1
00:00:06,000 --> 00:00:11,249
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN LA VERDADERA
HISTORIA DE UNA INVESTIGACIÓN

2
00:00:11,274 --> 00:00:12,974
POLICIAL EN EL SUROESTE DE
LONDRES ENTRE 2004 Y 2006.

3
00:00:21,000 --> 00:00:22,150
ALGUNOS NOMBRES HAN SIDO
CAMBIADOS Y SE HAN CREADO

4
00:00:22,151 --> 00:00:23,301
ALGUNOS PERSONAJES Y ESCENAS
CON FINES DRAMÁTICOS.

5
00:00:23,360 --> 00:00:28,040
Mi ex Levi Bellfield, está familiarizado
con la zona y odia a las mujeres.

6
00:00:28,041 --> 00:00:30,720
Levi está actualmente en
libertad bajo fianza por agresión

7
00:00:30,721 --> 00:00:33,560
y el arma utilizada en el
ataque fue un martillo.

8
00:00:34,960 --> 00:00:37,120
Oh, Dios.

9
00:00:37,121 --> 00:00:38,880
Debe ser la hora del recreo.

10
00:00:46,600 --> 00:00:50,120
Sarah Knight fue atropellada por
un monovolumen el 28 de mayo.

11
00:00:50,121 --> 00:00:53,880
Una semana después,
Bellfield vendió su Previa.

12
00:00:53,881 --> 00:00:56,280
- Una conciencia culpable.
- O una coincidencia.

13
00:00:57,320 --> 00:00:58,520
El otro día dijiste:

14
00:00:58,521 --> 00:01:01,360
"No quiero arruinar lo de Amelie
como pasó en Surrey con Milly".

15
00:01:01,361 --> 00:01:02,760
Bueno, han arruinado lo de Milly.

16
00:01:02,761 --> 00:01:04,480
¡¿Dónde crees que trabajo, Colin?!

17
00:01:08,840 --> 00:01:11,320
Las paradas y rutas de
autobús son su coto de caza.

18
00:01:11,321 --> 00:01:12,760
Habrá más ataques

19
00:01:12,761 --> 00:01:15,360
a menos que podamos encontrar
algo para detenerlo.

20
00:01:15,361 --> 00:01:18,280
El News Of The World acaba de
llamar a la oficina de prensa

21
00:01:18,281 --> 00:01:20,360
y saben que estamos
planeando un arresto.

22
00:01:20,361 --> 00:01:21,920
Van a publicar la historia el domingo,

23
00:01:21,921 --> 00:01:24,280
así que Tenemos que detener a
Bellfield antes de entonces.

24
00:01:24,281 --> 00:01:27,280
Si no estamos listos para
arrestarlo, no pueden publicarlo.

25
00:01:27,281 --> 00:01:28,840
Podemos hacer un trato.

26
00:01:28,841 --> 00:01:30,960
¿Estás hablando en serio?

27
00:01:30,961 --> 00:01:32,360
Cuando detengas a Bellfield,

28
00:01:32,361 --> 00:01:34,480
lleva al News Of The World contigo.

29
00:01:36,400 --> 00:01:39,640
Todos sabéis lo importante
que es el éxito esta mañana.

30
00:01:39,641 --> 00:01:43,840
Vigilad la adrenalina. No os
apresuréis. No perdáis la cabeza.

31
00:01:43,841 --> 00:01:46,320
Lento pero seguro se
alcanza la victoria.

32
00:01:46,321 --> 00:01:49,120
Y eso se aplica diez
veces a ustedes dos.

33
00:01:49,121 --> 00:01:51,160
Quédense atrás y fuera del camino.

34
00:01:51,161 --> 00:01:54,360
Si se ponen debajo de nuestros pies o a
hacer algo tonto para tomar una foto,

35
00:01:54,361 --> 00:01:57,280
compartirán una celda con el sospechoso.

36
00:01:57,281 --> 00:01:58,760
- ¿Queda claro?
- Claro.

37
00:01:58,761 --> 00:02:03,360
Bien. Vigilancia sitúa a
Bellfield a las 23:00 en la cama.

38
00:02:03,361 --> 00:02:06,560
Está en casa con sus
compañera, Laura Marsh.

39
00:02:06,561 --> 00:02:08,920
Los niños están en una fiesta de
pijamas en casa de la madre de Laura.

40
00:02:08,921 --> 00:02:11,440
La calle y el jardín
trasero están cubiertos.

41
00:02:11,441 --> 00:02:14,040
Estamos irrumpiendo en otros
diez lugares simultáneamente

42
00:02:14,041 --> 00:02:16,440
para asegurar que sus colegas no
se deshagan de ninguna prueba.

43
00:02:16,441 --> 00:02:18,280
Los coches en particular.

44
00:02:18,281 --> 00:02:20,640
Luego lo llevaremos a Heathrow
para un interrogatorio,

45
00:02:20,641 --> 00:02:22,640
ya que lo han catalogado
como Categoría As.

46
00:02:22,641 --> 00:02:26,200
Jo y yo dirigiremos el grupo de avanzada
para asegurarnos de que estén listos.

47
00:02:26,201 --> 00:02:30,280
Griffiths tiene las llaves de su coche,
sus mapas y sus notas informativas.

48
00:02:30,281 --> 00:02:32,320
Buena suerte.

49
00:02:53,920 --> 00:02:56,640
Estamos a la espera en East Hounslow.

50
00:02:56,641 --> 00:02:59,320
- ¿Qué hora es?
- Las cinco y diez.

51
00:03:00,560 --> 00:03:02,560
East Hounslow en posición.

52
00:03:04,800 --> 00:03:08,080
Vamos. Vamos. Vamos.

53
00:03:22,160 --> 00:03:23,720
¡Policía!

54
00:03:25,040 --> 00:03:26,200
¡Policía!

55
00:03:28,000 --> 00:03:30,560
¡Policía!

56
00:03:36,800 --> 00:03:39,000
¡Policía!

57
00:03:39,001 --> 00:03:40,920
¡Policía!

58
00:03:44,920 --> 00:03:46,920
¡Policía!

59
00:03:50,120 --> 00:03:52,080
Esto es una orden para
registrar esta propiedad.

60
00:03:52,081 --> 00:03:53,760
- ¡Ve a la izquierda!
- De acuerdo.

61
00:03:53,761 --> 00:03:55,880
Ve a la izquierda, yo iré a la derecha.

62
00:03:58,480 --> 00:04:00,720
¿Laura? ¿Laura Marsh?

63
00:04:00,721 --> 00:04:02,760
Agente Norman Griffiths.

64
00:04:02,761 --> 00:04:05,880
- Nada. ¡El hijo de puta no está aquí!
- Tiene que estar aquí.

65
00:04:10,760 --> 00:04:12,000
No está aquí.

66
00:04:12,001 --> 00:04:15,240
- ¿Dónde está Levi, Laura?
- No lo sé.

67
00:04:15,241 --> 00:04:17,120
¡Mantenlos fuera, joder!

68
00:04:17,121 --> 00:04:21,840
¡Fuera!

69
00:04:24,680 --> 00:04:26,720
Debemos de haberlo perdido, jefe.

70
00:04:26,721 --> 00:04:28,560
¿Qué?

71
00:04:28,561 --> 00:04:30,640
Su coche está aquí, pero
él no está en la casa.

72
00:04:30,641 --> 00:04:33,400
Imposible. Vigilancia lo sitúa en cama
a las once y luego se quedó en el lugar.

73
00:04:33,401 --> 00:04:35,320
No sé qué decir, jefe.

74
00:04:35,321 --> 00:04:37,760
Es una calle sin salida,
¿cómo pueden haberlo perdido?

75
00:04:37,761 --> 00:04:40,200
Hay unas cuantas formas de salir a pie.

76
00:04:40,201 --> 00:04:43,560
Bueno, ¡alguien estará
conduciendo un puto Panda mañana!

77
00:04:43,561 --> 00:04:45,600
¡Joder!

78
00:04:56,720 --> 00:04:59,120
¿Estás segura de que no
sabes dónde está, Laura?

79
00:05:05,040 --> 00:05:06,720
Laura.

80
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Fui al equipo de música.

81
00:05:11,400 --> 00:05:13,680
Me pidió que bajara el volumen.

82
00:05:14,760 --> 00:05:17,800
Usualmente lo habría hecho pero dije que
no porque los niños estaban bailando.

83
00:05:18,920 --> 00:05:20,400
Divirtiéndose.

84
00:05:21,720 --> 00:05:24,520
Así que agarró el equipo y
lo lanzó contra la pared.

85
00:05:25,680 --> 00:05:27,840
Justo sobre sus cabezas.

86
00:05:27,841 --> 00:05:29,880
¿Dónde está él, Laura?

87
00:05:31,000 --> 00:05:33,400
Eso es todo lo que necesito saber.

88
00:05:43,480 --> 00:05:45,760
Ella parece segura de que
él está en el desván'.

89
00:05:45,761 --> 00:05:47,200
Vale. No hagas nada.

90
00:05:47,201 --> 00:05:48,840
Vamos a necesitar ayuda
para llegar hasta allí.

91
00:05:48,841 --> 00:05:50,360
¿Qué está pensando, jefe?

92
00:05:50,361 --> 00:05:53,280
Estoy pensando que mató a dos
personas golpeándolas en la cabeza.

93
00:05:53,281 --> 00:05:55,360
El grupo de apoyo puede
encargarse de esto.

94
00:05:55,361 --> 00:05:56,920
Haré una llamada.

95
00:06:07,360 --> 00:06:09,000
¿Algo?

96
00:06:09,001 --> 00:06:10,560
Ni una palabra.

97
00:06:10,561 --> 00:06:12,880
¿Estamos seguros de que está ahí arriba?

