1
00:00:02,016 --> 00:00:03,048
Chicos.

2
00:00:03,084 --> 00:00:05,250
Empaqué algunos platos
para la nueva casa.

3
00:00:05,319 --> 00:00:07,987
Hasta encontré tu vieja taza
para cuando llegue el pequeño.

4
00:00:08,089 --> 00:00:09,054
Gracias, Sr. D.

5
00:00:09,156 --> 00:00:10,356
Gracias, papá.

6
00:00:10,424 --> 00:00:12,524
¿Mamá sigue ahí dentro
poniendo esa cara sentenciosa?

7
00:00:12,593 --> 00:00:14,560
Haley, la conoces desde hace 25 años.

8
00:00:14,595 --> 00:00:15,861
Sabes que esa es su cara habitual.

9
00:00:15,930 --> 00:00:18,230
El embarazo de Haley
tuvo un comienzo difícil.

10
00:00:18,299 --> 00:00:20,866
Náuseas, mal humor,
problemas para dormir...

11
00:00:20,968 --> 00:00:22,334
Claire tiene de todo.

12
00:00:22,436 --> 00:00:26,071
Yo solo trato de mantener la
paz aquí en Ciudad Hormona.

13
00:00:26,140 --> 00:00:28,173
¿Puedes creerlo, Claire?

14
00:00:28,242 --> 00:00:29,475
Nuestra niña está creciendo.

15
00:00:29,543 --> 00:00:30,709
Sí, parece que fue ayer

16
00:00:30,778 --> 00:00:32,211
que bajábamos todas estas cajas

17
00:00:32,279 --> 00:00:33,912
después de que la arrestaran y
la echaran de la universidad.

18
00:00:34,015 --> 00:00:35,014
   

19
00:00:35,049 --> 00:00:36,982
Sí, yo también he pasado por mucho.

20
00:00:37,051 --> 00:00:39,318
He sido conductor de
limusinas, cantante principal,

21
00:00:39,387 --> 00:00:42,021
un ranchero, un Dapper
Dan en Disneylandia,

22
00:00:42,123 --> 00:00:43,856
un diseñador de camisetas,
hombre de anuncios

23
00:00:43,924 --> 00:00:46,792
y ahora una estudiante de
enfermería con un bebé en camino.

24
00:00:46,827 --> 00:00:48,260
Todo va de acuerdo al plan.

25
00:00:48,329 --> 00:00:50,963
Vamos a llevarnos algunas cosas.

26
00:00:50,998 --> 00:00:52,765
Espera, espera, espera. Tomemos...

27
00:00:52,867 --> 00:00:53,999
Tomemos una foto de madre e hija.

28
00:00:54,101 --> 00:00:54,967
Cariño, yo no...

29
00:00:55,069 --> 00:00:56,669
Realmente no tenemos que hacerlo.

30
00:00:56,771 --> 00:00:57,903
No, no, no. Va a ser lindo.

31
00:00:57,972 --> 00:00:59,838
Papá, estás siendo
raro. Nadie quiere esto.

32
00:00:59,940 --> 00:01:00,906
Un momento.

33
00:01:00,975 --> 00:01:02,226
No, es mi dedo.

34
00:01:03,044 --> 00:01:04,076
Hay tantos filtros divertidos.

35
00:01:04,178 --> 00:01:05,811
- ¡Solo toma la foto!
- ¡Solo toma la foto!

36
00:01:18,291 --> 00:01:20,759
Claire, mira lo positivo.

37
00:01:20,861 --> 00:01:22,261
Uno de nuestros hijos al fin se muda.

38
00:01:22,329 --> 00:01:25,097
Después de su prueba de embarazo,
he tenido suficientes positivos.

39
00:01:25,199 --> 00:01:27,199
Eso me recuerda a otros dos
solteros, una embarazada,

40
00:01:27,301 --> 00:01:29,334
unos niños enamorados
que se mudaron juntos...

41
00:01:29,437 --> 00:01:30,803
hace 25 años.

42
00:01:30,871 --> 00:01:31,770
No es lo mismo.

43
00:01:31,872 --> 00:01:34,973
No lo sé. Lava sus vaqueros con ácido y
pon un atrapasueños en la oreja de Dylan

44
00:01:35,076 --> 00:01:36,408
y será exactamente igual.

45
00:01:36,510 --> 00:01:40,012
Cariño, anoche soñé que
dejaban al bebé en un Uber

46
00:01:40,114 --> 00:01:43,749
y que tuve que encogerme para darle
órdenes a un colibrí y encontrarlo.

47
00:01:43,851 --> 00:01:46,118
Me alegro de que no fuera otro
sueño húmedo con Jake Tapper.

48
00:01:46,220 --> 00:01:48,821
Estoy enojada. Tengo miedo de
que se les vaya de las manos...

49
00:01:48,923 --> 00:01:50,889
Claire, está sucediendo.
Van a tener al bebé.

50
00:01:50,958 --> 00:01:52,991
El tren salió de la
estación. Súbete a bordo.

51
00:01:53,385 --> 00:01:54,526
Bien.

52
00:01:54,595 --> 00:01:55,661
Tienes razón.

53
00:01:55,763 --> 00:01:57,796
Tienes razón. Intentaré ser positiva.

54
00:01:57,898 --> 00:02:00,099
Bien. Iba a ir a recoger un
regalo de bienvenida para ellos.

55
00:02:00,201 --> 00:02:02,868
- ¿Por qué no vas conmigo?
- Bien, hagámoslo.

56
00:02:02,937 --> 00:02:06,839
Espera un segundo. ¿Cómo te subes a
un tren que ya salió de la estación?

57
00:02:06,941 --> 00:02:08,507
No lo sé. Tal vez podrías alcanzarlo

58
00:02:08,609 --> 00:02:10,342
montada en un colibrí
acompañada de Jake Tapper.

59
00:02:11,879 --> 00:02:13,579
Bueno, te has librado.

60
00:02:13,681 --> 00:02:14,880
Volaré solo a Branson

61
00:02:14,949 --> 00:02:17,015
y supongo que me sentaré
al lado de un extraño

62
00:02:17,118 --> 00:02:19,384
en Los Hermanos Osmond:
Un tributo al Hip Hop.

63
00:02:19,487 --> 00:02:21,386
Bueno, los veré cuando vayan a Compton,

64
00:02:21,489 --> 00:02:22,387
pero gracias.

65
00:02:22,490 --> 00:02:26,058
Es lo menos que puedo hacer después
de lo que hiciste por mi hermana, Pam.

66
00:02:26,160 --> 00:02:28,494
Mi hermana, Pam, viene
a recoger a Cal para...

67
00:02:28,596 --> 00:02:29,895
llevarlo de vuelta a Missouri.

68
00:02:29,997 --> 00:02:32,364
Se suponía que estaría en
prisión otros tres meses,

69
00:02:32,466 --> 00:02:34,566
pero mi maravilloso esposo,

70
00:02:34,668 --> 00:02:37,169
el asistente del fiscal
Pritchett, escribió una carta

71
00:02:37,271 --> 00:02:39,204
abogando por su liberación anticipada.

72
00:02:39,306 --> 00:02:41,073
No fue nada.

