1
00:00:12,039 --> 00:00:13,038
¿Nombre?

2
00:00:13,040 --> 00:00:15,140
Walter Pruitt.

3
00:00:19,213 --> 00:00:21,480
- ¿Nombre?
- Margaret Hopkins.

4
00:00:26,787 --> 00:00:28,253
¿Nombre?

5
00:00:28,255 --> 00:00:32,024
Da... Da...

6
00:00:33,794 --> 00:00:34,860
Dan.

7
00:00:45,906 --> 00:00:47,873
Gracias a todos por venir.

8
00:00:47,875 --> 00:00:50,342
Sé que no fue fácil llegar aquí

9
00:00:50,344 --> 00:00:52,244
en su condición actual.

10
00:00:52,246 --> 00:00:53,812
Lo positivo es que

11
00:00:53,814 --> 00:00:56,949
no estarán en su condición
actual mucho tiempo más.

12
00:00:58,352 --> 00:01:00,185
Para ser claros,

13
00:01:00,187 --> 00:01:03,922
el procedimiento que sugerimos hoy

14
00:01:03,924 --> 00:01:07,526
no ha sido aprobado por la FDA.

15
00:01:07,528 --> 00:01:11,221
De hecho, cada uno tendrá
que inyectarse a sí mismo.

16
00:01:12,066 --> 00:01:15,033
Es un delito que lo hagamos por ustedes.

17
00:01:15,035 --> 00:01:18,670
Les pedimos que se
administren el tratamiento

18
00:01:18,672 --> 00:01:20,272
al mismo tiempo.

19
00:01:39,627 --> 00:01:42,294
   

20
00:01:51,438 --> 00:01:52,638
Está convulsionando.

21
00:02:15,989 --> 00:02:20,082
www.subtitulamos.tv

22
00:02:21,157 --> 00:02:23,357
EL FARMACÉUTICO
(N.º 124)

23
00:02:31,178 --> 00:02:33,979
Esta mañana, Cooper habló
con el fiscal general.

24
00:02:33,981 --> 00:02:36,515
Oficialmente, tu acuerdo
de inmunidad jamás existió.

25
00:02:36,517 --> 00:02:38,483
No me dejarán ver a Marvin Gerard.

26
00:02:38,485 --> 00:02:40,152
Estoy segura de que
existen otros abogados.

27
00:02:40,154 --> 00:02:42,020
Me negaron un abogado de mi elección.

28
00:02:42,022 --> 00:02:44,623
Un defensor público ha sido
asignado para la lectura de cargos.

29
00:02:44,625 --> 00:02:46,158
¿Oíste lo que dije?

30
00:02:47,193 --> 00:02:49,695
A Cooper le ordenaron
no informar al tribunal

31
00:02:49,697 --> 00:02:51,096
del equipo especial.

32
00:02:51,098 --> 00:02:52,831
Van a procesarte.

33
00:02:52,833 --> 00:02:54,132
Claro que lo harán.

34
00:02:54,134 --> 00:02:56,034
Son animales políticos.

35
00:02:56,036 --> 00:02:57,836
A corto plazo,

36
00:02:57,838 --> 00:03:00,038
la justicia siempre
pierde contra la política.

37
00:03:00,040 --> 00:03:02,574
¿No estás preocupado? Has sido acusado

38
00:03:02,576 --> 00:03:05,143
de al menos media docena de
delitos punibles de pena capital.

39
00:03:05,145 --> 00:03:07,546
Tengo confianza en que ganaré.

40
00:03:07,548 --> 00:03:09,748
Quiero hablar de las noticias.

41
00:03:09,750 --> 00:03:11,583
Los alguaciles estuvieron
viéndolas toda la mañana.

42
00:03:11,585 --> 00:03:14,753
Sí, fuiste la historia
principal de todos los canales.

43
00:03:14,755 --> 00:03:16,722
No hablo de mí.

44
00:03:16,724 --> 00:03:18,490
Hubo una historia de

45
00:03:18,492 --> 00:03:20,826
cuerpos encontrados en
un depósito en Virginia.

46
00:03:20,828 --> 00:03:23,962
La vi. ¿Una especie de
experimento médico clandestino?

47
00:03:23,964 --> 00:03:28,033
¿Y si te dijera que conocía a
quien realizaba ese experimento?

48
00:03:28,035 --> 00:03:31,536
Es el Dr. Spalding Stark

49
00:03:31,538 --> 00:03:33,605
y es el siguiente nombre
de la lista negra.

50
00:03:33,607 --> 00:03:36,742
¿Te enfrentas a la pena de
muerte y nos das un caso?

51
00:03:36,744 --> 00:03:39,878
Rigidez. Bradicinesia.

52
00:03:39,880 --> 00:03:41,380
Sí.

53
00:03:41,382 --> 00:03:43,081
Estoy seguro de que nuestro
tratamiento puede ayudar.

54
00:03:43,083 --> 00:03:46,118
El Dr. Stark se presenta
como un renegado,

55
00:03:46,120 --> 00:03:47,653
un biohacker,

56
00:03:47,655 --> 00:03:51,289
dedicado devotamente a
mejorar la vida humana

57
00:03:51,291 --> 00:03:53,325
al hackear nuestra genética.

58
00:03:53,327 --> 00:03:55,594
¿A qué te refieres con que
"se presenta" de esa manera?

59
00:03:55,596 --> 00:03:58,530
Se acercó a una empresa
mía hace como un año,

60
00:03:58,532 --> 00:04:00,032
pidió ayuda para adquirir

61
00:04:00,034 --> 00:04:03,301
un equipamiento avanzado
para editar genes.

62
00:04:03,303 --> 00:04:05,837
Debo decir que fue...

63
00:04:05,839 --> 00:04:07,439
muy convincente.

64
00:04:07,441 --> 00:04:09,207
Es muy costoso.

65
00:04:09,209 --> 00:04:11,376
Lo sé. Lo siento.

66
00:04:11,378 --> 00:04:13,311
Pero hacemos esto por nuestra cuenta,

67
00:04:13,313 --> 00:04:15,147
sin el presupuesto de
investigación y desarrollo

68
00:04:15,149 --> 00:04:17,449
de una gran potencia farmacéutica.

69
00:04:17,451 --> 00:04:20,819
Algunos de nuestros logros
científicos más revolucionarios

70
00:04:20,821 --> 00:04:23,455
provienen de mentes fuera
de la corriente dominante.

71
00:04:23,457 --> 00:04:25,023
Lo ayudé porque creí

72
00:04:25,025 --> 00:04:28,176
- que era probablemente un visionario.
- ¿Y ahora?

73
00:04:28,178 --> 00:04:30,929
Y ahora hay cinco cuerpos en un depósito

74
00:04:30,931 --> 00:04:32,531
que sugieren lo contrario.

75
00:04:32,533 --> 00:04:36,535
Ahora temo que Stark pueda ser
la peor clase de charlatán,

76
00:04:36,537 --> 00:04:39,071
la clase que explota a los más débiles

77
00:04:39,073 --> 00:04:40,539
para su propio beneficio.

78
00:04:40,541 --> 00:04:42,541
Mi hija está embarazada.

79
00:04:42,543 --> 00:04:44,943
Quiero conocer a mi nieto.

80
00:04:46,246 --> 00:04:48,680
Puedo conseguirle el dinero.

81
00:04:48,682 --> 00:04:50,082
   

82
00:04:53,454 --> 00:04:54,653
¡Todos de pie!

83
00:04:54,655 --> 00:04:57,222
Estados Unidos contra
Raymond Reddington.

84
00:04:57,224 --> 00:05:00,392
C-R 18-3656.

85
00:05:00,394 --> 00:05:02,461
Preside la jueza de
instrucción Roberta Wilkins.

86
00:05:02,463 --> 00:05:03,662
Buenos días, señoría.

87
00:05:03,664 --> 00:05:05,530
El asistente del fiscal
general Michael Sima

88
00:05:05,532 --> 00:05:07,632
- por los Estados Unidos.
- Jerome Lonnergan

89
00:05:07,634 --> 00:05:09,634
por la Oficina de la
Defensoría Pública Federal

90
00:05:09,636 --> 00:05:10,802
por el acusado.

91
00:05:10,804 --> 00:05:13,038
Renunciamos a la lectura de
los derechos y los cargos,

92
00:05:13,040 --> 00:05:15,373
- pero no a los derechos mencionados.
- Entonces renuncian.

93
00:05:15,375 --> 00:05:16,742
Señoría, dados los
antecedentes del acusado,

94
00:05:16,744 --> 00:05:18,510
el Gobierno pide que quede detenido.

95
00:05:18,512 --> 00:05:21,346
Sí, voy a agendar esto
para dentro de un mes.

96
00:05:21,348 --> 00:05:23,548
Para dentro de un mes
sería perfecto, señoría.

97
00:05:23,550 --> 00:05:24,449
Gracias.

98
00:05:24,451 --> 00:05:26,585
Señoría, ¿puedo hablar?

99
00:05:26,587 --> 00:05:28,286
No lo recomiendo, Sr. Reddington.

100
00:05:28,288 --> 00:05:29,755
Tiene un abogado.

101
00:05:29,757 --> 00:05:31,690
Encarecidamente le sugiero
que lo deje hablar a él.

102
00:05:31,692 --> 00:05:33,692
Y lo haría, señoría, sin duda,

103
00:05:33,694 --> 00:05:36,495
pero dado lo rápido
que avanzan las cosas,

104
00:05:36,497 --> 00:05:37,763
tengo la clara impresión de

105
00:05:37,765 --> 00:05:39,631
que Jerry tiene que tomarse un autobús.

106
00:05:39,633 --> 00:05:42,901
Lo siento. ¿Avanzamos demasiado
rápido para usted, Sr. Reddington?

107
00:05:42,903 --> 00:05:44,536
Solo digo que

108
00:05:44,538 --> 00:05:47,539
hay asuntos importantes que discutir.

109
00:05:47,541 --> 00:05:49,708
- ¿Como cuáles?
- Bueno, para empezar,

110
00:05:49,710 --> 00:05:53,378
su señoría no ha considerado
el tema de la fianza.

111
00:05:54,514 --> 00:05:56,081
Señor,

112
00:05:56,083 --> 00:05:58,016
ha sido un fugitivo federal

113
00:05:58,018 --> 00:05:59,985
por casi tres décadas,

114
00:05:59,987 --> 00:06:02,387
el número uno de los
más buscados del FBI.

115
00:06:02,389 --> 00:06:05,223
Es la definición de manual

116
00:06:05,225 --> 00:06:07,459
de riesgo de fuga y un
peligro para la comunidad.

117
00:06:07,461 --> 00:06:09,027
Ahora bien, déjeme ser clara...

