1
00:00:03,000 --> 00:00:04,500
Anteriormente...

2
00:00:04,600 --> 00:00:06,210
Hola.

3
00:00:06,236 --> 00:00:09,036
Todo lo que quería hacer era
desaparecer y dejarte en paz.

4
00:00:09,262 --> 00:00:12,262
Pero George Cornelius
se cargó la operación

5
00:00:12,288 --> 00:00:14,288
y por eso he vuelto, para
hacer un poco de ruido.

6
00:00:14,314 --> 00:00:16,314
Puedo encargarme de George Cornelius.

7
00:00:16,340 --> 00:00:18,340
No, no puedes, John.

8
00:00:18,366 --> 00:00:20,366
Vete a casa, Lee.

9
00:00:20,392 --> 00:00:22,392
Los testigos no tienen
ni idea de qué pasó.

10
00:00:22,418 --> 00:00:24,418
La víctima es un exalumno.

11
00:00:24,444 --> 00:00:25,444
Lee Peck.

12
00:00:25,470 --> 00:00:27,270
El asesino lo siguió
desde la calle Ballarat,

13
00:00:27,396 --> 00:00:28,396
Vivien Lake.

14
00:00:28,422 --> 00:00:29,722
Te arriesgas demasiado.

15
00:00:29,748 --> 00:00:30,948
Lo siento.

16
00:00:31,274 --> 00:00:32,974
Hola, soy Jeremy.

17
00:00:32,999 --> 00:00:34,799
Creo que va limpiando detrás
de él

18
00:00:35,424 --> 00:00:36,524
y que lo odia por eso.

19
00:00:36,649 --> 00:00:38,349
Mi esposa es muy celosa.

20
00:00:38,374 --> 00:00:40,374
Si lo descubre, te estrangulará.

21
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
¿Significa eso que Vivien
no sabe de Penny Leyton?

22
00:00:47,124 --> 00:00:49,124
¡Vete! ¡¿Dónde está Jeremy?!

23
00:00:49,149 --> 00:00:51,149
¿Dónde está?

24
00:00:51,174 --> 00:00:53,874
No sé qué está pasando
entre tú y Luther,

25
00:00:53,999 --> 00:00:56,499
pero tienes que
apartarte de mi hombre.

26
00:00:56,924 --> 00:00:58,924
- ¿Sí?
- ¿Sr. Palmer?

27
00:00:59,249 --> 00:01:01,249
¿Es conveniente hablar?

28
00:01:03,274 --> 00:01:04,274
Déjalo ir.

29
00:01:04,299 --> 00:01:05,819
- Nada de esto es culpa suya.
- ¿Benny?

30
00:01:05,824 --> 00:01:07,524
1,85, ojos castaños,
complexión atlética...

31
00:01:09,049 --> 00:01:11,349
Aquí. Ahora. Basta de charlas.

32
00:01:11,474 --> 00:01:13,474
De acuerdo. Ya voy, ya voy.

33
00:01:16,600 --> 00:01:19,570
Voy a enviarte una serie
de sitios adonde ir.

34
00:01:19,650 --> 00:01:22,130
No conocerás tu destinación
final hasta que llegues.

35
00:01:22,210 --> 00:01:23,650
Mark no forma parte de esto.

36
00:01:23,730 --> 00:01:25,610
Necesito saber que está libre.

37
00:01:25,810 --> 00:01:27,570
Haz lo que digo y se irá a su casa

38
00:01:27,590 --> 00:01:28,870
a ver "The One Show".

39
00:01:29,210 --> 00:01:30,410
¿Y Alice?

40
00:01:30,930 --> 00:01:31,930
Lo siento.

41
00:01:32,330 --> 00:01:33,610
Ya sabes cómo va esto.

42
00:01:35,670 --> 00:01:38,510
Pero necesito saber que él
está bien, necesito pruebas.

43
00:01:38,790 --> 00:01:40,010
Tienes mi palabra.

44
00:01:40,090 --> 00:01:41,450
He dicho que necesito pruebas.

45
00:01:44,210 --> 00:01:45,910
Quédate al teléfono.

46
00:02:58,890 --> 00:02:59,890
Sí.

47
00:03:01,070 --> 00:03:02,690
Sí, sí, lo hice.

48
00:03:02,810 --> 00:03:04,730
- Orgánico, sí.
- Disculpe.

49
00:03:04,890 --> 00:03:06,570
Y la cuerda de la cocina.

50
00:03:08,050 --> 00:03:10,010
No, no, tengo Braeburns en su lugar.

51
00:03:10,390 --> 00:03:13,010
- Perdone, disculpe.
- Unos 10 minutos.

52
00:03:14,290 --> 00:03:17,890
Sí, te quiero. Sí, sí, te quiero.

53
00:03:17,910 --> 00:03:19,490
- Perdón, ¿disculpe?
- Adiós.

54
00:03:23,290 --> 00:03:24,550
Lo siento mucho.

55
00:03:25,850 --> 00:03:27,770
Creo que se le ha caído esto.

56
00:03:28,910 --> 00:03:30,250
Es muy amable, gracias.

57
00:03:31,310 --> 00:03:33,610
No se preocupe. Me alegra ayudar.

58
00:04:46,100 --> 00:04:50,950
www.subtitulamos.tv

59
00:04:54,250 --> 00:04:55,690
Ha dicho que nos alejemos de la puerta.

60
00:04:55,710 --> 00:04:57,530
No está aquí, ¿verdad?

61
00:04:57,850 --> 00:04:59,250
Está ahí fuera.

62
00:04:59,570 --> 00:05:01,050
Preparándose para matar a John.

63
00:05:02,090 --> 00:05:04,090
Y después a ti. Y después a mí.

64
00:05:06,730 --> 00:05:08,890
Si es lo que quiere, ¿por
qué no lo ha hecho ya?

65
00:05:09,870 --> 00:05:12,010
John no vendría aquí
sin una prueba de vida.

66
00:05:12,570 --> 00:05:14,170
Bueno, la tuya al menos.

67
00:05:14,650 --> 00:05:16,410
La mía no tanto.

68
00:05:22,400 --> 00:05:24,370
Estás haciendo un bonito bolso.

69
00:05:24,410 --> 00:05:27,670
Gracias. Escucha, necesitamos cada
ápice de aislante que podamos encontrar

70
00:05:27,690 --> 00:05:30,110
o habremos muerto congelados
para cuando él llegue aquí.

71
00:05:40,630 --> 00:05:42,210
No me hagas dar vueltas.

72
00:05:42,230 --> 00:05:43,610
No me hagas dar vueltas.