98
00:06:14,360 --> 00:06:16,640
Solo hay una forma de averiguarlo.

99
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Quizá esto lo haga salir.

100
00:06:21,001 --> 00:06:23,720
¿Qué crees que es? ¿Una maldita polilla?

101
00:07:01,800 --> 00:07:04,160
Bien, subiendo.

102
00:07:52,280 --> 00:07:55,000
¡Policía! Muéstrame tus manos.

103
00:07:55,001 --> 00:07:58,760
Solo me estoy escondiendo. ¿Vale?

104
00:07:58,761 --> 00:08:01,880
Quédate ahí. ¡Lo tengo!

105
00:08:11,080 --> 00:08:13,080
- ¿Norman?
- Lo tenemos, jefe.

106
00:08:13,081 --> 00:08:15,240
¿Qué? ¿Se entregó él mismo?

107
00:08:15,241 --> 00:08:18,080
No exactamente. Simplemente
subí y lo conseguí.

108
00:08:18,081 --> 00:08:20,280
Pensé que ahorraría un
montón de gilipolleces.

109
00:08:20,281 --> 00:08:21,880
Eres un atrevido.

110
00:08:23,760 --> 00:08:26,520
Él es el Sr. Sutton, Levi. Es el jefe.

111
00:08:26,521 --> 00:08:29,320
- Que te jodan, cabrón.
- Muévete. Muévete.

112
00:08:29,321 --> 00:08:31,720
Levi, News Of The World.
¿Quieres comentar algo?

113
00:08:31,721 --> 00:08:33,760
- ¿Quieres un comentario?
- Sí. Sí.

114
00:08:33,761 --> 00:08:35,640
- ¿Quieres preguntarme algo?
- Entra en el coche.

115
00:08:35,641 --> 00:08:39,560
- En el coche.
- Superestrella, colega. Portada.

116
00:08:39,561 --> 00:08:41,280
Ya tienen suficiente. Eso es todo.

117
00:08:41,281 --> 00:08:43,720
Vamos, entra ahí.

118
00:08:43,721 --> 00:08:46,640
La puta fibra de vidrio me está
matando, ¿sabes a lo que me refiero?

119
00:08:47,720 --> 00:08:49,520
- Relájate.
- Vale, vámonos.

120
00:08:49,521 --> 00:08:51,360
Joder.

121
00:09:02,880 --> 00:09:05,160
Necesitamos datos nuevos
para el interrogatorio.

122
00:09:05,161 --> 00:09:07,680
¿Qué hay de su Previa? ¿Sangre? ¿ADN?

123
00:09:07,681 --> 00:09:08,920
¿Hay algún modo de probar

124
00:09:08,921 --> 00:09:10,920
que fue el vehículo que
atropelló a Sarah Knight?

125
00:09:10,921 --> 00:09:12,560
No. Acabo de hablar con
los forenses, sin éxito.

126
00:09:12,561 --> 00:09:14,920
¿Qué pasa con los otros coches?
¿Algún otro monovolumen?

127
00:09:14,921 --> 00:09:17,880
- Estamos elaborando una lista.
- Bien. Sigue con los vehículos.

128
00:09:17,881 --> 00:09:21,680
Buena suerte. Y tampoco
olvides sus cepos.

129
00:09:21,681 --> 00:09:24,920
Vale. Lo retenemos durante horas.

130
00:09:24,921 --> 00:09:27,360
Reconocimiento médico,
comidas, declaraciones,

131
00:09:27,361 --> 00:09:29,440
consultas legales y un sueño reparador.

132
00:09:29,441 --> 00:09:31,480
Os necesito a los dos para entrar ahí

133
00:09:31,481 --> 00:09:35,640
con la creencia de que podéis salir
con algo que podamos usar, ¿de acuerdo?

134
00:09:35,641 --> 00:09:37,400
Tendrá una coartada para Amelie,

135
00:09:37,401 --> 00:09:39,160
así que no perdáis el
tiempo discutiendo de eso.

136
00:09:39,161 --> 00:09:42,680
Pero si podéis hacer que reconozca
que es propietario o lo fue

137
00:09:42,681 --> 00:09:45,400
de una camioneta Ford Courier
blanca, estamos a mitad de camino.

138
00:09:45,401 --> 00:09:46,800
Id con pies de plomo, ¿vale?

139
00:09:46,801 --> 00:09:49,160
Solo estamos confirmando los detalles.

140
00:09:52,040 --> 00:09:55,000
David Smith. Estoy
representando al Sr. Bellfield.

141
00:09:55,001 --> 00:09:57,320
Inspector jefe Colin Sutton.
Encantado de conocerle.

142
00:10:01,560 --> 00:10:04,080
¿Es fan de los Spurs, Levi?

143
00:10:05,960 --> 00:10:07,160
Sí.

144
00:10:08,240 --> 00:10:11,040
- Yo también.
- Ya somos tres.

145
00:10:12,080 --> 00:10:14,080
Pero no espere ningún
tratamiento especial.

146
00:10:15,440 --> 00:10:17,600
Por aquí, por favor, Sr. Bellfield.

147
00:10:17,601 --> 00:10:19,640
Necesito unas cuantas firmas.

148
00:10:30,600 --> 00:10:32,960
¿Cuál es la situación del Volvo ahora?

149
00:10:35,480 --> 00:10:37,400
Está aparcado delante de mi casa.

150
00:10:37,401 --> 00:10:39,760
Puede coger las llaves, si quiere.

151
00:10:39,761 --> 00:10:41,600
Gracias.

152
00:10:41,601 --> 00:10:44,320
¿Y qué hay de la camioneta
blanca Ford Courier?

153
00:10:46,200 --> 00:10:47,640
¿Qué?

154
00:10:49,360 --> 00:10:51,720
No tengo una Courier.

155
00:10:51,721 --> 00:10:54,280
- ¿Está seguro de eso?
- Sí.

156
00:10:54,281 --> 00:10:56,320
Su colega, Roger Fearn, dice que sí.

157
00:10:58,720 --> 00:11:00,920
Quiere decir una Peugeot.

158
00:11:00,921 --> 00:11:02,960
Tengo una camioneta Peugeot blanca, sí.

159
00:11:06,080 --> 00:11:09,520
Se parece a la Courier. Sí.

160
00:11:09,521 --> 00:11:13,560
Roger no es demasiado espabilado.

161
00:11:14,920 --> 00:11:17,080
¿Ese no eres tú conduciendo
esa camioneta, entonces?

162
00:11:17,081 --> 00:11:18,400
No tengo una Courier, colega.

163
00:11:18,401 --> 00:11:20,760
Acabo de aclararlo, ¿no?

164
00:11:25,320 --> 00:11:28,320
- Esto es cerca de Twickenham Green.
- Camino de Staines.

165
00:11:28,321 --> 00:11:30,360
No, no es Staines Road. Es Hampton Road.

166
00:11:30,361 --> 00:11:32,280
Reconozco mi error.

167
00:11:36,200 --> 00:11:38,200
Esas fotos consiguieron que hablara.

168
00:11:39,440 --> 00:11:41,480
Más locuaz.

169
00:11:41,481 --> 00:11:43,560
¿Conoce la zona muy bien, Levi?

170
00:11:43,561 --> 00:11:45,720
Sí...

171
00:11:45,721 --> 00:11:47,760
Solía vivir en Turing Street.

172
00:11:47,761 --> 00:11:49,960
Solía ??jugar al billar
en el Whitby Arms.

173
00:11:49,961 --> 00:11:52,320
Todavía lo hago en ocasiones.

174
00:12:00,360 --> 00:12:02,360
¿Conoce la zona, Levi?

175
00:12:14,960 --> 00:12:17,240
Eso es Spring Grove Road, ¿no?

176
00:12:17,241 --> 00:12:18,720
En Isleworth.

177
00:12:18,721 --> 00:12:20,760
¿Conoce Isleworth?

178
00:12:20,761 --> 00:12:22,800
Por supuesto. Sí, voy
allí constantemente.

179
00:12:22,801 --> 00:12:25,160
¿Trabajo? ¿Amigos?
¿Cuál es la atracción?

180
00:12:26,160 --> 00:12:29,600
- Un poco de ambos
- ¿Qué pasa con los coches? ¿Garajes?

181
00:12:31,640 --> 00:12:36,040
¿Qué es esto? ¿Una maldita
pregunta trampa o algo así?

182
00:12:36,041 --> 00:12:37,960
Una pregunta muy directa.

183
00:12:37,961 --> 00:12:42,480
Bill Wood de Epstone Motors en Isleworth

184
00:12:42,481 --> 00:12:45,160
dijo que te vendió una
camioneta Courier blanca.

185
00:12:45,161 --> 00:12:47,200
Están justo al lado
de Spring Grove Road.

186
00:12:47,201 --> 00:12:49,200
¿Está mintiendo, Levi?

187
00:12:49,201 --> 00:12:51,880
Bueno sí. O es un error.

188
00:12:51,881 --> 00:12:53,920
¿Por qué iba a estar equivocado?

189
00:12:53,921 --> 00:12:57,080
No sé, quizá no es un buen fisonomista.

190
00:12:57,081 --> 00:12:59,960
Vamos, Levi. Tienes una
cara muy distintiva.

191
00:12:59,961 --> 00:13:02,680
Nadie olvidaría tu careto.

192
00:13:04,120 --> 00:13:06,160
Vamos a llevarlo de
forma civilizada, Levi.

193
00:13:12,600 --> 00:13:17,280
Así que esta... esta camioneta tuya.

194
00:13:17,281 --> 00:13:21,440
¿Lo tienen?

195
00:13:21,441 --> 00:13:22,680
Una pregunta muy graciosa.

