:46,427 --> 00:25:51,286
Rechácelo. Dígale basta al acusado.

600
00:25:52,332 --> 00:25:57,903
La justicia no exige menos.

601
00:25:59,138 --> 00:26:01,807
Muy bien, ese es él...
El Dr. Ethan Webb,

602
00:26:01,809 --> 00:26:03,375
y según su perfil,

603
00:26:03,377 --> 00:26:06,578
es un biólogo sintético
y un virólogo molecular.

604
00:26:06,580 --> 00:26:09,748
Y adivinen dónde trabajaba antes.

605
00:26:09,750 --> 00:26:10,982
Crown Life.

606
00:26:10,984 --> 00:26:12,884
Es la empresa con la
que me acabo de reunir.

607
00:26:13,401 --> 00:26:16,035
Son fabricantes líderes en
medicamentos para EDCM.

608
00:26:16,048 --> 00:26:18,356
- ¿Trabajaba para una gran farmacéutica?
- Hasta hace dos años

609
00:26:18,358 --> 00:26:20,492
cuando fue despedido y dejó
la empresa de modo vergonzoso.

610
00:26:20,494 --> 00:26:23,395
- ¿Despedido por qué?
- Por robar información registrada.

611
00:26:23,397 --> 00:26:25,897
Sospechaban que trabajaba
en una cura propia.

612
00:26:25,899 --> 00:26:27,599
Debe ser cuando se asoció con Stark.

613
00:26:27,601 --> 00:26:29,134
No lo entiendo. Si trabajaban juntos,

614
00:26:29,136 --> 00:26:31,002
¿por qué sabotearía su progreso?

615
00:26:31,004 --> 00:26:32,971
Si existe una cura, habrá mucho dinero,

616
00:26:32,973 --> 00:26:35,006
quizá Webb lo quiere todo para sí.

617
00:26:35,008 --> 00:26:38,477
Algo no está bien. Me sigue
pareciendo que nos falta algo.

618
00:27:09,442 --> 00:27:12,744
Esta decisión

619
00:27:12,746 --> 00:27:15,647
fue tomada hace muchos años.

620
00:27:15,649 --> 00:27:19,751
El hecho es que un grupo pequeño
del Departamento de Justicia

621
00:27:19,753 --> 00:27:21,186
hizo la debida diligencia,

622
00:27:21,188 --> 00:27:23,355
y con la bendición del fiscal general

623
00:27:23,357 --> 00:27:26,258
y la consejera legal de la Casa Blanca,

624
00:27:26,260 --> 00:27:29,561
determinaron que el beneficio
que las fuerzas policiales

625
00:27:29,563 --> 00:27:31,763
y, consecuentemente, el
pueblo de Estados Unidos

626
00:27:31,765 --> 00:27:33,632
ganaría con mi ayuda

627
00:27:33,634 --> 00:27:38,537
excedería al beneficio
bastante abstracto

628
00:27:38,539 --> 00:27:41,806
de ver a un hombre de mi
supuesta mala reputación

629
00:27:41,808 --> 00:27:46,111
siendo castigado de manera pública.

630
00:27:46,113 --> 00:27:48,146
No puede cuestionarse

631
00:27:48,148 --> 00:27:50,115
que estaban ejercitando legalmente

632
00:27:50,117 --> 00:27:52,551
su discreción procesal.

633
00:27:52,553 --> 00:27:53,818
Tomaron una decisión a conciencia.

634
00:27:53,820 --> 00:27:57,689
Una que aparentemente
ofende al Sr. Sima,

635
00:27:57,691 --> 00:27:59,457
y, evidentemente, no está solo en eso.

636
00:27:59,459 --> 00:28:02,594
Me imagino que hay mucha gente

637
00:28:02,596 --> 00:28:04,963
desde fiscales hasta plomeros

638
00:28:04,965 --> 00:28:08,867
que, a pesar de prácticamente
no saber nada de mí

639
00:28:08,869 --> 00:28:11,269
o de los eventos de
los últimos cinco años,

640
00:28:11,271 --> 00:28:15,140
sin embargo, verían mi
acuerdo con el Gobierno

641
00:28:15,142 --> 00:28:17,008
extremadamente inaceptable,

642
00:28:17,010 --> 00:28:19,344
y para ser claro, eso está bien.

