1
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN LA VERDADERA
HISTORIA DE UNA INVESTIGACIÓN

2
00:00:18,024 --> 00:00:20,924
POLICIAL EN EL SUROESTE DE
LONDRES ENTRE 2004 Y 2006.

3
00:00:21,597 --> 00:00:22,717
¿Hola?

4
00:00:24,877 --> 00:00:26,436
¡Dios!

5
00:00:26,437 --> 00:00:28,677
Voy a conseguir ayuda. ¿Vale?

6
00:00:29,717 --> 00:00:31,596
Voy a por ayuda.

7
00:00:31,597 --> 00:00:33,596
Colin. Dave Cobb.

8
00:00:33,597 --> 00:00:36,156
El jefe me pidió que llamara.
Tiene un trabajo para ti.

9
00:00:36,157 --> 00:00:39,476
Una chica francesa muerta en Twickenham
Green. Golpeada en la cabeza.

10
00:00:39,477 --> 00:00:42,316
En Surrey, esto sería un ascenso.

11
00:00:42,317 --> 00:00:44,906
En la Metro, es a tu
jefe al que ascienden.

12
00:00:46,397 --> 00:00:51,557
El nombre de la víctima es
Amelie Martin Josette Delagrange.

13
00:00:53,197 --> 00:00:55,476
De 22 años de edad.

14
00:00:55,477 --> 00:00:57,356
Nacida el 2 de febrero de 1982.

15
00:00:57,357 --> 00:01:00,436
¿Puede decirnos si están buscando
un vínculo con Milly Dowler?

16
00:01:00,437 --> 00:01:03,876
No tenemos razón para creer que estos
casos están vinculados en este momento.

17
00:01:03,877 --> 00:01:06,436
¿Qué pasa con el asesinato de
Marsha McDonnell del año pasado?

18
00:01:06,437 --> 00:01:09,967
- Tenemos un sospechoso para ese caso.
- Pero no lo han inculpado.

19
00:01:11,877 --> 00:01:16,276
Posibilidad de vinculación con un ataque
cerca del parque hace unos meses.

20
00:01:16,277 --> 00:01:20,156
Edel Harbison, 34 años,
rubia. Golpeada en la cabeza.

21
00:01:20,157 --> 00:01:23,517
Sin adelantar conclusiones,
¿eh? Sobre una relación.

22
00:01:27,837 --> 00:01:29,116
Se fue caminando de regreso.

23
00:01:29,117 --> 00:01:30,516
Así parece, jefe.

24
00:01:30,517 --> 00:01:32,929
Por eso tuvo que atravesar el parque.

25
00:01:34,157 --> 00:01:36,356
Sabemos que Amelie se pasó su parada.

26
00:01:36,357 --> 00:01:39,556
Sabemos que su móvil quedó fuera
de línea a las 22:23 en Walton

27
00:01:39,557 --> 00:01:42,116
cuando fue tirado al río. Así que
sabemos que él tiene un vehículo,

28
00:01:42,117 --> 00:01:45,516
Sabemos que fue desde el parque
hasta Walton y sabemos cuándo.

29
00:01:45,517 --> 00:01:47,436
Pero no conocemos su ruta.

30
00:01:47,437 --> 00:01:49,476
Ahora, esta furgoneta blanca aparece

31
00:01:49,477 --> 00:01:51,836
en algún momento entre
las 22:00 y las 22:05.

32
00:01:51,837 --> 00:01:54,156
Y a las 22:08, se había ido.

33
00:01:54,157 --> 00:01:56,396
¿Alguna posibilidad de limpiarla
y conseguir un número de placa?

34
00:01:56,397 --> 00:01:58,637
Un poco difícil, diría, jefe.

35
00:01:59,797 --> 00:02:01,637
Él no es un testigo.

36
00:02:06,517 --> 00:02:07,916
Muy bien.

37
00:02:07,917 --> 00:02:10,436
Bueno. Todavía no lo tenemos.

38
00:02:10,437 --> 00:02:13,717
Sabes qué coche conduce,
eso es muy importante.

39
00:02:15,997 --> 00:02:17,597
- Hola, papá.
- Hola, cariño.

40
00:02:19,117 --> 00:02:20,517
Brindemos.

41
00:02:26,117 --> 00:02:29,236
Si te he estado excluyendo,
o parecía que lo estaba,

42
00:02:29,237 --> 00:02:31,117
no era mi intención.

43
00:02:33,677 --> 00:02:35,396
Llamaron del hotel.

44
00:02:35,397 --> 00:02:38,756
Una mejora gratis y
estamos mirando al mar.

45
00:02:38,757 --> 00:02:40,676
España.

46
00:02:40,677 --> 00:02:43,716
- La boda de mi hermano.
- Sí, claro. No veo la hora.

47
00:02:43,717 --> 00:02:45,597
No te pases.

48
00:03:10,797 --> 00:03:12,996
Nuestra ventana para el ataque a Amelie

49
00:03:12,997 --> 00:03:14,916
era de diez minutos antes o
después de las 22:00 horas.

50
00:03:14,917 --> 00:03:16,076
Ambrose.

51
00:03:16,077 --> 00:03:18,676
Pero ahora podemos ajustarlo
mejor. ¿No es así, Jonesy?

52
00:03:18,677 --> 00:03:22,796
Sí, podemos, jefe. Gracias a la llegada
de las cámaras externas en los buses,

53
00:03:22,797 --> 00:03:25,276
sabemos que esta furgoneta Ford Courier

54
00:03:25,277 --> 00:03:29,196
estuvo aparcada justo al lado del
parque entre las 22:00 y las 22:05,

55
00:03:29,197 --> 00:03:31,836
y a las 22:08 se había ido.

56
00:03:31,837 --> 00:03:34,716
Y tenemos la misma furgoneta
en varias calles cercanas

57
00:03:34,717 --> 00:03:36,596
durante media hora antes de eso.

58
00:03:36,597 --> 00:03:38,476
En lo que a mí respecta,
esto quita cualquier duda

59
00:03:38,477 --> 00:03:40,556
de que nuestro asesino
va en esa furgoneta.

60
00:03:40,557 --> 00:03:43,196
Y vamos a revisar el
asesinato de Marsha McDonnell

61
00:03:43,197 --> 00:03:47,436
para ver si aparece una Courier y
también el ataque a Edel Harbison.

62
00:03:47,437 --> 00:03:49,196
- ¿Tenemos la matrícula?
- Todavía no.

63
00:03:49,197 --> 00:03:50,757
¿Qué dicen los expertos?

64
00:03:51,957 --> 00:03:54,596
Bueno, está oscuro. Hay
un mínimo de farolas.

65
00:03:54,597 --> 00:03:57,356
Y, bueno, la calidad de la imagen
no es de lo mejor, como podéis ver.

66
00:03:57,357 --> 00:03:59,357
Sí, pero ¿qué dicen los expertos?

67
00:04:00,517 --> 00:04:02,556
Todavía están examinando las imágenes.

68
00:04:02,557 --> 00:04:05,956
La han agrandado en su
pantalla más grande.

69
00:04:05,957 --> 00:04:08,116
- ¿No pueden distinguir el número?
- Solo parte de él.

70
00:04:08,117 --> 00:04:09,956
No lo suficiente para ejecutar
una búsqueda en Tráfico.

71
00:04:09,957 --> 00:04:11,556
Acabo de mostrar las fotos a la Ford

72
00:04:11,557 --> 00:04:14,556
y dicen que es un Courier
fabricado entre 1996 y 2000.

73
00:04:14,557 --> 00:04:17,156
- ¿Cuántos hay en circulación?
- 25.000.

74
00:04:17,157 --> 00:04:18,836
Dios...

75
00:04:18,837 --> 00:04:21,196
¿Estamos seguros de que no
podemos distinguir esa matrícula?

76
00:04:21,197 --> 00:04:24,116
El número matrícula no es la única forma
de identificar esa furgoneta, Chris.

77
00:04:24,117 --> 00:04:25,956
No lleva el tapacubos
delantero izquierdo.

78
00:04:25,957 --> 00:04:27,676
Lleva un disco negro en el techo

79
00:04:27,677 --> 00:04:29,636
y las puertas de carga
no tienen cristales.

80
00:04:29,637 --> 00:04:32,236
El problema es que nada de eso
aparecerá en los registros de Tráfico.

81
00:04:32,237 --> 00:04:35,276
Vamos a dar prioridad a los Courier
registrados en Twickenham y Walton

82
00:04:35,277 --> 00:04:37,748
- y nos ocupamos de la lista.
- Una larga lista.

83
00:04:38,317 --> 00:04:39,996
Sí, es una larga lista.

84
00:04:39,997 --> 00:04:41,236
Quizá...

85
00:04:41,237 --> 00:04:43,296
Quizá necesitamos pensar a lo grande.

86
00:04:52,877 --> 00:04:55,716
- Soy Monica. La operadora.
- Detective Jo Brunt.

87
00:04:55,717 --> 00:04:58,236
- Detective jefe Colin Sutton.
- Detective Neil Jones.

88
00:04:58,237 --> 00:05:00,916
Muchas gracias por sacar
tiempo para nosotros, Monica.

89
00:05:00,917 --> 00:05:03,276
Bueno, llevo haciendo esto desde hace
tiempo, pero esto es la primera vez.

90
00:05:03,277 --> 00:05:04,876
Sí, nosotros también.

91
00:05:04,877 --> 00:05:06,717
- Siéntense.
- Gracias.

92
00:05:14,877 --> 00:05:18,701
Los expertos dicen que si no podemos
verlo en estas tres, estamos acabados.