196
00:13:22,681 --> 00:13:27,240
Como dije, Roger está un poco
confundido con la Courier.

197
00:13:27,241 --> 00:13:29,280
Pero...

198
00:13:30,440 --> 00:13:33,760
Si tuviera una, que no
tengo. Si la tuviera...

199
00:13:33,761 --> 00:13:35,800
no podrían probar que
iba yo dentro, ¿verdad?

200
00:13:35,801 --> 00:13:37,840
No se pudo probar que fuera nadie.

201
00:13:37,841 --> 00:13:39,840
Está demasiado jodidamente oscuro, ¿no?

202
00:13:39,841 --> 00:13:43,240
Bueno, tenemos otras fotos, Levi.

203
00:13:43,241 --> 00:13:44,920
Montones de ellas.

204
00:13:44,921 --> 00:13:46,960
¿Sí?

205
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Vamos a verlas, entonces.

206
00:13:50,001 --> 00:13:52,040
Mierda.

207
00:14:01,239 --> 00:14:05,119
Tenemos un día y medio para encontrar
algo con lo que podamos retenerlo.

208
00:14:05,120 --> 00:14:06,359
¿Alguna sugerencia?

209
00:14:06,360 --> 00:14:07,919
Estoy sumergido en el archivo
de Marsha, pero hasta ahora no

210
00:14:07,920 --> 00:14:11,239
tengo ningún vínculo con Bellfield o su
trabajo como matón o colocador de cepos.

211
00:14:11,240 --> 00:14:12,919
Clive, Chris.

212
00:14:12,920 --> 00:14:15,119
Todavía estoy con Sarah Knight,
jefe. Es mucho material.

213
00:14:15,120 --> 00:14:16,839
Pero todo lo que tenemos en realidad,

214
00:14:16,840 --> 00:14:19,199
es la coincidencia con el
Previa y un espejo roto.

215
00:14:19,200 --> 00:14:21,559
- ¿Qué hay de su coartada para Amelie?
- Dice que él estaba poniendo cepos.

216
00:14:21,560 --> 00:14:23,399
Hablando con sus colegas/empleados.

217
00:14:23,400 --> 00:14:25,999
No dudo de que sepan más de lo que
están diciendo pero están asustados.

218
00:14:26,000 --> 00:14:29,079
¿No podemos asustarlos? ¿Impuesto
de vehículos? ¿Permiso de conducir?

219
00:14:29,080 --> 00:14:30,559
No hay suerte hasta ahora.

220
00:14:30,560 --> 00:14:32,959
¿Estamos seguros de que no tiene
la camioneta Courier escondida?

221
00:14:32,960 --> 00:14:34,999
No, esa camioneta está en
un desguace en alguna parte.

222
00:14:35,000 --> 00:14:37,039
Si no fuera así, ya la
habríamos encontrado.

223
00:14:39,079 --> 00:14:40,599
Antes de que Laura entregara a Levi,

224
00:14:40,600 --> 00:14:42,639
tuviste que persuadirla, ¿verdad?

225
00:14:42,640 --> 00:14:44,679
Sí, un poco, jefe, sí.

226
00:14:44,680 --> 00:14:46,239
¿Qué fue lo que dijo?

227
00:14:46,240 --> 00:14:48,599
Que perdió la cabeza el otro día.

228
00:14:48,600 --> 00:14:50,959
Destrozó un equipo de música
delante de los niños.

229
00:14:50,960 --> 00:14:53,159
Eso no es algo que nos permita acusarlo.

230
00:14:53,160 --> 00:14:55,879
No. A menos que sea solo
la punta del iceberg.

231
00:15:05,879 --> 00:15:09,479
Mi madre, mis amigos,
nunca lo entendieron.

232
00:15:09,480 --> 00:15:11,519
Lo que vi en él.

233
00:15:12,759 --> 00:15:15,439
Cuando empezamos a salir, hacía
que me sintiera muy especial.

234
00:15:17,639 --> 00:15:20,039
Parece una locura, pero
me hizo sentir segura.

235
00:15:21,599 --> 00:15:24,559
Eran pequeñas cosas para empezar.

236
00:15:24,560 --> 00:15:26,719
"¿Por qué hablas tanto con tu madre?".

237
00:15:27,759 --> 00:15:29,479
"¿Para qué quieres ver a tus amigos?".

238
00:15:29,480 --> 00:15:31,199
"¿No soy lo suficientemente bueno?".

239
00:15:32,239 --> 00:15:34,519
"¿Para qué necesitas una tarjeta
bancaria? ¿Para qué necesitas dinero?".

240
00:15:34,520 --> 00:15:36,159
"Lo desperdicias en basura".

241
00:15:36,160 --> 00:15:37,999
¿Y más recientemente?

242
00:15:42,919 --> 00:15:45,279
Esta es la situación, Laura.

243
00:15:45,280 --> 00:15:49,159
Creemos que Levi ha cometido
algunos delitos muy graves,

244
00:15:49,160 --> 00:15:52,159
incluyendo asesinato.

245
00:15:52,160 --> 00:15:55,799
Pero ahora mismo no tenemos
las pruebas para demostrarlo,

246
00:15:55,800 --> 00:15:58,599
así que no podemos
mantenerlo bajo custodia.

247
00:15:58,600 --> 00:16:02,319
¿Va... va a salir?

248
00:16:02,320 --> 00:16:05,479
Mañana.

249
00:16:07,119 --> 00:16:08,599
A menos que pueda decirnos algo

250
00:16:08,600 --> 00:16:10,399
que nos permita presentar
una acusación contra él.

251
00:16:10,400 --> 00:16:13,559
- No puedo, me matará.
- No, no va a hacerlo.

252
00:16:13,560 --> 00:16:16,119
Van a protegerme, ¿verdad?
Ya he oído eso antes.

253
00:16:16,120 --> 00:16:19,719
Si nos ayuda, Laura, él está acabado.

254
00:16:19,720 --> 00:16:22,959
Se acabó. Nunca más saldrá.

255
00:16:22,960 --> 00:16:24,999
No lo volverá a ver.

256
00:16:36,719 --> 00:16:39,079
Es el padre de mis hijos.

257
00:16:41,479 --> 00:16:43,079
¿Qué se supone que les digo?

258
00:16:43,080 --> 00:16:45,919
No estamos pretendiendo que esto sea
fácil. Sabemos que está confundida.

259
00:16:47,359 --> 00:16:49,359
Pero...

260
00:16:49,360 --> 00:16:50,999
estamos desesperados.

261
00:16:51,000 --> 00:16:53,279
Necesitamos mantener a Levi encerrado...

262
00:16:53,280 --> 00:16:57,639
y en el fondo, creo que eso es
lo que usted también quiere.

263
00:17:01,519 --> 00:17:03,159
No sé por dónde empezar.

264
00:17:08,199 --> 00:17:10,119
Sí.

265
00:17:14,519 --> 00:17:16,799
La primera vez que dije
que iba a dejarlo...

266
00:17:18,119 --> 00:17:20,599
me arrinconó en una esquina
y me arrancó la ropa.

267
00:17:21,639 --> 00:17:23,639
Quiero decir toda.

268
00:17:24,679 --> 00:17:27,479
Me empujó hacia afuera,
desnuda, y cerró la puerta.

269
00:17:29,159 --> 00:17:32,039
Yo estaba histérica y perdió el control.

270
00:17:32,040 --> 00:17:35,679
Yo aporreaba la ventana,
gritándole que me dejara entrar.

271
00:17:36,959 --> 00:17:39,759
Disculpándome, aunque no
había hecho nada malo.

272
00:17:41,999 --> 00:17:43,999
Sentí como si toda la
calle me estuviera mirando.

273
00:17:47,239 --> 00:17:49,239
Entonces él se echó a reír.

274
00:17:51,119 --> 00:17:52,599
Sacando la lengua.

275
00:17:52,600 --> 00:17:56,119
Haciéndome fotos como si
todo fuera una gran broma.

276
00:17:56,120 --> 00:17:58,919
Laura, podemos tomarnos un
descanso cuando quiera, ¿vale?

277
00:18:04,959 --> 00:18:08,679
En las noticias dicen que han encontrado
cosas de Amelie cerca de Walton Bridge.

278
00:18:08,680 --> 00:18:10,719
Sí, es cierto.

279
00:18:12,999 --> 00:18:14,679
¿Por qué menciona eso?

280
00:18:18,279 --> 00:18:20,279
¿Laura?

281
00:18:24,519 --> 00:18:26,719
Me violó debajo del Walton Bridge.

282
00:18:28,839 --> 00:18:32,039
Dada la seriedad de
estos múltiples cargos

283
00:18:32,040 --> 00:18:33,759
de violación y agresión

284
00:18:33,760 --> 00:18:36,519
y dado su pasado historial
con los denunciantes,

285
00:18:36,520 --> 00:18:39,959
nos alegró que le fuera
denegada la fianza.

286
00:18:39,960 --> 00:18:44,199
Permanecerá en prisión preventiva
en la prisión de su majestad...

287
00:18:45,279 --> 00:18:47,279
Woodhill, en Milton Keynes.

288
00:18:47,280 --> 00:18:49,319
¿Milton Keynes?

289
00:18:50,839 --> 00:18:52,319
¿Está de broma?

290
00:18:52,320 --> 00:18:54,599
¿Al maldito Milton Keynes?

291
00:18:54,600 --> 00:18:57,919
No puedo irme de Londres.
No puedo dejar a mi madre.

292
00:18:57,920 --> 00:19:01,799
Tengo un negocio que dirigir. Joder.

293
00:19:01,800 --> 00:19:04,799
¡No voy a perdonar esto!
¡No voy a perdonar esto!