73
00:02:41,175 --> 00:02:42,474
En realidad, no fue nada.

74
00:02:42,576 --> 00:02:43,742
Nunca escribí ninguna carta.

75
00:02:43,811 --> 00:02:46,411
Es solo que... no me pareció bien.

76
00:02:46,514 --> 00:02:49,181
Pam no mostró remordimiento
y su sentencia fue justa.

77
00:02:49,283 --> 00:02:50,716
Y luego, por alguna razón,

78
00:02:50,785 --> 00:02:53,285
decidieron dejarla salir
antes de todos modos.

79
00:02:53,387 --> 00:02:55,921
Afortunadamente, los registros de
libertad condicional están sellados,

80
00:02:56,023 --> 00:02:58,056
así que Pam y Cam nunca lo sabrán

81
00:02:58,159 --> 00:02:59,591
y no tengo que ir a Branson

82
00:02:59,660 --> 00:03:01,693
y oír a los Osmond preguntar si
pueden conseguir un "lo que quieran".

83
00:03:02,574 --> 00:03:03,295
¡Es ella!

84
00:03:03,397 --> 00:03:04,730
¡Cal, es tu mamá!

85
00:03:04,832 --> 00:03:07,566
Volvió de su... ¿viaje?

86
00:03:07,668 --> 00:03:08,767
Por el río.

87
00:03:10,337 --> 00:03:12,404
¡Pam! ¡Ahí está!

88
00:03:12,506 --> 00:03:14,306
- ¡Hola a todos!
- ¡Qué gusto me da verte!

89
00:03:14,408 --> 00:03:15,340
- ¡Hola!
- Hola.

90
00:03:15,642 --> 00:03:16,853
¡Mamá!

91
00:03:17,344 --> 00:03:19,278
¡Ahí está mi nuggetcito de pollo!

92
00:03:19,380 --> 00:03:21,680
¡Dios mío!

93
00:03:21,782 --> 00:03:24,750
Te extrañé muchísimo. ¿Cómo has estado?

94
00:03:24,852 --> 00:03:26,185
Me leyeron todas las noches.

95
00:03:26,287 --> 00:03:28,153
No te preocupes, cariño.

96
00:03:28,255 --> 00:03:29,588
Eso ya se acabó.

97
00:03:29,690 --> 00:03:31,790
¡Casi lo olvido!

98
00:03:31,892 --> 00:03:33,292
Mira lo que mami te hizo.

99
00:03:33,394 --> 00:03:35,027
¡Voy a ponerlo en mi bicicleta!

100
00:03:35,129 --> 00:03:37,529
¡Lo va a poner en su bicicleta!

101
00:03:37,631 --> 00:03:40,032
Pam, es genial que hayas salido.

102
00:03:40,134 --> 00:03:41,733
Debes haberte sentido muy sola allá.

103
00:03:41,836 --> 00:03:44,436
Bueno, había algo de compañía.

104
00:03:44,538 --> 00:03:45,571
Bien.

105
00:03:45,673 --> 00:03:47,306
Me hice al lesbianismo.

106
00:03:47,408 --> 00:03:48,574
No lo odié.

107
00:03:48,676 --> 00:03:50,909
Pero después hablaban demasiado.

108
00:03:50,978 --> 00:03:53,278
- Sí, sí, voy a traerte té helado.
- Sí.

109
00:03:53,380 --> 00:03:56,415
Te lo repito, siento mucho
que no puedas quedarte arriba.

110
00:03:56,517 --> 00:03:58,450
- Recibiremos un nuevo inquilino y...
- Calla.

111
00:03:58,552 --> 00:03:59,952
Sé que no enviaste esa carta.

112
00:04:00,054 --> 00:04:01,053
¿Qué? ¿Cómo?

113
00:04:01,155 --> 00:04:02,087
Eso no importa.

114
00:04:02,189 --> 00:04:04,056
Todo lo que importa
es que la vas a pagar.

115
00:04:04,158 --> 00:04:07,226
En prisión, me llamaban Botox,

116
00:04:07,328 --> 00:04:09,728
porque aunque todas
las mujeres me quieran,

117
00:04:09,830 --> 00:04:12,064
te destrozaré la cara.

118
00:04:16,036 --> 00:04:17,636
Sherry, no sé si me gustan.

119
00:04:17,738 --> 00:04:18,704
Son muy cortos.

120
00:04:18,806 --> 00:04:20,239
No, ese es el estilo, cariño.

121
00:04:20,341 --> 00:04:22,074
No sé si tengo los tobillos necesarios.

122
00:04:22,176 --> 00:04:24,309
Sí, esos pantalones no son
buenos para los latinos.

123
00:04:24,411 --> 00:04:26,778
Te hacen ver como si estuvieras
tratando de cruzar un río.

124
00:04:26,881 --> 00:04:28,547
Bueno, yo creo que te ves genial.

125
00:04:28,649 --> 00:04:31,216
Deberías usar pantalones
así de ahora en adelante.

126
00:04:31,318 --> 00:04:32,651
Bien.

127
00:04:32,753 --> 00:04:35,554
Manny, deberíamos empezar
a enviar las invitaciones

128
00:04:35,656 --> 00:04:37,389
para tu fiesta de cumpleaños.

129
00:04:37,491 --> 00:04:38,824
Pero pensé que íbamos

130
00:04:38,926 --> 00:04:41,426
al Festival de Mimo y Vino
de Ojai por tu cumpleaños.

131
00:04:41,528 --> 00:04:44,496
Sí, quizá no deberíamos
hacer la fiesta, mamá.

132
00:04:44,598 --> 00:04:45,998
Esto es una locura.

133
00:04:46,100 --> 00:04:48,300
A Manny le aterrorizan los mimos.

134
00:04:48,402 --> 00:04:50,502
Y odia el vino de Valle Central.

135
00:04:51,198 --> 00:04:52,971
Hola, buenas noticias.

136
00:04:53,073 --> 00:04:55,707
Mi salchicha del mes llegó un día antes.

137
00:04:55,776 --> 00:04:57,209
Tienes que quedarte
para el desempaquetado.

138
00:04:57,311 --> 00:04:58,911
No voy a grabarlo esta vez.

139
00:04:58,979 --> 00:05:00,512
¡Kielbasa, sí!

140
00:05:00,614 --> 00:05:02,014
Siguieron mi sugerencia de nuevo.

141
00:05:02,116 --> 00:05:03,782
Te dije que no es una sugerencia.

142
00:05:03,884 --> 00:05:06,418
La página web solo te
pide que elijas una.

143
00:05:06,520 --> 00:05:07,819
Como sea, tenemos un problema.

144
00:05:07,888 --> 00:05:09,521
Sherry está mandoneando a Manny.

145
00:05:09,590 --> 00:05:12,057
Eso es mucho para asimilar.

146
00:05:12,126 --> 00:05:14,993
¿Puedes cocinarlas con esa
salsa especial que haces?

147
00:05:15,029 --> 00:05:16,228
Tienes que ir y decirle

148
00:05:16,297 --> 00:05:18,630
- que necesita defenderse por sí mismo.
- ¿Por qué yo?