643
00:28:19,346 --> 00:28:23,081
El debate y el desacuerdo son el núcleo
de cualquier democracia verdadera.

644
00:28:23,083 --> 00:28:25,750
La polémica es necesaria.

645
00:28:25,752 --> 00:28:29,986
Jurados perfectamente
razonables a menudo diferirán.

646
00:28:30,557 --> 00:28:33,592
A propósito, una vez
fui a pescar con mosca

647
00:28:33,594 --> 00:28:36,461
trucha degollada en el
Roaring Fork Valley,

648
00:28:36,463 --> 00:28:38,597
donde, inexplicablemente, me tropecé

649
00:28:38,599 --> 00:28:42,234
con el juez Antonin Scalia...
que descanse en paz...

650
00:28:42,236 --> 00:28:46,304
y sí que hubo tremendo espectáculo.

651
00:28:46,306 --> 00:28:49,107
Juro que ese hombre
sí que sabía discutir.

652
00:28:49,109 --> 00:28:52,877
Seis horas, metidos hasta
las caderas en los rápidos

653
00:28:52,879 --> 00:28:54,145
y con todo ese griterío

654
00:28:54,147 --> 00:28:56,181
ninguno consiguió siquiera un alevín.

655
00:28:56,183 --> 00:28:58,183
Objeción, señoría. ¿Qué
quiere decir con todo esto?

656
00:28:58,185 --> 00:28:59,684
Quiero decir, Sr. Sima,

657
00:28:59,686 --> 00:29:02,988
que su indignación no me preocupa.

658
00:29:02,990 --> 00:29:04,522
Lo que me preocupa

659
00:29:04,524 --> 00:29:08,126
es que los hombres y mujeres
poderosos que hicieron este acuerdo

660
00:29:08,128 --> 00:29:11,796
y aquellos que recogieron
los beneficios de él por años

661
00:29:11,798 --> 00:29:16,368
realmente consideraron una
opción el negar su existencia.

662
00:29:16,370 --> 00:29:20,472
Decidieron decir que no
pasó jamás lo que pasó.

663
00:29:20,474 --> 00:29:22,107
La triste realidad es que

664
00:29:22,109 --> 00:29:25,076
los hechos nunca han importado menos

665
00:29:25,078 --> 00:29:26,911
de lo que importan hoy.

666
00:29:26,913 --> 00:29:30,088
Vivimos en una época donde

667
00:29:30,884 --> 00:29:35,420
ha disminuido tanto
el valor de la verdad

668
00:29:35,422 --> 00:29:38,089
que incluso aquellos
en la cima del Gobierno

669
00:29:38,091 --> 00:29:40,025
se sienten bastante cómodos

670
00:29:40,027 --> 00:29:43,762
con que la verdad sea lo que sea de
lo que puedan convencer a la gente.

671
00:29:43,764 --> 00:29:47,981
Eso es lo que me parece
extremadamente inaceptable.

672
00:29:48,435 --> 00:29:51,002
La verdad decididamente
importa, señoría,

673
00:29:51,004 --> 00:29:53,695
sobre todo en habitaciones como esta.

674
00:29:54,941 --> 00:29:56,941
Y la verdad es que,

675
00:29:56,943 --> 00:30:01,046
ya sea que a usted, a él
o a cualquier otra persona

676
00:30:01,048 --> 00:30:02,621
le guste o no,

677
00:30:03,517 --> 00:30:06,217
ese acuerdo de inmunidad existe.

678
00:30:07,453 --> 00:30:10,121
Chicos, tenemos un
problema. Hice lo que dijo,

679
00:30:10,123 --> 00:30:12,190
investigué si Stark contactó

680
00:30:12,192 --> 00:30:14,492
a otros pacientes usando la
base de datos de Greene Drugs.

681
00:30:14,494 --> 00:30:15,960
No me digas que ha hecho esto antes.

682
00:30:15,962 --> 00:30:17,629
No, no creo que lo haya hecho antes,

683
00:30:17,631 --> 00:30:19,731
pero definitivamente está
por hacerlo otra vez.

684
00:30:19,733 --> 00:30:22,901
Se comunicó con un montón de
pacientes terminales de EDCM

685
00:30:22,903 --> 00:30:24,069
en los últimos días.