294
00:19:08,559 --> 00:19:12,839
Vale. Lo hemos sacado de la calle

295
00:19:12,840 --> 00:19:14,959
pero aún queda un largo camino.

296
00:19:14,960 --> 00:19:17,759
Sin deseo de quitarle gravedad,

297
00:19:17,760 --> 00:19:20,559
sus delitos domésticos son
una atracción secundaria.

298
00:19:21,719 --> 00:19:23,719
Todavía no hemos encontrado una Courier

299
00:19:23,720 --> 00:19:26,639
y después de todos vuestros esfuerzos,
eso es una patada en la boca,

300
00:19:26,640 --> 00:19:29,079
pero fuimos concienzudos y podemos
sentirnos orgullosos de eso.

301
00:19:29,080 --> 00:19:31,439
Minucioso en lo que nos dio
la camioneta en primer lugar.

302
00:19:31,440 --> 00:19:34,719
Absoluto que los autobuses vayan ahora
equipados con cámaras exteriores

303
00:19:34,720 --> 00:19:36,639
y meticuloso será cómo lo atraparemos

304
00:19:36,640 --> 00:19:38,999
para estos asesinatos
e intento de asesinato.

305
00:19:39,000 --> 00:19:40,279
- Sí, jefe.
- Jefe.

306
00:19:40,280 --> 00:19:42,799
- Sí, Chris. - Puede que no
tengamos la camioneta en sí,

307
00:19:42,800 --> 00:19:46,439
pero los datos telefónicos coinciden
con las cámaras de seguridad.

308
00:19:46,440 --> 00:19:48,559
En base a las cámaras de
los buses y las estáticas,

309
00:19:48,560 --> 00:19:50,679
hemos situado la camioneta en y
alrededor de Twickenham Green

310
00:19:50,680 --> 00:19:55,639
entre las 21:32 y las 22:08 de
la noche en la que murió Amelie.

311
00:19:55,640 --> 00:19:56,919
Vale.

312
00:19:56,920 --> 00:19:59,439
El teléfono fijo de Little
Benty, casi con certeza Laura,

313
00:19:59,440 --> 00:20:02,119
llama al móvil de Bellfield a las 21:37.

314
00:20:02,120 --> 00:20:06,519
Los datos de la empresa móvil nos dicen
que cuando llamaron a su teléfono,

315
00:20:06,520 --> 00:20:10,119
estaba transmitiendo a una
antena aquí en Fourth Cross Road.

316
00:20:10,120 --> 00:20:13,279
Esa antena cubre Twickenham Green
y todas las calles cercanas.

317
00:20:13,280 --> 00:20:16,359
Exactamente dónde muestran las cámaras
de seguridad que estaba la camioneta.

318
00:20:16,360 --> 00:20:19,999
Cuando la llamada de Laura llega a
su móvil, va directa al buzón de voz.

319
00:20:20,000 --> 00:20:21,639
Podemos ver la escena.

320
00:20:21,640 --> 00:20:24,999
En su camioneta, cruzando el
parque, dando caza a una víctima.

321
00:20:25,000 --> 00:20:27,559
Su móvil suena, él entra en pánico
y lo apaga después del primer tono.

322
00:20:27,560 --> 00:20:29,599
Es demasiado tarde, está registrado.

323
00:20:29,600 --> 00:20:31,879
Hora y lugar, sonido e imagen.

324
00:20:31,880 --> 00:20:33,279
¿Cómo se zafa de eso?

325
00:20:33,280 --> 00:20:35,639
Fácilmente. Perdió su teléfono.
Se lo prestó a un colega.

326
00:20:35,640 --> 00:20:38,359
Tiene una Peugeot, no una Courier,
y no es él el de la camioneta.

327
00:20:38,360 --> 00:20:40,759
¿Qué pasa con el garaje que
dice que le vendió la Courier?

328
00:20:40,760 --> 00:20:42,639
Eso es interesante pero
no es convincente.

329
00:20:42,640 --> 00:20:43,879
¿Cómo que no es convincente?

330
00:20:43,880 --> 00:20:45,679
Fue hace meses, podría no ser Levi.

331
00:20:45,680 --> 00:20:48,039
- Ni siquiera dio el nombre completo.
- Mierda.

332
00:20:48,040 --> 00:20:50,759
Es un buen trabajo, Chris,
pero hay que desarrollarlo.

333
00:20:50,760 --> 00:20:55,319
Necesitamos poner el móvil en
la mano de Bellfield a las 21:37

334
00:20:55,320 --> 00:20:57,079
y necesitamos ponerlo en la camioneta.

335
00:20:57,080 --> 00:21:00,199
- Sí, jefe.
- Vale, eso es todo. Muchas gracias.

336
00:21:06,199 --> 00:21:09,439
Recuerdo ese día porque
fue el primer día que salí

337
00:21:09,440 --> 00:21:11,559
después de tener el bebé.

338
00:21:11,560 --> 00:21:16,199
Necesitaba un montón de cosas pero
a Levi no le gustaba que saliera...

339
00:21:16,200 --> 00:21:20,319
De todos modos, dijo que
cuando volviera de los cepos,

340
00:21:20,320 --> 00:21:22,999
me llevaría al Somerfield, en Hayes.

341
00:21:23,000 --> 00:21:24,359
¿Y lo hizo?

342
00:21:24,360 --> 00:21:27,159
No apareció, así que cogí un taxi.

343
00:21:27,160 --> 00:21:29,199
Cuando estaba en el Somerfield,

344
00:21:29,200 --> 00:21:31,879
me llamó y me preguntó
por qué no estaba en casa.

345
00:21:32,999 --> 00:21:34,879
¿A qué hora fue eso?

346
00:21:34,880 --> 00:21:36,399
Sobre las ocho.

347
00:21:36,400 --> 00:21:39,519
Vino a buscarme

348
00:21:39,520 --> 00:21:44,319
y se llevó a nuestros dos hijos mayores
al Toys R Us mientras acababa la compra.

349
00:21:45,439 --> 00:21:47,599
¿En qué estado de ánimo estaba?

350
00:21:48,639 --> 00:21:50,839
Bien. Bueno.

351
00:21:52,039 --> 00:21:54,039
Volvió a llamar otra vez
mientras estaba pagando

352
00:21:54,040 --> 00:21:56,399
para decirme qué juguetes
habían cogido los niños.

353
00:21:56,400 --> 00:21:59,919
¿Y luego volvieron
juntos a Little Benty?

354
00:21:59,920 --> 00:22:01,959
¿A qué hora llegaron aquí?

355
00:22:01,960 --> 00:22:04,799
En algún momento alrededor
de las nueve, supongo.

356
00:22:10,319 --> 00:22:11,999
¿Qué pasa, Laura?

357
00:22:13,999 --> 00:22:15,999
Preguntaron de qué humor estaba.

358
00:22:17,519 --> 00:22:20,119
En el supermercado era el
Levi en su mejor momento.

359
00:22:20,120 --> 00:22:23,279
Curioseando, ayudando con los niños.

360
00:22:24,639 --> 00:22:27,279
Pero en cuanto llegamos a casa, era...

361
00:22:27,280 --> 00:22:29,439
como si le hubiera
dado a un interruptor.

362
00:22:29,440 --> 00:22:31,479
¿En qué manera?

363
00:22:31,480 --> 00:22:34,959
No... me ayudó a guardar las cosas.

364
00:22:34,960 --> 00:22:36,279
Ni entró.

365
00:22:36,280 --> 00:22:39,999
Solo dio marcha atrás a la camioneta y
me dejó que descargara yo las bolsas.

366
00:22:40,000 --> 00:22:44,119
Y esto fueron aproximadamente...
¿a las 9 y cinco o nueve y diez?

367
00:22:45,399 --> 00:22:47,599
Y luego él simplemente se fue.

368
00:22:47,600 --> 00:22:53,119
Cogí al bebé y luego me
fui a hacer una taza de té

369
00:22:53,120 --> 00:22:55,479
y ahí es donde me di cuenta
que había olvidado la leche,

370
00:22:55,480 --> 00:22:59,199
así que llamé a Levi y le
pedí que trajera alguna.

371
00:22:59,200 --> 00:23:01,359
¿Y qué le dijo él?

372
00:23:01,360 --> 00:23:03,399
No respondió...

373
00:23:03,400 --> 00:23:06,199
así que le dejé un mensaje.

374
00:23:07,239 --> 00:23:09,239
Esa es nuestra llamada de las 21:37.

375
00:23:21,439 --> 00:23:23,639
Por supuesto, tener la
camioneta sería ideal.

376
00:23:23,640 --> 00:23:25,359
Claro, pero...

377
00:23:25,360 --> 00:23:27,759
La camioneta además de pruebas forenses.

378
00:23:27,760 --> 00:23:29,799
Ideal desde la perspectiva
de la fiscalía.

379
00:23:29,800 --> 00:23:32,399
No vamos a conseguir la camioneta,
Andrew. Lo ha hecho desaparecer.

380
00:23:32,400 --> 00:23:34,439
Entiendo.

381
00:23:36,919 --> 00:23:39,119
Entonces, ¿vas a recomendar cargos o no?

382
00:23:40,199 --> 00:23:43,119
El hecho es que estamos a menos de que
cualquier forense lo vincule con Amelie.

383
00:23:43,120 --> 00:23:46,719
Tenemos datos telefónicos
y el testimonio de Laura,

384
00:23:46,720 --> 00:23:48,759
ponlo en la camioneta
en Twickenham Green

385
00:23:48,760 --> 00:23:50,519
en la noche en que Amelie fue asesinada.

386
00:23:50,520 --> 00:23:52,559
La defensa solo diría
que Laura está mintiendo

387
00:23:52,560 --> 00:23:53,879
o que está equivocada de día.