149
00:05:18,699 --> 00:05:20,899
No creo que debamos
involucrarnos para nada, pero

150
00:05:21,001 --> 00:05:23,201
si es un problema para
ti, entonces hazlo tú,

151
00:05:23,304 --> 00:05:24,236
porque a mí no me importa.

152
00:05:24,338 --> 00:05:25,370
No puedo.

153
00:05:25,439 --> 00:05:26,905
Si digo algo malo sobre su novia,

154
00:05:26,974 --> 00:05:28,640
no me va a escuchar, porque soy la madre

155
00:05:28,709 --> 00:05:31,610
que piensa que nadie es lo
suficientemente buena para su hijo.

156
00:05:31,645 --> 00:05:34,012
- Solo olvídalo. - No puedo porque
ella no es lo suficientemente buena

157
00:05:34,114 --> 00:05:35,414
para mi pequeñito.

158
00:05:35,516 --> 00:05:36,515
Voy a pasar.

159
00:05:36,583 --> 00:05:39,516
Entonces yo voy a pasar
de hacer tus salchichas

160
00:05:39,551 --> 00:05:41,820
con la salsa picante de
cebolla de mi abuela.

161
00:05:41,922 --> 00:05:43,288
Bien, lo haré.

162
00:05:43,357 --> 00:05:46,625
Pero todas estas demandas no
suenan como de una segunda esposa.

163
00:05:49,763 --> 00:05:50,996
Oye, chico.

164
00:05:51,031 --> 00:05:54,499
Necesito hablar contigo
sobre ti y tu novia.

165
00:05:54,601 --> 00:05:55,968
Es un tema delicado.

166
00:05:56,036 --> 00:05:58,236
Si esto es por los sonidos que
salieron de mi habitación anoche,

167
00:05:58,339 --> 00:05:59,471
no era lo que crees.

168
00:05:59,540 --> 00:06:00,806
Estábamos reorganizando los muebles y

169
00:06:00,908 --> 00:06:02,574
nos felicitábamos por el resultado.

170
00:06:02,676 --> 00:06:04,309
Tristemente, te creo.

171
00:06:04,378 --> 00:06:07,012
Pensé que te gustaban tus
muebles exactamente como estaban.

172
00:06:07,081 --> 00:06:08,947
Despidimos a dos mujeres
de la limpieza por eso.

173
00:06:09,205 --> 00:06:11,016
También lo pensé, pero
resulta que no era así.

174
00:06:11,085 --> 00:06:13,151
En realidad, de eso es de lo
que quiero hablar contigo.

175
00:06:13,253 --> 00:06:15,354
¿Es posible que Sherry te mandonee?

176
00:06:15,456 --> 00:06:16,488
¿Qué estás diciendo?

177
00:06:16,590 --> 00:06:18,423
No lo sé.

178
00:06:18,525 --> 00:06:20,392
Sé el hombre, ya sabes.

179
00:06:20,494 --> 00:06:21,660
Muestra algo de agallas.

180
00:06:21,729 --> 00:06:24,229
- Eso es algo muy tuyo.
- No lo es.

181
00:06:24,298 --> 00:06:26,298
Es una forma muy antigua
de ver las relaciones.

182
00:06:26,400 --> 00:06:27,766
Los roles de género ya no importan.

183
00:06:27,835 --> 00:06:29,034
¿Es por eso que usas sus pantalones?

184
00:06:29,103 --> 00:06:30,602
Déjame decirte algo, Jay.

185
00:06:30,671 --> 00:06:31,703
Como con los pantalones largos,

186
00:06:31,772 --> 00:06:33,171
el machismo tóxico ha pasado de moda.

187
00:06:33,240 --> 00:06:34,473
Sí.

188
00:06:34,541 --> 00:06:36,041
Sí, la masculinidad es mala

189
00:06:36,143 --> 00:06:38,110
hasta que alguien tiene
que matar una araña.

190
00:06:42,349 --> 00:06:44,249
   

191
00:06:45,652 --> 00:06:47,986
Bienvenidos al 14 7/8
de la avenida Fletcher.

192
00:06:48,055 --> 00:06:50,455
Vaya. Esto es acogedor, ¿no?

193
00:06:50,524 --> 00:06:53,225
Bueno, es un garaje convertido,
así que sé que es algo pequeño.

194
00:06:53,327 --> 00:06:55,293
Cariño, es muy pequeño para
ser un lugar donde vivir.

195
00:06:55,362 --> 00:06:56,995
Oigan, les trajimos un
regalo de nuevo hogar.

196
00:06:57,097 --> 00:06:58,597
Es una piña decorativa

197
00:06:58,699 --> 00:07:01,199
porque las piñas son un
símbolo de buena suerte.

198
00:07:01,301 --> 00:07:02,334
Gracias, Sr. D.

199
00:07:02,436 --> 00:07:04,236
Es mucho mejor que
nuestra cereza gigante.

200
00:07:04,338 --> 00:07:05,871
La cual es solo un símbolo
de un inodoro limpio.

201
00:07:05,973 --> 00:07:06,905
Gracias, papá.

202
00:07:07,007 --> 00:07:10,375
Pues de nada. En realidad es
de ambos, ¿verdad, cariño?

203
00:07:10,477 --> 00:07:14,012
Sí. Sí, porque pensé que
querrían mucha suerte.

204
00:07:14,114 --> 00:07:17,716
Mamá, mira. Sé lo que estás pensando,
pero estamos ahorrando mucho dinero.

205
00:07:17,818 --> 00:07:19,284
Las utilidades van incluidas,

206
00:07:19,353 --> 00:07:20,685
no necesitamos muchos muebles

207
00:07:20,788 --> 00:07:23,188
¡y será fácil seguirle la pista al bebé!

208
00:07:23,290 --> 00:07:26,625
Y pueden caminar hasta el aeropuerto.

209
00:07:28,015 --> 00:07:30,403
Lo cual nos lleva de
vuelta a la sala de estar.

210
00:07:30,472 --> 00:07:32,733
Vaya. Tuvimos todo el recorrido
sin siquiera movernos.

211
00:07:32,834 --> 00:07:34,573
Los techos pequeños están
muy de moda hoy en día.

212
00:07:34,608 --> 00:07:36,369
Y, por cierto, así es como llamaba

213
00:07:36,404 --> 00:07:38,437
a mi mejor amigo pequeño
y negro en la secundaria.

214
00:07:38,539 --> 00:07:40,039
¿Y dónde estás pensando

215
00:07:40,108 --> 00:07:42,074
- poner la cuna del bebé?
- Bueno, estábamos pensando en

216
00:07:42,143 --> 00:07:43,509
ponerla justo ahí, bajo el tragaluz.

217
00:07:43,611 --> 00:07:46,078
De esa manera, el bebé puede mirar
hacia arriba y alcanzar las estrellas.

218
00:07:46,147 --> 00:07:47,880
Me encanta.

219
00:07:47,982 --> 00:07:50,116
Y mira cuán limpio está el cristal.

220
00:07:50,218 --> 00:07:52,651
Demasiado limpio.

221
00:07:53,222 --> 00:07:54,553
No es un tragaluz.

222
00:07:54,622 --> 00:07:55,821
Hay un agujero en el techo.

223
00:07:55,857 --> 00:07:58,124
Genial, siempre quise aprender
a colocar un tragaluz.