686
00:30:24,071 --> 00:30:25,503
Está realizando otro ensayo.

687
00:30:25,505 --> 00:30:27,172
Hablé con la esposa de
uno de los pacientes.

688
00:30:27,174 --> 00:30:28,707
Va a ocurrir hoy

689
00:30:28,709 --> 00:30:30,542
en un depósito en Highland Park.

690
00:30:30,544 --> 00:30:32,143
Vayan allí, los tres.

691
00:30:32,145 --> 00:30:34,412
Agente Mojtabai, avisa
a la policía local.

692
00:30:34,414 --> 00:30:36,348
Si Webb saboteó esas dosis,

693
00:30:36,350 --> 00:30:38,783
todas esas personas están por morir.

694
00:30:38,785 --> 00:30:42,020
Gracias a todos por venir.

695
00:30:48,559 --> 00:30:50,515
Ya casi termino.

696
00:30:51,253 --> 00:30:53,001
Ethan.

697
00:30:54,946 --> 00:30:56,679
Sé que no querías hacer esto.

698
00:30:57,474 --> 00:30:59,725
Sé que solo estás aquí
por nuestra amistad.

699
00:30:59,772 --> 00:31:02,142
- No tienes que hacerlo.
- No, sí que tengo que hacerlo.

700
00:31:03,041 --> 00:31:04,578
Quiero que sepas

701
00:31:04,620 --> 00:31:06,517
cuánto valoro nuestra sociedad.

702
00:31:06,699 --> 00:31:10,767
Cuánto aprecio que me apoyes,

703
00:31:10,769 --> 00:31:12,703
sin importar nada.

704
00:31:16,642 --> 00:31:18,475
Solo necesito un minuto para terminar.

705
00:31:33,692 --> 00:31:35,492
FBI. ¿Qué tenemos?

706
00:31:35,494 --> 00:31:37,127
No vemos nada, no hay
movimiento entrando o saliendo.

707
00:31:37,129 --> 00:31:39,029
El equipo táctico se prepara para
volar las puertas de la zona de carga.

708
00:31:39,031 --> 00:31:40,697
Háganlo ya.

709
00:31:43,469 --> 00:31:44,968
Como ya lo discutimos,

710
00:31:44,970 --> 00:31:47,771
necesitamos que se inyecten a sí mismos.

711
00:31:47,773 --> 00:31:49,906
Les pedimos que se
administren el tratamiento

712
00:31:49,908 --> 00:31:52,976
al mismo tiempo.

713
00:32:00,285 --> 00:32:02,185
¡Muéstrenme las manos!

714
00:32:02,187 --> 00:32:04,154
¡Todos muéstrenme las manos!

715
00:32:04,156 --> 00:32:06,869
FBI. ¡Quietos, todos!

716
00:32:08,598 --> 00:32:09,726
Bajen eso.

717
00:32:17,336 --> 00:32:20,604
Aram, llegamos demasiado tarde.

718
00:32:20,606 --> 00:32:21,972
Tenemos un paciente muriendo.

719
00:33:11,255 --> 00:33:14,124
La jueza Wilkins nos autorizó a
estar presentes para el fallo.

720
00:33:14,126 --> 00:33:15,725
Elizabeth viene en camino.

721
00:33:15,727 --> 00:33:17,794
- Gracias, Harold.
- Todos de pie.

722
00:33:21,999 --> 00:33:24,935
Aquí estamos al final de una audiencia

723
00:33:24,937 --> 00:33:26,369
que nadie quería que tuviera

724
00:33:26,371 --> 00:33:29,239
sobre un acuerdo que
nadie quería que viera.

725
00:33:29,241 --> 00:33:31,074
En momentos como este
me siento agradecida

726
00:33:31,076 --> 00:33:33,309
de que los jueces federales
sean designados de por vida.

727
00:33:33,396 --> 00:33:35,842
No soy tan valiente
como el director Cooper.

728
00:33:36,286 --> 00:33:38,618
Estoy de acuerdo con el Sr. Sima.

729
00:33:38,681 --> 00:33:40,822
Hay ciertas acciones
que están por debajo

730
00:33:40,824 --> 00:33:43,658
del estándar que nuestros ciudadanos
tienen el derecho a esperar

731
00:33:43,660 --> 00:33:47,183
de un país que se enorgullece
de su estado de derecho.