93
00:05:40,517 --> 00:05:45,436
Monica, ¿podemos volver un segundo
atrás y acercarnos sobre eso?

94
00:05:45,437 --> 00:05:47,117
Sí, podemos.

95
00:05:59,517 --> 00:06:00,797
¿Neil?

96
00:06:03,397 --> 00:06:05,076
¿Jonesy?

97
00:06:05,077 --> 00:06:06,397
Lo siento, jefe.

98
00:06:08,357 --> 00:06:10,116
Es más grande, pero no es más nítido.

99
00:06:10,117 --> 00:06:12,237
Un poco menos, en realidad.

100
00:06:13,357 --> 00:06:14,956
Ese 6 podría incluso ser una G.

101
00:06:14,957 --> 00:06:18,396
No, tal vez los expertos
sepan una cosa o dos.

102
00:06:18,397 --> 00:06:21,162
Dios, ¿tiene la suerte diablo o qué?

103
00:06:29,117 --> 00:06:32,276
- ¿Cómo estuvo la película?
- ¿Qué has dicho?

104
00:06:32,277 --> 00:06:34,076
Lo siento. No he podido resistirme.

105
00:06:34,077 --> 00:06:35,356
¿Y bien?

106
00:06:35,357 --> 00:06:37,436
No hubo suerte, señor.

107
00:06:37,437 --> 00:06:39,516
Mi consejo es que no lo
pongas todo en esta furgoneta.

108
00:06:39,517 --> 00:06:41,276
Esa furgoneta es nuestra
mejor pista, señor.

109
00:06:41,277 --> 00:06:44,116
He oído que te vas a
España. Una boda o algo así.

110
00:06:44,117 --> 00:06:46,796
- No, no voy a ir a España.
- Creo que deberías.

111
00:06:46,797 --> 00:06:49,196
Para volver refrescado y
con las pilas cargadas.

112
00:06:49,197 --> 00:06:53,156
Richard se hará cargo del fuerte.
Cuando vuelvas, veremos dónde estamos.

113
00:06:53,157 --> 00:06:55,036
¿Qué significa eso?

114
00:06:55,037 --> 00:06:57,196
Significa que ya veremos dónde estamos.

115
00:06:57,197 --> 00:06:58,877
¿Podemos hablar, señor?

116
00:07:04,477 --> 00:07:07,436
Esa furgoneta es nuestra máxima
prioridad. Sé que es como lo lograremos.

117
00:07:07,437 --> 00:07:09,796
Y si Richard no consigue eso,
yo no me voy a ninguna parte.

118
00:07:09,797 --> 00:07:12,157
Colin, si te quisiera
fuera, estarías fuera.

119
00:07:13,397 --> 00:07:16,356
- ¿Seguirán con la furgoneta en
mi ausencia? - Tú estás al mando.

120
00:07:16,357 --> 00:07:17,877
Quiero tu palabra.

121
00:07:19,117 --> 00:07:20,557
La tienes.

122
00:07:22,437 --> 00:07:24,756
Gracias, señor.

123
00:07:52,877 --> 00:07:54,756
- Hola.
- Hola. ¿Cómo estás?

124
00:07:54,757 --> 00:07:56,596
Sí, bien. ¿Saludarás a Colin?

125
00:07:56,597 --> 00:07:59,076
- Claro.
- Colin... Él es Steve.

126
00:07:59,077 --> 00:08:01,476
- El padrino de Angus.
- Encantado de conocerte, Steve.

127
00:08:01,477 --> 00:08:02,836
Igualmente, colega. Igualmente.

128
00:08:02,837 --> 00:08:04,756
- ¿Cómo va el discurso?
- Genial.

129
00:08:04,757 --> 00:08:06,916
Diría que sé dónde están
enterrados todos los cuerpos,

130
00:08:06,917 --> 00:08:09,556
pero tú podrías tener
una idea equivocada.

131
00:08:09,557 --> 00:08:11,797
Bueno... ¿qué estás leyendo?

132
00:08:13,157 --> 00:08:16,956
- Dios, un poco fuerte para un hombre
de vacaciones, ¿no? - Es lo que yo dije.

133
00:08:16,957 --> 00:08:21,596
Escucha, algunos de nosotros nos
reunimos más tarde para ver el puerto.

134
00:08:21,597 --> 00:08:25,245
- No será nada demasiado salvaje,
si os apetece. - ¿Sabes qué...?

135
00:08:25,757 --> 00:08:28,816
¿Por qué no? Sí. Sí,
estará bien ver la ciudad.

136
00:08:30,197 --> 00:08:31,596
Disculpad.

137
00:08:31,597 --> 00:08:33,276
Dos segundos.

138
00:08:33,277 --> 00:08:34,636
¿Jo?

139
00:08:34,637 --> 00:08:37,556
Una cámara móvil de reconocimiento
recogió una furgoneta Courier blanca

140
00:08:37,557 --> 00:08:40,356
pasando por Twickenham Green dos
noches después de que mataran a Amelie.

141
00:08:40,357 --> 00:08:42,756
La misma rueda sin tapacubos, el
mismo disco negro en el techo.

142
00:08:42,757 --> 00:08:44,716
¿Tienes una identificación
del conductor?

143
00:08:44,717 --> 00:08:46,796
Es complicado.

144
00:08:46,797 --> 00:08:48,316
¿Qué quieres decir?

145
00:08:48,317 --> 00:08:50,436
- La furgoneta está registrada
para la Metro. - ¿La Metro?

146
00:08:50,437 --> 00:08:53,076
Sí. Resulta que tenemos
varias furgonetas Courier,

147
00:08:53,077 --> 00:08:54,516
la mayoría usadas por
la policía científica.

148
00:08:54,517 --> 00:08:58,356
Esta tiene la base en la
Photographic Branch, en Southwark.

149
00:08:58,357 --> 00:09:00,756
Entonces, ¿no puedes vincularla
a un conductor específico?

150
00:09:00,757 --> 00:09:03,236
- No sin enseñar nuestras cartas.
- Vale, no hagas nada.

151
00:09:03,237 --> 00:09:05,596
Estaré ahí en media hora.

152
00:09:05,597 --> 00:09:07,756
- Te llamaré luego.
- No, Colin. No necesitas...

153
00:09:07,757 --> 00:09:09,236
¿Colin?

154
00:09:12,797 --> 00:09:16,236
Lo siento. Tengo que irme.
Cogeré el próximo vuelo.

155
00:09:16,237 --> 00:09:19,156
Están completos. Mi primo
intentó coger un asiento anoche.

156
00:09:19,157 --> 00:09:22,036
- Mañana, entonces.
- La boda es mañana.

157
00:09:22,037 --> 00:09:24,516
Mira, hemos tenido un avance en el caso.

158
00:09:24,517 --> 00:09:26,196
Uno de los vehículos...

159
00:09:26,197 --> 00:09:28,796
Dijiste algo una vez, algo
realmente interesante.

160
00:09:28,797 --> 00:09:31,516
Dijiste que, cuando
estabas cazando a alguien,

161
00:09:31,517 --> 00:09:33,996
siempre te hacías la pregunta:

162
00:09:33,997 --> 00:09:35,636
"¿Qué es importante para ellos?

163
00:09:35,637 --> 00:09:38,116
¿Qué les importa en el fondo?

164
00:09:38,117 --> 00:09:40,476
Porque la respuesta te dice mucho".

165
00:09:40,477 --> 00:09:41,477
- Louise...
- Esto...

166
00:09:42,517 --> 00:09:44,277
Esto era importante para mí.

167
00:09:45,877 --> 00:09:47,797
Sabías que era importante para mí.

168
00:09:50,517 --> 00:09:52,356
¿Qué se supone que debo pensar?

169
00:09:52,357 --> 00:09:53,917
Lo siento.

170
00:10:36,851 --> 00:10:39,411
- Lamento ser tan misterioso.
- No, lo entiendo.

171
00:10:39,412 --> 00:10:41,771
Es solo que no puedo creer que sea
la furgoneta que están buscando.

172
00:10:41,772 --> 00:10:43,371
Bueno, eso es lo que
necesitamos establecer.

173
00:10:43,372 --> 00:10:45,652
Vale, bien, he sacado
el libro de registro.

174
00:10:46,732 --> 00:10:50,571
Bueno, la furgoneta estaba en
Twickenham el 19 de agosto, ¿cierto?

175
00:10:50,572 --> 00:10:52,691
Esa noche, justo después de las diez.

176
00:10:52,692 --> 00:10:54,371
De acuerdo. Vale.

177
00:10:54,372 --> 00:10:56,531
Patricia Wilson tenía
la furgoneta esa noche.

178
00:10:56,532 --> 00:10:59,891
La llamaron para fotografiar un
robo a un joyero en Hampshire.

179
00:10:59,892 --> 00:11:01,691
- ¿Está Patricia aquí ahora?
- No.

180
00:11:01,692 --> 00:11:03,851
Es el cumpleaños de su hija.

181
00:11:03,852 --> 00:11:05,371
¿Y qué hay de la furgoneta?

182
00:11:05,372 --> 00:11:06,731
Sí.

183
00:11:06,732 --> 00:11:08,438
Si quieren seguirme.

184
00:11:12,372 --> 00:11:14,332
Bueno, aquí está la furgoneta.

185
00:11:16,332 --> 00:11:18,691
- Esa no es la furgoneta.
- ¿Cómo lo sabes?

186
00:11:18,692 --> 00:11:20,371
Tiene la antena corta. Tiene el...