224
00:07:58,192 --> 00:07:59,658
Supongo que hoy es el día.

225
00:07:59,727 --> 00:08:01,894
¿Alguna vez ha querido
mover una toma de corriente

226
00:08:01,963 --> 00:08:03,129
que actualmente está en la ducha?

227
00:08:03,197 --> 00:08:04,764
- Bueno, eso no puede ser un código.
- No lo es.

228
00:08:04,832 --> 00:08:06,565
Le estoy diciendo exactamente
lo que está pasando.

229
00:08:07,394 --> 00:08:09,769
Disculpen.

230
00:08:09,871 --> 00:08:11,737
Haley, cariño.

231
00:08:11,839 --> 00:08:13,572
No puedes criar a un bebé aquí.

232
00:08:13,641 --> 00:08:15,541
¿Qué pasa si el bebé está llorando

233
00:08:15,610 --> 00:08:17,309
- y tú necesitas dormir?
- Pensé en ello.

234
00:08:17,378 --> 00:08:19,211
Vamos a poner una sábana para que
sea como una pequeña habitación.

235
00:08:19,313 --> 00:08:21,147
Qué inteligente.

236
00:08:21,215 --> 00:08:22,681
Dime cómo funciona esto.

237
00:08:22,784 --> 00:08:25,451
¿Podrías oírme?

238
00:08:25,520 --> 00:08:27,887
Sé que no es perfecto,
pero podemos con esto.

239
00:08:27,922 --> 00:08:29,555
Somos mucho más maduros de lo que crees.

240
00:08:29,624 --> 00:08:31,557
Haley, ¿puedo hablar contigo
un segundo en la cocina?

241
00:08:31,659 --> 00:08:33,592
Sí.

242
00:08:33,694 --> 00:08:34,760
Era la doctora.

243
00:08:34,862 --> 00:08:36,328
Deberíamos estar allí ahora mismo.

244
00:08:36,364 --> 00:08:38,631
Dios mío. El ultrasonido...
¡Lo olvidé por completo!

245
00:08:38,699 --> 00:08:40,533
No podemos dejar que mi madre se entere.

246
00:08:40,568 --> 00:08:42,768
Inventemos algo responsable
y larguémonos de aquí.

247
00:08:42,837 --> 00:08:44,703
- De acuerdo.
- Bien.

248
00:08:44,806 --> 00:08:47,740
Y bien, tenemos que ir a
comprar cepillos de dientes.

249
00:08:47,809 --> 00:08:49,241
Debiste haber puesto una sábana.

250
00:08:49,343 --> 00:08:50,709
Lo oímos todo.

251
00:08:50,778 --> 00:08:52,745
¿Faltaste a tu primera
cita de ultrasonido?

252
00:08:52,847 --> 00:08:54,447
Bueno, me la perderé si
sigues sermoneándome.

253
00:08:54,515 --> 00:08:56,048
- ¿Quién es la doctora?
- La encontramos en Yelp.

254
00:08:56,117 --> 00:08:57,450
Tiene como cuatro estrellas.

255
00:08:57,518 --> 00:08:59,585
También el restaurante de sushi
que le dio gusanos a Luke.

256
00:08:59,687 --> 00:09:00,553
Iré con ustedes.

257
00:09:00,621 --> 00:09:03,589
Creo que me voy a quedar y
comenzaré la Operación Tragaluz.

258
00:09:03,658 --> 00:09:06,225
Estacioné en la parte de
atrás. Vayámonos por aquí.

259
00:09:06,327 --> 00:09:07,293
¡Dios!

260
00:09:09,464 --> 00:09:11,831
¡Eso es tener suerte! Acabamos
de comprar una escoba.

261
00:09:12,477 --> 00:09:14,800
Ahí está mi cuñada favorita.

262
00:09:14,902 --> 00:09:16,469
Te traje un helado

263
00:09:16,537 --> 00:09:18,437
y el palito tiene un chiste.

264
00:09:18,506 --> 00:09:20,573
"¿Cómo compones un gorila quebrantado?".

265
00:09:20,608 --> 00:09:22,508
Bueno, supongo que lo
averiguaremos pronto.

266
00:09:22,969 --> 00:09:24,944
Los palitos son buenos para
algo más que para bromear.

267
00:09:25,046 --> 00:09:28,314
En prisión, aprendí a transformar
todo tipo de palos en cuchillos.

268
00:09:28,349 --> 00:09:31,016
Me encanta que tuvieras
tiempo para las manualidades.

269
00:09:31,085 --> 00:09:33,452
También aprendí que si no haces
lo que dices que vas a hacer,

270
00:09:33,521 --> 00:09:34,487
terminarás herido.

271
00:09:34,589 --> 00:09:37,189
Voy a ir a ver a Cal.

272
00:09:37,258 --> 00:09:38,858
No, no, no, yo iré. Quiero absorber

273
00:09:38,926 --> 00:09:40,259
tanto tiempo con él como pueda

274
00:09:40,294 --> 00:09:41,527
antes de que te lo lleves a casa.

275
00:09:41,629 --> 00:09:42,695
Cal.

276
00:09:42,763 --> 00:09:44,730
Cal, ¿qué tienes...? ¡Baja eso!

277
00:09:44,799 --> 00:09:45,965
¿De dónde sacó una
hamburguesa con queso?

278
00:09:46,033 --> 00:09:47,075
No sé.

279
00:09:49,103 --> 00:09:51,003
Oye, mira. Lamento lo de la carta,

280
00:09:51,105 --> 00:09:52,505
pero todo salió bien.

281
00:09:52,573 --> 00:09:54,106
Aun así saliste antes.

282
00:09:54,175 --> 00:09:57,910
Solo porque me ofrecí de voluntaria
para ayudar a entrenar perros policía.

283
00:09:59,447 --> 00:10:00,746
Fue horrible.

284
00:10:01,868 --> 00:10:04,016
¡Estoy robando un televisor!

285
00:10:04,185 --> 00:10:06,354
¡Estoy robando un televisor!

286
00:10:06,985 --> 00:10:08,187
¡Suéltame!

287
00:10:08,256 --> 00:10:10,155
¡Lo siento!

288
00:10:10,224 --> 00:10:11,790
¿Qué quieres de mí?

289
00:10:11,893 --> 00:10:13,459
- Millas.
- ¿Qué?

290
00:10:13,528 --> 00:10:16,195
Sé que todos ustedes tienen
tarjetas de recompensa.

291
00:10:16,264 --> 00:10:18,497
Estando encerrada me ha
picado el bicho viajero.

292
00:10:18,566 --> 00:10:19,698
Pero he estado ahorrándolas.

293
00:10:19,767 --> 00:10:21,967
Compré comestibles en una
gasolinera durante seis meses

294
00:10:22,036 --> 00:10:23,035
para obtener puntos triples.

295
00:10:23,104 --> 00:10:26,205
Para el desayuno de cumpleaños de
Lily, le dimos algo llamado Pop Zarts.

296
00:10:26,307 --> 00:10:29,708
Las quiero en mi cuenta al final
del día o se lo diré a Cameron.

297
00:10:29,777 --> 00:10:33,512
Pero casi tengo suficientes
para dos vuelos a París.