732
00:33:47,965 --> 00:33:50,065
Sinceramente, no sé

733
00:33:50,436 --> 00:33:53,368
si el Sr. Reddington es culpable
de una infinidad de delitos

734
00:33:53,370 --> 00:33:55,070
de los que ha sido acusado.

735
00:33:55,072 --> 00:33:57,339
Nunca ha sido juzgado.

736
00:33:57,341 --> 00:33:58,907
Ese es el problema.

737
00:33:59,236 --> 00:34:01,189
Para considerar a este
acuerdo como la abominación

738
00:34:01,205 --> 00:34:03,503
que el Sr. Sima quiere hacerme creer,

739
00:34:03,514 --> 00:34:05,347
primero tendría que aceptar
que el Sr. Reddington

740
00:34:05,349 --> 00:34:08,537
es el monstruo que supone ser.

741
00:34:09,353 --> 00:34:12,499
Nuestra Constitución
requiere lo opuesto.

742
00:34:12,923 --> 00:34:15,794
No me gusta este acuerdo.

743
00:34:16,093 --> 00:34:17,898
Pero ya sea que me guste o no,

744
00:34:18,589 --> 00:34:20,776
el Gobierno federal se benefició de él

745
00:34:20,917 --> 00:34:22,264
por más de cinco años.

746
00:34:22,275 --> 00:34:24,280
No pueden fingir lo contrario

747
00:34:25,064 --> 00:34:26,751
y tampoco lo haré yo.

748
00:34:27,939 --> 00:34:30,358
Por lo tanto, este tribunal encuentra

749
00:34:30,360 --> 00:34:33,461
el acuerdo de inmunidad del señor
Reddington legalmente vinculante.

750
00:34:33,463 --> 00:34:35,897
- Objeción, señoría.
- Gracias, señoría.

751
00:34:35,899 --> 00:34:37,398
Deberíamos repetir esto
en otra oportunidad.

752
00:34:37,400 --> 00:34:38,933
¿Señoría? ¿Puedo hablar, señoría?

753
00:34:38,935 --> 00:34:40,786
Sr. Sima, su objeción fue registrada.

754
00:34:40,849 --> 00:34:43,938
- El acuerdo es vigente.
- Pero lo incumplió.

755
00:34:43,940 --> 00:34:46,337
- ¿Disculpe?
- El acuerdo nos prohíbe

756
00:34:46,338 --> 00:34:49,468
procesar al acusado a
menos que lo incumpliera.

757
00:34:49,479 --> 00:34:51,545
Conforme a lo establecido,
tendríamos el derecho

758
00:34:51,547 --> 00:34:52,847
a declararlo nulo y obviarlo.

759
00:34:52,849 --> 00:34:54,815
Por favor... ¿Cómo se incumplió?

760
00:34:54,817 --> 00:34:56,651
El arma. Cuando fue arrestado,

761
00:34:56,653 --> 00:34:59,253
tenía un arma no
registrada en su posesión.

762
00:34:59,255 --> 00:35:01,355
- Pero eso es un delito estatal.
- Sí,

763
00:35:01,357 --> 00:35:04,992
hasta que alguien le
borra el número de serie.

764
00:35:04,994 --> 00:35:06,394
Eso lo convierte en un crimen federal.

765
00:35:06,396 --> 00:35:08,095
Tiene razón, Sr. Reddington.

766
00:35:08,097 --> 00:35:09,897
No me imagino que este acuerdo

767
00:35:09,899 --> 00:35:13,002
le permita andar por ahí
con un arma adulterada.

768
00:35:13,096 --> 00:35:15,901
Si faltó a sus obligaciones
bajo el acuerdo,

769
00:35:15,953 --> 00:35:18,610
- perdió su protección.
- Para probarlo,

770
00:35:18,642 --> 00:35:20,495
el arma tendría que ser
admisible como evidencia.

771
00:35:20,497 --> 00:35:23,464
- ¿Por qué no lo sería?
- Porque el agente que la incautó

772
00:35:23,466 --> 00:35:26,701
realizó registro y
confiscación ilegales.

773
00:35:27,536 --> 00:35:29,040
Ya veo.

774
00:35:29,806 --> 00:35:33,074
Supongo, entonces, que
pedirá que se excluya el arma

775
00:35:33,295 --> 00:35:35,309
y solicitará una audiencia
de exclusión probatoria.