118
00:06:09,029 --> 00:06:10,662
aunque estuviera preparado para entregar

119
00:06:10,664 --> 00:06:13,665
hasta el último dólar en
circulación en el planeta,

120
00:06:13,667 --> 00:06:16,935
aun así no le concedería
la fianza, jamás.

121
00:06:17,703 --> 00:06:21,206
Está bien. Por mi parte, me siento
mejor al saber que fue considerado.

122
00:06:21,208 --> 00:06:23,875
- ¿Algo más?
- Me temo que sí.

123
00:06:26,179 --> 00:06:28,313
¿Podemos acercarnos?

124
00:06:28,315 --> 00:06:29,681
Con cuidado.

125
00:06:31,618 --> 00:06:34,286
Espera aquí, Jerry. Esto
solo tomará un momento.

126
00:06:41,562 --> 00:06:43,662
Míreme a la cara, Sr. Reddington.

127
00:06:43,664 --> 00:06:44,663
No me causa gracia.

128
00:06:44,665 --> 00:06:46,665
Y yo le aseguro que a mí tampoco.

129
00:06:46,667 --> 00:06:48,800
Pero el hecho es que la fiscalía

130
00:06:48,802 --> 00:06:51,703
ha fallado intencionalmente
en informar al tribunal

131
00:06:51,705 --> 00:06:53,705
de un factor crítico en este caso.

132
00:06:53,707 --> 00:06:55,207
¿Y eso es...?

133
00:06:58,377 --> 00:07:01,479
Mi acuerdo de inmunidad
con el Gobierno federal,

134
00:07:01,481 --> 00:07:03,815
un acuerdo que explícitamente cubre

135
00:07:03,817 --> 00:07:05,450
los cargos ante usted

136
00:07:05,452 --> 00:07:09,087
y me protege de ambiciosos
demasiado entusiastas

137
00:07:09,089 --> 00:07:11,356
como el Sr. Sima y sus jefes.

138
00:07:11,358 --> 00:07:14,860
Dios santo... Es un
informante confidencial.

139
00:07:14,862 --> 00:07:16,127
¿Señor Sima?

140
00:07:16,129 --> 00:07:18,196
Si existe un acuerdo,

141
00:07:18,198 --> 00:07:21,166
no he visto ninguna
evidencia que lo pruebe.

142
00:07:21,168 --> 00:07:23,426
Eso es apenas una negación.

143
00:07:23,937 --> 00:07:25,670
Señor Reddington,

144
00:07:25,672 --> 00:07:27,439
¿hay algo que pueda
ofrecerle a este tribunal

145
00:07:27,441 --> 00:07:30,208
para apoyar la existencia
de un acuerdo de inmunidad?

146
00:07:33,714 --> 00:07:36,848
El subdirector del FBI
Harold Cooper está aquí.

147
00:07:36,850 --> 00:07:39,384
Podría aclarar algo sobre el tema.

148
00:07:40,253 --> 00:07:42,354
Subdirector Cooper,

149
00:07:42,356 --> 00:07:44,281
acérquese, por favor.

150
00:07:44,958 --> 00:07:46,825
Señor.

151
00:07:51,732 --> 00:07:55,233
Sr. Cooper, voy a preguntarle
esto solo una vez.

152
00:07:55,235 --> 00:07:58,069
Hasta donde sabe, ¿actualmente
hay un acuerdo de inmunidad

153
00:07:58,071 --> 00:07:59,704
vigente con este acusado?

154
00:07:59,706 --> 00:08:00,906
¿Sí o no?

155
00:08:04,110 --> 00:08:05,377
Sí.

156
00:08:07,413 --> 00:08:09,180
¡A mi despacho, todos!

157
00:08:15,488 --> 00:08:17,822
Usted. Hable.

158
00:08:17,824 --> 00:08:19,457
Dirijo un equipo especial.

159
00:08:19,459 --> 00:08:21,593
Oficialmente, no existe.

160
00:08:21,595 --> 00:08:23,828
Su propósito es arrestar a
objetivos de alta prioridad

161
00:08:23,830 --> 00:08:25,964
usando la información
obtenida del Sr. Reddington.

162
00:08:25,966 --> 00:08:29,334
¿El Departamento de Justicia hizo
un acuerdo con el mismísimo diablo?

163
00:08:29,336 --> 00:08:30,602
¿Los jueces no deberían

164
00:08:30,604 --> 00:08:32,837
al menos fingir ser imparciales?

165
00:08:32,839 --> 00:08:35,874
Señoría, como ya dije,
si tal acuerdo existe...

166
00:08:35,876 --> 00:08:37,509
Sí existe.

167
00:08:37,511 --> 00:08:40,278
Harold y yo llevamos en
esto más de cinco años.

168
00:08:40,280 --> 00:08:42,981
Claro, algunos de los que
originalmente lo aprobaron

169
00:08:42,983 --> 00:08:45,216
o están muertos o seguido adelante,

170
00:08:45,218 --> 00:08:46,952
dejando al director
Cooper para que se ocupe

171
00:08:46,954 --> 00:08:49,020
de cubrirle el trasero a todos,

172
00:08:49,022 --> 00:08:51,723
quienes, por cierto, están más que
felices de seguir ordeñando esta vaca

173
00:08:51,725 --> 00:08:53,758
hasta que la lleven al matadero.

174
00:08:53,760 --> 00:08:55,427
Estoy seguro de que la
primera pregunta que hicieron

175
00:08:55,429 --> 00:08:57,362
en respuesta a mi arresto fue si

176
00:08:57,364 --> 00:08:59,664
aún podía ser un activo efectivo

177
00:08:59,666 --> 00:09:02,367
mientras estuviera en la
cárcel... ¿Tengo razón, Harold?

178
00:09:02,369 --> 00:09:04,836
Sr. Cooper, dígale a sus superiores
en el Departamento de Justicia

179
00:09:04,838 --> 00:09:07,472
que acabo de pedir una audiencia
sobre el alcance del acuerdo

180
00:09:07,474 --> 00:09:09,474
y que quiero una copia en
mi escritorio hoy mismo.

181
00:09:09,476 --> 00:09:12,354
No puedo emitir un fallo de un
contrato que no he visto. ¿Entendido?

182
00:09:12,356 --> 00:09:13,578
Bien.

183
00:09:13,580 --> 00:09:15,480
Nos volveremos a reunir en la mañana.

184
00:09:15,482 --> 00:09:17,849
Sr. Reddington, tiene
un abogado sentado allí

185
00:09:17,851 --> 00:09:20,118
que no tiene idea en qué se ha metido.

186
00:09:20,120 --> 00:09:21,720
Sugiero que lo ponga al día.

187
00:09:21,722 --> 00:09:24,255
En realidad, no creo
que eso será necesario.

188
00:09:24,257 --> 00:09:25,957
- ¿Y eso por qué?
- Porque después

189
00:09:25,959 --> 00:09:28,693
de considerar cuidadosamente
las circunstancias,

190
00:09:28,695 --> 00:09:30,261
siento que es más prudente

191
00:09:30,263 --> 00:09:32,931
que... me represente a mí mismo.

192
00:09:35,905 --> 00:09:38,602
Se llama Spalding Stark. Este tipo es

193
00:09:38,603 --> 00:09:40,970
un absoluto ícono en la
comunidad de biohacking.

194
00:09:40,972 --> 00:09:42,838
¿Hay íconos en la
comunidad de biohacking?

195
00:09:42,840 --> 00:09:45,241
Claro. He leído de este
tipo desde hace años.

196
00:09:45,243 --> 00:09:47,643
Vi una transmisión en directo en 2009

197
00:09:47,645 --> 00:09:51,113
donde se inyectaba una vacuna
casera para la malaria.

198
00:09:51,115 --> 00:09:53,215
- ¿Por qué haría eso?
- Para probar que era segura.

199
00:09:53,217 --> 00:09:54,917
La FDA no autorizaría ensayos humanos

200
00:09:54,919 --> 00:09:57,353
sin una tonelada de papeleo
previo. Escuchen esto...

201
00:09:57,355 --> 00:09:59,755
el plan era inyectarse la vacuna,

202
00:09:59,757 --> 00:10:03,692
después, dejar que un mosquito
Anopheles infectado vivo...

203
00:10:03,694 --> 00:10:05,427
- lo picara.
- ¿Y funcionó?

204
00:10:05,429 --> 00:10:08,430
No. Sufrió una respuesta
hiperinmune catastrófica.

205
00:10:08,432 --> 00:10:11,166
Se le paralizó la mitad de la cara
además del brazo y la pierna izquierda.

206
00:10:11,168 --> 00:10:13,135
- ¿Y eso lo convierte en un ícono?
- Sí.

207
00:10:13,137 --> 00:10:15,304
Puso en riesgo su cuerpo para

208
00:10:15,306 --> 00:10:16,672
mejorar la condición humana.

209
00:10:16,674 --> 00:10:19,141
Bueno, no se detuvo allí.
Si Reddington tiene razón,

210
00:10:19,143 --> 00:10:21,143
acaba de matar a cinco de sus pacientes.

211
00:10:21,145 --> 00:10:23,178
¿De verdad crees que es por
eso que nos dio este caso?

212
00:10:23,180 --> 00:10:25,347
- ¿Eso significa que tú no?
- Está en una cárcel federal

213
00:10:25,349 --> 00:10:27,316
a punto de comenzar la
pelea legal de su vida.

214
00:10:27,318 --> 00:10:29,285
No sé por qué este
tipo es una prioridad,

215
00:10:29,287 --> 00:10:32,588
pero te garantizo que no
sabemos toda la historia.

216
00:10:33,420 --> 00:10:35,104
UNIDAD FORENSE

217
00:10:38,396 --> 00:10:40,729
¿Agente Flynn?

218
00:10:40,731 --> 00:10:42,064
Agentes Ressler y Navabi.

219
00:10:42,066 --> 00:10:43,399
El capitán dijo que vendrían.

220
00:10:43,401 --> 00:10:45,367
- ¿Los cuerpos siguen dentro?
- Sí, señor.

221
00:10:45,369 --> 00:10:46,969
Y también retuvimos
al dueño del edificio,

222
00:10:46,971 --> 00:10:48,270
como lo solicitaron.

223
00:10:48,272 --> 00:10:49,605
Disculpe, ¿Warren Kirby?

224
00:10:49,607 --> 00:10:51,740
¿Usted fue quien llamó al 911?

225
00:10:51,742 --> 00:10:53,509
Sí. Sí, señor.

226
00:10:53,511 --> 00:10:56,178
Lo siento, sigo un poco
conmocionado por lo que vi allí.

227
00:10:56,180 --> 00:10:57,846
¿Qué puede decirnos de lo que pasó?

228
00:10:57,848 --> 00:10:59,214
No mucho.

229
00:10:59,216 --> 00:11:00,616
Realmente no lo sé.