388
00:23:53,880 --> 00:23:55,279
No está confundida.

389
00:23:55,280 --> 00:23:57,999
Acababa de tener un bebé. Con
falta de sueño. Se volvió loca.

390
00:23:58,000 --> 00:24:00,519
Lo llamó para coger leche
y esa fue la llamada

391
00:24:00,520 --> 00:24:02,919
que repitió en la antena
del parque a las 21:37.

392
00:24:02,920 --> 00:24:04,439
Pero en realidad no hablaron.

393
00:24:04,440 --> 00:24:07,239
Mi conjetura es que ella lo
llamó todo el día y viceversa.

394
00:24:09,239 --> 00:24:12,159
¿Qué hay del viaje al Somerfield?

395
00:24:12,160 --> 00:24:15,999
- ¿Aparece la tienda en su tarjeta
bancaria? - No, pagó en efectivo.

396
00:24:16,000 --> 00:24:18,039
Bien.

397
00:24:19,519 --> 00:24:21,919
- Una pena.
- Sí.

398
00:24:21,920 --> 00:24:25,319
Tal vez valga la pena mirar en las
otras cosas de las que sospechas de él.

399
00:24:25,320 --> 00:24:28,079
Marsha McDonnell. El
ataque a Sarah Knight.

400
00:24:28,080 --> 00:24:29,759
Sí, ya estamos en ello.

401
00:24:31,959 --> 00:24:34,399
Lo siento, Colin. Aún no
estamos listos para la corte

402
00:24:34,400 --> 00:24:36,599
De acuerdo.

403
00:24:49,039 --> 00:24:50,479
Vale. Venga. Vehículos.

404
00:24:50,480 --> 00:24:53,119
Sí, trabajando con la lista. La flota.

405
00:24:54,559 --> 00:24:57,079
Ahora, la Previa sigue
siendo una posibilidad

406
00:24:57,080 --> 00:25:00,799
en el ataque a Sarah Knight
pero no los forenses.

407
00:25:02,199 --> 00:25:05,999
Amelie, Ford Courier, que no
podemos encontrar, obviamente.

408
00:25:07,479 --> 00:25:08,999
Marsha McDonnell.

409
00:25:09,000 --> 00:25:10,759
En la noche en que fue asesinada,

410
00:25:10,760 --> 00:25:12,799
él podría haber estado
conduciendo un Fiat Punto.

411
00:25:12,800 --> 00:25:14,079
¿Basado en qué?

412
00:25:14,080 --> 00:25:16,439
Las cámaras de autobuses.

413
00:25:16,440 --> 00:25:19,199
Las cámaras recogieron un
coche detrás del bus de Marsha.

414
00:25:19,200 --> 00:25:22,119
Extrañamente, la cámara interna.
consiguió el mejor disparo.

415
00:25:22,120 --> 00:25:25,159
Ahí está él y allí está Marsha.

416
00:25:25,160 --> 00:25:28,999
En principio identificado como un Punto,
pero no podemos distinguir la matrícula.

417
00:25:31,679 --> 00:25:33,959
Por supuesto que no podemos.

418
00:25:33,960 --> 00:25:36,439
   

419
00:25:36,440 --> 00:25:40,319
¿Jefe? Alguien quiere verlo.

420
00:25:45,999 --> 00:25:47,999
Laura.

421
00:25:53,439 --> 00:25:55,439
Quiero hablar de Milly Dowler.

422
00:26:00,230 --> 00:26:03,670
En 2002 alquilamos un piso
en Collingwood Place.

423
00:26:03,671 --> 00:26:05,070
Retirado de Station Avenue.

424
00:26:05,071 --> 00:26:08,710
Excepto que no vivíamos allí, no
la semana en que Milly desapareció.

425
00:26:08,711 --> 00:26:11,630
Estaba cuidando a un
amigo en West Drayton.

426
00:26:11,631 --> 00:26:14,310
Levi y yo estábamos a punto
de mudarnos a Little Benty

427
00:26:14,311 --> 00:26:16,350
y él lo estaba preparando.

428
00:26:16,351 --> 00:26:19,590
Esa mañana salió temprano
para terminar de decorarlo.

429
00:26:19,591 --> 00:26:23,190
Entonces Levi fue a Little
Benty, dejándola en West Drayton.

430
00:26:23,191 --> 00:26:25,470
No llamó en todo el día.

431
00:26:25,471 --> 00:26:26,670
¿Era eso algo raro?

432
00:26:26,671 --> 00:26:28,550
Normalmente llamaba cada par de horas

433
00:26:28,551 --> 00:26:29,830
para controlarme.

434
00:26:29,831 --> 00:26:32,390
- ¿Lo llamó?
- Su móvil estaba apagado.

435
00:26:32,391 --> 00:26:36,390
Nunca apagaba su teléfono.
Cines, hospitales, nunca.

436
00:26:36,391 --> 00:26:37,870
¿Y qué hizo usted?

437
00:26:37,871 --> 00:26:41,190
Iba a ir a las tiendas y no podía
encontrar la llave de mi coche.

438
00:26:41,191 --> 00:26:44,350
- Me di cuenta de que lo había
cogido él. - ¿Lo tenía Levi?

439
00:26:45,510 --> 00:26:47,790
- ¿Qué tipo de coche era?
- Un Daewoo.

440
00:26:49,310 --> 00:26:50,830
Solo tenía una llave,

441
00:26:50,831 --> 00:26:53,390
pero en la misma argolla tenía
las llaves de Collingwood Place.

442
00:26:53,391 --> 00:26:57,030
Así que el día que Levi
estaba incontrolable,

443
00:26:57,031 --> 00:26:59,630
tuvo acceso a Collingwood Place.

444
00:27:02,790 --> 00:27:04,030
¿Cuándo supo de él?

445
00:27:04,031 --> 00:27:05,550
Cuando llegó a casa.

446
00:27:05,551 --> 00:27:08,830
Quiero decir cuando vino
a buscarme a West Drayton.

447
00:27:08,831 --> 00:27:10,230
¿A qué hora fue eso?

448
00:27:10,231 --> 00:27:12,270
Tarde, sobre las once.

449
00:27:12,271 --> 00:27:16,830
Trajo pollo frito y latas
de cerveza para compartir.

450
00:27:18,190 --> 00:27:20,190
Había cambiado.

451
00:27:20,191 --> 00:27:22,230
Llevaba un chándal blanco.

452
00:27:23,470 --> 00:27:26,030
¿Era nuevo? ¿Se lo
había visto alguna vez?

453
00:27:26,031 --> 00:27:29,630
Lo había visto en el armario
en Collingwood Place.

454
00:27:29,631 --> 00:27:31,990
Y cuando vio que llevaba ese chándal,

455
00:27:31,991 --> 00:27:34,470
tuvo casi la certeza de que había
estado en Collingwood Place.

456
00:27:34,471 --> 00:27:36,510
Pensé que se había
llevado a una chica allí.

457
00:27:36,511 --> 00:27:38,390
Pero no le preguntó.

458
00:27:38,391 --> 00:27:40,430
No le preguntas a Levi
sobre cosas como esas.

459
00:27:44,830 --> 00:27:47,390
A la mañana siguiente...

460
00:27:47,391 --> 00:27:52,190
me di cuenta de que mi coche no
estaba afuera, así que llamé a Levi.

461
00:27:52,191 --> 00:27:54,230
Dijo que había estado tomando
una copa con algunos colegas y

462
00:27:54,231 --> 00:27:57,190
cogió un taxi hasta casa porque
había bebido demasiado para conducir.

463
00:27:57,191 --> 00:27:59,550
Le dije que necesitaba mi coche

464
00:27:59,551 --> 00:28:01,670
y entonces dijo que llamaría a un taxi

465
00:28:01,671 --> 00:28:03,630
y podríamos ir a buscarlo juntos.

466
00:28:03,631 --> 00:28:04,910
¿Y lo hizo?

467
00:28:05,990 --> 00:28:09,310
No estaba allí. No estaba
donde lo había aparcado.

468
00:28:11,710 --> 00:28:13,430
¿Lo encontraron?

469
00:28:13,431 --> 00:28:15,470
Dijo que debió haber sido robado.

470
00:28:17,070 --> 00:28:19,070
Me hizo presentar una denuncia.

471
00:28:22,230 --> 00:28:24,430
Perdone, Laura. Solo
quiero ser claro en esto.

472
00:28:24,431 --> 00:28:25,510
   

473
00:28:25,511 --> 00:28:30,550
Levi cogió su Daewoo el de marzo de

474
00:28:30,551 --> 00:28:32,830
y nunca lo volvió a ver.

475
00:28:33,910 --> 00:28:36,070
Jamás.

476
00:28:39,870 --> 00:28:42,230
Amelie, Marsha y Sarah.

477
00:28:42,231 --> 00:28:44,750
No puedo conseguir una de ellas
conforme a la línea del fiscal.

478
00:28:46,510 --> 00:28:48,070
Gracias a Dios que no
consiguió la fianza.

479
00:28:48,071 --> 00:28:51,230
Y no he tenido contestación
de Surrey sobre Milly.

480
00:28:51,231 --> 00:28:53,270
Cuando ofreces a un
sospechoso tan sólido,

481
00:28:53,271 --> 00:28:55,310
esperas saber algo.

482
00:28:56,350 --> 00:28:59,630
¿Están retrasando las cosas?
¿Tienen una nueva pista?

483
00:28:59,631 --> 00:29:02,470
Estás preguntando a la
persona equivocada.

484
00:29:02,471 --> 00:29:05,550
Me han retirado oficialmente
de la investigación de Milly.

485
00:29:05,551 --> 00:29:06,830
Estás de broma.