776
00:35:35,311 --> 00:35:37,078
Eso hago y eso haré.

777
00:35:39,381 --> 00:35:41,049
Concedido.

778
00:35:41,051 --> 00:35:43,317
Pero mire usted... Su
deseo se hizo realidad.

779
00:35:43,763 --> 00:35:47,422
Parece que volveremos
a hacer esto pronto.

780
00:35:52,403 --> 00:35:53,828
La audiencia por el arma
será dentro de una semana.

781
00:35:53,914 --> 00:35:55,963
Tendrás que argumentar que
el agente que te registró

782
00:35:56,007 --> 00:35:58,868
- no tenía una causa probable.
- ¿Dónde van a llevarme?

783
00:35:58,893 --> 00:36:01,027
Si el registro no fue
legal, el arma se excluirá

784
00:36:01,029 --> 00:36:02,795
y no podrán decir que
incumpliste tu acuerdo.

785
00:36:02,797 --> 00:36:04,797
Elizabeth, estaré bien.

786
00:36:04,799 --> 00:36:06,332
¿Me harías el favor

787
00:36:06,334 --> 00:36:10,903
de preguntarle a uno de los
alguaciles a dónde seré transportado?

788
00:36:17,312 --> 00:36:18,938
¿Harold?

789
00:36:19,346 --> 00:36:21,847
Lo que pasó ayer en el estrado...

790
00:36:21,872 --> 00:36:23,071
Se acabó.

791
00:36:24,551 --> 00:36:27,119
Testificaste porque valoras la verdad.

792
00:36:27,121 --> 00:36:29,455
Sé que no debió ser fácil.

793
00:36:29,457 --> 00:36:32,558
Me protegí a mí y a mi equipo.

794
00:36:32,560 --> 00:36:34,427
Sí, bueno...

795
00:36:35,796 --> 00:36:38,664
una afortunada confluencia de intereses.

796
00:36:38,666 --> 00:36:40,666
Admito que, por un momento,

797
00:36:40,668 --> 00:36:42,001
creí que podrías decidir

798
00:36:42,003 --> 00:36:44,203
que nuestro tiempo
juntos debería terminar.

799
00:36:45,265 --> 00:36:46,841
Lo consideré.

800
00:36:47,275 --> 00:36:50,576
Deberías saber que le di a
la agente Keen esa opción

801
00:36:50,578 --> 00:36:52,378
y ella pidió que continuáramos.

802
00:36:55,049 --> 00:36:56,949
La audiencia por el
arma es en dos semanas.

803
00:36:56,951 --> 00:36:59,285
Hasta entonces, te van
a transferir a Colton.

804
00:36:59,287 --> 00:37:01,620
Por seguridad, te quieren en una prisión

805
00:37:01,622 --> 00:37:03,556
y no en un centro de
detención previo al juicio.

806
00:37:04,491 --> 00:37:06,592
Podemos hablar más
cuando esté instalado.

807
00:37:06,617 --> 00:37:09,113
No te conté de Stark.

808
00:37:09,664 --> 00:37:11,998
- ¿Lo atraparon?
- Tenías razón sobre él.

809
00:37:12,000 --> 00:37:13,866
Aparentemente, es brillante.

810
00:37:13,868 --> 00:37:16,412
Fue saboteado por su socio,

811
00:37:17,217 --> 00:37:18,884
un tipo llamado Ethan Webb.

812
00:37:19,007 --> 00:37:21,340
¿Y el tal Webb confesó?

813
00:37:22,209 --> 00:37:25,845
Tengo que decirlo... Me alegra un poco
que apretara esa pistola inyectora.

814
00:37:25,847 --> 00:37:28,748
Significa que puedo agregar intento
de homicidio de un agente federal

815
00:37:28,750 --> 00:37:30,950
a los homicidios de
los que se le acusará.

816
00:37:30,952 --> 00:37:33,152
Sí, así es. Sabemos del Cylovex.

817
00:37:33,154 --> 00:37:35,087
No tiene que creerme,

818
00:37:35,089 --> 00:37:37,256
pero intentaba ayudarlos.

819
00:37:38,892 --> 00:37:41,145
Yo sí le creo, Sr. Stark.