230
00:11:00,618 --> 00:11:03,185
Soy el dueño del edificio. Es
un lugar de almacenamiento.

231
00:11:03,187 --> 00:11:04,920
Generalmente, lo alquilo por mes.

232
00:11:04,922 --> 00:11:06,255
¿Estaba alquilado?

233
00:11:06,257 --> 00:11:08,657
Desde hace varios días
por un tipo llamado Stark.

234
00:11:08,659 --> 00:11:09,925
Jamás lo conocí.

235
00:11:09,927 --> 00:11:11,427
Llamó a la oficina y lo reservó.

236
00:11:11,429 --> 00:11:13,662
Dijo que quería almacenar
equipamiento médico.

237
00:11:13,664 --> 00:11:15,431
Pasé esta mañana para revisar,

238
00:11:15,433 --> 00:11:18,300
para asegurarme de que todo
hubiera sido transportado bien y...

239
00:11:18,302 --> 00:11:20,369
nadie estaba aquí.

240
00:11:20,371 --> 00:11:22,471
La puerta delantera
estaba abierta. Entré

241
00:11:22,473 --> 00:11:26,041
y ahí fue cuando vi la burbuja

242
00:11:26,043 --> 00:11:27,754
y los cuerpos.

243
00:11:28,412 --> 00:11:30,679
Dr. Maguire. ¿Qué tenemos?

244
00:11:30,681 --> 00:11:32,781
Aún tenemos que identificar
a dos de los cuerpos,

245
00:11:32,783 --> 00:11:36,552
pero los otros sufrían de
las etapas finales de EDCM.

246
00:11:36,554 --> 00:11:39,188
Es la enfermedad degenerativa
de la corteza motora.

247
00:11:39,190 --> 00:11:40,956
Estas personas ya estaban muriendo.

248
00:11:40,958 --> 00:11:43,525
Sí, pero la pregunta es:

249
00:11:43,527 --> 00:11:44,994
¿con qué los inyectaron

250
00:11:44,996 --> 00:11:46,261
y por qué murieron tan rápido?

251
00:11:46,263 --> 00:11:48,063
Todo listo, Sr. Ames.

252
00:11:48,065 --> 00:11:50,532
Recibimos su transferencia bancaria.

253
00:11:50,534 --> 00:11:53,235
Nuestros exámenes preliminares indican

254
00:11:53,237 --> 00:11:56,238
que es un candidato excelente
para mi nuevo tratamiento.

255
00:11:56,240 --> 00:11:59,174
Exactamente, ¿cómo funciona?

256
00:11:59,176 --> 00:12:01,010
Su enfermedad es causada

257
00:12:01,012 --> 00:12:04,179
por múltiples defectos cromosómicos.

258
00:12:04,181 --> 00:12:07,716
Los identifiqué y creé una carga viral

259
00:12:07,718 --> 00:12:10,386
que tiene todo el material genético

260
00:12:10,388 --> 00:12:13,255
en el orden correcto.

261
00:12:15,625 --> 00:12:16,925
Disculpe.

262
00:12:21,932 --> 00:12:23,365
¿Qué?

263
00:12:23,367 --> 00:12:24,533
Sé que quieres continuar,

264
00:12:24,535 --> 00:12:26,902
- pero después de...
- No voy a parar.

265
00:12:26,904 --> 00:12:28,804
La última vez fue mi error.

266
00:12:28,806 --> 00:12:30,372
Lo llevé demasiado lejos.

267
00:12:30,374 --> 00:12:32,441
Podemos hacer ajustes.

268
00:12:32,443 --> 00:12:36,512
Parece que alguien se olvidó algo.

269
00:12:36,514 --> 00:12:38,547
Parece parte de un inyector a presión.

270
00:12:38,549 --> 00:12:41,150
La fuerza de su carga debió destrozarlo.

271
00:12:41,152 --> 00:12:43,285
¿Así es como administró el medicamento?

272
00:12:43,287 --> 00:12:46,021
Sí, pero no creo haber
visto jamás uno como este.

273
00:12:46,023 --> 00:12:48,223
Es personalizado. Muy
de ciencia ficción.

274
00:12:48,225 --> 00:12:50,292
Puedo mostrárselo a Aram,
a ver si conoce a alguien

275
00:12:50,294 --> 00:12:51,960
que pueda averiguar de dónde viene.

276
00:12:51,962 --> 00:12:53,862
Me comunicaré con un experto en EDCM.

277
00:12:53,864 --> 00:12:56,465
Necesitamos saber con qué tratamos.

278
00:13:02,640 --> 00:13:05,407
¿De verdad le dará
una copia del acuerdo?

279
00:13:06,309 --> 00:13:07,609
La jueza Wilkins está esperando.

280
00:13:07,611 --> 00:13:09,578
No estoy seguro de que
tenga mucha opción.

281
00:13:09,580 --> 00:13:12,948
- No lo haga. - Si no lo hago,
Reddington va a la cárcel.

282
00:13:12,950 --> 00:13:14,983
Quizá algo peor. Y esto
solo es el primer paso.

283
00:13:14,985 --> 00:13:16,251
Tengo que testificar mañana,

284
00:13:16,253 --> 00:13:18,053
convencer al tribunal de
que vale la pena salvarlo.

285
00:13:18,055 --> 00:13:20,022
Lo utilizó.

286
00:13:20,024 --> 00:13:21,690
A su decencia.

287
00:13:21,692 --> 00:13:22,925
Sabía que no mentiría

288
00:13:22,927 --> 00:13:24,460
sobre el acuerdo de inmunidad.

289
00:13:24,462 --> 00:13:27,029
Sabía que preferiría
violar una orden directa

290
00:13:27,031 --> 00:13:28,397
y arruinar su propia
carrera en su lugar.

291
00:13:28,399 --> 00:13:31,333
Liz, el acuerdo con Reddington existe.

292
00:13:31,335 --> 00:13:33,902
La clase de Gobierno dispuesto
a fingir que no existe,

293
00:13:33,904 --> 00:13:37,506
a negar los hechos y hacer realidad
lo que sea que digan es la realidad

294
00:13:37,508 --> 00:13:40,008
que yo rechazo, y no seré parte de eso.

295
00:13:40,010 --> 00:13:41,844
Voy a decir la verdad.

296
00:13:46,183 --> 00:13:49,351
Párkinson, alzhéimer, ELA, linfoma,

297
00:13:49,353 --> 00:13:50,853
artritis reumatoidea...
lo que se le ocurra.

298
00:13:50,855 --> 00:13:52,955
Es posible que tengamos una
participación substancial en el mercado

299
00:13:52,957 --> 00:13:54,356
de los medicamentos
vendidos para tratarlas.

300
00:13:54,358 --> 00:13:56,625
Y eso incluye la enfermedad
degenerativa de la corteza motora.

301
00:13:56,627 --> 00:13:58,760
Crown Life es el fabricante
líder de Sensiprex,

302
00:13:58,762 --> 00:14:01,330
lo que la mayoría de los
neurólogos llamarían de vanguardia

303
00:14:01,332 --> 00:14:03,332
cuando se trata del tratamiento de EDCM.

304
00:14:03,334 --> 00:14:05,434
- ¿Es efectivo?
- Hasta cierto punto.

305
00:14:05,436 --> 00:14:07,236
Nadie ha descubierto aún una cura.

306
00:14:07,238 --> 00:14:09,471
Todo lo que podemos hacer es
ocuparnos de los síntomas.

307
00:14:09,473 --> 00:14:11,373
Lo siento, pero ¿ha oído

308
00:14:11,375 --> 00:14:14,042
de un biohacker llamado Spalding Stark?

309
00:14:14,044 --> 00:14:15,944
No lo creo. ¿Por qué?

310
00:14:15,946 --> 00:14:17,146
Creemos que anda por ahí

311
00:14:17,148 --> 00:14:18,814
diciéndole a pacientes
terminales de EDCM

312
00:14:18,816 --> 00:14:20,616
que hizo una especie de descubrimiento.

313
00:14:20,618 --> 00:14:22,851
Los pacientes se desesperan. Están
dispuestos a creer lo que sea.

314
00:14:22,853 --> 00:14:25,154
No tiene ni idea de cuántos chiflados

315
00:14:25,156 --> 00:14:26,688
intentan ir un paso más allá.

316
00:14:26,690 --> 00:14:28,190
¿Quién es este tipo?

317
00:14:28,192 --> 00:14:29,458
Solo un amigo.

318
00:14:29,460 --> 00:14:31,396
Intercambiamos ideas por internet.

319
00:14:31,896 --> 00:14:33,162
   

320
00:14:33,164 --> 00:14:35,130
No te quedes mirándole
la cabeza. Lo odia.

321
00:14:35,132 --> 00:14:37,299
¡Amigo, pudiste venir!

322
00:14:37,301 --> 00:14:38,700
Pasa. Acabamos de pedir alitas picantes.

323
00:14:38,702 --> 00:14:41,737
¡No me digas! Ella es Samar.

324
00:14:41,739 --> 00:14:43,438
- La agente Navabi.
- Está mirándome la cabeza.

325
00:14:43,440 --> 00:14:45,507
- Odio eso.
- Lo siento. Tienes un...

326
00:14:45,509 --> 00:14:47,376
Un chip NFC en la frente, sí.

327
00:14:47,378 --> 00:14:49,178
Y dos más en las manos.

328
00:14:49,180 --> 00:14:50,479
Encienden mis luces, computadoras

329
00:14:50,481 --> 00:14:52,014
y tienen la información
de mi tarjeta de crédito.

330
00:14:55,218 --> 00:14:56,585
¿En qué están trabajando?

331
00:14:56,587 --> 00:14:59,488
Gruber sigue intentando
editar su propio ADN,

332
00:14:59,490 --> 00:15:01,056
incrementar su tono muscular.

333
00:15:01,058 --> 00:15:02,457
Es un trabajo en proceso.

334
00:15:02,459 --> 00:15:04,393
Estos dos están usando los CRISPR,

335
00:15:04,395 --> 00:15:06,929
probando un ataque
viral para la leucemia.

336
00:15:06,931 --> 00:15:10,232
También vemos "American Ninja
Warrior" 20 minutos antes.

337
00:15:10,234 --> 00:15:11,767
Estamos en una nueva
etapa de investigación.

338
00:15:11,769 --> 00:15:15,237
Ya no son únicamente la industria
farmacéutica y los grandes académicos.

339
00:15:15,239 --> 00:15:17,873
Los aficionados están clonando
el ADN, editando el genoma.

340
00:15:17,875 --> 00:15:20,409
Los adolescentes reciben
en Navidad centrifugadoras.

341
00:15:20,411 --> 00:15:22,744
Tienen laboratorios en sus
dormitorios. Es aterrador.