298
00:10:33,614 --> 00:10:35,014
"Llave inglesa para monos".

299
00:10:35,116 --> 00:10:36,749
Sí, por decirlo suavemente.

300
00:10:36,817 --> 00:10:40,052
No, así es como compones a
un gorila quebrantado, tonto.

301
00:10:40,154 --> 00:10:41,387
   

302
00:10:43,958 --> 00:10:45,758
Ahí estás. ¿Cómo te fue?

303
00:10:45,860 --> 00:10:47,226
No muy bien.

304
00:10:47,328 --> 00:10:49,328
Se enojó y me llamó anticuado.

305
00:10:49,430 --> 00:10:52,731
A mí, el que le compró a Alex un libro
sobre mujeres de negocios exitosas.

306
00:10:52,800 --> 00:10:54,199
Lo siento, no entendí eso.

307
00:10:54,302 --> 00:10:55,401
Por favor, inténtalo de nuevo.

308
00:10:55,469 --> 00:10:57,703
¿Por qué ese molinillo
de café sigue hablándome?

309
00:10:57,805 --> 00:10:59,338
Bueno, cumpliste tu parte del trato,

310
00:10:59,440 --> 00:11:00,639
así que voy a preparar las salchichas

311
00:11:00,741 --> 00:11:02,274
y hablaremos del
siguiente paso más tarde.

312
00:11:02,376 --> 00:11:03,676
No habrá siguientes pasos. Ya lo hice.

313
00:11:03,778 --> 00:11:05,244
Es lo último que quiero oír.

314
00:11:05,346 --> 00:11:06,679
Muchas gracias, Jay.

315
00:11:06,747 --> 00:11:08,948
Debí haberte ignorado, pero
te metiste en mi cabeza.

316
00:11:09,016 --> 00:11:11,584
¿Sobre qué? Es la primera
vez que oigo hablar de esto.

317
00:11:11,652 --> 00:11:13,919
Empecé a pensar que tal vez me mandonea

318
00:11:14,021 --> 00:11:16,822
un poco, así que me enfrenté a
ella, las cosas se calentaron

319
00:11:16,857 --> 00:11:18,757
y ahora llamó a un auto y se va.

320
00:11:18,826 --> 00:11:21,961
La mejor relación que he tenido y
creo que podría estar terminando.

321
00:11:22,063 --> 00:11:23,562
Es la última vez que te escucho, Jay.

322
00:11:23,664 --> 00:11:25,531
No te preocupes, papi. Esas
cosas tienen una manera

323
00:11:25,600 --> 00:11:27,933
- de resolverse por sí solas.
- ¿Qué vas a hacer?

324
00:11:28,002 --> 00:11:30,169
Sí, es una buena pregunta.
¿Qué vas a hacer tú?

325
00:11:30,271 --> 00:11:31,370
Ya lo predije.

326
00:11:31,472 --> 00:11:32,538
No más tuntún.

327
00:11:32,640 --> 00:11:33,906
Llamando a Brian Dunn.

328
00:11:33,975 --> 00:11:35,641
No. No, no.

329
00:11:35,743 --> 00:11:36,742
Le debo dinero.

330
00:11:36,777 --> 00:11:39,511
Jay, tienes que hablar con Sherry
y decirle que fue tu idea.

331
00:11:39,580 --> 00:11:40,946
He cumplido con mi parte del trato.

332
00:11:41,015 --> 00:11:41,981
No te pongas colombiana

333
00:11:42,049 --> 00:11:44,783
y me digas que si no hablo con Sherry
no vas a preparar esas salchichas,

334
00:11:44,852 --> 00:11:46,719
porque ya tomé una segunda estatina.

335
00:11:46,787 --> 00:11:49,588
Lo siento, por una vez,
no te saldrás con la tuya.

336
00:11:51,025 --> 00:11:53,459
Oye, Sher, ¿tienes un segundo?

337
00:11:53,561 --> 00:11:55,561
No lo sé. Bartev está a dos minutos,

338
00:11:55,630 --> 00:11:56,996
pero está dando vueltas, así que...

339
00:11:57,064 --> 00:11:58,530
Sé que estás molesta con Manny.

340
00:11:58,633 --> 00:11:59,765
Fue mi culpa.

341
00:11:59,834 --> 00:12:01,300
Le puse algunas ideas en la cabeza.

342
00:12:01,335 --> 00:12:02,635
Ya sabes, soy una
especie de héroe para él.

343
00:12:02,703 --> 00:12:04,236
No quise causar ningún problema.

344
00:12:04,338 --> 00:12:05,904
Quiero mucho al chico

345
00:12:05,973 --> 00:12:07,973
y solo quiero asegurarme de
que tiene una relación sana.

346
00:12:08,042 --> 00:12:09,875
Gloria te metió en esto, ¿no?

347
00:12:09,944 --> 00:12:11,404
Es complicado.

348
00:12:11,879 --> 00:12:13,445
Ves la ironía de esto, ¿no?

349
00:12:13,514 --> 00:12:15,247
Está tan preocupada de que
le den órdenes a Manny,

350
00:12:15,349 --> 00:12:17,149
pero no tiene ningún
problema en mandarte.

351
00:12:17,218 --> 00:12:19,418
- No, no, eso es una locura.
- ¿En serio?

352
00:12:19,520 --> 00:12:21,086
¿Así es como querías pasar la tarde?

353
00:12:21,155 --> 00:12:22,221
No, odio esto.

354
00:12:22,323 --> 00:12:23,622
Tenía todo un día planeado.

355
00:12:23,691 --> 00:12:26,625
Escucha, voy a dejar a
Manny solo por unas horas

356
00:12:26,694 --> 00:12:28,794
y luego subiremos y
moveremos los muebles.

357
00:12:28,896 --> 00:12:29,862
Dios, fue eso.

358
00:12:29,964 --> 00:12:31,430
Pero tú tienes que defenderte.

359
00:12:31,499 --> 00:12:33,098
Vuelve ahí dentro y dile a Gloria

360
00:12:33,167 --> 00:12:34,633
que estás cansado de
que te diga qué hacer.

361
00:12:34,735 --> 00:12:36,402
- Déjame pensarlo.
- No lo pienses.

362
00:12:36,470 --> 00:12:38,237
- Solo hazlo.
- De acuerdo.

363
00:12:41,475 --> 00:12:43,342
   

364
00:12:43,444 --> 00:12:46,045
Relájate. No es nada
que no haya visto antes.

365
00:12:46,147 --> 00:12:47,846
Estuve en el equipo de
lucha de los chicos.

366
00:12:47,915 --> 00:12:49,815
¿Qué quieres? Te transferí las millas.

367
00:12:49,884 --> 00:12:52,451
Las recibí. Pero decidí
que no quiero viajar...

368
00:12:52,553 --> 00:12:54,353
Las convertí en tarjetas de regalo.

369
00:12:54,455 --> 00:12:56,889
No, no, no, dicen que
no debes hacer eso.

370
00:12:56,991 --> 00:12:59,291
Decidí que quiero otra cosa.

371
00:12:59,393 --> 00:13:00,693
Quiero mudarme arriba

372
00:13:00,761 --> 00:13:03,495
y quiero un filtro de aire de alta
eficiencia debido a que me despojaron.