820
00:37:41,870 --> 00:37:44,203
Esa gente no murió por un error suyo.

821
00:37:44,228 --> 00:37:46,162
Fueron envenenados.

822
00:37:46,234 --> 00:37:49,635
- ¿Envenenados? - Por un agente
neurotóxico llamado Cylovex.

823
00:37:49,637 --> 00:37:51,170
El Dr. Webb lo traicionó.

824
00:37:51,172 --> 00:37:52,657
Él...

825
00:37:53,614 --> 00:37:54,980
Él...

826
00:37:56,510 --> 00:37:58,037
No es dañar.

827
00:37:59,614 --> 00:38:01,514
Él...

828
00:38:01,516 --> 00:38:03,949
perjudicó intencionalmente
su investigación.

829
00:38:03,951 --> 00:38:06,109
Ethan no lo haría. ¿Por qué haría eso?

830
00:38:06,111 --> 00:38:08,154
Porque nunca fue mi socio.

831
00:38:08,156 --> 00:38:09,922
Comenzaron a trabajar juntos

832
00:38:09,924 --> 00:38:11,490
después que lo
despidieron de Crown Life.

833
00:38:11,492 --> 00:38:13,459
No me despidieron de Crown Life.

834
00:38:13,461 --> 00:38:15,428
Eso fue una mentira,
una pantalla de humo

835
00:38:15,430 --> 00:38:18,064
diseñada por mis jefes para
aumentar mi credibilidad

836
00:38:18,066 --> 00:38:19,632
con la comunidad de biohacking.

837
00:38:19,634 --> 00:38:21,734
Para hacerles creer que
era un espíritu afín.

838
00:38:21,736 --> 00:38:23,202
Stark era su objetivo.

839
00:38:23,204 --> 00:38:25,104
Quiero un acuerdo.

840
00:38:25,106 --> 00:38:27,206
Si esperan que testifique
contra la empresa...

841
00:38:27,208 --> 00:38:29,675
Cualquier acuerdo tendrá que
ser aprobado por el fiscal.

842
00:38:29,677 --> 00:38:31,904
Si nos dice la verdad,

843
00:38:32,613 --> 00:38:34,914
me aseguraré de que sepa que cooperó.

844
00:38:34,916 --> 00:38:36,575
Es lo mejor que puedo hacer.

845
00:38:37,218 --> 00:38:40,019
¿Fue asignado para hacerse mi amigo?

846
00:38:40,021 --> 00:38:42,354
Crown Life sabía que trabajaba en EDCM.

847
00:38:42,356 --> 00:38:44,690
Estaban preocupados por que
hiciera un descubrimiento.

848
00:38:44,692 --> 00:38:46,258
¿Y enviaron a Ethan

849
00:38:46,260 --> 00:38:49,547
para sabotear mi investigación
y robar mis ideas

850
00:38:49,931 --> 00:38:52,164
para poder vender
masivamente un tratamiento?

851
00:38:52,508 --> 00:38:54,767
Crown Life no quiere
vender su tratamiento.

852
00:38:54,769 --> 00:38:57,203
Quieren ocultarlo. La empresa
gana miles de millones

853
00:38:57,205 --> 00:38:59,238
produciendo los medicamentos
para tratar EDCM.

854
00:38:59,240 --> 00:39:02,074
Pueden ganar diez veces
más tratándolos por años

855
00:39:02,076 --> 00:39:04,186
que vendiendo un remedio único.

856
00:39:04,879 --> 00:39:06,479
Voy a conseguir una
orden para la empresa.

857
00:39:06,481 --> 00:39:09,150
Webb nos dio los nombres
de todos los involucrados.

858
00:39:11,486 --> 00:39:12,785
¿Me van a enviar a la cárcel?

859
00:39:12,787 --> 00:39:15,087
Es probable, pero no por mucho tiempo.

860
00:39:15,089 --> 00:39:17,156
Tendrá que responder por
cuerpos que dejó en el depósito,

861
00:39:17,158 --> 00:39:20,494
pero, por lo demás, su participación
en esto no fue criminal.

862
00:39:20,860 --> 00:39:22,927
Ethan y yo éramos un buen equipo.

863
00:39:25,298 --> 00:39:27,600
Vaya que me engañó...