486
00:29:06,831 --> 00:29:08,910
El analista júnior se ha hecho cargo.

487
00:29:08,911 --> 00:29:11,750
Piensan que voy a filtrarte
algo en la mesa de la cena.

488
00:29:11,751 --> 00:29:14,470
No es que recuerde la última
vez que nos sentamos a cenar.

489
00:29:14,471 --> 00:29:15,910
Ese es un problema.

490
00:29:17,190 --> 00:29:19,630
- ¿Qué?
- Que te sacaran del caso de Milly.

491
00:29:20,670 --> 00:29:22,910
Eres increíble, maldita sea.

492
00:29:22,911 --> 00:29:26,390
Acabo de decirte que he sido
degradada en todo menos en el nombre

493
00:29:26,391 --> 00:29:28,750
y en lo único que puedes
pensar es en ti mismo.

494
00:29:28,751 --> 00:29:30,150
No. Lo siento, lo siento.

495
00:29:30,151 --> 00:29:32,190
Es indignante, la forma
en que te han tratado.

496
00:29:32,191 --> 00:29:34,230
- Es indignante e injusto.
- Sí.

497
00:29:35,310 --> 00:29:37,310
Lo es.

498
00:29:45,870 --> 00:29:48,590
Buenos días.

499
00:29:48,591 --> 00:29:50,630
¿Qué es esto?

500
00:29:50,631 --> 00:29:54,030
Bueno, a mi ojo clínico le
parece un desayuno en la cama.

501
00:29:55,550 --> 00:30:00,430
He confirmado la fecha de mudanza y
he enviado un correo los empacadores.

502
00:30:02,470 --> 00:30:04,310
Solo me llevó dos horas encontrarlo.

503
00:30:04,311 --> 00:30:07,230
Vamos a poner una barbacoa
en la nueva casa, ¿vale?

504
00:30:07,231 --> 00:30:08,830
De vuelta a eso.

505
00:30:10,590 --> 00:30:12,950
Solo di que estoy
intentando hacerlo bien.

506
00:30:12,951 --> 00:30:14,990
Bueno, bueno.

507
00:30:17,270 --> 00:30:18,870
Tú quieres algo.

508
00:30:20,110 --> 00:30:21,910
Solo tu bendición.

509
00:30:21,911 --> 00:30:25,030
No puedo esperar más por una
respuesta de Surrey sobre Milly.

510
00:30:25,031 --> 00:30:27,710
Los he llamado y me están esperando.

511
00:30:28,790 --> 00:30:30,670
¿Conoces las violaciones y
las agresiones domésticas?

512
00:30:30,671 --> 00:30:32,710
¿Cuánto tiempo va a cumplir?

513
00:30:32,711 --> 00:30:34,030
Ya sabes cómo va eso.

514
00:30:34,031 --> 00:30:36,070
Tienes un buen abogado,
él dijo, ella dijo.

515
00:30:36,071 --> 00:30:37,870
Debemos hacer que uno de
estos asesinatos se mantenga,

516
00:30:37,871 --> 00:30:40,310
y, sinceramente, no me importa si es
uno de los tuyos o uno de los nuestros.

517
00:30:40,311 --> 00:30:42,670
- ¿No puedes enviar a alguien?
- Louise.

518
00:30:42,671 --> 00:30:45,390
Tu marchando hacia el
lugar donde yo trabajo,

519
00:30:45,391 --> 00:30:47,870
diciéndoles que has
resuelto su gran caso

520
00:30:47,871 --> 00:30:49,910
me pone las cosas más difíciles a mí.

521
00:30:49,911 --> 00:30:52,190
Puedes verlo, ¿verdad?

522
00:30:52,191 --> 00:30:55,070
Si vas, acabarás con la poca confianza

523
00:30:55,071 --> 00:30:57,670
que todavía me tienen mis jefes.

524
00:31:04,430 --> 00:31:06,430
Steve Scott. Encantado de conocerlo.

525
00:31:06,431 --> 00:31:08,470
- Ella es la detective Jo Brunt.
- Señor.

526
00:31:08,471 --> 00:31:10,230
En realidad, ya nos
hemos conocido antes.

527
00:31:10,231 --> 00:31:11,990
Lo del fraude de Epsom
por Internet, ¿verdad?

528
00:31:11,991 --> 00:31:14,030
Sí, lo hicimos. Antes, cuando
lo llamábamos la red mundial

529
00:31:14,031 --> 00:31:15,710
y pensábamos que un servidor
de seguridad podía salvarlo.

530
00:31:15,711 --> 00:31:18,070
¿Me estás diciendo que no es así?

531
00:31:18,071 --> 00:31:20,710
Ella es Maria. Ha sido la jefe de
investigación en el caso de Milly.

532
00:31:20,711 --> 00:31:22,750
- Encantado de conocerte, Maria.
- Igualmente, Colin.

533
00:31:22,751 --> 00:31:24,590
- ¿Pasamos?
- Después de ti.

534
00:31:24,591 --> 00:31:27,070
La conclusión obvia es que
él utilizó el coche de Laura

535
00:31:27,071 --> 00:31:29,270
para mover el cuerpo de Milly
y luego se deshizo de él,

536
00:31:29,271 --> 00:31:31,310
lo mismo que hizo con la
camioneta que conducía

537
00:31:31,311 --> 00:31:32,590
cuando mató a Amelie.

538
00:31:32,591 --> 00:31:35,910
Respecto al modus operandi, hemos visto
como intentaba meter chicas en su coche

539
00:31:35,911 --> 00:31:37,950
a plena luz del día, es descarado.

540
00:31:40,670 --> 00:31:43,910
Necesitamos corroborar
la cuenta de Laura.

541
00:31:43,911 --> 00:31:46,990
¿Tenéis alguna imagen captada
por las cámaras de seguridad

542
00:31:46,991 --> 00:31:49,030
que pudiera ser su Daewoo rojo cereza?

543
00:31:51,150 --> 00:31:53,110
Sí, las tenemos.

544
00:31:53,111 --> 00:31:58,870
Tenemos un coche rojo girando
en Station Road a las 15:50.

545
00:31:58,871 --> 00:32:01,150
Nunca establecimos quién iba dentro.

546
00:32:01,151 --> 00:32:03,030
Ese es. Ese es el Daewoo de Laura.

547
00:32:03,031 --> 00:32:05,590
No, es un Daewoo, no se
pueden ver las placas.

548
00:32:05,591 --> 00:32:09,030
Ella era la única persona que tenía uno
de ese color y modelo en particular

549
00:32:09,031 --> 00:32:11,910
registrado en la localidad en 2002

550
00:32:11,911 --> 00:32:14,910
y la única persona que tenía las
llaves ese día era Bellfield.

551
00:32:16,270 --> 00:32:18,590
La cosa es, Colin...

552
00:32:19,670 --> 00:32:21,670
que tenemos un sospechoso
muy firme por nuestra cuenta

553
00:32:21,671 --> 00:32:24,710
y tenemos la esperanza de que el
análisis del barro desde su coche

554
00:32:24,711 --> 00:32:27,990
coincidirá con el polen de Minley
Heath, donde fue encontrada Milly.

555
00:32:27,991 --> 00:32:30,390
En cuanto hayamos establecido
eso, de una u otra forma,

556
00:32:30,391 --> 00:32:33,830
puede que encontremos tiempo para
echarle una mirada a tu hombre.

557
00:32:33,831 --> 00:32:36,870
Os estamos ofreciendo un sospechoso
que no solo es un pedófilo

558
00:32:36,871 --> 00:32:38,910
sino que es un asesino y un violador.

559
00:32:38,911 --> 00:32:41,710
- Sospechoso de asesinato...
- No solo vivía justo en el solar,

560
00:32:41,711 --> 00:32:45,790
sino que estaba probablemente allí a la
hora exacta de la desaparición de Milly.

561
00:32:45,791 --> 00:32:47,430
¿Y quieres esperar por
las muestras de polen?

562
00:32:47,431 --> 00:32:48,830
¿Qué coño pasa contigo?

563
00:32:48,831 --> 00:32:50,910
- Colin.
- Estoy esforzándome con esto.

564
00:32:50,911 --> 00:32:53,790
Esforzándome al máximo para
entender por qué haces esto.

565
00:32:53,791 --> 00:32:56,670
En serio. ¿Por qué?
¿No quieres resolverlo?

566
00:32:57,790 --> 00:33:00,350
Es una sugerencia indecente.

567
00:33:00,351 --> 00:33:01,870
¡Obscena!

568
00:33:01,871 --> 00:33:05,390
¿Cómo te atreves a venir aquí,
a pasear lo grande que soy

569
00:33:05,391 --> 00:33:08,110
y sugerir... siquiera
sugerir... algo así?

570
00:33:08,111 --> 00:33:11,910
Ahora, he visto de primera mano
lo que han dado esos agentes,

571
00:33:11,911 --> 00:33:13,950
los sacrificios que han hecho...

572
00:33:13,951 --> 00:33:15,310
para conseguir justicia para Milly,

573
00:33:15,311 --> 00:33:18,230
así que discúlpate con
todos y cada uno de ellos...

574
00:33:18,231 --> 00:33:20,110
Perdona, tengo que cogerlo.

575
00:33:20,111 --> 00:33:22,190
- Eso es impresionante.
- ¿Hola?

576
00:33:22,191 --> 00:33:24,590
- ¡Absolutamente impresionante!
- Gracias por contestar.

577
00:33:24,591 --> 00:33:26,550
Dame un momento, voy a
un lugar más tranquilo.

578
00:33:26,551 --> 00:33:28,070
¿Quién te crees que eres?

579
00:33:28,071 --> 00:33:32,310
- Sí. - Lo siento, vamos a
tener que suspender tu caso.