73
00:05:52,890 --> 00:05:54,290
Jefe, ¿dónde estás?

74
00:05:54,350 --> 00:05:56,570
Resulta que Jeremy Lake llevaba...

75
00:05:56,590 --> 00:05:58,210
no sé cómo decirlo,

76
00:05:58,230 --> 00:06:00,250
- ¿un álbum de recortes?
- Mira, Catherine, necesito ayuda.

77
00:06:00,670 --> 00:06:02,050
¿Qué clase de ayuda?

78
00:06:02,070 --> 00:06:03,996
Necesito que encuentres
a alguien, ¿vale?

79
00:06:04,020 --> 00:06:05,490
Se llama

80
00:06:05,530 --> 00:06:07,370
Ronald Massey.

81
00:06:07,450 --> 00:06:09,410
Trabaja para un hombre
que necesito encontrar.

82
00:06:10,970 --> 00:06:13,770
Jefe, no puedo... O sea, ¿quién es?

83
00:06:13,790 --> 00:06:16,110
Mira, Catherine, estaré
ahí en cuanto pueda.

84
00:06:16,130 --> 00:06:19,290
Atraparé a Jeremy Lake, pero necesito
que hagas esto primero, ¿vale?

85
00:06:19,320 --> 00:06:20,570
¿Puedes hacerlo?

86
00:06:20,610 --> 00:06:21,810
- Jefe...
- Catherine,

87
00:06:22,410 --> 00:06:23,710
hazlo.

88
00:06:38,950 --> 00:06:41,690
Massey. Veamos.

89
00:06:42,290 --> 00:06:43,970
Ronald Massey.

90
00:07:22,210 --> 00:07:24,050
MENSAJE DE HALLIDAY:
HOTEL OCTAVIAN

91
00:07:30,990 --> 00:07:32,930
La máscara de la cara de Lake,

92
00:07:32,950 --> 00:07:35,570
es un comportamiento
nuevo, hasta donde sabemos.

93
00:07:36,150 --> 00:07:39,810
Pero coincide con algunas
de las imágenes del diario.

94
00:07:40,590 --> 00:07:43,290
¿Su enfermedad lo desinhibe?

95
00:07:43,410 --> 00:07:46,010
Sí, o tal vez sabe que
estamos a punto de atraparle

96
00:07:46,030 --> 00:07:48,930
y ha decidido ir en plan
carpe diem a nuestra costa.

97
00:07:49,550 --> 00:07:53,250
¿Tenemos la más mínima idea de
dónde está el inspector Luther?

98
00:07:53,690 --> 00:07:55,970
Lo siento, jefe.

99
00:07:56,650 --> 00:07:59,050
Catherine, ¿sabes algo

100
00:07:59,070 --> 00:08:00,590
que yo no sepa?

101
00:08:01,530 --> 00:08:03,810
Lo siento, jefe, no.

102
00:08:06,050 --> 00:08:09,130
Vivien Lake conoce la
mente de su marido.

103
00:08:09,410 --> 00:08:11,730
Es la única que puede
ayudarnos con esto.

104
00:08:11,890 --> 00:08:12,970
Traedla aquí.

105
00:08:12,990 --> 00:08:14,550
Está siendo tratada en el hospital.

106
00:08:14,570 --> 00:08:17,970
Me da igual. Que la traigan
en camilla si es necesario.

107
00:08:26,610 --> 00:08:30,570
Jefe, no sé qué otro asunto tienes
entre manos, pero el gran jefe

108
00:08:30,590 --> 00:08:32,330
está que se sube por las paredes y...

109
00:08:32,350 --> 00:08:35,090
no me siento cómoda mintiendo por usted.

110
00:08:35,170 --> 00:08:36,730
Y las cosas están empezando a moverse.

111
00:08:36,810 --> 00:08:37,810
Le necesitamos.

112
00:08:43,830 --> 00:08:47,530
Hola, pregunto por la
disponibilidad de Illeana.

113
00:08:47,610 --> 00:08:48,810
Esta tarde.

114
00:08:50,490 --> 00:08:52,030
Lo más tarde posible.

115
00:08:55,210 --> 00:08:57,270
Bien. Gracias.

116
00:09:02,450 --> 00:09:04,050
Sí, hola, Rey de los fontaneros,

117
00:09:04,100 --> 00:09:06,610
sale un olor horrible de mis desagües.

118
00:09:20,730 --> 00:09:21,890
Gracias.

119
00:09:28,890 --> 00:09:30,230
Dra. Lake,

120
00:09:31,290 --> 00:09:33,070
¿quiere seguirme, por favor?

121
00:09:44,910 --> 00:09:46,370
Eso es, rápido.

122
00:09:50,530 --> 00:09:51,530
Jefe,

123
00:09:52,000 --> 00:09:53,050
deberíamos irnos.

124
00:09:53,070 --> 00:09:55,050
No, a la mierda. Solo es un simulacro.

125
00:09:55,150 --> 00:09:57,090
Normalmente avisan
cuando es un simulacro.

126
00:09:57,290 --> 00:10:00,970
Nos iremos cuando se te
empiecen a asar los huevos.

127
00:10:01,210 --> 00:10:03,130
Pues déjeme ir a comprobar.

128
00:10:03,150 --> 00:10:04,210
Sí, sí.

129
00:10:37,110 --> 00:10:38,990
Que se retire.

130
00:10:46,750 --> 00:10:48,090
Todo va según lo planeado.

131
00:10:48,130 --> 00:10:49,690
Luther debería estar aquí pronto.

132
00:10:49,770 --> 00:10:52,530
De hecho, necesito que esperes un poco.

133
00:10:53,010 --> 00:10:54,170
¿Por qué?

134
00:10:54,180 --> 00:10:55,810
Porque es lo que quiero.

135
00:10:56,290 --> 00:10:57,810
Teníamos un acuerdo.

136
00:10:58,130 --> 00:11:01,160
Coge el dinero, dime dónde están

137
00:11:01,170 --> 00:11:03,210
y cógete el resto del día libre.

138
00:11:03,230 --> 00:11:05,350
- Ve al cine o algo.
- Vamos, vamos.

139
00:11:05,850 --> 00:11:07,370
No es tan fácil.

140
00:11:08,030 --> 00:11:09,610
Un policía ha muerto.

141
00:11:09,750 --> 00:11:11,460
No puedo consentir que
eso se vuelva contra mí.

142
00:11:11,480 --> 00:11:12,970
No se volverá contra ti.