864
00:39:27,602 --> 00:39:29,253
Lo siento.

865
00:39:30,204 --> 00:39:32,438
A veces son las personas más cercanas

866
00:39:32,440 --> 00:39:34,707
de las que te tienes que cuidar.

867
00:39:45,520 --> 00:39:47,170
Sr. Pascal.

868
00:39:47,172 --> 00:39:48,821
Nos volvemos a ver.

869
00:40:04,910 --> 00:40:07,097
TRANSPORTE DE PRISIONEROS
INSTITUCIÓN CORRECCIONAL FEDERAL

870
00:40:14,749 --> 00:40:16,815
Hola, pasa.

871
00:40:18,252 --> 00:40:20,986
Cooper me contó de la
audiencia por el arma.

872
00:40:20,988 --> 00:40:24,266
No lo entiendo. Sabes que
Raymond siempre porta un arma.

873
00:40:24,892 --> 00:40:26,592
Eso no lo hace legal.

874
00:40:26,594 --> 00:40:29,094
Aquí, cuando se trata de Reddington,

875
00:40:29,096 --> 00:40:31,363
vemos lo que queremos ver.

876
00:40:33,099 --> 00:40:34,333
¿Estás bien?

877
00:40:35,502 --> 00:40:37,102
Estoy confundido.

878
00:40:37,104 --> 00:40:38,470
Alguien nos traicionó

879
00:40:38,472 --> 00:40:40,449
y no he podido averiguar quién es.

880
00:40:40,975 --> 00:40:42,808
Si hay algo que pueda hacer...

881
00:40:42,810 --> 00:40:44,577
En realidad, hay algo.

882
00:40:44,579 --> 00:40:48,180
El Sr. Stark... Necesito
hablar con él en privado

883
00:40:48,182 --> 00:40:49,248
por Raymond.

884
00:40:49,250 --> 00:40:50,950
No puede ser grabado.

885
00:40:50,952 --> 00:40:52,962
Siempre tiene sus
propios planes secretos.

886
00:40:53,921 --> 00:40:55,548
¿Qué es esta vez?

887
00:41:03,264 --> 00:41:05,064
Sr. Stark, no tenemos mucho tiempo.

888
00:41:05,066 --> 00:41:06,232
Dembe, ¿cómo...?

889
00:41:06,234 --> 00:41:08,834
Voy donde el Sr. Reddington me manda.

890
00:41:08,836 --> 00:41:10,469
Está muy preocupado.

891
00:41:10,471 --> 00:41:13,072
Hizo una inversión importante
en su investigación.

892
00:41:13,074 --> 00:41:14,907
Si no es capaz de entregarla a tiempo...

893
00:41:14,909 --> 00:41:18,077
No, no. Dile al Sr. Reddington
que estoy haciendo progresos.

894
00:41:18,079 --> 00:41:20,045
Mi situación aquí no va a interferir.

895
00:41:20,047 --> 00:41:22,381
Desde luego que espero que no.

896
00:41:22,383 --> 00:41:24,383
El Sr. Reddington cuenta con usted.

897
00:41:29,013 --> 00:41:30,962
SINÓNIMOS DE PERJUDICAR:
DEBILITAR, SABOTEAR...

898
00:41:32,132 --> 00:41:33,711
Sabotear.

899
00:41:34,395 --> 00:41:36,375
Él saboteó su investigación.

900
00:41:36,377 --> 00:41:38,931
El Dr. Webb lo traicionó.

901
00:41:38,933 --> 00:41:41,033
Saboteó su investigación.

902
00:41:41,035 --> 00:41:42,868
¿Está todo bien?

903
00:41:42,870 --> 00:41:44,276
Sí.

904
00:41:44,278 --> 00:41:46,605
Salgamos de aquí. Me muero de hambre.

905
00:41:57,125 --> 00:41:58,536
PENITENCIARÍA COLTON

906
00:42:00,221 --> 00:42:01,854
Confirma retirada del patio.

907
00:42:05,259 --> 00:42:08,662
Encabeza transporte 2-1-2.

908
00:42:09,664 --> 00:42:11,964
Tenemos otro equipo en...

909
00:42:11,966 --> 00:42:15,645
Sr. Reddington, bienvenido a casa.

910
00:42:19,150 --> 00:42:22,150
www.subtitulamos.tv