187
00:11:20,372 --> 00:11:22,691
La antena es demasiado pequeña
y está en otro lado del techo

188
00:11:22,692 --> 00:11:24,091
y ese es el tapacubos
de la rueda equivocada.

189
00:11:24,092 --> 00:11:26,092
Conozco mi vehículo, Jo.
Esa no es nuestra furgoneta.

190
00:11:26,093 --> 00:11:28,773
- Gracias.
- Gracias.

191
00:11:31,773 --> 00:11:34,492
Y pensar que ya irías por tu
segunda San Miguel en este momento.

192
00:11:34,493 --> 00:11:35,653
No es divertido.

193
00:11:37,533 --> 00:11:40,692
Además, tenemos un problema
de propietarios anteriores...

194
00:11:40,693 --> 00:11:42,635
Jefe, pensaba que estabas en España.

195
00:11:43,773 --> 00:11:46,572
- Una larga historia.
- No podía mantenerse alejado.

196
00:11:46,573 --> 00:11:49,572
- ¿Cómo te va con la furgoneta?
- Despacio.

197
00:11:49,573 --> 00:11:52,172
Bueno, la mitad de las furgonetas
Courier que estamos parando

198
00:11:52,173 --> 00:11:54,532
- no están registradas en el área.
- Y viceversa.

199
00:11:54,533 --> 00:11:56,732
Cuando rastreamos furgonetas registradas
localmente, andan por todas partes

200
00:11:56,733 --> 00:11:59,332
Sí, acabo de localizar
una en Aberdeen, jefe.

201
00:11:59,333 --> 00:12:03,452
- ¿Qué quieres que hagamos?
- Quiero que no te pares ahora.

202
00:12:03,453 --> 00:12:05,292
Quiero que sigas adelante.

203
00:12:05,293 --> 00:12:08,092
Vamos a seguir con la
pista de la Courier.

204
00:12:08,093 --> 00:12:11,976
Si tenemos que seguir 25.000 furgonetas,
entonces rastrearemos 25.000 furgonetas.

205
00:12:13,893 --> 00:12:15,133
Sí, jefe.

206
00:12:22,613 --> 00:12:24,212
¿Qué estás pensando?

207
00:12:24,213 --> 00:12:26,331
Está más frío que la
polla de un oso polar.

208
00:12:28,653 --> 00:12:30,812
No me refería a eso. A lo de
estar de pie en los puentes,

209
00:12:30,813 --> 00:12:32,652
cronometrando furgonetas blancas.

210
00:12:32,653 --> 00:12:35,092
Un buen método anticuado.

211
00:12:35,093 --> 00:12:37,052
Aunque un poco desesperado, ¿no?

212
00:12:37,053 --> 00:12:39,013
Sí. Un poco.

213
00:12:43,853 --> 00:12:45,812
El octubre más frío registrado.

214
00:12:45,813 --> 00:12:47,252
¿Sí?

215
00:12:47,253 --> 00:12:50,132
Y aquí está la crema de criminalística
jugando a "Encuentra la furgoneta".

216
00:12:50,133 --> 00:12:53,012
- No sé, podríamos tener suerte, jefe.
- Venga.

217
00:12:53,013 --> 00:12:55,332
Si Sutton dijera: "Salta
de este puente", lo harías.

218
00:12:55,333 --> 00:12:56,932
Pero incluso tú debes tener tus dudas.

219
00:12:56,933 --> 00:12:58,972
Él conduce una Courier blanca
y es probable que sea local.

220
00:12:58,973 --> 00:13:01,326
- Una apuesta probable, diría yo.
- Me parece bien.

221
00:13:02,133 --> 00:13:04,412
Vosotros dos, tomaos el Kool-Aid.

222
00:13:04,413 --> 00:13:07,531
Veré si seguís de pie en
un mes a partir de ahora.

223
00:13:09,653 --> 00:13:11,372
¿Y qué es el Kool-Aid?

224
00:13:11,373 --> 00:13:14,732
Es una bebida envenenada que el líder de
culto, Jim Jones, daba a sus seguidores.

225
00:13:14,733 --> 00:13:16,173
Vale.

226
00:13:17,413 --> 00:13:20,173
- ¿Qué les pasó?
- Murieron todos.

227
00:13:57,053 --> 00:13:59,413
Elegí esto en Barcelona.

228
00:14:00,533 --> 00:14:02,212
No es una indirecta.

229
00:14:02,213 --> 00:14:03,573
No.

230
00:14:08,453 --> 00:14:10,630
No vas a querer escuchar esto.

231
00:14:13,333 --> 00:14:15,492
Si no juegas, no puedes perder.

232
00:14:15,493 --> 00:14:17,212
¿Qué, crees que debería renunciar?

233
00:14:17,213 --> 00:14:18,932
Creo que si te vas ahora,

234
00:14:18,933 --> 00:14:20,757
al comienzo, la gente olvida.

235
00:14:22,333 --> 00:14:24,012
Pero sigue...

236
00:14:24,013 --> 00:14:26,131
y podrías hundirte con el barco.

237
00:14:26,973 --> 00:14:29,253
El caso te definirá.

238
00:14:30,653 --> 00:14:32,692
Dije que no ibas a querer oírlo.

239
00:14:32,693 --> 00:14:35,652
Sí, lo hiciste. ¿Se trata
de que vuelva a España?

240
00:14:35,653 --> 00:14:38,972
Solo intento ofrecer alguna perspectiva.

241
00:14:38,973 --> 00:14:41,292
- No voy a conseguir otro trabajo
como este. - Puede que no.

242
00:14:41,293 --> 00:14:44,612
Pero los grandes casos
van en ambos sentidos.

243
00:14:44,613 --> 00:14:47,332
Y este lo siento como
un regalo envenenado.

244
00:14:47,333 --> 00:14:48,772
¿Por qué arriesgarse?

245
00:14:48,773 --> 00:14:50,652
Y si no lo consideras así,

246
00:14:50,653 --> 00:14:53,132
al menos sé lo suficientemente humilde
para recibir un consejo. - ¿Como cuál?

247
00:14:53,133 --> 00:14:54,573
La furgoneta.

248
00:14:55,693 --> 00:14:57,572
El método rudimentario no funcionará.

249
00:14:57,573 --> 00:15:01,092
Pero hay programas que convertirán
las 25.000 en una lista manejable.

250
00:15:01,093 --> 00:15:02,772
Vale, ¿programas escritos por quién?

251
00:15:02,773 --> 00:15:05,772
Por gente como yo, analistas expertos.

252
00:15:05,773 --> 00:15:07,772
No voy a confiar esto a
un programa. Sin ofender.

253
00:15:07,773 --> 00:15:09,692
Perdona por lo de España, pero
dadas las circunstancias...

254
00:15:09,693 --> 00:15:11,692
Dadas las circunstancias,

255
00:15:11,693 --> 00:15:15,132
alguien de tu equipo podría haber
descartado esa furgoneta sospechosa.

256
00:15:15,133 --> 00:15:17,732
Estabas buscando una excusa.

257
00:15:17,733 --> 00:15:20,173
Y la leal Jo estaba encantada de ayudar.

258
00:15:37,973 --> 00:15:40,412
Si alguien te molesta con lo
de esos coches adicionales

259
00:15:40,413 --> 00:15:42,532
- házmelo saber.
- Seguro.

260
00:15:42,533 --> 00:15:44,252
- Colin...
- ¿Sí?

261
00:15:44,253 --> 00:15:45,492
Londres es una cosa.

262
00:15:45,493 --> 00:15:47,812
Pero conducir a través del país
en busca de esta furgoneta...

263
00:15:47,813 --> 00:15:49,212
Jo, hay que hacerlo.

264
00:15:49,213 --> 00:15:53,096
Solo que no estoy segura de lo contento
que está el equipo. Ni convencido.

265
00:16:01,333 --> 00:16:03,612
- Disculpe, señor.
- ¿Sí?

266
00:16:03,613 --> 00:16:07,132
- Estaba en la estación móvil del parque
después de que mataran a Amelie. - Bien.

267
00:16:07,133 --> 00:16:09,212
Bueno, aquella mujer vino
y me hizo una declaración

268
00:16:09,213 --> 00:16:11,772
y me preguntaba si salió algo de ella.

269
00:16:11,773 --> 00:16:14,213
- Bien, muchachos, nos vemos luego.
- Gracias.

270
00:16:17,453 --> 00:16:19,293
Antes de que todos se vayan...

271
00:16:21,253 --> 00:16:24,783
solo quiero decir unas palabras
sobre el destripador de Yorkshire.

272
00:16:25,613 --> 00:16:28,852
Todo lo que la policía judicial de Leeds
tenía que seguir, era una marca de rueda

273
00:16:28,853 --> 00:16:32,452
y una lista de coches y camiones
que podrían haberla dejado.

274
00:16:32,453 --> 00:16:35,292
El conjunto de vehículos
potenciales era de 53.000.

275
00:16:35,293 --> 00:16:37,852
El proceso de eliminación
fue una pesadilla.

276
00:16:37,853 --> 00:16:41,812
Todos los registros de vehículos se
almacenaron en enormes listas de papel

277
00:16:41,813 --> 00:16:44,612
y los agentes tenían que
extenderlas por el suelo

278
00:16:44,613 --> 00:16:48,172
eliminando los coches con rotuladores
sobre sus manos y rodillas.

279
00:16:48,173 --> 00:16:50,572
Había tantos archivadores en la sala,

280
00:16:50,573 --> 00:16:53,332
que tuvieron que moverlos a todos los
lados porque el suelo se estaba curvando

281
00:16:53,333 --> 00:16:56,932
y la sociedad constructora
de abajo empezaba a quejarse.