143
00:11:12,990 --> 00:11:14,890
Tú envíame la dirección,

144
00:11:14,910 --> 00:11:16,360
recoge tus cosas y vete a casa.

145
00:11:16,370 --> 00:11:18,530
Yo me aseguraré de que
todo quede bien atado.

146
00:11:27,130 --> 00:11:28,570
Dice que ha muerto un poli.

147
00:11:29,990 --> 00:11:31,250
Sí.

148
00:11:31,630 --> 00:11:33,290
- Debe ser tu compañero.
- Sí.

149
00:11:34,250 --> 00:11:36,340
Por si sirve de algo, yo no pedí eso.

150
00:11:36,370 --> 00:11:37,730
¿No?

151
00:11:38,530 --> 00:11:40,550
Tu amigo se presentó
allí gratis, ¿verdad?

152
00:11:41,970 --> 00:11:43,550
¿Y dónde nos deja eso?

153
00:11:52,830 --> 00:11:55,370
He venido a acabar contigo por Benny.

154
00:11:58,530 --> 00:12:00,510
Voy a terminar esto.

155
00:12:19,530 --> 00:12:21,440
Toda esta mierda del ojo por ojo,

156
00:12:21,450 --> 00:12:24,130
es solo un juego, ¿verdad, George?

157
00:12:25,370 --> 00:12:26,630
Tú no quieres esto.

158
00:12:26,750 --> 00:12:28,650
Tú no quieres nada de esto.

159
00:12:29,170 --> 00:12:30,250
¿Verdad?

160
00:12:30,770 --> 00:12:33,290
Has perdido la disciplina, George.

161
00:12:33,430 --> 00:12:36,010
Le robaste a Alice, ella te robó
a ti, ahora Alice está muerta.

162
00:12:36,020 --> 00:12:37,870
Esto no es culpa suya, es tuya.

163
00:12:38,130 --> 00:12:40,650
La muerte de Benny. Eso
no es culpa tuya, es mía.

164
00:12:40,660 --> 00:12:42,630
No pude dispararte en la
cabeza porque me equivoqué.

165
00:12:42,650 --> 00:12:44,610
Pero si tú puedes
dispararme, adelante, hazlo.

166
00:12:44,630 --> 00:12:46,370
No cambiará nada, ¿verdad, George?

167
00:12:46,790 --> 00:12:48,880
Perdí a mi hijo.

168
00:12:50,690 --> 00:12:51,890
George.

169
00:12:53,570 --> 00:12:54,810
Cógela.

170
00:12:57,370 --> 00:12:58,490
Ojo por ojo.

171
00:13:03,330 --> 00:13:06,010
¿Crees que no lo haré y me
mearé en tu cadáver después?

172
00:13:06,810 --> 00:13:08,010
Vamos, George.

173
00:13:10,010 --> 00:13:11,330
Hazlo.

174
00:13:12,470 --> 00:13:13,690
Hazlo.

175
00:13:15,630 --> 00:13:16,930
Vamos.

176
00:13:42,630 --> 00:13:43,930
Para.

177
00:13:47,730 --> 00:13:48,870
¿Tienes un arma?

178
00:13:58,930 --> 00:14:00,630
¿Dónde está Luther?

179
00:14:01,130 --> 00:14:02,650
En el maletero.

180
00:14:04,670 --> 00:14:05,970
¿Muerto?

181
00:14:06,950 --> 00:14:08,810
Como el abuelo de un dodo.

182
00:14:10,610 --> 00:14:12,530
¿Cómo lo encontraste?

183
00:14:12,650 --> 00:14:14,690
Resulta que él vino a mí.

184
00:14:15,730 --> 00:14:17,490
¿Y cómo te encontró?

185
00:14:17,590 --> 00:14:19,630
No estoy muy seguro, para ser sincero.

186
00:14:20,010 --> 00:14:21,930
Pero ahí está. Era un tipo listo,

187
00:14:21,950 --> 00:14:24,690
pero resulta que no a prueba de balas.

188
00:14:27,830 --> 00:14:29,610
- Abre el maletero.
- Vamos.

189
00:14:29,650 --> 00:14:30,890
Ahora, si pudieras...

190
00:14:36,130 --> 00:14:38,090
Abre el maletero.

191
00:14:40,570 --> 00:14:42,070
Vale, vale.

192
00:14:42,450 --> 00:14:44,670
Haré lo que dices.

193
00:15:11,250 --> 00:15:12,330
No lo entiendo.

194
00:15:12,430 --> 00:15:13,650
"Paz en nuestros tiempos".

195
00:15:13,770 --> 00:15:16,490
Yo soy Adolf, él es Neville
y tú eres Sudetenland.

196
00:15:16,510 --> 00:15:18,010
Vas a caer. Irás a la cárcel

197
00:15:18,030 --> 00:15:20,330
por matar a mi amigo. ¿Lo entiendes?

198
00:15:20,830 --> 00:15:21,910
¿Y si no estoy de acuerdo?

199
00:15:21,930 --> 00:15:25,330
Te mataré a tiros ahora mismo y
le explicaré un cuento a mi jefe.

200
00:15:36,410 --> 00:15:37,890
¡No!

201
00:15:41,210 --> 00:15:42,210
¿Qué te he dicho?

202
00:15:43,010 --> 00:15:44,510
Vas a ir a la cárcel.

203
00:15:45,530 --> 00:15:47,610
Y vas a odiar...

204
00:15:49,170 --> 00:15:50,830
Lo siento, chaval.

205
00:15:50,950 --> 00:15:52,690
No podía correr el riesgo.

206
00:15:56,050 --> 00:15:58,010
Ya está.

207
00:15:58,170 --> 00:16:01,690
Tú, arma humeante, pruebas
condenatorias y todo eso.

208
00:16:03,270 --> 00:16:05,210
Todo en la nube.

209
00:16:05,270 --> 00:16:06,810
Sea lo que sea eso.

210
00:16:07,410 --> 00:16:09,130
Dame el arma.

211
00:16:09,430 --> 00:16:11,170
Creo que es una de las
mías, de todos modos.

212
00:16:11,950 --> 00:16:13,850
Eres muy listo, ¿verdad, George?

213
00:16:15,930 --> 00:16:17,430
Habrías sido un buen poli.

214
00:16:17,570 --> 00:16:19,030
No.

215
00:16:19,090 --> 00:16:20,970
Demasiado honesto para ser poli.

216
00:16:22,690 --> 00:16:24,670
Schenk vino a verme, John.

217
00:16:24,730 --> 00:16:27,410
Sabe que algo no anda
bien entre tú y yo.