342
00:15:22,746 --> 00:15:25,581
Claro que está aterrorizada la
industria farmacéutica. Debería estarlo.

343
00:15:25,583 --> 00:15:27,216
Somos la vanguardia, y lo saben.

344
00:15:27,218 --> 00:15:28,617
Creen que son la vanguardia,

345
00:15:28,619 --> 00:15:31,253
pero no hay control ni regulación.

346
00:15:31,255 --> 00:15:33,789
¿Regulación? ¿Qué hay de la innovación?

347
00:15:33,791 --> 00:15:35,557
¿Cuántas mentes brillantes
han sido silenciadas

348
00:15:35,559 --> 00:15:38,794
por los onerosos
requerimientos de la FDA?

349
00:15:38,796 --> 00:15:40,362
Somos el futuro.

350
00:15:40,364 --> 00:15:42,431
Quizá no sea alguien de esta habitación,

351
00:15:42,433 --> 00:15:44,032
pero te haces una idea.

352
00:15:44,034 --> 00:15:46,134
- Toma. Sírvete.
- Genial.

353
00:15:46,136 --> 00:15:49,238
En realidad... tenemos que irnos.

354
00:15:49,240 --> 00:15:51,106
Solo pasé para

355
00:15:51,108 --> 00:15:53,442
ver si tenías algo para nosotros
de esa pistola inyectora rota.

356
00:15:53,444 --> 00:15:54,743
Recibiste esa foto
que te mandé, ¿verdad?

357
00:15:54,745 --> 00:15:56,511
Sí, es un modelo bastante peculiar.

358
00:15:56,513 --> 00:15:57,646
Creo que sé quién la vende.

359
00:15:57,648 --> 00:15:59,781
Una empresa llamada NexHack.

360
00:15:59,783 --> 00:16:00,983
   

361
00:16:05,256 --> 00:16:07,222
Sí, aquí está.

362
00:16:07,224 --> 00:16:08,624
Es bastante nueva.
Estos son los fundadores

363
00:16:08,626 --> 00:16:11,126
y los tipos que financiaron el proyecto.

364
00:16:11,128 --> 00:16:12,427
Dios mío...

365
00:16:12,429 --> 00:16:14,329
- Ese es Warren Kirby.
- ¿Quién?

366
00:16:14,331 --> 00:16:16,398
Es el dueño del depósito.

367
00:16:16,400 --> 00:16:19,167
Encontró a las víctimas y llamó al 911.

368
00:16:19,169 --> 00:16:20,902
Nos mintió.

369
00:16:23,583 --> 00:16:24,655
Que conste en actas,

370
00:16:24,656 --> 00:16:26,444
revisé el acuerdo de inmunidad.

371
00:16:26,469 --> 00:16:28,129
El tribunal ha sido desalojado

372
00:16:28,154 --> 00:16:31,731
para proteger el rol del acusado
como informante confidencial.

373
00:16:31,756 --> 00:16:33,189
Será una audiencia cerrada de acuerdo

374
00:16:33,191 --> 00:16:35,403
con la ley de protección
de evidencia clasificada.

375
00:16:35,404 --> 00:16:36,770
El Sr. Reddington llamó

376
00:16:36,772 --> 00:16:38,639
al estrado al subdirector Harold Cooper.

377
00:16:38,641 --> 00:16:40,007
El testigo ha jurado.

378
00:16:40,009 --> 00:16:43,043
Sr. Reddington, estoy
lista si usted lo está.

379
00:16:43,045 --> 00:16:44,511
Gracias.

380
00:16:44,513 --> 00:16:47,414
Hola, Harold. Gracias, por cierto.

381
00:16:47,416 --> 00:16:49,249
- ¿Por qué?
- Por ser sincero.

382
00:16:49,251 --> 00:16:51,785
Lamento haber tenido que
depender de tu integridad

383
00:16:51,787 --> 00:16:53,020
para poder tener esta audiencia.

384
00:16:53,022 --> 00:16:54,721
Desearía que hubiera habido
una manera más fácil.

385
00:16:54,723 --> 00:16:56,857
- Objeción.
- Aún no pregunto nada.

386
00:16:56,859 --> 00:16:59,126
Algo me dice que esa es la objeción.

387
00:16:59,128 --> 00:17:01,128
¿Tiene una pregunta
para el director Cooper?

388
00:17:01,130 --> 00:17:03,664
Solo una, señoría, y es esta.

389
00:17:03,666 --> 00:17:05,666
¿Lo harías de nuevo?

390
00:17:05,668 --> 00:17:07,334
- ¿Disculpa?
- El acuerdo que hicimos...

391
00:17:07,336 --> 00:17:09,870
mi cooperación a cambio de mi libertad.

392
00:17:09,872 --> 00:17:11,838
Como el hombre que supervisó el acuerdo

393
00:17:11,840 --> 00:17:14,775
en todos sus grandes y, a
menudo, cruentos detalles,

394
00:17:14,777 --> 00:17:16,576
¿lo volverías a hacer?

395
00:17:18,112 --> 00:17:19,546
- Sí.
- ¿Por qué?

396
00:17:19,548 --> 00:17:21,682
Lo siento, tenía dos preguntas.

397
00:17:22,684 --> 00:17:24,284
Porque salvó vidas.

398
00:17:25,753 --> 00:17:27,654
No sé cuántas desde que empezamos.

399
00:17:27,656 --> 00:17:29,022
- Quizá miles.
- ¡Objeción!

400
00:17:29,024 --> 00:17:30,924
- Pido que se anule.
- Por Dios santo...

401
00:17:30,926 --> 00:17:33,226
Señoría, no veo cómo la valoración

402
00:17:33,228 --> 00:17:35,429
subjetiva de este testigo del acuerdo

403
00:17:35,431 --> 00:17:38,865
tenga relevancia en su alcance
desde el punto de vista jurídico.

404
00:17:38,867 --> 00:17:40,267
- Denegada.
- Objeción.

405
00:17:40,269 --> 00:17:43,136
¿Con qué base? Acabo
de fallar a su favor.

406
00:17:43,138 --> 00:17:44,938
Señoría, objeto casi todo de él,

407
00:17:44,940 --> 00:17:46,506
comenzando por su corbata llamativa

408
00:17:46,508 --> 00:17:48,175
- y terminando por su comportamiento
en general. - Suficiente.

409
00:17:48,177 --> 00:17:50,210
- Objeción.
- Sr. Reddington, si va a

410
00:17:50,212 --> 00:17:51,912
insistir en representarse a sí mismo,

411
00:17:51,914 --> 00:17:54,047
se ajustará a las reglas del tribunal.

412
00:17:54,049 --> 00:17:56,550
- Gracias, señoría.
- Lo mismo va para usted, abogado.

413
00:17:56,552 --> 00:17:58,394
Deje que hable el testigo.

414
00:17:59,221 --> 00:18:01,689
Hicimos este acuerdo por un motivo...

415
00:18:02,157 --> 00:18:03,690
para que pudieras ayudarnos
a encontrar a esos criminales

416
00:18:03,692 --> 00:18:05,592
que jamás supimos que existían.

417
00:18:05,594 --> 00:18:06,893
Y lo hiciste.

418
00:18:06,895 --> 00:18:08,628
Gente violenta y mala

419
00:18:08,630 --> 00:18:10,831
está muerta o en la cárcel debido a ti.

420
00:18:10,833 --> 00:18:13,633
En algunos casos,
recuperamos armas peligrosas

421
00:18:13,635 --> 00:18:15,836
o evitamos epidemias catastróficas.

422
00:18:15,838 --> 00:18:17,637
- Señoría...
- ¡Déjeme terminar!

423
00:18:18,840 --> 00:18:21,608
Hace unos años, descubrimos
que algunos de esos criminales

424
00:18:21,610 --> 00:18:23,076
estaban dentro de nuestro
propio Gobierno...

425
00:18:23,078 --> 00:18:26,113
el fiscal general, la consejera
de Seguridad Nacional,

426
00:18:26,115 --> 00:18:28,181
la misma gente de la
que nuestro país depende

427
00:18:28,183 --> 00:18:29,983
para mantener la ley y el orden.

428
00:18:29,985 --> 00:18:32,486
Para ser claro, nada
de eso habría pasado

429
00:18:32,488 --> 00:18:33,987
sin el Sr. Reddington.

430
00:18:35,309 --> 00:18:37,176
Así que ¿lo haría de nuevo?

431
00:18:38,826 --> 00:18:40,560
Pues claro que sí.

432
00:18:43,465 --> 00:18:45,532
Nada más, señoría.

433
00:18:50,939 --> 00:18:52,739
Nos mintió, Sr. Kirby.

434
00:18:52,741 --> 00:18:54,841
Dijo que jamás vio al Sr. Stark.

435
00:18:54,843 --> 00:18:56,543
Eso es verdad.

436
00:18:56,545 --> 00:18:57,911
¿Es una coincidencia

437
00:18:57,913 --> 00:19:00,313
que Stark usara un inyector a presión

438
00:19:00,315 --> 00:19:03,350
fabricado por la empresa
en la que invirtió?

439
00:19:05,354 --> 00:19:06,987
Está bien, miren...

440
00:19:06,989 --> 00:19:08,855
Quizá sí lo conozco.

441
00:19:08,857 --> 00:19:10,957
Pero les juro que no
estaba ahí cuando...

442
00:19:10,959 --> 00:19:12,292
Si trabajaba con él

443
00:19:12,294 --> 00:19:13,927
quitándole el dinero a esas personas,

444
00:19:13,929 --> 00:19:15,462
es cómplice, y eso significa

445
00:19:15,464 --> 00:19:17,063
que va a ser acusado de
cinco cargos de homicidio.

446
00:19:17,065 --> 00:19:19,499
No, no, no, no. No lo entienden.

447
00:19:19,501 --> 00:19:21,635
No me metí en esto por dinero.

448
00:19:21,637 --> 00:19:23,396
Era personal.

449
00:19:24,106 --> 00:19:27,841
Me diagnosticaron EDCM
hace casi 11 años.

450
00:19:27,843 --> 00:19:30,944
Stark era farmacéutico en Green Drugs

451
00:19:30,946 --> 00:19:33,346
y solía verlo cuando iba
a buscar mis medicamentos.

452
00:19:33,348 --> 00:19:35,148
Él podía ver que estaba empeorando.

453
00:19:35,150 --> 00:19:38,585
Mi cuerpo ya no respondía a
los tratamientos existentes.

454
00:19:38,587 --> 00:19:41,121
Un día, me preguntó si estaría abierto

455
00:19:41,123 --> 00:19:42,889
a un enfoque más experimental.

456
00:19:42,891 --> 00:19:46,259
¿Dice que el tratamiento
de Stark lo curó?

457
00:19:46,261 --> 00:19:49,029
Vino a verme hace unas semanas.