580
00:33:32,311 --> 00:33:36,470
Después de dos años. Dos
años de investigación.

581
00:33:39,590 --> 00:33:41,270
¿Dónde han ido?

582
00:33:41,271 --> 00:33:44,230
Creo que la reunión se ha acabado.

583
00:33:44,231 --> 00:33:48,670
Solo soy una detective, Colin.
Solo soy una maldita detective.

584
00:34:01,390 --> 00:34:03,190
¿La llamada era realmente
de los forenses?

585
00:34:03,191 --> 00:34:04,470
Sí, por supuesto.

586
00:34:04,471 --> 00:34:06,670
Van a tener otra oportunidad
con las imágenes de Marsha.

587
00:34:06,671 --> 00:34:08,070
Tienen un nuevo programa.

588
00:34:08,071 --> 00:34:10,110
¿Qué pasó con el "no dejar
nunca atrás al hombre"?

589
00:34:10,111 --> 00:34:12,270
Tú no eres un hombre.

590
00:34:18,870 --> 00:34:21,070
Pensé que me iba a dar un puto infarto.

591
00:34:40,474 --> 00:34:42,634
No puedo ponerme en contacto con Chris.

592
00:34:42,635 --> 00:34:45,154
Está en la sala de pruebas
con algún pájaro de Hounslow.

593
00:34:46,794 --> 00:34:49,794
Jefe, ella es la detective
Nicola Hart de Hounslow.

594
00:34:49,795 --> 00:34:51,594
Estaba en el caso de Sarah Knight.

595
00:34:51,595 --> 00:34:52,834
Me alegra oír que le interesa.

596
00:34:52,835 --> 00:34:54,994
Lo dimos todo, pero no
tenemos sus recursos.

597
00:34:54,995 --> 00:34:57,034
Encantado de conocerte, Nicola.

598
00:34:58,074 --> 00:34:59,274
Hay un montón de cosas.

599
00:34:59,275 --> 00:35:01,874
Solo quería estar a mano para
cualquier pregunta o respuesta.

600
00:35:01,875 --> 00:35:03,474
Es muy honrado por tu parte.

601
00:35:03,475 --> 00:35:05,314
Chris dijo que encontraron
el monovolumen.

602
00:35:05,315 --> 00:35:06,994
Pensamos que era una Previa.

603
00:35:06,995 --> 00:35:09,034
Es raro que no haya ningún ADN de Sarah.

604
00:35:09,035 --> 00:35:11,394
- Quiero decir, la atropelló dos veces.
- ¿Por qué estás aquí?

605
00:35:12,554 --> 00:35:14,394
Se lo dije a Chris, solo quiero ayudar.

606
00:35:14,395 --> 00:35:16,434
Quiero conseguir justicia para Sarah.

607
00:35:17,474 --> 00:35:19,714
Si se siente incómodo,
lo entiendo, me iré.

608
00:35:19,715 --> 00:35:21,874
No. Puedes quedarte.

609
00:35:23,794 --> 00:35:27,114
Nicola, tengo una grabación de
la cámara de seguridad de un pub.

610
00:35:27,115 --> 00:35:28,994
Parece que todavía no
ha sido visualizada.

611
00:35:28,995 --> 00:35:31,354
No, ya la he visto. No hay nada en ella.

612
00:35:31,355 --> 00:35:33,674
Bueno, el precinto no está roto.

613
00:35:33,675 --> 00:35:35,714
Eso es imposible.

614
00:35:35,715 --> 00:35:38,514
¿Es del 27 o del 28 de mayo?

615
00:35:38,515 --> 00:35:39,994
Del 28.

616
00:35:41,154 --> 00:35:44,154
Ya hemos visto el 27.

617
00:35:44,155 --> 00:35:47,114
Hemos visto ambos. También el 28.

618
00:35:47,115 --> 00:35:49,034
¿Sacaste ambas cintas porque no sabías

619
00:35:49,035 --> 00:35:51,074
de qué lado de la
medianoche fue atacada?

620
00:35:51,075 --> 00:35:52,394
Sí. Bueno, no, no exactamente.

621
00:35:52,395 --> 00:35:54,834
Ella fue atacada después de medianoche
pero no sabíamos eso entonces

622
00:35:54,835 --> 00:35:56,874
así que simplemente
cogimos la cinta del 27.

623
00:35:57,954 --> 00:35:59,994
¿Y cuándo os disteis cuenta del error?

624
00:35:59,995 --> 00:36:03,114
Enviamos a alguien al pub
para conseguir el 28.

625
00:36:03,115 --> 00:36:05,154
Explica lo de las dos bolsas.

626
00:36:06,234 --> 00:36:09,034
Y por qué se registran
en una página aparte.

627
00:36:09,035 --> 00:36:11,394
No explica por qué esto está sellado

628
00:36:11,395 --> 00:36:13,114
¿Nicola?

629
00:36:13,115 --> 00:36:15,474
A menos que hayas hecho una
copia, esta no se ha visto.

630
00:36:16,474 --> 00:36:18,954
Oh, Dios.

631
00:36:18,955 --> 00:36:20,474
Estaba de permiso ese día

632
00:36:20,475 --> 00:36:23,314
y le pedí al agente que me sustituía
que visualizara las imágenes.

633
00:36:23,315 --> 00:36:25,394
¿Le dijiste que había dos cintas?

634
00:36:27,674 --> 00:36:30,994
Visualizaron el 27 porque
aquí aparece primero.

635
00:36:30,995 --> 00:36:33,874
No pasaron la página y ver el 28.

636
00:36:33,875 --> 00:36:36,954
La acción de ver las grabaciones de las
cámaras, está marcado como completo.

637
00:36:36,955 --> 00:36:38,634
Oh, Dios mío.

638
00:36:40,954 --> 00:36:44,114
- Oh, Dios mío.
- ¿Crees que eso es lo que pasó, Nicola?

639
00:36:45,154 --> 00:36:46,394
Cuando regresé del día libre,

640
00:36:46,395 --> 00:36:48,914
dijo que había visto la cinta
y que no había nada en ella.

641
00:36:48,915 --> 00:36:50,954
Pensé que se refería al 28.

642
00:36:50,955 --> 00:36:52,554
Él no conocía el caso.

643
00:36:52,555 --> 00:36:54,954
No sabía que fue atacada
después de medianoche.

644
00:37:20,434 --> 00:37:22,434
Debe ser el autobús de Sarah.

645
00:37:29,314 --> 00:37:31,154
El Previa de Levi.

646
00:37:31,155 --> 00:37:32,714
Dios mío.

647
00:37:32,715 --> 00:37:34,754
Retrocede, Jonesy.

648
00:37:34,755 --> 00:37:36,794
Consigue un encuadre más claro.

649
00:37:42,194 --> 00:37:45,994
No, no hay posibilidad de conseguir
al conductor ni las placas.

650
00:37:45,995 --> 00:37:49,354
No, pero esa marca.
Eso sigue ahí, ¿verdad?

651
00:37:49,355 --> 00:37:52,514
Sí. Es el tapón de gasolina que gotea.

652
00:37:52,515 --> 00:37:56,194
Lo vincula a Sarah como el
Courier nunca hizo con Amelie.

653
00:37:58,794 --> 00:38:00,434
Lo tenemos.

654
00:38:00,435 --> 00:38:02,474
Debería haberlo tenido en mayo pasado.

655
00:38:03,514 --> 00:38:07,114
Debería haberlo tenido en mayo
pasado y Amelie podría seguir viva.

656
00:38:18,194 --> 00:38:21,354
Dominique. Me alegro de verlos.

657
00:38:21,355 --> 00:38:23,394
Bonjour.

658
00:38:24,594 --> 00:38:26,474
- ¿Cómo está?
- Muy bien.

659
00:38:26,475 --> 00:38:29,034
- Bueno, bueno.
- Muchas gracias.

660
00:38:29,035 --> 00:38:33,514
Lo que hay que entender es que si la
policía de Hounslow hubiera visto

661
00:38:33,515 --> 00:38:36,434
la cinta después de que
hubieran atropellado a Sarah,

662
00:38:36,435 --> 00:38:39,994
casi con seguridad los habría
llevado hasta Bellfield.

663
00:38:41,034 --> 00:38:43,034
No hay escapatoria para eso...

664
00:38:43,035 --> 00:38:45,074
y no hay excusa.

665
00:38:47,234 --> 00:38:49,234
Tu as compris ce qu'il a dit?

666
00:38:51,034 --> 00:38:53,554
Il a dit que si la police
avait regarde la cassette,

667
00:38:53,555 --> 00:38:56,994
ils auraient pu empecher
le meurtre d'Amelie.

668
00:39:00,234 --> 00:39:02,394
¿Entiende lo que estoy diciendo?

669
00:39:02,395 --> 00:39:04,394
Si esa cinta hubiera sido visualizada,

670
00:39:04,395 --> 00:39:07,194
entonces Amelie
probablemente seguiría aquí.

671
00:39:07,195 --> 00:39:09,554
Ils ont pas fait leur
boulot comme il faut, quoi.

672
00:39:11,394 --> 00:39:14,434
Por supuesto. Entendemos
lo que significa.

673
00:39:16,874 --> 00:39:18,874
Es una pena.

674
00:39:18,875 --> 00:39:21,354
Es una gran pena.

675
00:39:21,355 --> 00:39:23,914
Pero estamos donde estamos.

676
00:39:25,714 --> 00:39:30,234
Ha ocurrido y no podemos
cambiar el pasado...

677
00:39:31,394 --> 00:39:33,394
tanto como nos gustaría.

678
00:39:34,434 --> 00:39:37,474
Lo que quiero decir es
que se cometen errores.