218
00:16:28,230 --> 00:16:30,130
Yo me encargaré de Schenk.

219
00:16:30,770 --> 00:16:32,090
Él confía en mí.

220
00:16:32,370 --> 00:16:33,610
Sí, como yo.

221
00:16:33,950 --> 00:16:35,890
Pero solo porque tengo esto.

222
00:16:43,410 --> 00:16:44,410
¿Alice?

223
00:17:17,150 --> 00:17:18,370
¿Alice?

224
00:17:31,690 --> 00:17:32,810
Mierda.

225
00:17:41,110 --> 00:17:42,490
Mierda.

226
00:17:45,410 --> 00:17:46,770
¿Ese es tu amigo?

227
00:17:46,930 --> 00:17:48,970
- Sí.
- ¿No vas a llamar a alguien?

228
00:17:49,870 --> 00:17:51,210
Lo encontraré.

229
00:17:51,950 --> 00:17:53,370
No podemos dejarlo aquí.

230
00:17:53,390 --> 00:17:54,650
Tenemos que hacerlo.

231
00:17:55,810 --> 00:17:57,370
¡Por Dios santo, es tu amigo!

232
00:17:58,870 --> 00:18:01,410
Lo mataron mientras
intentaba protegernos.

233
00:18:03,650 --> 00:18:05,550
¿Crees que quiero hacer esto, Mark?

234
00:18:05,570 --> 00:18:08,010
¿Crees que quiero hacer esto?

235
00:18:21,290 --> 00:18:22,570
Benny está muerto.

236
00:18:22,650 --> 00:18:24,130
El hombre que lo mató está muerto.

237
00:18:24,150 --> 00:18:27,730
Lo que intento hacer es manejar esto
y que tu nombre quede al margen.

238
00:18:35,370 --> 00:18:36,850
¿A qué hora vuelve tu esposa?

239
00:18:37,130 --> 00:18:38,790
¿A las siete y media, y cuarto?

240
00:18:40,070 --> 00:18:42,510
Creo que tenemos que
volver y limpiar la escena.

241
00:18:44,630 --> 00:18:46,370
¿Qué te ha pasado, John?

242
00:19:15,850 --> 00:19:18,210
¿Qué pasa con el problema de Cornelius?

243
00:19:18,450 --> 00:19:19,750
¿Te has encargado?

244
00:19:21,450 --> 00:19:22,530
Sí.

245
00:19:22,550 --> 00:19:24,440
No seamos tímidos. ¿Está muerto, John?

246
00:19:24,450 --> 00:19:25,490
Sí.

247
00:19:26,250 --> 00:19:27,990
Porque es el único modo.

248
00:19:28,310 --> 00:19:30,050
Nos matará a los dos. ¿Lo sabes?

249
00:19:30,070 --> 00:19:31,130
Alice, está hecho.

250
00:19:33,150 --> 00:19:35,150
Tú no me mentirías, ¿verdad, John?

251
00:19:35,430 --> 00:19:37,410
No sobre algo tan importante.

252
00:19:43,470 --> 00:19:44,510
No.

253
00:19:45,510 --> 00:19:47,870
Porque tú eres la única
persona que siempre

254
00:19:48,170 --> 00:19:49,910
he sabido que me dice la verdad.

255
00:19:51,330 --> 00:19:52,950
Pase lo que pase.

256
00:19:53,250 --> 00:19:54,930
Tú nunca me mientes,

257
00:19:58,410 --> 00:19:59,750
Está hecho.

258
00:20:23,690 --> 00:20:26,010
Eso debe ser tu preciosa señorita
llamándote para tomar el té.

259
00:20:26,050 --> 00:20:27,340
¿Por qué no descansas un poco?

260
00:20:27,350 --> 00:20:28,646
Tengo que encargarme de esto.

261
00:20:28,670 --> 00:20:29,890
Pues encárgate.

262
00:20:29,970 --> 00:20:31,730
Vete a casa y hablaremos luego.

263
00:20:31,810 --> 00:20:33,050
Buena suerte con tu asunto.

264
00:20:56,130 --> 00:20:57,490
¿Hola?

265
00:20:59,690 --> 00:21:01,370
Hola, ¿quién es?

266
00:21:03,850 --> 00:21:05,010
Hola.

267
00:21:36,130 --> 00:21:38,250
Espero que no esté muy incómoda.

268
00:21:39,110 --> 00:21:41,440
Una joven acaba de apuñalarme,

269
00:21:41,450 --> 00:21:43,450
claro que estoy incómoda.

270
00:21:43,670 --> 00:21:46,140
Siento decirle que varios médicos

271
00:21:46,150 --> 00:21:48,690
la han declarado apta
para ser interrogada.

272
00:21:49,230 --> 00:21:52,810
Y si hay algo en lo que podemos
estar de acuerdo, bueno,

273
00:21:52,890 --> 00:21:54,670
es que siempre se puede
confiar en los médicos.

274
00:21:54,690 --> 00:21:56,210
¿Verdad?

275
00:22:00,010 --> 00:22:03,410
Sabemos que su marido está
gravemente enfermo, Vivien.

276
00:22:03,530 --> 00:22:05,090
A Jeremy no le queda mucho.

277
00:22:05,690 --> 00:22:08,590
Otra Navidad, tal vez.

278
00:22:09,130 --> 00:22:11,270
Pero nunca verá otro verano.

279
00:22:11,830 --> 00:22:14,970
Si podemos encontrarlo y detenerlo,

280
00:22:15,830 --> 00:22:18,130
su caso nunca llegará a los juzgados.

281
00:22:18,370 --> 00:22:20,130
Nunca irá a la cárcel.

282
00:22:20,450 --> 00:22:24,850
Lo peor que puede esperar es unos
meses en un hospital de seguridad.

283
00:22:27,090 --> 00:22:28,970
Pero debe parar.

284
00:22:31,990 --> 00:22:33,670
Esto debe parar.

285
00:22:38,330 --> 00:22:39,950
Esto

286
00:22:40,790 --> 00:22:42,490
debe parar.

287
00:22:48,830 --> 00:22:50,350
Y esto.

288
00:22:56,190 --> 00:22:59,650
Debe parar.

289
00:23:29,230 --> 00:23:32,410
No tengo ni idea de las
actividades de Jeremy.

290
00:23:33,210 --> 00:23:35,010
Estoy tan horrorizada como ustedes.

291
00:23:36,170 --> 00:23:38,530
Dudo que sea usted capaz de eso.