282
00:16:56,933 --> 00:16:59,932
Después de 33.000 vehículos,
se descorazonaron.

283
00:16:59,933 --> 00:17:01,333
Se dieron por vencidos.

284
00:17:02,613 --> 00:17:05,412
El Ford Corsair de Peter Sutcliffe
era de esos últimos 20.000

285
00:17:05,413 --> 00:17:06,892
esperando a ser comprobados.

286
00:17:06,893 --> 00:17:09,652
Si hubieran seguido adelante,
lo habrían conseguido

287
00:17:09,653 --> 00:17:11,972
y se habrían salvado tres vidas.

288
00:17:11,973 --> 00:17:13,453
Eso es todo.

289
00:17:17,013 --> 00:17:19,213
Clive, Jo, ¿queréis venir conmigo?

290
00:17:21,613 --> 00:17:23,092
¿Estás bien, jefe?

291
00:17:23,093 --> 00:17:25,412
Sí, otra lección del caso
del destripador de Yorkshire

292
00:17:25,413 --> 00:17:27,772
que no consigue una visión de túnel.

293
00:17:27,773 --> 00:17:29,972
Vamos a lo básico,

294
00:17:29,973 --> 00:17:32,772
empezando con el único
archivo de declaración.

295
00:17:32,773 --> 00:17:34,172
O archivos.

296
00:17:34,173 --> 00:17:35,812
¿Qué motivó esto?

297
00:17:35,813 --> 00:17:38,652
Esa agente con la que acabo de hablar.

298
00:17:38,653 --> 00:17:41,092
Me estaba preguntando sobre
una declaración que recogió

299
00:17:41,093 --> 00:17:43,052
cuando tuvimos aquella
unidad móvil en el parque.

300
00:17:43,053 --> 00:17:44,852
¿Qué, pensó que tenía un candidato?

301
00:17:44,853 --> 00:17:47,652
Bueno, dijo que valía la
pena una segunda mirada.

302
00:17:47,653 --> 00:17:50,292
La declaración era de una
mujer llamada Johanna Collings.

303
00:17:50,293 --> 00:17:51,852
Collings. C.

304
00:17:51,853 --> 00:17:53,613
Vale, ese eres tú, jefe.

305
00:17:58,933 --> 00:18:00,612
Allá vamos.

306
00:18:00,613 --> 00:18:03,452
Mi ex, Levi Bellfield, está
muy familiarizado con la zona

307
00:18:03,453 --> 00:18:06,452
y odia a las mujeres.
Especialmente a las mujeres rubias.

308
00:18:06,453 --> 00:18:08,572
Una vez encontré una
copia de la Cosmopolitan

309
00:18:08,573 --> 00:18:10,932
con todas las caras de
las rubias tachadas.

310
00:18:10,933 --> 00:18:13,452
Levi solía guardar un
cuchillo y un pasamontañas

311
00:18:13,453 --> 00:18:15,212
en un bolsillo oculto en su abrigo".

312
00:18:15,213 --> 00:18:18,132
No hay estereotipo de psicópata que
haya quedado sin remover ahí, entonces.

313
00:18:18,133 --> 00:18:19,572
Me está gustando hasta ahora.

314
00:18:19,573 --> 00:18:23,652
"A Levi le gusta moverse y tiene
varios hijos de diferentes mujeres.

315
00:18:23,653 --> 00:18:26,612
Se ha empleado como matón
y poner cepos a las ruedas

316
00:18:26,613 --> 00:18:29,412
y utiliza una furgoneta blanca
para su negocio de cepos.

317
00:18:29,413 --> 00:18:32,092
Levi está actualmente en libertad
bajo fianza por agresión

318
00:18:32,093 --> 00:18:35,132
y el arma utilizada en el
ataque fue un martillo".

319
00:18:35,133 --> 00:18:37,252
¿Estás de broma?

320
00:18:37,253 --> 00:18:40,172
- ¿Colocar cepos?
- Sí, ¿por qué?

321
00:18:40,173 --> 00:18:42,492
Una de nuestras furgonetas
rastreadas y registrada localmente

322
00:18:42,493 --> 00:18:43,732
mencionaba los cepos.

323
00:18:43,733 --> 00:18:45,439
Utiliza la base de datos independiente.

324
00:18:55,613 --> 00:18:57,092
Aquí está.

325
00:18:57,093 --> 00:18:58,892
P610 XCN.

326
00:18:58,893 --> 00:19:02,372
Una furgoneta Ford Courier, registrada
a Epstone Motors en Isleworth.

327
00:19:02,373 --> 00:19:05,212
Aquí dice que el garaje se vendió
a un "gitano llamado Levi".

328
00:19:05,213 --> 00:19:07,292
¿Tiene el garaje una dirección?

329
00:19:07,293 --> 00:19:09,572
Sí, Strawberry Hill Road.

330
00:19:09,573 --> 00:19:11,573
Conozco Strawberry Hill Road.

331
00:19:19,773 --> 00:19:21,413
Sí, ahí.

332
00:19:22,493 --> 00:19:24,252
Ahí es donde vivió con Johanna.

333
00:19:24,253 --> 00:19:26,932
A un tiro de piedra de las
escenas de Amelie y Edel.

334
00:19:26,933 --> 00:19:29,228
Marsha McDonnell fue
asesinada justo ahí.

335
00:19:31,653 --> 00:19:33,333
¿Vamos por él?

336
00:19:34,373 --> 00:19:35,573
No.

337
00:19:36,653 --> 00:19:39,595
No, no vamos de compras hasta
que estemos listos para comprar.

338
00:20:12,653 --> 00:20:14,812
Ahí está su camión grúa.

339
00:20:14,813 --> 00:20:16,213
Esa es la casa.

340
00:20:41,773 --> 00:20:44,372
¿Definitivamente es la última
dirección en la que fue registrado?

341
00:20:44,373 --> 00:20:46,138
Cohabitando con una tal Laura Marsh.

342
00:20:47,693 --> 00:20:50,752
Bueno, si todavía tiene
esa Courier, no la veo.

343
00:20:53,453 --> 00:20:54,893
Ahí está.

344
00:21:05,013 --> 00:21:07,133
Apuesto a que los vecinos lo adoran.

345
00:21:20,973 --> 00:21:22,413
¿Qué estás pensando?

346
00:21:25,606 --> 00:21:29,486
Estoy pensando que si te pegara
con un martillo no te levantarías.

347
00:22:02,056 --> 00:22:04,935
- Encantado con su trabajo, ¿eh?
- Loco de alegría.

348
00:22:04,936 --> 00:22:07,215
Son ocho coches en 90 minutos.

349
00:22:07,216 --> 00:22:09,336
Debe estar ganando unas cuantas libras.

350
00:22:29,976 --> 00:22:31,415
Dios...

351
00:22:31,416 --> 00:22:33,696
Debe ser la hora del recreo.

352
00:22:44,656 --> 00:22:45,816
¡¿Qué?!

353
00:22:49,856 --> 00:22:51,495
¡Continúa!

354
00:23:01,696 --> 00:23:02,936
¡Mierda!

355
00:23:05,696 --> 00:23:07,976
Necesitamos un equipo de vigilancia.

356
00:23:19,074 --> 00:23:21,153
¿Estás bien, Clive?

357
00:23:21,154 --> 00:23:23,753
Jefe, he estado mirando
a una tal Sarah Knight.

358
00:23:23,754 --> 00:23:25,913
Ella fue víctima de un golpe
deliberado y huida en mayo.

359
00:23:25,914 --> 00:23:27,353
Es un modus operandi muy diferente.

360
00:23:27,354 --> 00:23:30,353
Sí, pero hay un par de
similitudes con Amelie.

361
00:23:30,354 --> 00:23:32,513
Uno, ella acababa de
bajar de un autobús.

362
00:23:32,514 --> 00:23:35,313
Dos, ¿recordáis lo que
decía Johanna Collings

363
00:23:35,314 --> 00:23:38,353
sobre que él odiaba a las rubias,
tachando sus rostros de las revistas?

364
00:23:38,354 --> 00:23:40,634
- ¿Cuántos años?
- 18.

365
00:23:41,754 --> 00:23:43,673
Es una chica valiente. El
hijo de puta la atropelló

366
00:23:43,674 --> 00:23:45,557
y luego dio marcha atrás
y le pasó por encima.

367
00:23:47,074 --> 00:23:49,633
Ella se las arregló para coger
su móvil y marcar el 112.

368
00:23:49,634 --> 00:23:51,793
Bueno, si se piensa en
un coche como un arma,

369
00:23:51,794 --> 00:23:54,433
- entonces el MO no es tan diferente.
- ¿Ella vio al conductor?

370
00:23:54,434 --> 00:23:57,793
No, solo el vehículo. Dijo
que era un monovolumen blanco

371
00:23:57,794 --> 00:24:00,273
con cristales tintados y el
espejo del conductor roto.

372
00:24:00,274 --> 00:24:01,793
- Buena memoria.
- Sí.

373
00:24:01,794 --> 00:24:04,393
Cuando se le preguntó por la
marca, dijo que era un Ford Galaxy.

374
00:24:04,394 --> 00:24:06,833
Pero los monovolúmenes se parecen mucho.

375
00:24:06,834 --> 00:24:09,353
Bellfield conducía un
monovolumen en esa época,

376
00:24:09,354 --> 00:24:10,873
pero no era un Ford Galaxy.