373
00:13:03,597 --> 00:13:06,598
Te dije que está alquilado.
No puedo cancelarles.

374
00:13:06,701 --> 00:13:07,766
¿Estás seguro?

375
00:13:07,868 --> 00:13:12,037
Porque cuando no consigo lo que quiero,
las cosas pueden ponerse muy incómodas.

376
00:13:12,139 --> 00:13:13,706
¡Está fría, fría!

377
00:13:13,774 --> 00:13:14,873
¿Qué ocurre aquí?

378
00:13:14,975 --> 00:13:15,841
Nada.

379
00:13:15,943 --> 00:13:17,209
Mitchell y yo estamos hablando.

380
00:13:17,278 --> 00:13:18,410
No, no, no es cierto.

381
00:13:18,512 --> 00:13:20,779
No puedo soportarlo más. Lo siento.

382
00:13:20,881 --> 00:13:23,682
- Nunca le escribí la carta a la
junta de libertad condicional. - ¿Qué?

383
00:13:23,784 --> 00:13:25,951
Intenté mentir, pero... no pude hacerlo.

384
00:13:26,053 --> 00:13:28,287
Sin embargo, no tuviste
problemas en mentirme.

385
00:13:28,389 --> 00:13:31,630
¿Dejaste que mi hermana se pudriera
en ese horrible agujero infernal?

386
00:13:31,726 --> 00:13:34,693
Por favor, ¡tienen martes de tacos!

387
00:13:36,385 --> 00:13:38,208
- Cam, ¿podemos hablar?
- Espera.

388
00:13:38,287 --> 00:13:39,286
Estoy mirando algunas fotos mías

389
00:13:39,388 --> 00:13:40,554
ayudando a tu familia.

390
00:13:40,589 --> 00:13:42,522
Aquí estoy llevando a Jay
y Gloria al aeropuerto.

391
00:13:42,558 --> 00:13:45,592
Y este soy yo, ayudando a Alex
a mudarse a su dormitorio

392
00:13:45,661 --> 00:13:48,128
y cómo olvidar cuando ayudé
a Phil con ese truco de magia

393
00:13:48,197 --> 00:13:49,396
y dejé que me hiciera desaparecer.

394
00:13:49,464 --> 00:13:50,363
No sales en esa foto.

395
00:13:50,432 --> 00:13:52,265
Así de bueno soy para ayudar.

396
00:13:52,367 --> 00:13:55,068
Ahora veamos algunas fotos
tuyas ayudando a mi familia.

397
00:13:55,137 --> 00:13:56,336
   

398
00:13:56,438 --> 00:13:57,470
Cam, intenté escribir la carta.

399
00:13:57,539 --> 00:14:00,222
En serio que lo intenté,
pero ella violó la ley

400
00:14:00,257 --> 00:14:01,574
y obtuvo una sentencia justa.

401
00:14:01,656 --> 00:14:03,656
No merecía salir antes.

402
00:14:03,725 --> 00:14:05,725
No me atrevía a mentir sobre ello.

403
00:14:05,827 --> 00:14:06,860
Dame un respiro.

404
00:14:06,955 --> 00:14:08,988
Te he oído decir las palabras:

405
00:14:09,091 --> 00:14:10,723
"Bonita permanente, Manny".

406
00:14:10,792 --> 00:14:11,925
Puedes llegar a eso.

407
00:14:12,027 --> 00:14:13,526
Soy un oficial de la ley.

408
00:14:13,595 --> 00:14:15,728
- Hice un juramento.
- ¿Qué hay de nuestro juramento?

409
00:14:15,797 --> 00:14:17,097
Amar, honrar

410
00:14:17,165 --> 00:14:18,298
y mentir para la familia del otro.

411
00:14:18,333 --> 00:14:19,232
No es parte de ello.

412
00:14:19,334 --> 00:14:20,233
Pero está implícito.

413
00:14:20,302 --> 00:14:22,635
Basta. Basta.

414
00:14:22,737 --> 00:14:24,404
Mitchell tiene razón.

415
00:14:24,473 --> 00:14:26,673
Me pasé el día aterrorizándolo.

416
00:14:26,708 --> 00:14:28,208
Soy una persona horrible.

417
00:14:28,310 --> 00:14:29,909
Debería seguir en la cárcel.

418
00:14:30,011 --> 00:14:32,011
Mira lo que tomé.

419
00:14:32,080 --> 00:14:33,213
¿Es mi recortadora de barba?

420
00:14:33,764 --> 00:14:35,381
Funciona con otros cabellos.

421
00:14:37,018 --> 00:14:38,218
Lo siento.

422
00:14:38,286 --> 00:14:42,222
Soy una ladrona, una
mentirosa y una manipuladora.

423
00:14:42,324 --> 00:14:45,125
No pueden confiar en mí para que
me reincorpore a la sociedad.

424
00:14:45,227 --> 00:14:46,326
Oye, no digas eso.

425
00:14:46,394 --> 00:14:47,861
Vas a estar bien.

426
00:14:47,929 --> 00:14:49,496
¿Qué hay del pequeño Cal?

427
00:14:49,598 --> 00:14:51,097
Está muy bien aquí.

428
00:14:51,199 --> 00:14:52,699
Solo voy a arruinarlo.

429
00:14:52,767 --> 00:14:56,002
Necesito supervisión, que
me encierren de nuevo.

430
00:14:56,071 --> 00:14:57,904
¿Saben dónde puedo
conseguir una camioneta

431
00:14:57,973 --> 00:14:58,805
y una gran cadena?

432
00:14:58,874 --> 00:15:00,507
Voy a robar una Redbox.

433
00:15:00,609 --> 00:15:02,045
Pam, oye...

434
00:15:02,277 --> 00:15:04,911
No tienes que volver a
prisión, ¿de acuerdo?

435
00:15:05,013 --> 00:15:06,746
Puedes quedarte arriba.

436
00:15:06,848 --> 00:15:09,048
¿Lo dices en serio?

437
00:15:09,151 --> 00:15:10,316
¿Qué hay de tus inquilinos?

438
00:15:10,385 --> 00:15:12,051
Les cancelaremos

439
00:15:12,120 --> 00:15:13,586
y ayudaremos a cuidar a Cal

440
00:15:13,688 --> 00:15:16,422
hasta que puedas volver
a componerte, ¿sí?

441
00:15:16,525 --> 00:15:17,624
La familia primero.

442
00:15:17,726 --> 00:15:18,658
Oye.

443
00:15:19,016 --> 00:15:20,660
Una para el álbum.

444
00:15:20,729 --> 00:15:22,996
Voy a instalarme arriba.

445
00:15:23,098 --> 00:15:26,466
Si les parece bien, volveré
por Cal después de mi baño.

446
00:15:26,568 --> 00:15:27,867
Gracias a los dos.

447
00:15:27,936 --> 00:15:29,669
No olvidaré esto.

448
00:15:30,372 --> 00:15:31,471
Eso fue muy tierno.

449
00:15:31,540 --> 00:15:33,373
Me alegro de que Cal se quede.