292
00:23:38,770 --> 00:23:42,050
Y para ser justos, la cazamos en
una habitación forrada de plástico

293
00:23:42,070 --> 00:23:45,730
preparándose para desmembrar a Penny
Leyton con herramientas quirúrgicas.

294
00:23:45,770 --> 00:23:48,090
Me temo que malinterpretaron
la situación.

295
00:23:49,130 --> 00:23:51,070
De hecho, estaba allí para rescatarla.

296
00:23:51,890 --> 00:23:54,090
Para sacarla de allí. Pobrecilla.

297
00:23:54,850 --> 00:23:57,010
Pero llevaba pijama médico

298
00:23:57,090 --> 00:23:59,410
y la estaba atacando con un martillo.

299
00:24:00,770 --> 00:24:02,490
Me estaba defendiendo

300
00:24:02,500 --> 00:24:05,350
de una joven extremadamente
confundida y asustada.

301
00:24:05,970 --> 00:24:08,220
Que, comprensiblemente, debido
a su estado de delirio,

302
00:24:08,230 --> 00:24:09,520
malinterpretó la situación

303
00:24:09,530 --> 00:24:11,650
y creyó, incorrectamente

304
00:24:12,150 --> 00:24:14,470
que yo estaba allí para hacerle daño.

305
00:24:21,370 --> 00:24:23,070
Tengo que hacer una llamada.

306
00:24:24,090 --> 00:24:26,750
Tenemos noticias urgentes.

307
00:24:27,790 --> 00:24:30,330
Esperemos que sean las
noticias que todos queremos.

308
00:24:34,370 --> 00:24:37,650
Sargento Halliday, ¿si quieres
defender el fuerte, por favor?

309
00:24:50,490 --> 00:24:52,050
¿Dónde has estado?

310
00:24:54,890 --> 00:24:58,910
Me llamaron para algo que
al final no resultó, jefe.

311
00:24:59,530 --> 00:25:01,490
¿Alguna noticia de Benny?

312
00:25:02,810 --> 00:25:05,810
No. No, llamó diciendo que está enfermo.

313
00:25:08,590 --> 00:25:10,290
Tengo que salir.

314
00:25:10,810 --> 00:25:12,730
Te quiero ahí dentro con Vivien Lake.

315
00:25:12,850 --> 00:25:14,090
Enseguida.

316
00:25:30,050 --> 00:25:31,270
¿Qué necesito saber?

317
00:25:31,290 --> 00:25:34,370
Señor, estábamos investigando
un aviso de disparos.

318
00:25:35,010 --> 00:25:37,610
Puede que quiera ir a un sitio privado.

319
00:25:37,790 --> 00:25:40,010
Estoy en un sitio privado. Adelante.

320
00:25:55,750 --> 00:25:58,590
Hemos encontrado un móvil
de prepago en la guantera.

321
00:25:58,890 --> 00:26:00,770
¿Llamadas?

322
00:26:00,850 --> 00:26:03,890
Lo más probable es que todas
se hicieran a otro prepago.

323
00:26:04,550 --> 00:26:06,030
Bien.

324
00:26:07,050 --> 00:26:10,210
Necesitaré que determines

325
00:26:10,370 --> 00:26:12,450
dónde fue usado ese
móvil por última vez.

326
00:26:12,470 --> 00:26:15,410
A ver si puedes encontrar imágenes

327
00:26:15,490 --> 00:26:17,370
correspondientes al lugar y momento

328
00:26:17,430 --> 00:26:18,530
que se usó.

329
00:26:18,810 --> 00:26:19,810
Desde luego.

330
00:26:19,930 --> 00:26:21,600
Tienes todos los recursos que necesites,

331
00:26:21,610 --> 00:26:24,390
pero no tienes tiempo. Quiero esto ya.

332
00:26:25,410 --> 00:26:26,810
Acaba esto.

333
00:26:27,270 --> 00:26:29,110
Y ni una palabra.

334
00:26:30,230 --> 00:26:31,610
¿Entendido?

335
00:26:32,230 --> 00:26:34,710
Nadie dice ni pío.

336
00:26:34,770 --> 00:26:36,190
Vale.

337
00:26:57,410 --> 00:26:58,970
Siento llegar tarde.

338
00:27:01,030 --> 00:27:03,230
He tenido un día muy ocupado.

339
00:27:11,130 --> 00:27:13,030
Bueno,

340
00:27:14,090 --> 00:27:16,350
¿dónde os conocisteis

341
00:27:16,910 --> 00:27:18,410
tú y Jeremy?

342
00:27:20,090 --> 00:27:21,710
¿Eso es relevante?

343
00:27:22,290 --> 00:27:23,550
No lo sé.

344
00:27:26,750 --> 00:27:31,550
Entablamos una conversación en
una cena hablando de Tony Blair

345
00:27:31,950 --> 00:27:33,850
ante un brie al horno con
mermelada de frambuesa.

346
00:27:33,930 --> 00:27:35,130
Eso no es verdad.

347
00:27:36,410 --> 00:27:39,930
Os conocisteis en una fiesta,
básicamente un club fetichista.

348
00:27:42,650 --> 00:27:46,090
Eres un auténtico
principito burgués, ¿verdad?

349
00:27:47,370 --> 00:27:48,730
Policía del pensamiento.

350
00:27:49,130 --> 00:27:50,890
Policía del sexo.

351
00:27:52,050 --> 00:27:54,430
Erigiendo un edificio de especulación,

352
00:27:54,450 --> 00:27:57,370
una base para su aversión puritana.

353
00:27:57,950 --> 00:27:59,610
No, eso no es lo que estoy haciendo.

354
00:27:59,700 --> 00:28:01,330
Básicamente estoy intentando establecer

355
00:28:01,350 --> 00:28:03,230
si mentirías para
proteger tu privacidad,

356
00:28:03,250 --> 00:28:05,200
y la respuesta resulta ser: sí.

357
00:28:05,210 --> 00:28:07,210
Lo cual encuentro muy interesante.

358
00:28:07,910 --> 00:28:10,430
¿Sabías que Jeremy

359
00:28:10,450 --> 00:28:12,230
llevaba un diario?

360
00:28:15,350 --> 00:28:17,640
Es aventurado concluir que
eso es un diario, ¿no cree?

361
00:28:17,650 --> 00:28:20,650
A mí me parece más un álbum de recortes.

362
00:28:22,930 --> 00:28:24,240
Muy bien, ¿y esto?

363
00:28:25,280 --> 00:28:28,610
Esto son dibujos de
escenas de asesinatos

364
00:28:28,850 --> 00:28:31,490
que me hacen pensar en
si estos otros dibujos,

365
00:28:31,510 --> 00:28:34,270
si son, bueno, no sé,

366
00:28:34,290 --> 00:28:35,890
¿son también reales?