377
00:24:10,874 --> 00:24:14,033
Fue detenido un mes antes
del ataque de Sarah

378
00:24:14,034 --> 00:24:17,673
conduciendo un Toyota Previa
blanco con ventanas tintadas.

379
00:24:17,674 --> 00:24:20,393
Averigua qué le pasó a ese
Previa. Aún podría tenerlo.

380
00:24:20,394 --> 00:24:21,673
Aunque haya arreglado el espejo,

381
00:24:21,674 --> 00:24:24,557
no puede haber tantos con
los cristales tintados.

382
00:24:26,074 --> 00:24:28,353
Se rompió todas las
costillas de su cuerpo.

383
00:24:28,354 --> 00:24:29,953
Le cortó el hígado en dos.

384
00:24:29,954 --> 00:24:32,131
Es un milagro que la
salvaran los cirujanos.

385
00:24:33,154 --> 00:24:35,873
¿Quieres que hagamos nuestra
propia investigación de ella, jefe?

386
00:24:35,874 --> 00:24:38,953
No. No quiero hacerla revivir
su calvario para nada.

387
00:24:38,954 --> 00:24:41,873
- No le vio la cara.
- Igual que Edel Harbison.

388
00:24:41,874 --> 00:24:44,953
La ataca por detrás antes
de que pueda darse cuenta.

389
00:24:44,954 --> 00:24:47,793
Y si Marsha y Amelie lo vieron,
no nos lo pueden decir.

390
00:24:47,794 --> 00:24:50,713
- La suerte del diablo. - Bueno, la
suerte se acaba en algún momento.

391
00:24:50,714 --> 00:24:53,233
Tal vez podamos vincularlo
a otras víctimas.

392
00:24:53,234 --> 00:24:56,153
En Marsha, buscaron posibles vínculos
con otros tres crímenes violentos.

393
00:24:56,154 --> 00:24:58,684
Cuando terminemos con Sarah,
vamos a tirar de ellos.

394
00:25:02,514 --> 00:25:04,394
Es raro, ¿verdad?

395
00:25:06,314 --> 00:25:08,314
Todo lo que roba, lo descarta.

396
00:25:09,354 --> 00:25:11,513
Si al menos hubiera algún
tipo de elemento sexual,

397
00:25:11,514 --> 00:25:13,073
tendría sentido, pero...

398
00:25:13,074 --> 00:25:14,993
¿Qué saca de eso?

399
00:25:14,994 --> 00:25:18,759
Es como si él lo canaliza todo en
un solo impacto, una transacción.

400
00:25:19,714 --> 00:25:22,713
Y me sorprendería si no tuviera
todo que ver con el sexo.

401
00:25:22,714 --> 00:25:24,674
Bueno, me enviaron esto, jefe.

402
00:25:25,874 --> 00:25:28,314
Es una grabación de
llamada de Sarah al 112.

403
00:25:30,114 --> 00:25:31,953
¿Qué le duele?

404
00:25:31,954 --> 00:25:34,473
En todos lados.

405
00:25:34,474 --> 00:25:37,033
Deliberadamente quiso
acabar conmigo, sí.

406
00:25:37,034 --> 00:25:39,033
Me volvió a pasar por encima.

407
00:25:39,034 --> 00:25:41,953
¿Deliberadamente la
volvió a pasar por encima?

408
00:25:41,954 --> 00:25:43,553
Sí.

409
00:25:43,554 --> 00:25:45,873
- ¿Le pasó por encima dos veces?
- Sí.

410
00:25:45,874 --> 00:25:47,794
Y realmente duele.

411
00:25:49,954 --> 00:25:51,833
Jo, reúne al equipo esta noche.

412
00:25:51,834 --> 00:25:53,553
- Esta noche.
- Sí.

413
00:25:53,554 --> 00:25:56,313
Necesitamos armar un caso que
saque a Bellfield de las calles.

414
00:25:56,314 --> 00:25:58,913
- Todos manos a la obra. - Pero le hemos
dado prioridad a encontrar la furgoneta.

415
00:25:58,914 --> 00:26:00,433
Ahora estamos dándosela a esto.

416
00:26:00,434 --> 00:26:02,793
Además, estamos recalificando
la furgoneta, no descartándola.

417
00:26:02,794 --> 00:26:06,206
Puede sonar semántico si estás
a mitad de camino de Selkirk.

418
00:26:07,074 --> 00:26:08,393
¿Andy?

419
00:26:08,394 --> 00:26:12,353
Colin, tendremos un equipo de vigilancia
sobre Bellfield a primera hora.

420
00:26:12,354 --> 00:26:14,153
Gracias.

421
00:26:14,154 --> 00:26:16,034
Murphy nos ha dado vigilancia.

422
00:26:17,794 --> 00:26:19,793
¿Estás bromeando?

423
00:26:19,794 --> 00:26:22,713
Vale. Bien. Volveremos esta noche.

424
00:26:22,714 --> 00:26:24,185
Tiempo suficiente, Sr. Young.

425
00:26:25,514 --> 00:26:27,193
Le dejaremos continuar.

426
00:26:27,194 --> 00:26:29,073
No te vas a creer esto.

427
00:26:29,074 --> 00:26:31,545
Nos quieren de vuelta
en Londres esta noche.

428
00:26:45,794 --> 00:26:49,193
- Les inculcaste que él comete
ataques por sorpresa, ¿verdad? - Sí.

429
00:26:49,194 --> 00:26:51,353
Les vamos a dar la salida. En
espera del primer contacto visual.

430
00:26:51,354 --> 00:26:53,433
El arma podría ser un martillo,
un cuchillo o un coche.

431
00:26:53,434 --> 00:26:55,714
- Esto es lo que hacen todos los días.
- Sí.

432
00:27:17,914 --> 00:27:19,274
Vale.

433
00:27:20,354 --> 00:27:22,553
La actividad de poner
cepos de Levi Bellfield

434
00:27:22,554 --> 00:27:24,633
le dio acceso a una serie de vehículos,

435
00:27:24,634 --> 00:27:27,433
incluyendo un Toyota Previa.

436
00:27:27,434 --> 00:27:28,793
Clive...

437
00:27:28,794 --> 00:27:32,793
Sarah Knight fue atropellada por
un monovolumen el 28 de mayo.

438
00:27:32,794 --> 00:27:36,673
Una semana después,
Bellfield vendió su Previa.

439
00:27:36,674 --> 00:27:39,073
- Una conciencia culpable.
- O una coincidencia.

440
00:27:39,074 --> 00:27:41,993
- No es una prueba irrefutable.
- ¿No te estamos convenciendo, Chris?

441
00:27:41,994 --> 00:27:44,873
Parece como que hemos pasado de
jugárnoslo todo a esa furgoneta,

442
00:27:44,874 --> 00:27:47,153
a apostarlo todo por un tío.

443
00:27:47,154 --> 00:27:49,353
Bueno, un sospechoso muy fuerte.

444
00:27:49,354 --> 00:27:51,753
Aun así, parece un poco todo o
nada. Un poco a la desesperada.

445
00:27:51,754 --> 00:27:54,113
Tienes razón. No tenemos
una prueba irrefutable.

446
00:27:54,114 --> 00:27:56,793
Y hasta que la tengamos, no
podemos mostrar nuestra baza.

447
00:27:56,794 --> 00:28:00,233
La conclusión es que Levi
Bellfield es un fuerte sospechoso

448
00:28:00,234 --> 00:28:03,633
del asesinato de Amelie y también,
muy posiblemente, de Marsha.

449
00:28:03,634 --> 00:28:06,993
Así como de los ataques a
Sarah Knight y Edel Harbison.

450
00:28:06,994 --> 00:28:09,393
Salvo que hemos intentado minimizar
cualquiera de esos enlaces a los medios.

451
00:28:09,394 --> 00:28:11,833
¡Olvídate de los medios!

452
00:28:11,834 --> 00:28:13,873
Tu trabajo es sacarlo del asfalto

453
00:28:13,874 --> 00:28:16,673
- antes de que haga daño a alguien más.
- ¿Por qué simplemente no lo trincamos?

454
00:28:16,674 --> 00:28:19,153
No, porque tiene antecedentes.
Conoce el procedimiento.

455
00:28:19,154 --> 00:28:22,593
Necesitamos carne fresca, algo sólido
antes de que podamos acercarnos a él.

456
00:28:22,594 --> 00:28:24,913
Este es el archivo de
inteligencia de Levi Bellfield.

457
00:28:24,914 --> 00:28:27,153
Quiero que lo leáis, lo estudiéis
y luego salid ahí afuera

458
00:28:27,154 --> 00:28:29,513
y encontrad algo con lo
que podamos arrestarlo.

459
00:28:29,514 --> 00:28:32,274
- Eso es todo. Muchas gracias.
- Gracias, jefe.

460
00:28:46,914 --> 00:28:49,193
Tengo una novedad sobre la vigilancia.

461
00:28:49,194 --> 00:28:52,783
Fue al McDonald's y a un Bricolage y
ahora está en la A40 en dirección oeste.

462
00:28:54,314 --> 00:28:56,313
En espera, uno.

463
00:28:56,314 --> 00:28:59,353
"En marzo de 2002, Bellfield
y su compañera Laura Marsh

464
00:28:59,354 --> 00:29:01,793
vivían en Collingwood
Place, Walton-on-Thames".

465
00:29:01,794 --> 00:29:02,914
¿Y?

466
00:29:04,594 --> 00:29:07,033
Milly Dowler desapareció
en marzo de 2002.

467
00:29:07,034 --> 00:29:09,073
Pero tú no trabajaste en el de Milly.