450
00:15:33,441 --> 00:15:34,474
Y ahora con Pam aquí,

451
00:15:34,543 --> 00:15:36,576
puede alimentar al gato
mientras estamos en Branson.

452
00:15:38,547 --> 00:15:41,447
Dra. Singh, ese es un
trabajo con el gel exquisito

453
00:15:41,516 --> 00:15:43,116
y lo digo como futuro enfermero

454
00:15:43,151 --> 00:15:45,051
y alguien que lleva mucho
producto en el cabello.

455
00:15:45,120 --> 00:15:46,352
Gracias.

456
00:15:46,421 --> 00:15:48,121
Haley, ¿has estado tomando
tus vitaminas prenatales?

457
00:15:48,156 --> 00:15:49,722
Me aseguraré de que lo
haga de ahora en adelante.

458
00:15:49,824 --> 00:15:51,057
Cálmate, mamá.

459
00:15:51,092 --> 00:15:52,525
Puedo recordar tomar una
píldora todos los días.

460
00:15:52,594 --> 00:15:53,726
¿En serio?

461
00:15:54,364 --> 00:15:55,828
Esos son los latidos.

462
00:15:57,399 --> 00:16:00,099
Suenan muy rápidos, ¿está todo bien?

463
00:16:00,168 --> 00:16:02,802
No, eso es bueno. Así es como
debe sonar el corazón de un bebé.

464
00:16:02,904 --> 00:16:04,103
Tiene razón.

465
00:16:04,172 --> 00:16:06,272
Es el sonido de un muy saludable...

466
00:16:06,374 --> 00:16:07,540
- ¿Qué?
- ¿Qué? - ¿Qué?

467
00:16:08,910 --> 00:16:10,577
Hay un segundo latido.

468
00:16:10,679 --> 00:16:12,779
¿Un bebé con dos corazones?

469
00:16:12,847 --> 00:16:14,647
¡No sabía que estaba embarazada
cuando me comí ese brownie!

470
00:16:14,716 --> 00:16:17,250
- No quería...
- No, Haley, respira.

471
00:16:17,319 --> 00:16:18,585
Vas a tener gemelos.

472
00:16:19,227 --> 00:16:21,087
Eso es imposible. Es un error.

473
00:16:21,156 --> 00:16:23,089
No lo es. Soy muy buena en esto.

474
00:16:23,158 --> 00:16:25,225
Ella tiene razón. Puedes
verlos aquí mismo.

475
00:16:25,327 --> 00:16:27,160
No puedo tener gemelos.

476
00:16:27,195 --> 00:16:29,128
Eso es el doble de bebés
de lo que esperábamos.

477
00:16:29,164 --> 00:16:30,430
Sí, nos superarán en número.

478
00:16:30,532 --> 00:16:31,698
¿Cómo van a acomodarse en nuestra casa?

479
00:16:31,733 --> 00:16:33,233
¿Cómo van a caber en mi cuerpo?

480
00:16:33,335 --> 00:16:35,068
Uno siempre va a estar despierto.

481
00:16:35,136 --> 00:16:36,636
No volveré a dormir. Y
esos cochecitos dobles

482
00:16:36,705 --> 00:16:39,305
son tan anchos que puedo despedirme
de las compras en una boutique.

483
00:16:39,407 --> 00:16:40,907
- Haley, todo va a estar bien.
- Eso no lo sabes.

484
00:16:41,009 --> 00:16:42,775
- ¡Lo sé!
- Estoy en un aprieto, mamá...

485
00:16:42,877 --> 00:16:43,876
Pero no estás sola.

486
00:16:43,945 --> 00:16:45,178
Sí, yo estaré aquí.

487
00:16:45,247 --> 00:16:47,580
Sí, él estará aquí, pero me
refería a mí. Yo estaré aquí.

488
00:16:47,616 --> 00:16:49,482
Sí, pero no has estado últimamente.

489
00:16:49,584 --> 00:16:52,252
Lo sé, lo sé y lo siento mucho,

490
00:16:52,320 --> 00:16:56,956
pero como estás a punto de descubrir,
ser madre es muy complicado.

491
00:16:57,025 --> 00:16:59,459
Afortunadamente, existen estos
instintos que te llegan,

492
00:16:59,494 --> 00:17:01,327
especialmente cuando tu
hijo está en problemas.

493
00:17:01,396 --> 00:17:03,997
Así que si alguna vez
te sientes abrumada,

494
00:17:04,032 --> 00:17:09,269
estoy justo sobre tu hombro
en las alas de un colibrí.

495
00:17:09,337 --> 00:17:10,903
Ahora sé de dónde sacó el brownie.

496
00:17:10,972 --> 00:17:13,906
Y yo estaré justo detrás de
usted en ese colibrí, Sra. D.

497
00:17:13,975 --> 00:17:15,642
Es una especie de colibrí para uno.

498
00:17:17,946 --> 00:17:20,647
Bien, Manny y su novia están bien.

499
00:17:20,715 --> 00:17:21,814
Vamos a hervir y asar.

500
00:17:21,916 --> 00:17:24,417
Gracias, Jay. Dos salchichas en camino.

501
00:17:24,486 --> 00:17:25,418
¿Dos? ¿Qué? ¿Estoy en
una banda de chicos?

502
00:17:25,520 --> 00:17:26,352
Que sean todas.

503
00:17:26,454 --> 00:17:28,655
¿Y qué dijo Sherry exactamente?

504
00:17:28,723 --> 00:17:31,090
No mucho. Ya sabes...
Yo fui el que más habló.

505
00:17:31,159 --> 00:17:33,559
Bueno, con suerte ahora dejará
de ser tan controladora.

506
00:17:33,662 --> 00:17:34,460
Sí.

507
00:17:35,570 --> 00:17:36,296
Aunque es gracioso.

508
00:17:36,986 --> 00:17:37,730
¿Qué cosa?

509
00:17:37,832 --> 00:17:39,165
Bueno, es solo que, ya sabes,

510
00:17:39,200 --> 00:17:41,034
te preocupaba que
Manny fuera mandoneado,

511
00:17:41,136 --> 00:17:42,635
y si lo piensas,

512
00:17:42,704 --> 00:17:44,804
me has estado mandando todo el día.

513
00:17:44,906 --> 00:17:46,205
¿Cuál es la parte graciosa?

514
00:17:46,308 --> 00:17:47,273
No, es solo que...

515
00:17:47,342 --> 00:17:48,374
¿De dónde sacaste esto?

516
00:17:48,443 --> 00:17:49,809
De nada, es solo algo en lo que pensé.

517
00:17:49,911 --> 00:17:51,811
No, tú no piensas en cosas.

518
00:17:51,880 --> 00:17:53,346
- Eso lo dijo Sherry.
- No, no es cierto.

519
00:17:53,448 --> 00:17:54,881
Pero si lo hubiese dicho, tendría razón.

520
00:17:54,916 --> 00:17:57,083
¿En serio? ¿Crees que
soy muy controladora?

521
00:17:57,152 --> 00:17:59,185
Bueno, puedes elegir a los doctores,

522
00:17:59,220 --> 00:18:01,287
escoger a los obreros,
hacer planes con amigos,

523
00:18:01,389 --> 00:18:03,022
cancelar planes con amigos.