679
00:39:38,594 --> 00:39:40,594
Somos humanos.

680
00:39:41,874 --> 00:39:44,274
Pero, gracias. Gracias por decírnoslo.

681
00:39:44,275 --> 00:39:48,234
Gracias por su honestidad.

682
00:39:52,514 --> 00:39:57,354
Lo que es importante para
nosotros es que siga y...

683
00:39:58,394 --> 00:40:03,394
- lleve a ese malvado ante la justicia.
- Sí.

684
00:40:07,034 --> 00:40:10,754
Bueno, ¿se quieren quedar a comer?

685
00:40:15,234 --> 00:40:18,074
Por mi parte, no puedo imaginar
que el público británico

686
00:40:18,075 --> 00:40:19,714
sea tan compresivo.

687
00:40:23,194 --> 00:40:28,354
Lamento mucho el haberle
fallado a Amelie.

688
00:40:30,714 --> 00:40:34,274
Sí, en Normandía tenemos esta tradición.

689
00:40:34,275 --> 00:40:37,154
Así que, en medio de...

690
00:41:19,354 --> 00:41:21,354
Hola, ¿Steve?

691
00:41:21,355 --> 00:41:24,394
Estoy en un avión, apunto
de apagar mi teléfono.

692
00:41:24,395 --> 00:41:27,554
Vale, mira. Siento cómo han
ido las cosas la otra mañana.

693
00:41:27,555 --> 00:41:30,274
Estamos haciendo de Bellfield nuestra
prioridad en el caso de Milly.

694
00:41:30,275 --> 00:41:32,634
Tienes demasiado como
para que lo ignoremos.

695
00:41:32,635 --> 00:41:35,714
¿Podemos vernos lo antes posible?

696
00:41:35,715 --> 00:41:38,274
Sí. Sí, por supuesto que
podemos. Cuando quieras.

697
00:41:38,275 --> 00:41:41,194
Gracias, Steve. Adiós.

698
00:41:41,195 --> 00:41:43,554
- ¿Puede apagar su teléfono, por favor?
- Sí, de acuerdo.

699
00:41:49,474 --> 00:41:50,714
¿Jo?

700
00:41:50,715 --> 00:41:53,714
Lo del fiscal de vincular la camioneta
a la noche en que mataron a Amelie.

701
00:41:53,715 --> 00:41:55,754
- Me hizo pensar en Laura.
- ¿De qué modo?

702
00:41:55,755 --> 00:41:58,194
En un "ella tiene una
puta asombrosa memoria".

703
00:41:58,195 --> 00:42:00,554
Estoy en el Somerfield
al que ella y Levi fueron

704
00:42:00,555 --> 00:42:01,714
antes de que Amelie fuera atacada.

705
00:42:01,715 --> 00:42:03,354
Ya hemos pasado por esto, Jo.

706
00:42:03,355 --> 00:42:04,714
Le pregunté qué había comprado.

707
00:42:04,715 --> 00:42:07,514
Pañales, toallitas, café,
jabón líquido, talco de bebés.

708
00:42:07,515 --> 00:42:09,914
Fue un total de 40 libras,
un poco más, así que...

709
00:42:09,915 --> 00:42:11,714
Pagó en efectivo, Jo. ¿En qué ayuda eso?

710
00:42:11,715 --> 00:42:14,074
- Porque guardan los recibos
durante dos años. - ¿Y?

711
00:42:14,075 --> 00:42:18,914
Y si su memoria coincide con una
factura detallada más fecha y hora,

712
00:42:18,915 --> 00:42:20,434
¿quién puede decir que
se equivoca de noche

713
00:42:20,435 --> 00:42:22,514
y mantener la compostura? ¿Vale?

714
00:42:23,834 --> 00:42:26,234
Vale, ahí tiene. 2004

715
00:42:26,235 --> 00:42:28,594
Gracias.

716
00:42:28,595 --> 00:42:30,834
Avísenme si necesitan nada.

717
00:42:30,835 --> 00:42:33,634
Del 16 al 30 de agosto.

718
00:42:33,635 --> 00:42:36,394
Del 16 al 30 de agosto. 16... Sí.

719
00:42:42,034 --> 00:42:44,714
- 28.
- 16.

720
00:42:44,715 --> 00:42:46,754
- 17.

721
00:42:54,754 --> 00:42:57,554
- Aquí están.
- ¿Cómo os fue?

722
00:42:57,555 --> 00:43:00,954
Bueno, mejor de lo que teníamos
derecho a esperar, en realidad.

723
00:43:00,955 --> 00:43:03,314
Bienvenido a casa.

724
00:43:03,315 --> 00:43:05,714
Estamos buscando el 19 de agosto entre
las ocho y las nueve de la tarde.

725
00:43:05,715 --> 00:43:08,074
Vale. ¿Cuál es el total
que estamos buscando?

726
00:43:08,075 --> 00:43:09,914
Un poco más de 40 libras, jefe.

727
00:43:09,915 --> 00:43:12,194
Fecha y hora debajo del total.

728
00:43:12,195 --> 00:43:15,714
Bueno, ¿dónde está lo
del Duty free, entonces?

729
00:43:15,715 --> 00:43:18,554
Te compré un Toblerone grande

730
00:43:18,555 --> 00:43:21,634
y un Camembert, pero Gary
se lo comió en el coche.

731
00:43:21,635 --> 00:43:23,994
Vaya, vaya, vaya, vaya... 41,08 libras.

732
00:43:23,995 --> 00:43:26,994
Fecha correcta y también
la hora. Las 20:34.

733
00:43:28,034 --> 00:43:31,114
Pañales, toallitas para bebés, Nescafé,
Fairy líquido, polvos para bebés.

734
00:43:31,115 --> 00:43:33,154
Laura Marsh, te quiero.

735
00:43:50,674 --> 00:43:51,874
Colin Sutton.

736
00:43:51,875 --> 00:43:54,314
Sr. Sutton, soy Andrew Hadik.

737
00:43:54,315 --> 00:43:56,354
Respecto al asesinato
de Amelie Delagrange

738
00:43:56,355 --> 00:43:58,394
y el intento de asesinato
de Sarah Knight,

739
00:43:58,395 --> 00:44:00,674
estoy enviando por fax ahora
la recomendación de cargos.

740
00:44:02,514 --> 00:44:03,994
Vamos, Andrew, denos una pista.

741
00:44:03,995 --> 00:44:07,314
Claro. Saldrá de la máquina de fax.

742
00:44:08,434 --> 00:44:09,674
¿Qué pasa con Marsha?

743
00:44:09,675 --> 00:44:11,754
Llegaremos a Marsha, tenlo por seguro.

744
00:44:11,755 --> 00:44:15,514
- Probar que era su Punto ayudará.
- De acuerdo.

745
00:44:17,794 --> 00:44:19,954
Recibiendo la recomendación de cargos.

746
00:44:46,354 --> 00:44:48,754
¡Sí! ¡Sí!

747
00:44:51,874 --> 00:44:54,114
- Buen trabajo.
- Bien hecho.

748
00:45:17,394 --> 00:45:21,114
Sargento. ¿Puedo firmar
la hoja de cargos?

749
00:45:21,115 --> 00:45:23,154
¿Sigue escribiendo a mano en la Metro?

750
00:45:23,155 --> 00:45:24,794
Tenemos todo informatizado.

751
00:45:24,795 --> 00:45:27,154
No se preocupe, entonces.

752
00:45:27,155 --> 00:45:29,194
Quizá puedas presionar el "intro".

753
00:45:29,195 --> 00:45:30,994
No entiende, señor.

754
00:45:30,995 --> 00:45:32,874
Aun así lo necesito
para leer los cargos.

755
00:45:32,875 --> 00:45:34,674
Tenemos prisioneros de todo el país.

756
00:45:34,675 --> 00:45:36,314
Si los acusara yo, estaría
atrapado en los tribunales

757
00:45:36,315 --> 00:45:38,354
de norte a sur de Gran Bretaña.

758
00:46:13,714 --> 00:46:18,234
Levi Bellfield, se le acusa de
que el 19 de agosto de 2004

759
00:46:18,235 --> 00:46:21,074
en Twickenham Green asesinó
a Amelie Delagrange,

760
00:46:21,075 --> 00:46:22,674
en contra de la ley.

761
00:46:22,675 --> 00:46:27,074
Que el 28 de mayo de 2004
en Worton Road, Isleworth,

762
00:46:27,075 --> 00:46:29,114
intentó asesinar a Sarah Knight,

763
00:46:29,115 --> 00:46:30,714
en contra de la ley.

764
00:46:30,715 --> 00:46:33,834
Puede permanecer callado. Pero,
puede dañar a su defensa

765
00:46:33,835 --> 00:46:37,034
si no responde al ser preguntado por
algo que luego alegue ante el tribunal.

766
00:46:37,035 --> 00:46:40,074
Todo lo que diga puede
ser tomado como prueba.

767
00:46:41,000 --> 00:46:43,250
EN 2008, LEVI BELLFIELD FUE ENCONTRADO
CULPABLE DE LOS ASESINATOS DE AMÉLIE Y

768
00:46:43,251 --> 00:46:45,501
MARSHA Y DEL INTENTO DE ASESINATO DE
SARA. FUE SENTENCIADO A CADENA PERPETUA.

769
00:46:45,502 --> 00:46:47,751
LA POLICÍA DE SURREY SIGUIÓ INVESTIGANDO
Y EN 2011, BELLFIELD FUE ENCONTRADO

770
00:46:47,752 --> 00:46:50,000
CULPABLE DEL RAPTO Y ASESINATO DE
"MILLY" Y RECIBIÓ OTRA CADENA PERPETUA.

771
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
www.subtitulamos.tv