468
00:29:09,074 --> 00:29:11,073
No, me pasé una temporada
en Surrey en otro caso.

469
00:29:11,074 --> 00:29:12,993
Realmente no podías evitarlo.

470
00:29:12,994 --> 00:29:14,754
Collingwood Place...

471
00:29:23,114 --> 00:29:24,553
Dios...

472
00:29:24,554 --> 00:29:26,113
¿Qué?

473
00:29:26,114 --> 00:29:28,753
Milly desapareció en Station Avenue.

474
00:29:28,754 --> 00:29:31,234
Eso es, literalmente, a
una calle de distancia.

475
00:29:53,114 --> 00:29:56,753
Bellfield vivió aquí en marzo de 2002.

476
00:29:56,754 --> 00:29:58,274
Bien. ¿Y...?

477
00:29:59,754 --> 00:30:02,107
Solo quería verlo con mis propios ojos.

478
00:30:04,874 --> 00:30:06,634
Me pregunto a dónde va eso...

479
00:30:09,194 --> 00:30:11,393
- ¿Tienes un cronómetro?
- Sí.

480
00:30:11,394 --> 00:30:13,114
¿Quieres ponerlo en marcha?

481
00:30:32,474 --> 00:30:36,239
Varios testigos dijeron que vieron a
Milly dejando la estación de Walton.

482
00:30:37,714 --> 00:30:40,154
Y el último avistamiento confirmado...

483
00:30:41,594 --> 00:30:43,314
fue en esa parada de autobús.

484
00:30:49,794 --> 00:30:52,434
- ¿Cómo vamos?
- 55 segundos.

485
00:31:30,011 --> 00:31:32,090
Hola, Brian.

486
00:31:32,091 --> 00:31:34,691
He oído que en Surrey hay
cada vez más edificios nuevos.

487
00:31:36,565 --> 00:31:38,524
Un sofisticado arquitecto italiano.

488
00:31:38,525 --> 00:31:42,244
- Hará que New Scotland Yard
parezca Butlins. - No sería difícil.

489
00:31:42,245 --> 00:31:44,564
Bueno, la Metro no tiene
nada que demostrar, ¿verdad?

490
00:31:44,565 --> 00:31:47,404
Eso es debatible.

491
00:31:47,405 --> 00:31:50,685
- ¿Quieres pasar?
- Sí. Gracias.

492
00:31:57,325 --> 00:32:00,404
¿El nombre de Levi
Bellfield te dice algo?

493
00:32:00,405 --> 00:32:01,964
¿Debería?

494
00:32:01,965 --> 00:32:03,604
Lo estamos buscando por lo de Amelie.

495
00:32:03,605 --> 00:32:05,044
Gracias.

496
00:32:05,045 --> 00:32:07,004
Tiene antecedentes por agresión

497
00:32:07,005 --> 00:32:10,564
y hemos visto evidencias de que él tiene
interés en las niñas menores de edad.

498
00:32:10,565 --> 00:32:14,964
En marzo de 2002, vivía
aquí, en Walton-on-Thames.

499
00:32:14,965 --> 00:32:18,004
A solo un minuto a pie de la parada de
Bus donde se vio a Milly por última vez.

500
00:32:18,005 --> 00:32:19,205
Salud.

501
00:32:23,645 --> 00:32:25,804
Cuando haya acabado
con él, es todo tuyo.

502
00:32:25,805 --> 00:32:27,484
De acuerdo.

503
00:32:27,485 --> 00:32:29,284
Gracias.

504
00:32:29,285 --> 00:32:31,285
¿Qué?

505
00:32:32,685 --> 00:32:35,324
Los últimos meses, he
estado al margen con Milly.

506
00:32:35,325 --> 00:32:37,364
No estoy seguro de ser tu mejor abogado.

507
00:32:37,365 --> 00:32:40,564
Solo necesito que compartas el
nombre de Bellfield con el equipo.

508
00:32:40,565 --> 00:32:41,884
La advertencia justa.

509
00:32:41,885 --> 00:32:44,445
Dos años ahora, alguna
gente de Milly, bueno...

510
00:32:46,005 --> 00:32:48,204
han recorrido un largo camino
por la madriguera del conejo.

511
00:32:48,205 --> 00:32:50,084
¿Qué, no mirarán a
ningún nuevo sospechoso?

512
00:32:50,085 --> 00:32:51,964
Se están ahogando en sospechosos, Colin.

513
00:32:51,965 --> 00:32:53,884
¿No te interesa aumentar la lista?

514
00:32:53,885 --> 00:32:56,062
No hasta que hayan eliminado el retraso.

515
00:32:57,125 --> 00:33:00,125
Especialmente no con alguien
impulsado por la Metro.

516
00:33:00,645 --> 00:33:02,005
No es justo.

517
00:33:03,045 --> 00:33:04,405
Ni cierto.

518
00:33:05,525 --> 00:33:07,805
Lo siento. Un día largo.

519
00:33:14,205 --> 00:33:16,084
¿Un minuto a pie?

520
00:33:16,085 --> 00:33:17,565
55 segundos.

521
00:33:19,605 --> 00:33:21,444
¿Qué piensas?

522
00:33:21,445 --> 00:33:24,504
Creo que los pelos de mi puto
cuello se me están erizando.

523
00:33:25,245 --> 00:33:27,685
¡Mierda...!

524
00:33:38,805 --> 00:33:40,564
¿Cat?

525
00:33:40,565 --> 00:33:43,964
Te mandé un mensaje esta mañana.
Dijiste que estaríais en casa.

526
00:33:43,965 --> 00:33:45,524
Lo sé. Lo sé.

527
00:33:45,525 --> 00:33:47,044
- Te olvidaste.
- Cariño...

528
00:33:47,045 --> 00:33:49,404
- Lo siento.
- Feliz cumpleaños.

529
00:33:49,405 --> 00:33:52,444
- Bueno, al menos quédate a tomar un té.
- Prometí a mamá que volvería a las 10.

530
00:33:52,445 --> 00:33:55,681
- Tengo una prueba mañana.
- Vale, te llevaré a casa.

531
00:33:56,405 --> 00:33:58,485
- Intenté llamar.
- Sí.

532
00:34:00,725 --> 00:34:02,204
¡Cat!

533
00:34:02,205 --> 00:34:04,124
No vas en bicicleta.

534
00:34:04,125 --> 00:34:05,805
- Vamos.
- Bien.

535
00:34:26,245 --> 00:34:29,204
Lo último que quiero hacer es
comprometerte de cualquier manera,

536
00:34:29,205 --> 00:34:31,911
pero hay algunas cosas que
realmente necesito saber.

537
00:34:32,565 --> 00:34:36,804
Como... ¿el nombre de Bellfield estuvo
alguna vez relacionado con Milly?

538
00:34:36,805 --> 00:34:38,764
- No. No que yo sepa.
- ¿Estás segura?

539
00:34:38,765 --> 00:34:41,724
Por cierto, gracias por
decirme que ibas a ver a Brian.

540
00:34:41,725 --> 00:34:43,604
Lo siento. Esta...

541
00:34:43,605 --> 00:34:45,664
Esta conexión con Milly nos ha cegado.

542
00:34:47,765 --> 00:34:49,404
No puedo ayudarte.

543
00:34:49,405 --> 00:34:51,164
¿Por qué no?

544
00:34:51,165 --> 00:34:54,244
Recibí una llamada mientras
estabas llevando a Cat a casa.

545
00:34:54,245 --> 00:34:55,764
¿Qué?

546
00:34:55,765 --> 00:35:00,684
Me dijeron, en términos muy
claros que no hablara de Milly.

547
00:35:00,685 --> 00:35:02,245
¿Estás de broma?

548
00:35:03,083 --> 00:35:05,522
¡Los típicos putos zanahorias!

549
00:35:05,523 --> 00:35:07,162
Bueno, a menos que hayan
microfonado nuestra casa,

550
00:35:07,163 --> 00:35:08,762
no se van a enterar, ¿verdad?

551
00:35:08,763 --> 00:35:11,922
Colin, no voy a desobedecer una orden
y no puedo creer que me lo pidas.

552
00:35:11,923 --> 00:35:15,322
- ¿Vas a escuchar a esa gente
antes que a mí? - Son mis jefes.

553
00:35:15,323 --> 00:35:17,842
- Tengo que escucharlos.
- Y yo soy tu marido.

554
00:35:17,843 --> 00:35:19,682
¡Madura! Eso no es justo.

555
00:35:19,683 --> 00:35:22,642
Mira, si hay una conexión
con Milly, necesito saberlo.

556
00:35:22,643 --> 00:35:24,883
Lo siento, no. He dado mi palabra.

557
00:35:26,323 --> 00:35:28,443
De todos modos, ¿por
qué querrías mi ayuda?

558
00:35:29,523 --> 00:35:32,802
Nunca he trabajado para la Metro.
Soy la definición de una zanahoria.

559
00:35:32,803 --> 00:35:34,922
Es solo un término afectivo.

560
00:35:34,923 --> 00:35:36,042
Y una mierda.

561
00:35:36,043 --> 00:35:38,882
Eres como todos los de Metro, mirándonos
por encima del hombro a los del pueblo.

562
00:35:38,883 --> 00:35:40,842
- No es cierto. - "De segunda
categoría, los segundones".

563
00:35:40,843 --> 00:35:43,322
- Eso es lo que piensas.
- ¿De dónde te viene esto, Louise?

564
00:35:43,323 --> 00:35:45,722
Ni siquiera sabes lo que estás
haciendo. El otro día dijiste:

565
00:35:45,723 --> 00:35:48,322
"No quiero arruinar lo de Amelie
como pasó en Surrey con Milly".