524
00:18:03,124 --> 00:18:04,557
Bien, bien, lo entiendo.

525
00:18:04,626 --> 00:18:05,491
No, no, no, no.

526
00:18:05,560 --> 00:18:07,226
Necesitas tomar más control.

527
00:18:07,329 --> 00:18:09,128
En realidad, de ahora en adelante,

528
00:18:09,197 --> 00:18:12,198
deberías decidir cómo
cocinar tu propia salchicha.

529
00:18:14,269 --> 00:18:16,602
Bien, ¿no crees que pueda hacerlo?

530
00:18:16,671 --> 00:18:20,640
Molinillo de café, ¿cómo hago
la salsa especial de Gloria?

531
00:18:20,742 --> 00:18:22,241
¿Ahora estás callada?

532
00:18:24,446 --> 00:18:25,211
Hola, Jay.

533
00:18:25,280 --> 00:18:26,813
- ¿Estás listo para irte?
- ¿Adónde?

534
00:18:26,881 --> 00:18:29,148
Gloria dijo que me ayudarías a poner
un tragaluz en la nueva casa de Haley.

535
00:18:29,217 --> 00:18:31,751
Sí, la autoricé para que dijera eso.

536
00:18:31,786 --> 00:18:32,685
¿Cómo va la mudanza?

537
00:18:32,754 --> 00:18:34,187
Muy bien. Realmente bien.

538
00:18:34,289 --> 00:18:35,388
Bien, bien, bien, bien.

539
00:18:35,457 --> 00:18:36,489
- Eso es bueno.
- No, no lo es.

540
00:18:36,558 --> 00:18:38,024
Es un desastre. El lugar es muy pequeño.

541
00:18:38,093 --> 00:18:40,493
Todo necesita arreglo. Intento
mantener la calma, pero...

542
00:18:41,463 --> 00:18:43,629
Hay un agujero en el techo, Jay...

543
00:18:43,665 --> 00:18:45,732
Un agujero en el techo.

544
00:18:45,800 --> 00:18:47,200
Va a llover en la cuna.

545
00:18:47,302 --> 00:18:49,035
¿Qué pasa si... un búho

546
00:18:49,137 --> 00:18:50,703
agarra una piña y la deja caer?

547
00:18:50,772 --> 00:18:53,172
- ¡Mi nieto va a ser golpeado
con una piña! - No seas tonto.

548
00:18:53,241 --> 00:18:55,575
¿Qué haría un búho con una piña?

549
00:18:55,610 --> 00:18:57,910
Como mucho, sería un ratón o una truza.

550
00:18:57,979 --> 00:18:59,712
Dylan parece que está
organizando su vida,

551
00:18:59,781 --> 00:19:01,781
pero sigue siendo un comodín
en el mejor de los casos.

552
00:19:01,850 --> 00:19:03,549
Sé exactamente cómo te sientes.

553
00:19:03,585 --> 00:19:05,551
Supongo que lo sabes.
Yo era tu comodín, ¿no?

554
00:19:05,653 --> 00:19:07,186
No tenía mucha fe.

555
00:19:07,255 --> 00:19:08,955
¿No tenías plumas colgando de tu oreja?

556
00:19:09,057 --> 00:19:10,957
- Era un atrapasueños.
- Fue mi pesadilla.

557
00:19:11,059 --> 00:19:13,159
Creo que entiendo lo que dices.

558
00:19:14,429 --> 00:19:16,195
Si yo puedo ser
increíble, también Dylan.

559
00:19:16,297 --> 00:19:17,497
Eso no es lo que estoy diciendo.

560
00:19:17,599 --> 00:19:19,098
¿Quién demonios sabe lo que va a pasar?

561
00:19:19,167 --> 00:19:20,500
Déjame decirte algo sobre la vida.

562
00:19:20,568 --> 00:19:24,137
Todos tenemos la ilusión
de que tenemos el control.

563
00:19:24,172 --> 00:19:26,606
Yo quería jugar al fútbol profesional,
un tipo me golpea en la rodilla.

564
00:19:26,674 --> 00:19:28,074
Me gradúo de la escuela de conducción,

565
00:19:28,109 --> 00:19:29,809
voy a conducir mi
motocicleta por todo el país

566
00:19:29,911 --> 00:19:31,844
y un equipo me llama a ser elegible.

567
00:19:31,913 --> 00:19:34,280
Me rompí el culo para enviar
a mi hija a la universidad

568
00:19:34,382 --> 00:19:35,882
y un malabarista la deja embarazada.

569
00:19:35,950 --> 00:19:37,583
Lo repito, señor, lo siento mucho.

570
00:19:37,652 --> 00:19:40,953
Con los años, construyo mi negocio
para no tener que responder ante nadie

571
00:19:41,055 --> 00:19:44,023
y aún tengo que saltar por el aro
para preparar una maldita salchicha.

572
00:19:44,092 --> 00:19:45,958
Me perdí en la última parte.

573
00:19:46,060 --> 00:19:50,763
Mira, todo lo que digo es que
las cosas siempre van a cambiar

574
00:19:50,865 --> 00:19:52,632
y tienes que lidiar con ello.

575
00:19:52,700 --> 00:19:55,535
Pero la buena noticia es
que dentro de cinco años,

576
00:19:55,637 --> 00:19:57,470
mientras juegas con tu nieto,

577
00:19:57,572 --> 00:19:59,338
ni siquiera recordarás el día de hoy.

578
00:20:01,309 --> 00:20:03,342
No lo había pensado así.

579
00:20:03,445 --> 00:20:04,844
Gracias, Jay.

580
00:20:08,616 --> 00:20:11,984
Haley y Dylan van a tener que
volver a vivir con nosotros.

581
00:20:12,086 --> 00:20:14,020
No hay problema. Puedo
encargarme de eso.

582
00:20:17,225 --> 00:20:18,891
Va a tener gemelos.

583
00:20:18,993 --> 00:20:21,160
Vamos a prepararte una salchicha.

584
00:20:29,429 --> 00:20:30,386
Gracias.

585
00:20:33,737 --> 00:20:35,478
Era una caja de ropa que
Pam le pidió a su madre

586
00:20:35,522 --> 00:20:38,438
que se la enviara hace tres días.

587
00:20:40,701 --> 00:20:42,703
Fingiste ese colapso
para poder quedarte aquí.

588
00:20:42,746 --> 00:20:43,998
Bien hecho, abogado.

589
00:20:44,013 --> 00:20:45,981
¿Ves? Por eso no pude
escribir esa carta para ti.

590
00:20:46,076 --> 00:20:49,253
No tienes remordimientos
por tus mentiras y robos,

591
00:20:49,336 --> 00:20:50,841
pero estoy sobre ti

592
00:20:50,885 --> 00:20:52,539
y voy a hacerte pagar.

593
00:20:53,102 --> 00:20:54,454
No, no lo harás.

594
00:20:54,497 --> 00:20:55,672
Eres débil.

595
00:20:55,716 --> 00:20:57,370
Oye, ¿esas son nuestras lámparas?

596
00:20:57,413 --> 00:20:58,327
¿Pam?

597
00:21:01,895 --> 00:21:03,994
www.subtitulamos.tv