367
00:28:35,950 --> 00:28:37,430
Claro que no.

368
00:28:38,130 --> 00:28:41,390
Es una explicación de la vida de
fantasía de Jeremy. Una salida.

369
00:28:41,670 --> 00:28:43,870
Una ayuda masturbatoria, nada más.

370
00:28:45,030 --> 00:28:46,360
Sí, posiblemente, podría ser.

371
00:28:46,370 --> 00:28:48,370
Pero no son solo los dibujos, ¿verdad?

372
00:28:48,630 --> 00:28:50,690
Es el texto.

373
00:28:54,130 --> 00:28:55,690
Esto es un

374
00:28:55,950 --> 00:28:58,530
texto cifrado de Jeremy
inventado por él.

375
00:28:58,630 --> 00:28:59,990
Dios sabe qué dice.

376
00:29:00,010 --> 00:29:01,266
¿Cree que podrías descifrárnoslo?

377
00:29:01,290 --> 00:29:02,550
Me encantaría.

378
00:29:02,750 --> 00:29:05,230
Pero dudo mucho que pueda.

379
00:29:12,750 --> 00:29:15,350
Tienes que deshacerte
de esto como es debido.

380
00:29:15,370 --> 00:29:17,350
No lo eches en tu propio
cubo de la basura.

381
00:29:17,370 --> 00:29:20,330
Gracias al cielo estoy aquí
con una gran mente criminal.

382
00:29:20,770 --> 00:29:22,510
Si no, lo habría hecho.

383
00:29:22,650 --> 00:29:24,090
Tengo que irme, Mark.

384
00:29:24,370 --> 00:29:26,070
Te prometo que no
volverás a verme de nuevo.

385
00:29:27,370 --> 00:29:28,810
Pues qué pena.

386
00:29:32,770 --> 00:29:34,370
Un consejo de despedida.

387
00:29:36,290 --> 00:29:38,490
No dejes que John Luther
vuelva a cruzar tu puerta.

388
00:29:39,790 --> 00:29:43,410
Bajo ninguna circunstancia
y por ninguna razón.

389
00:29:44,990 --> 00:29:47,190
No es lo que crees que es.

390
00:29:51,590 --> 00:29:53,210
Alice,

391
00:29:54,910 --> 00:29:57,150
tienes que parar.

392
00:29:58,490 --> 00:30:01,180
Dios sabe que eres lo que eres,
¡pero no eres una psicópata!

393
00:30:01,210 --> 00:30:02,810
Tú no eres una persona

394
00:30:03,050 --> 00:30:06,110
sin consciencia. ¡No puedes vivir así!

395
00:30:07,970 --> 00:30:09,510
Lo sé.

396
00:30:09,610 --> 00:30:10,970
¿Necesitas ayuda?

397
00:30:11,250 --> 00:30:13,010
¿Hay algo que yo...?

398
00:30:14,970 --> 00:30:16,550
¿Hola?

399
00:30:26,590 --> 00:30:30,130
Una vez tuve una jefa.
Se llamaba Rose Teller.

400
00:30:30,570 --> 00:30:31,890
Muy buena poli.

401
00:30:32,810 --> 00:30:34,490
Solía decir que

402
00:30:34,630 --> 00:30:38,490
una suposición es algo que
no sabes que estás haciendo.

403
00:30:41,070 --> 00:30:43,770
¿Sabes qué suposición
estás haciendo, Vivien?

404
00:30:47,570 --> 00:30:51,410
Podría ayudarte a contestar eso.

405
00:30:52,890 --> 00:30:56,920
Estás suponiendo que Jeremy
no quiere que la gente

406
00:30:56,930 --> 00:30:58,710
lea lo que ha escrito.

407
00:30:58,730 --> 00:31:02,110
¿Entonces por qué
emplear un texto cifrado?

408
00:31:02,530 --> 00:31:05,850
Porque no quiere que
sepas lo que ha escrito.

409
00:31:07,550 --> 00:31:11,370
No quiere que tú sepas
lo que ha escrito.

410
00:31:11,970 --> 00:31:15,010
Todo lo que habéis hecho, juntos.

411
00:31:15,650 --> 00:31:18,350
Fechas, horas,

412
00:31:18,510 --> 00:31:19,970
lugares.

413
00:31:21,130 --> 00:31:23,570
Porque esa es la diferencia
entre tú y él, ¿verdad?

414
00:31:23,590 --> 00:31:25,650
Tú eres muy reservada,

415
00:31:25,670 --> 00:31:28,490
no quieres que nadie sepa
la verdad sobre ti, nunca.

416
00:31:28,500 --> 00:31:31,690
Y él está muy orgulloso
de lo que ha hecho.

417
00:31:31,890 --> 00:31:33,610
Ha dejado de ser anónimo.

418
00:31:33,630 --> 00:31:36,010
Se ha cansado de que algún
otro se lleve el mérito.

419
00:31:37,970 --> 00:31:41,190
No es un diario, es
una confesión, ¿verdad?

420
00:31:43,650 --> 00:31:45,310
¿Y dónde te deja eso?

421
00:31:46,510 --> 00:31:48,870
- No lo sé...
- ¡Sí que lo sabes!

422
00:31:48,930 --> 00:31:50,970
¿Verdad, Vivien, verdad?

423
00:31:52,030 --> 00:31:55,170
Sabes perfectamente dónde te deja que

424
00:31:55,180 --> 00:31:58,930
Jeremy te implique como
cómplice de asesinato.

425
00:31:58,950 --> 00:32:00,730
Sabes exactamente qué significa.

426
00:32:00,850 --> 00:32:03,090
Obviamente él no haría eso.

427
00:32:03,290 --> 00:32:05,570
¿Estás dispuesta a apostar
el resto de tu vida a eso?

428
00:32:06,210 --> 00:32:07,630
No, por supuesto que no.

429
00:32:07,650 --> 00:32:09,720
Porque últimamente te ha decepcionado,

430
00:32:09,730 --> 00:32:10,910
¿verdad?

431
00:32:12,350 --> 00:32:13,710
Vamos, Vivien.

432
00:32:14,090 --> 00:32:16,250
Ayúdanos para que podamos ayudarte.

433
00:32:18,030 --> 00:32:20,450
Vas a ir a la cárcel, Vivien,

434
00:32:21,730 --> 00:32:24,010
pero por cuánto tiempo depende de ti.