566
00:35:48,323 --> 00:35:51,122
- Bueno, han arruinado lo de Milly.
- ¿Dónde crees que trabajo, Colin?

567
00:35:51,123 --> 00:35:55,182
- Pero tú eres la excepción que
confirma la regla. - ¡Son mis colegas!

568
00:35:55,563 --> 00:35:59,362
Y si tu sospechoso es tan fuerte,
¿por qué sigue en la calle?

569
00:35:59,363 --> 00:36:01,722
Ni siquiera lo has
arrestado por lo de Amelie

570
00:36:01,723 --> 00:36:03,900
y estás intentando vincularlo a Milly.

571
00:36:04,803 --> 00:36:06,039
Me voy a la cama.

572
00:36:07,323 --> 00:36:08,723
Feliz cumpleaños.

573
00:36:27,843 --> 00:36:30,002
Visual del objetivo.

574
00:36:30,003 --> 00:36:31,642
Se está moviendo.

575
00:36:31,643 --> 00:36:35,643
Gira a la derecha. Nos encontraremos
al final de la rotonda.

576
00:36:36,083 --> 00:36:38,042
Girando hacia Curson Road.

577
00:36:38,043 --> 00:36:39,483
Recibido, Danny.

578
00:36:42,163 --> 00:36:45,002
Ahora se dirige al
oeste, hacia la rotonda.

579
00:36:45,003 --> 00:36:47,298
Estamos siguiendo. Eddie,
se dirige hacia nosotros.

580
00:36:48,123 --> 00:36:49,603
Recibido, 142.

581
00:36:53,843 --> 00:36:55,842
Se paró. El objetivo se paró.

582
00:36:55,843 --> 00:36:57,163
Danny, detente.

583
00:37:02,043 --> 00:37:03,926
Tengo visual del objetivo.

584
00:37:05,283 --> 00:37:07,443
El objetivo está
hablando con dos chicas.

585
00:37:10,163 --> 00:37:11,963
142 en posición.

586
00:37:19,323 --> 00:37:23,147
- Colin Sutton. - Jefe, dijo que llamara
directamente si había una situación.

587
00:37:23,843 --> 00:37:26,322
¿Qué está haciendo? Dime
exactamente qué está haciendo.

588
00:37:26,323 --> 00:37:29,362
Charlando con un par de
chicas, de unos 15 o 16 años.

589
00:37:29,363 --> 00:37:31,123
Están en una parada de autobús.

590
00:37:33,083 --> 00:37:34,882
¿Qué te parecen?

591
00:37:34,883 --> 00:37:36,442
Vale.

592
00:37:36,443 --> 00:37:37,973
No lo sé. Lo siento.

593
00:37:39,323 --> 00:37:42,043
Se están riendo. Podrían irse pronto.

594
00:37:44,643 --> 00:37:46,122
Jefe, ¿nos movemos?

595
00:37:46,123 --> 00:37:47,683
Danny, no te muevas.

596
00:37:50,763 --> 00:37:52,962
Sigue hablando con las dos chicas.

597
00:37:52,963 --> 00:37:55,643
Sí, una de ellas está
intentando alejarse ahora.

598
00:38:04,363 --> 00:38:06,082
Ahora lo están las dos.

599
00:38:06,083 --> 00:38:07,963
421, en espera.

600
00:38:10,283 --> 00:38:12,283
Él no parece contento.

601
00:38:13,723 --> 00:38:15,482
Espere, se está volviendo a acercar.

602
00:38:15,483 --> 00:38:16,922
Vale, moveos. Cogedlo.

603
00:38:16,923 --> 00:38:19,403
Danny, Mike, moveos hacia el objetivo.

604
00:38:25,563 --> 00:38:27,203
¡Retroceded! ¡Retiraos!

605
00:38:30,643 --> 00:38:33,402
Hola, colega. Cuida de ellas, ¿quieres?

606
00:38:33,403 --> 00:38:36,083
Jefe, las chicas están en
el autobús. Están a salvo.

607
00:38:37,363 --> 00:38:38,963
No pasa nada, putillas.

608
00:38:40,003 --> 00:38:42,443
Vale, chicas. Seguidme.

609
00:38:51,643 --> 00:38:54,173
Si queréis sentaros por aquí...

610
00:38:54,523 --> 00:38:55,882
¿Estamos en problemas?

611
00:38:55,883 --> 00:38:57,082
No.

612
00:38:57,083 --> 00:38:58,682
No, en absoluto.

613
00:38:58,683 --> 00:39:01,095
Me gustaría saber a dónde ibais.

614
00:39:01,763 --> 00:39:03,682
Al centro de Uxbridge.

615
00:39:03,683 --> 00:39:07,448
Y cuando el hombre se os acercó en
la parada del autobús, ¿qué dijo?

616
00:39:10,003 --> 00:39:14,562
Dijo: "Estáis muy buenas.
¿Cuántos años tenéis?".

617
00:39:14,563 --> 00:39:16,283
¿Se lo dijisteis?

618
00:39:17,963 --> 00:39:20,443
¿Y qué dijo él entonces?

619
00:39:21,723 --> 00:39:24,003
Dijo: "Eso es bueno.

620
00:39:25,043 --> 00:39:28,523
Apuesto a las dos sois vírgenes.
Parecéis vírgenes. Apuesto...".

621
00:39:31,003 --> 00:39:32,483
Continúa.

622
00:39:34,363 --> 00:39:36,122
Dijo: "Apuesto a que ambas
sois suaves y prietas".

623
00:39:36,123 --> 00:39:39,241
Se ofreció a llevarnos
y ahí fue cuando me fui.

624
00:39:39,323 --> 00:39:41,735
Y luego yo la seguí. Y vino el autobús.

625
00:39:43,483 --> 00:39:45,483
¿Por qué nos está
preguntando sobre ese hombre?

626
00:39:46,563 --> 00:39:48,842
¿Ha hecho algo malo?

627
00:39:48,843 --> 00:39:50,842
El encuentro con estas dos chicas

628
00:39:50,843 --> 00:39:54,802
no deja saber exactamente qué
clase de tipo es Bellfield.

629
00:39:54,803 --> 00:39:57,762
Sigue activo y nos deja saber que
las paradas y rutas de autobús

630
00:39:57,763 --> 00:39:59,402
son su coto de caza.

631
00:39:59,403 --> 00:40:02,002
Amelie, Marsha y Sarah,
todas se bajaron de autobuses

632
00:40:02,003 --> 00:40:03,802
justo antes de que fueran atacadas.

633
00:40:03,803 --> 00:40:06,162
Tal vez las ve subiendo
y luego sigue el autobús.

634
00:40:06,163 --> 00:40:08,762
Muy posiblemente. Pero, lo que es
seguro, es que habrá más ataques

635
00:40:08,763 --> 00:40:10,762
a menos que podamos encontrar
algo para detenerlo.

636
00:40:10,763 --> 00:40:13,402
Sigue sacando a relucir a Marsha. ¿La
estamos viendo oficialmente ahora?

637
00:40:13,403 --> 00:40:14,642
Sí, así es.

638
00:40:14,643 --> 00:40:16,362
Y mientras trabajabas en
el caso de Marsha, Richard,

639
00:40:16,363 --> 00:40:18,882
diría que eras el más indicado para
pedir prestados los archivos y pruebas.

640
00:40:18,883 --> 00:40:20,762
¿Pedir prestados? Sí, jefe.

641
00:40:20,763 --> 00:40:23,562
Vale, Clive, cuéntanos sobre
Sarah Knight, por favor.

642
00:40:23,563 --> 00:40:26,762
Bien, los archivos de Tráfico nos
muestra a Bellfield vendiendo su Previa

643
00:40:26,763 --> 00:40:28,122
justo después de que
ella fuera atropellada.

644
00:40:28,123 --> 00:40:30,682
- ¿Le has hecho una visita al
orgulloso nuevo propietario? - Sí.

645
00:40:30,683 --> 00:40:33,402
Roger Fern, un conocido
socio de Bellfield.

646
00:40:33,403 --> 00:40:36,162
Dice que Levi le dijo que registrara
el coche bajo un nombre falso,

647
00:40:36,163 --> 00:40:37,802
para que no nos llamara la atención.

648
00:40:37,803 --> 00:40:39,762
- ¿Levi dijo por qué?
- No.

649
00:40:39,763 --> 00:40:42,242
Y Fern estaba demasiado
asustado para preguntar.

650
00:40:42,243 --> 00:40:45,162
En cuanto a la propio
Previa, lo hemos incautado

651
00:40:45,163 --> 00:40:47,482
y tiene los cristales tintados

652
00:40:47,483 --> 00:40:49,842
y el espejo del conductor roto.

653
00:40:49,843 --> 00:40:53,002
Exactamente como Sarah describió
el automóvil que la golpeó.

654
00:40:53,003 --> 00:40:55,842
- ¿Pruebas forenses?
- Un día, quizá dos.

655
00:40:55,843 --> 00:40:57,842
El espejo roto es un
buen lugar para empezar.

656
00:40:57,843 --> 00:40:59,722
Hay también un par de
otros rasgos distintivos.

657
00:40:59,723 --> 00:41:01,722
Hay una mancha de una tapa
de gasolina que gotea.

658
00:41:01,723 --> 00:41:03,802
Nada de lo cual es
motivo para retenerlo.

659
00:41:03,803 --> 00:41:06,322
Sangre o un ADN vinculado a
Sarah Knight, por otro lado...