458
00:19:49,031 --> 00:19:52,065
Me pidió que le prestara mi depósito

459
00:19:52,067 --> 00:19:53,900
para que pudiera expandir su trabajo.

460
00:19:53,902 --> 00:19:56,736
Cuando fui al depósito
y vi lo que pasó...

461
00:19:58,540 --> 00:20:00,173
Stark ya se había ido.

462
00:20:00,175 --> 00:20:02,560
No sabía qué hacer.

463
00:20:03,011 --> 00:20:05,879
Les digo que Spalding
Stark no es un estafador.

464
00:20:06,814 --> 00:20:08,215
Documentó mi caso.

465
00:20:08,217 --> 00:20:12,052
Tengo copias de los
expedientes. Puedo mostrárselos.

466
00:20:12,054 --> 00:20:14,387
Él es el único motivo
por el que estoy vivo.

467
00:20:15,490 --> 00:20:18,191
¿Es consciente de que el acusado

468
00:20:18,193 --> 00:20:20,961
ha sido acusado de múltiples
cargos de traición?

469
00:20:20,963 --> 00:20:23,296
- Sí.
- ¿Por vender los secretos

470
00:20:23,298 --> 00:20:25,232
más altamente clasificados
de esta nación,

471
00:20:25,234 --> 00:20:27,267
- por traicionar a nuestro país?
- Sí.

472
00:20:27,269 --> 00:20:29,769
¿Es consciente de que, por casi 30 años,

473
00:20:29,771 --> 00:20:32,372
ha mantenido un enorme imperio criminal,

474
00:20:32,374 --> 00:20:35,008
que los cargos en su contra como el...

475
00:20:35,010 --> 00:20:38,778
llamado "Conserje del Crimen"

476
00:20:38,780 --> 00:20:41,748
son tan extensos y tan atroces

477
00:20:41,750 --> 00:20:44,484
que ocupan un lugar único en
la historia de nuestro país?

478
00:20:44,486 --> 00:20:47,120
- Estoy al tanto de las acusaciones.
- Disculpe. ¿Acusaciones?

479
00:20:47,122 --> 00:20:51,024
¿Su postura es que el
acusado es inocente?

480
00:20:51,026 --> 00:20:53,093
Hasta que se pruebe que es culpable.

481
00:20:53,095 --> 00:20:56,496
¿O su postura es que debería
ignorar la Constitución?

482
00:20:56,498 --> 00:20:57,831
Mi postura, señor,

483
00:20:57,833 --> 00:21:00,967
es que algunas personas
son incorregibles,

484
00:21:00,969 --> 00:21:04,871
que un acuerdo garantizando
inmunidad a un hombre como Reddington

485
00:21:04,873 --> 00:21:07,340
es indigno de un país

486
00:21:07,342 --> 00:21:09,910
que se enorgullece de
su estado de derecho.

487
00:21:09,912 --> 00:21:11,578
Objeción. Está
argumentando con el hombre

488
00:21:11,580 --> 00:21:14,214
y, sinceramente, está siendo
increíblemente arrogante.

489
00:21:14,216 --> 00:21:17,117
A lugar... la primera parte, lo
de argumentar. Continúe, abogado.

490
00:21:17,119 --> 00:21:19,586
Señor, ¿no hay nadie con
quien no haría un acuerdo?

491
00:21:19,588 --> 00:21:22,289
Si no es con este acusado,
¿hay alguien demasiado ofensivo

492
00:21:22,291 --> 00:21:24,491
para darle un pase libre
según sus estándares?

493
00:21:24,493 --> 00:21:25,992
Ahora está siendo insultante.

494
00:21:25,994 --> 00:21:27,594
Dije que continúe, abogado.

495
00:21:27,596 --> 00:21:31,231
Para ser claro, nadie le dio un
pase libre al Sr. Reddington.

496
00:21:32,066 --> 00:21:34,134
Tiene que ganarse su libertad.

497
00:21:34,136 --> 00:21:36,670
Hay reglas que tiene que obedecer.

498
00:21:36,672 --> 00:21:38,538
Ya veo.

499
00:21:38,540 --> 00:21:40,840
- ¿Y las obedece?
- Sí.

500
00:21:40,842 --> 00:21:42,108
¿En serio? Entonces, que usted sepa,

501
00:21:42,110 --> 00:21:43,777
no ha cometido ningún delito

502
00:21:43,779 --> 00:21:45,712
desde que empezó a ser su informante.

503
00:21:45,714 --> 00:21:47,781
No voy a discutir casos específicos.

504
00:21:47,783 --> 00:21:49,115
Lo que hacemos es clasificado

505
00:21:49,117 --> 00:21:51,618
y a menudo incluye asuntos
de seguridad nacional.

506
00:21:51,620 --> 00:21:54,855
- Está bien, señoría...
- Usted le abrió la puerta a esto,

507
00:21:54,880 --> 00:21:55,889
director Cooper.

508
00:21:55,891 --> 00:21:58,425
¿Él obedece las reglas o no?

509
00:21:58,427 --> 00:21:59,492
Le volveré a preguntar.

510
00:21:59,494 --> 00:22:01,428
Que usted sepa,

511
00:22:01,430 --> 00:22:03,330
¿Raymond Reddington

512
00:22:03,332 --> 00:22:06,266
cometió delitos no sancionados

513
00:22:06,268 --> 00:22:09,970
desde que se convirtió en
informante de su equipo especial?

514
00:22:15,877 --> 00:22:18,678
No tengo conocimiento
directo de que lo hiciera.

515
00:22:18,680 --> 00:22:19,913
No.

516
00:22:25,744 --> 00:22:28,806
¿Alguna idea de por cuál
decisión se decanta Wilkins?

517
00:22:28,843 --> 00:22:30,442
Podría ser cualquier de las dos.

518
00:22:30,444 --> 00:22:33,245
Creí que emitiría un fallo después
de mi testimonio de ayer, pero...

519
00:22:33,247 --> 00:22:34,880
quiere oír los alegatos primero.

520
00:22:34,882 --> 00:22:36,315
El tribunal fue vaciado.

521
00:22:36,317 --> 00:22:37,216
No podemos ni observar.

522
00:22:37,218 --> 00:22:38,817
Ahora depende de Reddington,

523
00:22:38,819 --> 00:22:41,620
lo que significa que estamos desocupados
para echarle una mano a Stark.

524
00:22:41,622 --> 00:22:44,056
Hasta ahora, sabemos que Stark
trabajó como farmacéutico

525
00:22:44,058 --> 00:22:45,491
en una de las Green Drugs en D. C.

526
00:22:45,493 --> 00:22:46,892
Así conoció a Kirby.

527
00:22:46,894 --> 00:22:48,827
Así también fue como estableció contacto

528
00:22:48,829 --> 00:22:50,229
con las cinco víctimas del depósito.

529
00:22:50,231 --> 00:22:51,964
Greene Drugs es una cadena nacional.

530
00:22:51,966 --> 00:22:53,499
Stark tenía acceso a su base de datos

531
00:22:53,501 --> 00:22:56,468
y se contactó con pacientes
con EDCM avanzada.

532
00:22:56,470 --> 00:22:58,270
Imagino que esos cinco
no fueron los únicos.

533
00:22:58,272 --> 00:23:01,073
Continuemos investigando,
veamos cuántos más contactó.

534
00:23:01,075 --> 00:23:03,175
Es posible que haya hecho
otros ensayos experimentales.

535
00:23:03,177 --> 00:23:04,610
Podríamos tener más cuerpos allí afuera.

536
00:23:04,612 --> 00:23:06,145
Yo lo haré. Me voy a volver loca

537
00:23:06,147 --> 00:23:07,513
esperando noticias de Reddington.

538
00:23:07,515 --> 00:23:10,315
Chicos, chicos. Revisé
los archivos de Kirby.

539
00:23:10,317 --> 00:23:12,918
Todo lo que nos dijo es verdad.

540
00:23:12,920 --> 00:23:14,453
¿Pero el tratamiento de Stark funciona?

541
00:23:14,455 --> 00:23:16,255
Todo comenzó con sus propias lesiones.

542
00:23:16,257 --> 00:23:17,923
¿La vacuna para la
malaria que desarrolló?

543
00:23:17,925 --> 00:23:19,424
Le dañó la corteza motora,

544
00:23:19,426 --> 00:23:20,993
y por eso comenzó a estudiar

545
00:23:20,995 --> 00:23:22,995
todo esto en primer lugar.

546
00:23:22,997 --> 00:23:25,030
Y documentó todo,

547
00:23:25,032 --> 00:23:27,666
cómo mapeó los defectos multialélicos,

548
00:23:27,668 --> 00:23:29,601
cómo desarrolló una carga viral

549
00:23:29,603 --> 00:23:32,871
diseñada para producir células
híbridas con el genoma corregido.

550
00:23:32,873 --> 00:23:35,240
¿Sinceramente crees que
curó la enfermedad de Kirby?

551
00:23:35,242 --> 00:23:36,642
La revertió, sin duda.

552
00:23:36,644 --> 00:23:38,210
Así que la primera impresión
de Reddington era correcta.

553
00:23:38,212 --> 00:23:40,512
- Stark es un visionario.
- Si eso es verdad,

554
00:23:40,514 --> 00:23:42,848
- ¿qué pasó en ese depósito?
- Hice la misma pregunta,

555
00:23:42,850 --> 00:23:44,249
así que fui al laboratorio forense

556
00:23:44,251 --> 00:23:47,186
y conseguí una copia del
informe toxicológico preliminar.

557
00:23:47,188 --> 00:23:49,555
No van a creer lo que encontraron.

558
00:23:49,557 --> 00:23:50,789
¿Sabotaje?

559
00:23:50,791 --> 00:23:52,558
Esta es la fórmula del tratamiento

560
00:23:52,560 --> 00:23:53,959
usada por Stark en usted.

561
00:23:53,961 --> 00:23:55,994
Esta es la que fue usada

562
00:23:55,996 --> 00:23:58,096
en las cinco víctimas del depósito.

563
00:23:58,098 --> 00:24:00,499
Son idénticas. Excepto
por un componente clave,

564
00:24:00,501 --> 00:24:02,968
un agente neurotóxico extremadamente
raro llamado "Cylovex".

565
00:24:03,467 --> 00:24:05,037
¿Un agente neurotóxico?

566
00:24:05,039 --> 00:24:06,572
Eso fue lo que mató a esas personas.

567
00:24:06,574 --> 00:24:08,040
Y quien sea que lo puso

568
00:24:08,042 --> 00:24:09,474
no esperaba que el laboratorio
de toxicología lo encontrara,

569
00:24:09,476 --> 00:24:11,076
y por una buena razón.