435
00:32:32,450 --> 00:32:34,570
¿Puedo tomar un vaso de agua, por favor?

436
00:32:34,630 --> 00:32:36,050
No, no puedes.

437
00:32:45,730 --> 00:32:49,120
La fantasía más extravagante de
Jeremy, y tengo que recalcar que

438
00:32:49,130 --> 00:32:52,370
hasta donde yo sé era solo una fantasía,

439
00:32:53,290 --> 00:32:56,430
era jugar a un juego que él
llamaba "Familias felices".

440
00:32:58,970 --> 00:33:02,010
Sentarse en una casa y
hacer venir personas.

441
00:33:02,770 --> 00:33:04,470
Hacer que acudan a la puerta.

442
00:33:06,250 --> 00:33:08,330
Corderos al matadero.

443
00:33:39,370 --> 00:33:40,370
Señor.

444
00:33:46,470 --> 00:33:48,330
El teléfono fue usado aquí.

445
00:33:48,690 --> 00:33:49,950
Llega solo.

446
00:33:55,430 --> 00:33:57,050
George Cornelius.

447
00:34:07,150 --> 00:34:09,390
Muy bien, George,

448
00:34:10,450 --> 00:34:13,450
lo querías a la antigua.

449
00:34:23,650 --> 00:34:25,010
Gracias por venir tan rápido.

450
00:34:25,030 --> 00:34:27,210
Sí, no se preocupe. ¿Qué tenemos?

451
00:34:27,230 --> 00:34:28,650
Por aquí.

452
00:34:39,090 --> 00:34:41,250
Jeremy Lake se esconde bajo tierra.

453
00:34:41,430 --> 00:34:44,290
Se ha instalado en algún lugar
y hace que la gente vaya a él.

454
00:34:44,470 --> 00:34:45,970
¿Cómo vamos a encontrarlo?

455
00:34:45,990 --> 00:34:48,210
Hay como 60.000 calles en Londres.

456
00:34:48,730 --> 00:34:50,690
Y sus anteriores asesinatos
no nos dicen nada.

457
00:34:50,720 --> 00:34:52,810
No hay patrón. Son aleatorios.

458
00:34:52,890 --> 00:34:55,050
Pero no son desorganizados, ¿verdad?

459
00:34:57,070 --> 00:34:58,170
Todo lo que hace,

460
00:34:58,190 --> 00:35:00,840
lo hace para decirse a sí
mismo lo inteligente que es,

461
00:35:00,850 --> 00:35:04,230
La audacia que conlleva.

462
00:35:05,350 --> 00:35:09,510
Puede cuidar de quien
quiera cuando quiera.

463
00:35:09,690 --> 00:35:12,470
Puede tener a la policía
dando vueltas en círculos.

464
00:35:12,930 --> 00:35:15,090
Puede hacer que la policía
culpe al hombre equivocado

465
00:35:15,120 --> 00:35:16,770
y después llega a su fin.

466
00:35:18,610 --> 00:35:20,170
Lo que significa que
va a ir a algún sitio

467
00:35:20,270 --> 00:35:22,370
relevante, con significado.

468
00:35:22,450 --> 00:35:24,170
- ¿Para quién?
- Para nosotros.

469
00:35:25,290 --> 00:35:26,350
Para él.

470
00:35:26,370 --> 00:35:27,520
y si fueras él,

471
00:35:27,530 --> 00:35:30,890
¿cuál sería el lugar
más audaz al que irías?

472
00:35:31,210 --> 00:35:35,130
Si fuera él, iría a casa.

473
00:35:35,810 --> 00:35:37,890
No. Presencia policial demasiado grande.

474
00:35:38,990 --> 00:35:41,170
¿Cuál es el siguiente sitio equivalente?

475
00:35:44,170 --> 00:35:47,570
Si no pudiera ir adonde está la policía,

476
00:35:47,730 --> 00:35:49,550
iría donde acaba de estar.

477
00:35:49,570 --> 00:35:51,650
Acaba de estar, sí. La calle Ballarat.

478
00:35:51,670 --> 00:35:54,090
La profesora. Sí.

479
00:35:55,330 --> 00:35:57,090
¿Deberíamos decírselo a alguien?

480
00:35:58,130 --> 00:35:59,290
No.

481
00:35:59,350 --> 00:36:00,770
No hasta que lo hayamos comprobado.

482
00:36:02,110 --> 00:36:04,450
- ¿Está seguro?
- Seguro. Vamos.

483
00:36:30,430 --> 00:36:31,810
¿Illeana?

484
00:36:33,190 --> 00:36:36,290
Vaya, estás estupenda.

485
00:36:38,250 --> 00:36:39,770
Por favor.

486
00:37:41,890 --> 00:37:43,470
¡Hacia la encimera!

487
00:37:47,250 --> 00:37:48,370
¡No se mueva!

488
00:37:58,970 --> 00:38:02,010
Martin, ¿creo que tal vez
es hora de que hablemos

489
00:38:02,030 --> 00:38:04,550
de conseguirme protección legal?

490
00:38:05,830 --> 00:38:08,250
No puedo solucionar esto, George.

491
00:38:09,250 --> 00:38:13,350
Lo he intentado, pero no puedo
arreglar lo que ha pasado.

492
00:38:15,270 --> 00:38:17,570
Necesito una muestra de buena voluntad.

493
00:38:17,950 --> 00:38:20,770
Un pago por adelantado.

494
00:38:21,730 --> 00:38:23,330
Ahora.

495
00:38:50,750 --> 00:38:52,530
Te lo dije, Martin,

496
00:38:53,570 --> 00:38:55,570
tu hombre es un mal tipo.

497
00:39:06,330 --> 00:39:08,450
- Hola, jefe.
- Sargento Halliday.

498
00:39:09,290 --> 00:39:12,310
¿Estás con el inspector Luther?

499
00:39:12,370 --> 00:39:13,650
Sí.

500
00:39:13,710 --> 00:39:15,870
Necesito que me escuches,

501
00:39:15,880 --> 00:39:17,730
muy atentamente.

502
00:39:18,910 --> 00:39:23,330
Sin alertar al inspector Luther
de esta orden, necesito que

503
00:39:23,370 --> 00:39:27,050
lo traigas de vuelta a la comisaría
tan pronto como sea posible.

504
00:39:27,370 --> 00:39:28,530
Vale, sí.

505
00:39:29,070 --> 00:39:32,210
Si le avisas sobre esto,

506
00:39:32,230 --> 00:39:36,330
lo más probable es que
huya, ¿me entiendes?