660
00:41:06,323 --> 00:41:08,442
- Sí, me apoyaré en las
pruebas forenses. - De acuerdo.

661
00:41:08,443 --> 00:41:11,282
Bueno, pase lo que pase, es inminente
un arresto y tenemos que estar listos.

662
00:41:11,283 --> 00:41:13,642
Chris, ¿qué tienes de
Bellfield localmente?

663
00:41:13,643 --> 00:41:16,402
Mucho. Desde un punto de vista
logístico, es una puta pesadilla.

664
00:41:16,403 --> 00:41:18,562
¿Qué, tiene amigos en los bajos fondos?

665
00:41:18,563 --> 00:41:22,482
Estrechamente asociado con un
presunto pedófilo, Deepak Nadiri,

666
00:41:22,483 --> 00:41:24,442
su hermano, Gurav,

667
00:41:24,443 --> 00:41:26,162
y un tipo mayor llamado Patrick Spalden

668
00:41:26,163 --> 00:41:28,042
con antecedentes por abuso de
menores hará unos veinte años.

669
00:41:28,043 --> 00:41:30,202
Bueno, le cuadra lo de
intentar recoger a las chicas.

670
00:41:30,203 --> 00:41:33,402
- ¿Y qué consideramos? - Me parece
que Levi podría apoyarse en ellos

671
00:41:33,403 --> 00:41:36,802
- para cuidar su propiedad por él.
- O hacer que desaparezca.

672
00:41:36,803 --> 00:41:38,802
Y dada su historia,
bien podrían hacerlo.

673
00:41:38,803 --> 00:41:40,762
Sí, y perdemos pruebas
que nunca recuperaremos.

674
00:41:40,763 --> 00:41:43,122
Cuando detengamos a Bellfield,
quiero registrar sus casas

675
00:41:43,123 --> 00:41:45,602
- y sus vehículos al mismo tiempo.
- Son un montón de órdenes de registro.

676
00:41:45,603 --> 00:41:48,442
- ¿Puedes manejarlo, Chris?
- Deme un par de días.

677
00:41:48,443 --> 00:41:49,922
Tres a lo sumo.

678
00:41:49,923 --> 00:41:51,806
De acuerdo. Gracias. Eso es todo.

679
00:41:53,483 --> 00:41:55,836
- Vale, ¿dónde está la pizza?
- La tiene Rob.

680
00:41:56,523 --> 00:41:59,362
- Andy.
- Tenemos que hablar.

681
00:41:59,363 --> 00:42:01,203
- En tu despacho.
- Sí.

682
00:42:12,163 --> 00:42:14,962
El News Of The World acaba de
llamar a la oficina de prensa.

683
00:42:14,963 --> 00:42:16,962
No me preguntes cómo,

684
00:42:16,963 --> 00:42:19,322
pero saben que tenemos un
sospechoso bajo vigilancia

685
00:42:19,323 --> 00:42:21,362
y saben que estamos
planeando un arresto.

686
00:42:21,363 --> 00:42:23,122
Van a publicar la historia el domingo.

687
00:42:23,123 --> 00:42:26,482
- Tenemos que detener a Bellfield
antes de eso. - Bueno, no podemos.

688
00:42:26,483 --> 00:42:29,242
Las órdenes, los efectivos,
ocuparnos de sus asociados,

689
00:42:29,243 --> 00:42:31,162
no estamos listos. Ni mucho menos.

690
00:42:31,163 --> 00:42:32,723
Entonces tenemos un problema.

691
00:42:52,363 --> 00:42:55,482
Él es Bob Cox, nuestro director
adjunto. de Comunicaciones.

692
00:42:55,483 --> 00:42:58,162
- Encantado de conocerte.
- Igualmente, Colin.

693
00:42:58,163 --> 00:43:00,362
- Chris.
- Bob.

694
00:43:00,363 --> 00:43:03,642
Esos picapleitos del News Of The World

695
00:43:03,643 --> 00:43:05,602
están causando molestias.

696
00:43:05,603 --> 00:43:07,562
Sí, no pueden publicarlo.
No este domingo.

697
00:43:07,563 --> 00:43:10,642
- Sí, te escucho, Colin. Pero...
- No, no hay pero.

698
00:43:10,643 --> 00:43:13,042
No estamos listos para
arrestarlo. No pueden publicarlo.

699
00:43:13,043 --> 00:43:15,042
- Colin...
- Bellfield desaparecerá.

700
00:43:15,043 --> 00:43:16,802
- Desaparecerá del país.
- Deja que acabe Bob.

701
00:43:16,803 --> 00:43:18,922
Creta, España, Tenerife...

702
00:43:18,923 --> 00:43:21,762
Ha salido y entrado del Reino Unido
cuatro veces en los últimos seis meses.

703
00:43:21,763 --> 00:43:23,283
Basta.

704
00:43:28,443 --> 00:43:31,122
Sí, me ocupo de los
periódicos todos los días.

705
00:43:31,123 --> 00:43:33,922
Así que, es triste decirlo,

706
00:43:33,923 --> 00:43:37,723
soy inmune a la conmoción e
indignación que estás sintiendo ahora.

707
00:43:38,963 --> 00:43:41,762
Ictericia, lo llama mi esposa.

708
00:43:41,763 --> 00:43:44,322
Pero puedo decirte que
rogar no funcionará.

709
00:43:44,323 --> 00:43:46,363
Suplicar, no funcionará.

710
00:43:47,603 --> 00:43:49,242
Y tampoco lo harán las
amenazas de desacato.

711
00:43:49,243 --> 00:43:50,842
A menos, por supuesto,
que podamos respaldarlas.

712
00:43:50,843 --> 00:43:53,362
- Los abogados no prometen mucho.
- ¿Por qué no?

713
00:43:53,363 --> 00:43:56,562
Bueno, primero, la fuga. Probablemente
salió de dentro de tu equipo.

714
00:43:56,563 --> 00:43:59,882
Y segundo, no es un problema.
de seguridad nacional.

715
00:43:59,883 --> 00:44:01,682
Dígale eso a los padres de Amelie.

716
00:44:01,683 --> 00:44:04,322
No hay garantías de que
podamos pararlos, Colin.

717
00:44:04,323 --> 00:44:06,202
Pero podemos hacer un trato.

718
00:44:06,203 --> 00:44:08,483
- ¿Qué?
- Podemos hacer un trato.

719
00:44:09,803 --> 00:44:13,122
Negociar. Ya tengo un pequeño plan.

720
00:44:13,123 --> 00:44:17,283
Cuando detengas a Bellfield,
en un día que tu elijas...

721
00:44:18,803 --> 00:44:20,962
lleva a un periodista contigo.

722
00:44:20,963 --> 00:44:22,882
¿Estás hablando en serio?

723
00:44:22,883 --> 00:44:26,322
Bueno, si pican, probablemente
también querrán llevar un fotógrafo.

724
00:44:26,323 --> 00:44:28,642
¿Quiere llevar dos
inexpertos, gente desarmada

725
00:44:28,643 --> 00:44:31,442
para a arrestar a un violento psicópata?

726
00:44:31,443 --> 00:44:33,762
¿Cómo avanzamos esto, Bob?

727
00:44:33,763 --> 00:44:35,643
Bueno, llámalos.

728
00:44:41,323 --> 00:44:43,243
¿Colin?

729
00:44:44,723 --> 00:44:46,242
Hola, Dave.

730
00:44:47,963 --> 00:44:51,162
He oído que estás mirando al
asesinato de Marsha McDonnell.

731
00:44:51,163 --> 00:44:53,242
Sí, es cierto. Sí.

732
00:44:53,243 --> 00:44:55,602
- Teníamos un sospechoso muy fuerte ahí.
- Sí, lo sé.

733
00:44:55,603 --> 00:44:58,562
- Pero nunca fue acusado. - Fue aislado
antes de que tuviéramos ocasión.

734
00:44:58,563 --> 00:44:59,763
Sí.

735
00:45:00,923 --> 00:45:04,122
Repasamos las pruebas
forenses con un peine.

736
00:45:04,123 --> 00:45:06,642
Y cuando eso fue un fracaso,
tenemos un psicólogo en...

737
00:45:06,643 --> 00:45:09,802
No dudo que fueras minucioso,
Dave. Ni por un momento.

738
00:45:09,803 --> 00:45:12,322
Y no dudo que tu tipo
estuviera en el vecindario

739
00:45:12,323 --> 00:45:13,962
la noche en que Marsha fue asesinada.

740
00:45:13,963 --> 00:45:17,022
Pero la conexión solo fue
circunstancial, ¿verdad?

741
00:45:18,283 --> 00:45:19,642
Me tengo que ir.

742
00:45:19,643 --> 00:45:21,003
Bien.

743
00:45:23,403 --> 00:45:25,163
Bien hecho.

744
00:45:26,643 --> 00:45:28,242
Fueron por ello.

745
00:45:28,243 --> 00:45:32,002
- Van a publicar la historia la próxima
semana, después de la detención. - Bien.

746
00:45:32,003 --> 00:45:34,162
Quieren un fotógrafo y
un periodista presentes.

747
00:45:34,163 --> 00:45:35,575
Bueno, por supuesto que sí.

748
00:45:37,643 --> 00:45:40,408
¿Cuántos ejemplares lanza
el News Of The World?

749
00:45:41,243 --> 00:45:43,082
Sobre unos cuatro
millones de ejemplares.

750
00:45:43,083 --> 00:45:45,003
No presiones, entonces.

751
00:45:48,403 --> 00:45:51,522
www.subtitulamos.tv