570
00:24:11,078 --> 00:24:13,212
Generalmente, nadie notaría el Cylovex,

571
00:24:13,214 --> 00:24:15,080
pero con todas las noticias de los rusos

572
00:24:15,082 --> 00:24:17,182
supuestamente usando
Novichok en Inglaterra,

573
00:24:17,184 --> 00:24:20,118
el laboratorio del FBI está en
alerta máxima por algo como eso.

574
00:24:20,120 --> 00:24:21,887
Stark tiene un socio.

575
00:24:21,889 --> 00:24:23,555
Se llama Ethan Webb.

576
00:24:23,557 --> 00:24:26,825
Sintetiza todas las fórmulas
de Stark, incluyendo la mía.

577
00:24:27,894 --> 00:24:29,928
Ethan no lo haría.

578
00:24:29,930 --> 00:24:31,363
- Jamás.
- ¿Por qué no?

579
00:24:31,365 --> 00:24:33,865
Ya les dije, son socios.

580
00:24:33,867 --> 00:24:35,300
También son amigos.

581
00:24:35,302 --> 00:24:37,736
No creo que Ethan
mataría a esas personas.

582
00:24:38,871 --> 00:24:44,176
¿Puede imaginarse... inmunidad
para Raymond Reddington?

583
00:24:44,178 --> 00:24:48,880
¿Inmunidad para un hombre que
traicionó a Estados Unidos,

584
00:24:48,882 --> 00:24:51,416
para el número uno de la
lista de los más buscados,

585
00:24:51,418 --> 00:24:54,987
miles de crímenes y
cuántas víctimas más?

586
00:24:54,989 --> 00:24:56,888
No puedo ni pensarlo.

587
00:24:56,890 --> 00:24:58,564
Esto no era un acuerdo.

588
00:24:59,560 --> 00:25:01,293
Era una conspiración.

589
00:25:01,295 --> 00:25:05,163
Una conspiración injusta e ilegal

590
00:25:05,165 --> 00:25:09,101
para privar al pueblo
de EE. UU. de justicia.

591
00:25:09,103 --> 00:25:12,304
No hay nada que este acusado pueda hacer

592
00:25:12,306 --> 00:25:15,374
que vaya a borrar el
recuerdo o el impacto

593
00:25:15,376 --> 00:25:16,875
de lo que ya hizo.

594
00:25:16,877 --> 00:25:19,478
Señoría, este tribunal

595
00:25:19,480 --> 00:25:21,980
tiene el poder y la obligación

596
00:25:21,982 --> 00:25:24,449
de rechazar la conducta del Gobierno

597
00:25:24,451 --> 00:25:27,052
que escandaliza la consciencia,

598
00:25:27,054 --> 00:25:30,022
una conducta tan atroz

599
00:25:30,024 --> 00:25:33,492
que ofende los cánones
de decencia y justicia

600
00:25:33,494 --> 00:25:36,194
que definen nuestra sociedad civilizada,

601
00:25:36,196 --> 00:25:38,430
y exactamente eso es lo
que hace este acuerdo.

602
00:25:38,432 --> 00:25:42,668
Este acuerdo debería ser anulado
como asunto de orden público.

603
00:25:42,670 --> 00:25:47,529
Rechácelo. Dígale basta al acusado.

604
00:25:48,575 --> 00:25:54,146
La justicia no exige menos.

605
00:25:55,381 --> 00:25:58,050
Muy bien, ese es él...
El Dr. Ethan Webb,

606
00:25:58,052 --> 00:25:59,618
y según su perfil,

607
00:25:59,620 --> 00:26:02,821
es un biólogo sintético
y un virólogo molecular.

608
00:26:02,823 --> 00:26:05,991
Y adivinen dónde trabajaba antes.

609
00:26:05,993 --> 00:26:07,225
Crown Life.

610
00:26:07,227 --> 00:26:09,127
Es la empresa con la
que me acabo de reunir.

611
00:26:09,129 --> 00:26:11,763
Son fabricantes líderes en
medicamentos para EDCM.

612
00:26:11,765 --> 00:26:14,599
- ¿Trabajaba para una gran farmacéutica?
- Hasta hace dos años

613
00:26:14,601 --> 00:26:16,735
cuando fue despedido y dejó
la empresa de modo vergonzoso.

614
00:26:16,737 --> 00:26:19,638
- ¿Despedido por qué?
- Por robar información registrada.

615
00:26:19,640 --> 00:26:22,140
Sospechaban que trabajaba
en una cura propia.

616
00:26:22,142 --> 00:26:23,842
Debe ser cuando se asoció con Stark.

617
00:26:23,844 --> 00:26:25,377
No lo entiendo. Si trabajaban juntos,

618
00:26:25,379 --> 00:26:27,245
¿por qué sabotearía su progreso?

619
00:26:27,247 --> 00:26:29,214
Si existe una cura, habrá mucho dinero,

620
00:26:29,216 --> 00:26:31,249
quizá Webb lo quiere todo para sí.

621
00:26:31,251 --> 00:26:34,720
Algo no está bien. Me sigue
pareciendo que nos falta algo.

622
00:27:05,685 --> 00:27:08,987
Esta decisión

623
00:27:08,989 --> 00:27:11,890
fue tomada hace muchos años.

624
00:27:11,892 --> 00:27:15,994
El hecho es que un grupo pequeño
del Departamento de Justicia

625
00:27:15,996 --> 00:27:17,429
hizo la debida diligencia,

626
00:27:17,431 --> 00:27:19,598
y con la bendición del fiscal general

627
00:27:19,600 --> 00:27:22,501
y la consejera legal de la Casa Blanca,

628
00:27:22,503 --> 00:27:25,804
determinaron que el beneficio
que las fuerzas policiales

629
00:27:25,806 --> 00:27:28,006
y, consecuentemente, el
pueblo de Estados Unidos

630
00:27:28,008 --> 00:27:29,875
ganaría con mi ayuda

631
00:27:29,877 --> 00:27:34,780
excedería al beneficio
bastante abstracto

632
00:27:34,782 --> 00:27:38,049
de ver a un hombre de mi
supuesta mala reputación

633
00:27:38,051 --> 00:27:42,354
siendo castigado de manera pública.

634
00:27:42,356 --> 00:27:44,389
No puede cuestionarse

635
00:27:44,391 --> 00:27:46,358
que estaban ejercitando legalmente

636
00:27:46,360 --> 00:27:48,794
su discreción procesal.

637
00:27:48,796 --> 00:27:50,061
Tomaron una decisión a conciencia.

638
00:27:50,063 --> 00:27:53,932
Una que aparentemente
ofende al Sr. Sima,

639
00:27:53,934 --> 00:27:55,700
y, evidentemente, no está solo en eso.

640
00:27:55,702 --> 00:27:58,837
Me imagino que hay mucha gente

641
00:27:58,839 --> 00:28:01,206
desde fiscales hasta plomeros

642
00:28:01,208 --> 00:28:05,110
que, a pesar de prácticamente
no saber nada de mí

643
00:28:05,112 --> 00:28:07,512
o de los eventos de
los últimos cinco años,

644
00:28:07,514 --> 00:28:11,383
sin embargo, verían mi
acuerdo con el Gobierno

645
00:28:11,385 --> 00:28:13,251
extremadamente inaceptable,

646
00:28:13,253 --> 00:28:15,587
y para ser claro, eso está bien.

647
00:28:15,589 --> 00:28:19,324
El debate y el desacuerdo son el núcleo
de cualquier democracia verdadera.

648
00:28:19,326 --> 00:28:21,993
La polémica es necesaria.

649
00:28:21,995 --> 00:28:26,229
Jurados perfectamente
razonables a menudo diferirán.

650
00:28:26,800 --> 00:28:29,835
A propósito, una vez
fui a pescar con mosca

651
00:28:29,837 --> 00:28:32,704
trucha degollada en el
Roaring Fork Valley,

652
00:28:32,706 --> 00:28:34,840
donde, inexplicablemente, me tropecé

653
00:28:34,842 --> 00:28:38,477
con el juez Antonin Scalia...
que descanse en paz...

654
00:28:38,479 --> 00:28:42,547
y sí que hubo tremendo espectáculo.

655
00:28:42,549 --> 00:28:45,350
Juro que ese hombre
sí que sabía discutir.

656
00:28:45,352 --> 00:28:49,120
Seis horas, metidos hasta
las caderas en los rápidos

657
00:28:49,122 --> 00:28:50,388
y con todo ese griterío

658
00:28:50,390 --> 00:28:52,424
ninguno consiguió siquiera un alevín.

659
00:28:52,426 --> 00:28:54,426
Objeción, señoría. ¿Qué
quiere decir con todo esto?

660
00:28:54,428 --> 00:28:55,927
Quiero decir, Sr. Sima,

661
00:28:55,929 --> 00:28:59,231
que su indignación no me preocupa.

662
00:28:59,233 --> 00:29:00,765
Lo que me preocupa

663
00:29:00,767 --> 00:29:04,369
es que los hombres y mujeres
poderosos que hicieron este acuerdo

664
00:29:04,371 --> 00:29:08,039
y aquellos que recogieron
los beneficios de él por años

665
00:29:08,041 --> 00:29:12,611
realmente consideraron una
opción el negar su existencia.

666
00:29:12,613 --> 00:29:16,715
Decidieron decir que no
pasó jamás lo que pasó.

667
00:29:16,717 --> 00:29:18,350
La triste realidad es que

668
00:29:18,352 --> 00:29:21,319
los hechos nunca han importado menos

669
00:29:21,321 --> 00:29:23,154
de lo que importan hoy.

670
00:29:23,156 --> 00:29:26,331
Vivimos en una época donde

671
00:29:27,127 --> 00:29:31,663
ha disminuido tanto
el valor de la verdad

672
00:29:31,665 --> 00:29:34,332
que incluso aquellos
en la cima del Gobierno

673
00:29:34,334 --> 00:29:36,268
se sienten bastante cómodos

674
00:29:36,270 --> 00:29:40,005
con que la verdad sea lo que sea de
lo que puedan convencer a la gente.

675
00:29:40,007 --> 00:29:44,224
Eso es lo que me parece
extremadamente inaceptable.

676
00:29:44,678 --> 00:29:47,245
La verdad decididamente
importa, señoría,

677
00:29:47,247 --> 00:29:49,938
sobre todo en habitaciones como esta.

678
00:29:51,184 --> 00:29:53,184
Y la verdad es que,

679
00:29:53,186 --> 00:29:57,289
ya sea que a usted, a él
o a cualquier otra persona

680
00:29:57,291 --> 00:29:58,864
le guste o no,

681
00:29:59,760 --> 00:30:02,460
ese acuerdo de inmunidad existe.

682
00:30:03,696 --> 00:30:06,364
Chicos, tenemos un
problema. Hice lo que dijo,

683
00:30:06,366 --> 00:30:08,433
investigué si Stark contactó

684
00:30:08,435 --> 00:30:10,735
a otros pacientes usando la
base de datos de Greene Drugs.

685
00:30:10,737 --> 00:30:12,203
No me digas que ha hecho esto antes.

686
00:30:12,205 --> 00:30:13,872
No, no creo que lo haya hecho antes,

687
00:30:13,874 --> 00:30:15,974
pero definitivamente está
por hacerlo otra vez.

688
00:30:15,976 --> 00:30:19,144
Se comunicó con un montón de
pacientes terminales de EDCM

689
00:30:19,146 --> 00:30:20,312
en los últimos días.

690
00:30:20,314 --> 00:30:21,746
Está realizando otro ensayo.

691
00:30:21,748 --> 00:30:23,415
Hablé con la esposa de
uno de los pacientes.

692
00:30:23,417 --> 00:30:24,950
Va a ocurrir hoy

693
00:30:24,952 --> 00:30:26,785
en un depósito en Highland Park.

694
00:30:26,787 --> 00:30:28,386
Vayan allí, los tres.

695
00:30:28,388 --> 00:30:30,655
Agente Mojtabai, avisa
a la policía local.

696
00:30:30,657 --> 00:30:32,591
Si Webb saboteó esas dosis,

697
00:30:32,593 --> 00:30:35,026
todas esas personas están por morir.

698
00:30:35,028 --> 00:30:38,263
Gracias a todos por venir.

699
00:30:42,897 --> 00:30:45,164
Ya casi termino.

700
00:30:45,166 --> 00:30:47,934
Ethan.

701
00:30:49,204 --> 00:30:50,937
Sé que no querías hacer esto.

702
00:30:52,307 --> 00:30:54,307
Sé que solo estás aquí
por nuestra amistad.

703
00:30:54,309 --> 00:30:56,509
- No tienes que hacerlo.
- No, sí que tengo que hacerlo.

704
00:30:56,511 --> 00:30:58,737
Quiero que sepas

705
00:30:58,739 --> 00:31:00,847
cuánto valoro nuestra sociedad.

706
00:31:00,849 --> 00:31:04,917
Cuánto aprecio que me apoyes,

707
00:31:04,919 --> 00:31:06,853
sin importar nada.

708
00:31:10,792 --> 00:31:12,625
Solo necesito un minuto para terminar.

709
00:31:27,842 --> 00:31:29,642
FBI. ¿Qué tenemos?

710
00:31:29,644 --> 00:31:31,277
No vemos nada, no hay
movimiento entrando o saliendo.

711
00:31:31,279 --> 00:31:33,179
El equipo táctico se prepara para
volar las puertas de la zona de carga.

712
00:31:33,181 --> 00:31:34,847
Háganlo ya.

713
00:31:37,619 --> 00:31:39,118
Como ya lo discutimos,

714
00:31:39,120 --> 00:31:41,921
necesitamos que se inyecten a sí mismos.

715
00:31:41,923 --> 00:31:44,056
Les pedimos que se
administren el tratamiento

716
00:31:44,058 --> 00:31:47,126
al mismo tiempo.

717
00:31:54,435 --> 00:31:56,335
¡Muéstrenme las manos!

718
00:31:56,337 --> 00:31:58,304
¡Todos muéstrenme las manos!

719
00:31:58,306 --> 00:32:01,019
FBI. ¡Quietos, todos!

720
00:32:02,748 --> 00:32:03,876
Bajen eso.

721
00:32:11,486 --> 00:32:14,754
Aram, llegamos demasiado tarde.

722
00:32:14,756 --> 00:32:16,122
Tenemos un paciente muriendo.

723
00:33:05,405 --> 00:33:08,274
La jueza Wilkins nos autorizó a
estar presentes para el fallo.

724
00:33:08,276 --> 00:33:09,875
Elizabeth viene en camino.

725
00:33:09,877 --> 00:33:11,944
- Gracias, Harold.
- Todos de pie.

726
00:33:16,149 --> 00:33:19,085
Aquí estamos al final de una audiencia

727
00:33:19,087 --> 00:33:20,519
que nadie quería que tuviera

728
00:33:20,521 --> 00:33:23,389
sobre un acuerdo que
nadie quería que viera.

729
00:33:23,391 --> 00:33:25,224
En momentos como este
me siento agradecida

730
00:33:25,226 --> 00:33:27,793
de que los jueces federales
sean designados de por vida.

731
00:33:27,795 --> 00:33:30,241
No soy tan valiente
como el director Cooper.

732
00:33:30,898 --> 00:33:33,265
Estoy de acuerdo con el Sr. Sima.

733
00:33:33,267 --> 00:33:35,434
Hay ciertas acciones
que están por debajo

734
00:33:35,436 --> 00:33:38,270
del estándar que nuestros ciudadanos
tienen el derecho a esperar

735
00:33:38,272 --> 00:33:41,795
de un país que se enorgullece
de su estado de derecho.

736
00:33:42,577 --> 00:33:44,677
Sinceramente, no sé

737
00:33:45,048 --> 00:33:47,980
si el Sr. Reddington es culpable
de una infinidad de delitos

738
00:33:47,982 --> 00:33:49,682
de los que ha sido acusado.

739
00:33:49,684 --> 00:33:51,951
Nunca ha sido juzgado.

740
00:33:51,953 --> 00:33:53,519
Ese es el problema.

741
00:33:53,848 --> 00:33:55,621
Para considerar a este
acuerdo como la abominación

742
00:33:55,623 --> 00:33:58,124
que el Sr. Sima quiere hacerme creer,

743
00:33:58,126 --> 00:33:59,959
primero tendría que aceptar
que el Sr. Reddington

744
00:33:59,961 --> 00:34:03,149
es el monstruo que supone ser.

745
00:34:03,965 --> 00:34:07,111
Nuestra Constitución
requiere lo opuesto.

746
00:34:07,535 --> 00:34:10,406
No me gusta este acuerdo.

747
00:34:10,705 --> 00:34:12,510
Pero ya sea que me guste o no,

748
00:34:13,201 --> 00:34:15,074
el Gobierno federal se benefició de él

749
00:34:15,076 --> 00:34:16,542
por más de cinco años.

750
00:34:16,544 --> 00:34:18,706
No pueden fingir lo contrario

751
00:34:19,647 --> 00:34:21,334
y tampoco lo haré yo.

752
00:34:22,418 --> 00:34:24,517
Por lo tanto, este tribunal encuentra

753
00:34:24,519 --> 00:34:27,620
el acuerdo de inmunidad del señor
Reddington legalmente vinculante.

754
00:34:27,622 --> 00:34:30,056
- Objeción, señoría.
- Gracias, señoría.

755
00:34:30,058 --> 00:34:31,557
Deberíamos repetir esto
en otra oportunidad.

756
00:34:31,559 --> 00:34:33,092
¿Señoría? ¿Puedo hablar, señoría?

757
00:34:33,094 --> 00:34:35,161
Sr. Sima, su objeción fue registrada.

758
00:34:35,163 --> 00:34:38,097
- El acuerdo es vigente.
- Pero lo incumplió.

759
00:34:38,099 --> 00:34:40,499
- ¿Disculpe?
- El acuerdo nos prohíbe

760
00:34:40,501 --> 00:34:43,636
procesar al acusado a
menos que lo incumpliera.

761
00:34:43,638 --> 00:34:45,704
Conforme a lo establecido,
tendríamos el derecho

762
00:34:45,706 --> 00:34:47,006
a declararlo nulo y obviarlo.

763
00:34:47,008 --> 00:34:48,974
Por favor... ¿Cómo se incumplió?

764
00:34:48,976 --> 00:34:50,810
El arma. Cuando fue arrestado,

765
00:34:50,812 --> 00:34:53,412
tenía un arma no
registrada en su posesión.

766
00:34:53,414 --> 00:34:55,514
- Pero eso es un delito estatal.
- Sí,

767
00:34:55,516 --> 00:34:59,151
hasta que alguien le
borra el número de serie.

768
00:34:59,153 --> 00:35:00,553
Eso lo convierte en un crimen federal.

769
00:35:00,555 --> 00:35:02,254
Tiene razón, Sr. Reddington.

770
00:35:02,256 --> 00:35:04,056
No me imagino que este acuerdo

771
00:35:04,058 --> 00:35:07,426
le permita andar por ahí
con un arma adulterada.

772
00:35:07,428 --> 00:35:10,329
Si faltó a sus obligaciones
bajo el acuerdo,

773
00:35:10,331 --> 00:35:13,079
- perdió su protección.
- Para probarlo,

774
00:35:13,081 --> 00:35:14,934
el arma tendría que ser
admisible como evidencia.

775
00:35:14,936 --> 00:35:17,903
- ¿Por qué no lo sería?
- Porque el agente que la incautó

776
00:35:17,905 --> 00:35:21,140
realizó registro y
confiscación ilegales.

777
00:35:21,975 --> 00:35:23,479
Ya veo.

778
00:35:24,245 --> 00:35:27,513
Supongo, entonces, que
pedirá que se excluya el arma

779
00:35:27,734 --> 00:35:29,748
y solicitará una audiencia
de exclusión probatoria.

780
00:35:29,750 --> 00:35:31,517
Eso hago y eso haré.

781
00:35:33,820 --> 00:35:35,488
Concedido.

782
00:35:35,490 --> 00:35:37,756
Pero mire usted... Su
deseo se hizo realidad.

783
00:35:38,202 --> 00:35:41,861
Parece que volveremos
a hacer esto pronto.

784
00:35:46,507 --> 00:35:47,680
La audiencia por el arma
será dentro de una semana.

785
00:35:47,713 --> 00:35:49,762
Tendrás que argumentar que
el agente que te registró

786
00:35:49,787 --> 00:35:52,667
- no tenía una causa probable.
- ¿Dónde van a llevarme?

787
00:35:52,692 --> 00:35:54,826
Si el registro no fue
legal, el arma se excluirá

788
00:35:54,828 --> 00:35:56,594
y no podrán decir que
incumpliste tu acuerdo.

789
00:35:56,596 --> 00:35:58,596
Elizabeth, estaré bien.

790
00:35:58,598 --> 00:36:00,131
¿Me harías el favor

791
00:36:00,133 --> 00:36:04,702
de preguntarle a uno de los
alguaciles a dónde seré transportado?

792
00:36:11,111 --> 00:36:12,737
¿Harold?

793
00:36:13,145 --> 00:36:15,646
Lo que pasó ayer en el estrado...

794
00:36:15,671 --> 00:36:16,870
Se acabó.

795
00:36:18,350 --> 00:36:20,918
Testificaste porque valoras la verdad.

796
00:36:20,920 --> 00:36:23,254
Sé que no debió ser fácil.

797
00:36:23,256 --> 00:36:26,357
Me protegí a mí y a mi equipo.

798
00:36:26,359 --> 00:36:28,226
Sí, bueno...

799
00:36:29,595 --> 00:36:32,463
una afortunada confluencia de intereses.

800
00:36:32,465 --> 00:36:34,465
Admito que, por un momento,

801
00:36:34,467 --> 00:36:35,800
creí que podrías decidir

802
00:36:35,802 --> 00:36:38,002
que nuestro tiempo
juntos debería terminar.

803
00:36:39,064 --> 00:36:40,640
Lo consideré.

804
00:36:41,074 --> 00:36:44,375
Deberías saber que le di a
la agente Keen esa opción

805
00:36:44,377 --> 00:36:46,177
y ella pidió que continuáramos.

806
00:36:48,848 --> 00:36:50,748
La audiencia por el
arma es en dos semanas.

807
00:36:50,750 --> 00:36:53,084
Hasta entonces, te van
a transferir a Colton.

808
00:36:53,086 --> 00:36:55,419
Por seguridad, te quieren en una prisión

809
00:36:55,421 --> 00:36:57,355
y no en un centro de
detención previo al juicio.

810
00:36:58,290 --> 00:37:00,391
Podemos hablar más
cuando esté instalado.

811
00:37:00,416 --> 00:37:02,912
No te conté de Stark.

812
00:37:03,463 --> 00:37:05,797
- ¿Lo atraparon?
- Tenías razón sobre él.

813
00:37:05,799 --> 00:37:07,665
Aparentemente, es brillante.

814
00:37:07,667 --> 00:37:10,211
Fue saboteado por su socio,

815
00:37:11,016 --> 00:37:12,683
un tipo llamado Ethan Webb.

816
00:37:12,806 --> 00:37:15,139
¿Y el tal Webb confesó?

817
00:37:16,008 --> 00:37:19,644
Tengo que decirlo... Me alegra un poco
que apretara esa pistola inyectora.

818
00:37:19,646 --> 00:37:22,547
Significa que puedo agregar intento
de homicidio de un agente federal

819
00:37:22,549 --> 00:37:24,749
a los homicidios de
los que se le acusará.

820
00:37:24,751 --> 00:37:26,951
Sí, así es. Sabemos del Cylovex.

821
00:37:26,953 --> 00:37:28,886
No tiene que creerme,

822
00:37:28,888 --> 00:37:31,055
pero intentaba ayudarlos.

823
00:37:32,691 --> 00:37:34,944
Yo sí le creo, Sr. Stark.

824
00:37:35,669 --> 00:37:38,002
Esa gente no murió por un error suyo.

825
00:37:38,027 --> 00:37:39,961
Fueron envenenados.

826
00:37:40,033 --> 00:37:43,434
- ¿Envenenados? - Por un agente
neurotóxico llamado Cylovex.

827
00:37:43,436 --> 00:37:44,969
El Dr. Webb lo traicionó.

828
00:37:44,971 --> 00:37:46,456
Él...

829
00:37:47,413 --> 00:37:48,779
Él...

830
00:37:50,309 --> 00:37:51,836
No es dañar.

831
00:37:53,413 --> 00:37:55,313
Él...

832
00:37:55,315 --> 00:37:57,748
perjudicó intencionalmente
su investigación.

833
00:37:57,750 --> 00:37:59,908
Ethan no lo haría. ¿Por qué haría eso?

834
00:37:59,910 --> 00:38:01,953
Porque nunca fue mi socio.

835
00:38:01,955 --> 00:38:03,721
Comenzaron a trabajar juntos

836
00:38:03,723 --> 00:38:05,289
después que lo
despidieron de Crown Life.

837
00:38:05,291 --> 00:38:07,258
No me despidieron de Crown Life.

838
00:38:07,260 --> 00:38:09,227
Eso fue una mentira,
una pantalla de humo

839
00:38:09,229 --> 00:38:11,863
diseñada por mis jefes para
aumentar mi credibilidad

840
00:38:11,865 --> 00:38:13,431
con la comunidad de biohacking.

841
00:38:13,433 --> 00:38:15,533
Para hacerles creer que
era un espíritu afín.

842
00:38:15,535 --> 00:38:17,001
Stark era su objetivo.

843
00:38:17,003 --> 00:38:18,903
Quiero un acuerdo.

844
00:38:18,905 --> 00:38:21,005
Si esperan que testifique
contra la empresa...

845
00:38:21,007 --> 00:38:23,474
Cualquier acuerdo tendrá que
ser aprobado por el fiscal.

846
00:38:23,476 --> 00:38:25,703
Si nos dice la verdad,

847
00:38:26,412 --> 00:38:28,713
me aseguraré de que sepa que cooperó.

848
00:38:28,715 --> 00:38:30,374
Es lo mejor que puedo hacer.

849
00:38:31,017 --> 00:38:33,818
¿Fue asignado para hacerse mi amigo?

850
00:38:33,820 --> 00:38:36,153
Crown Life sabía que trabajaba en EDCM.

851
00:38:36,155 --> 00:38:38,489
Estaban preocupados por que
hiciera un descubrimiento.

852
00:38:38,491 --> 00:38:40,057
¿Y enviaron a Ethan

853
00:38:40,059 --> 00:38:43,346
para sabotear mi investigación
y robar mis ideas

854
00:38:43,730 --> 00:38:45,963
para poder vender
masivamente un tratamiento?

855
00:38:46,307 --> 00:38:48,566
Crown Life no quiere
vender su tratamiento.

856
00:38:48,568 --> 00:38:51,002
Quieren ocultarlo. La empresa
gana miles de millones

857
00:38:51,004 --> 00:38:53,037
produciendo los medicamentos
para tratar EDCM.

858
00:38:53,039 --> 00:38:55,873
Pueden ganar diez veces
más tratándolos por años

859
00:38:55,875 --> 00:38:57,985
que vendiendo un remedio único.

860
00:38:58,678 --> 00:39:00,278
Voy a conseguir una
orden para la empresa.

861
00:39:00,280 --> 00:39:02,949
Webb nos dio los nombres
de todos los involucrados.

862
00:39:05,285 --> 00:39:06,584
¿Me van a enviar a la cárcel?

863
00:39:06,586 --> 00:39:08,886
Es probable, pero no por mucho tiempo.

864
00:39:08,888 --> 00:39:10,955
Tendrá que responder por
cuerpos que dejó en el depósito,

865
00:39:10,957 --> 00:39:14,293
pero, por lo demás, su participación
en esto no fue criminal.

866
00:39:14,659 --> 00:39:16,726
Ethan y yo éramos un buen equipo.

867
00:39:19,097 --> 00:39:21,399
Vaya que me engañó...

868
00:39:21,401 --> 00:39:23,052
Lo siento.

869
00:39:24,003 --> 00:39:26,237
A veces son las personas más cercanas

870
00:39:26,239 --> 00:39:28,506
de las que te tienes que cuidar.

871
00:39:39,319 --> 00:39:40,969
Sr. Pascal.

872
00:39:40,971 --> 00:39:42,620
Nos volvemos a ver.

873
00:39:58,709 --> 00:40:00,896
TRANSPORTE DE PRISIONEROS
INSTITUCIÓN CORRECCIONAL FEDERAL

874
00:40:08,548 --> 00:40:10,614
Hola, pasa.

875
00:40:12,051 --> 00:40:14,785
Cooper me contó de la
audiencia por el arma.

876
00:40:14,787 --> 00:40:18,065
No lo entiendo. Sabes que
Raymond siempre porta un arma.

877
00:40:18,691 --> 00:40:20,391
Eso no lo hace legal.

878
00:40:20,393 --> 00:40:22,893
Aquí, cuando se trata de Reddington,

879
00:40:22,895 --> 00:40:25,162
vemos lo que queremos ver.

880
00:40:26,898 --> 00:40:28,132
¿Estás bien?

881
00:40:29,301 --> 00:40:30,901
Estoy confundido.

882
00:40:30,903 --> 00:40:32,269
Alguien nos traicionó

883
00:40:32,271 --> 00:40:34,248
y no he podido averiguar quién es.

884
00:40:34,774 --> 00:40:36,607
Si hay algo que pueda hacer...

885
00:40:36,609 --> 00:40:38,376
En realidad, hay algo.

886
00:40:38,378 --> 00:40:41,979
El Sr. Stark... Necesito
hablar con él en privado

887
00:40:41,981 --> 00:40:43,047
por Raymond.

888
00:40:43,049 --> 00:40:44,749
No puede ser grabado.

889
00:40:44,751 --> 00:40:46,761
Siempre tiene sus
propios planes secretos.

890
00:40:47,720 --> 00:40:49,347
¿Qué es esta vez?

891
00:40:57,063 --> 00:40:58,863
Sr. Stark, no tenemos mucho tiempo.

892
00:40:58,865 --> 00:41:00,031
Dembe, ¿cómo...?

893
00:41:00,033 --> 00:41:02,633
Voy donde el Sr. Reddington me manda.

894
00:41:02,635 --> 00:41:04,268
Está muy preocupado.

895
00:41:04,270 --> 00:41:06,871
Hizo una inversión importante
en su investigación.

896
00:41:06,873 --> 00:41:08,706
Si no es capaz de entregarla a tiempo...

897
00:41:08,708 --> 00:41:11,876
No, no. Dile al Sr. Reddington
que estoy haciendo progresos.

898
00:41:11,878 --> 00:41:13,844
Mi situación aquí no va a interferir.

899
00:41:13,846 --> 00:41:16,180
Desde luego que espero que no.

900
00:41:16,182 --> 00:41:18,182
El Sr. Reddington cuenta con usted.

901
00:41:22,812 --> 00:41:24,761
SINÓNIMOS DE PERJUDICAR:
DEBILITAR, SABOTEAR...

902
00:41:25,931 --> 00:41:27,510
Sabotear.

903
00:41:28,194 --> 00:41:30,174
Él saboteó su investigación.

904
00:41:30,176 --> 00:41:32,730
El Dr. Webb lo traicionó.

905
00:41:32,732 --> 00:41:34,832
Saboteó su investigación.

906
00:41:34,834 --> 00:41:36,667
¿Está todo bien?

907
00:41:36,669 --> 00:41:38,075
Sí.

908
00:41:38,077 --> 00:41:40,404
Salgamos de aquí. Me muero de hambre.

909
00:41:50,924 --> 00:41:52,335
PENITENCIARÍA COLTON

910
00:41:54,020 --> 00:41:55,653
Confirma retirada del patio.

911
00:41:59,058 --> 00:42:02,461
Encabeza transporte 2-1-2.

912
00:42:03,463 --> 00:42:05,763
Tenemos otro equipo en...

913
00:42:05,765 --> 00:42:09,444
Sr. Reddington, bienvenido a casa.

914
00:42:12,315 --> 00:42:15,315
www.subtitulamos.tv