507
00:39:36,410 --> 00:39:38,150
Sí, lo entiendo.

508
00:39:38,290 --> 00:39:39,610
Bien.

509
00:39:39,710 --> 00:39:42,050
Ahora, hazlo volver a la comisaría.

510
00:39:44,170 --> 00:39:45,570
Dile

511
00:39:45,930 --> 00:39:49,490
que tengo novedades interesantes

512
00:39:49,550 --> 00:39:53,650
y quiero dárselas cara a cara.

513
00:39:57,350 --> 00:39:59,930
Schenk quiere que me
hagas volver, ¿verdad?

514
00:40:00,170 --> 00:40:01,590
Sí.

515
00:40:02,010 --> 00:40:03,500
Sí, dice que tiene novedades,

516
00:40:03,510 --> 00:40:05,030
algo que quiere explicarle.

517
00:40:07,170 --> 00:40:08,690
Está bien.

518
00:40:23,350 --> 00:40:26,910
No voy a ninguna parte hasta
que me haya encargado de esto.

519
00:40:28,810 --> 00:40:30,290
¿Cree que está allí?

520
00:40:30,930 --> 00:40:32,650
- Sé que lo está.
- ¿Cómo?

521
00:40:35,050 --> 00:40:37,290
Furgoneta de fontaneros.
Control de plagas.

522
00:40:37,590 --> 00:40:39,930
Comida a domicilio. Todo personas
que haces que vengan a tu casa.

523
00:40:41,190 --> 00:40:43,650
Podemos tener refuerzos
en nueve, diez minutos.

524
00:40:44,890 --> 00:40:46,410
No tenemos pruebas.

525
00:40:47,820 --> 00:40:50,770
Si los llamamos, tendremos
que superar todo el proceso.

526
00:40:50,850 --> 00:40:52,890
Conseguir una orden,
y más y más trámites,

527
00:40:52,910 --> 00:40:55,690
¿qué significaría eso para quien
esté ahora vivo ahí dentro?

528
00:41:00,690 --> 00:41:02,530
Si mañana descubres

529
00:41:02,730 --> 00:41:05,120
que si hubiéramos entrado aquí hoy
podríamos haber salvado una vida,

530
00:41:05,130 --> 00:41:07,490
- ¿estarías conforme con eso?
- Jefe, eso no es justo.

531
00:41:10,530 --> 00:41:12,750
Muy bien, haz lo que tengas que hacer.

532
00:41:44,530 --> 00:41:46,690
LUTHER SE NIEGA A VENIR.
INSISTE EN INVESTIGAR

533
00:41:46,720 --> 00:41:48,690
UNA POSIBLE LOCALIZACIÓN DE
JEREMY LAKE. CALLE BALLARAT.

534
00:41:58,930 --> 00:42:01,770
RETENLO ALLÍ. ESTOY VINIENDO.
TIEMPO DE LLEGADA: 17 MINUTOS.

535
00:43:53,850 --> 00:43:55,470
Entrega de pizza.

536
00:43:57,310 --> 00:43:58,370
Catherine.

537
00:43:58,930 --> 00:44:00,010
Líbrate de él.

538
00:44:00,850 --> 00:44:02,250
¿Pero y usted?

539
00:44:02,270 --> 00:44:04,930
Pizza.

540
00:44:34,250 --> 00:44:35,290
¡Catherine!

541
00:44:35,310 --> 00:44:36,610
¡Catherine!

542
00:44:44,550 --> 00:44:46,090
Pare, jefe.

543
00:44:51,290 --> 00:44:53,110
jefe...

544
00:45:00,830 --> 00:45:03,150
¿Qué te parece? ¿Te gusta?

545
00:45:28,010 --> 00:45:29,430
¿Estás bien?

546
00:45:30,350 --> 00:45:31,570
Sí, sí.

547
00:45:34,890 --> 00:45:37,790
Deberías saber que
Schenk está en camino.

548
00:45:39,330 --> 00:45:41,250
Se lo has dicho, ¿verdad?

549
00:45:47,310 --> 00:45:49,170
Sabes que vienen a por mí, ¿verdad?

550
00:45:49,210 --> 00:45:50,490
Sí.

551
00:45:50,870 --> 00:45:52,270
¿Qué ha hecho?

552
00:45:55,330 --> 00:45:57,170
Nada que no pueda arreglar.

553
00:45:57,650 --> 00:45:59,170
Solo necesito tiempo.

554
00:46:00,250 --> 00:46:02,550
¿Me está... me está pidiendo

555
00:46:03,010 --> 00:46:04,370
que lo deje ir?

556
00:46:04,530 --> 00:46:07,130
Catherine, tengo que irme, ¿vale?

557
00:46:07,570 --> 00:46:08,810
Es un desastre.

558
00:46:10,050 --> 00:46:13,030
Pero no es lo que parece, te lo prometo.

559
00:46:13,170 --> 00:46:15,430
¿Puedo evitar que se vaya?

560
00:46:17,270 --> 00:46:18,570
No.

561
00:46:20,470 --> 00:46:22,190
Pues no lo intentaré.

562
00:46:29,030 --> 00:46:30,170
¿John?

563
00:46:34,730 --> 00:46:36,790
¿Me has usado como cebo ahí dentro?

564
00:46:41,130 --> 00:46:44,010
¿Me has enviado abajo
para hacerlo salir?

565
00:46:45,350 --> 00:46:46,450
No.

566
00:46:49,270 --> 00:46:50,830
Yo creo que sí.

567
00:46:52,850 --> 00:46:54,210
Creo que me has traído aquí

568
00:46:54,230 --> 00:46:56,030
y me has arrojado a sus garras

569
00:46:56,050 --> 00:46:58,250
para poder ser el hombre que lo detenga.

570
00:46:59,870 --> 00:47:02,010
Eso no es lo que ha pasado.

571
00:47:07,310 --> 00:47:08,870
¿Pues qué ha pasado?

572
00:47:14,010 --> 00:47:16,290
¿A qué viene tanto alboroto?

573
00:47:16,910 --> 00:47:18,300
Esto es lo que les pasa, ¿verdad?,

574
00:47:18,310 --> 00:47:20,910
a todos los que ya no somos útiles.

575
00:47:25,170 --> 00:47:26,690
¿Quién es el próximo?

576
00:47:27,650 --> 00:47:28,730
Me pregunto si podría ser yo.

577
00:47:28,750 --> 00:47:30,650
Pues no.

578
00:47:30,890 --> 00:47:32,750
No dejaré que eso suceda, John.

579
00:47:32,790 --> 00:47:34,570
No puedo permitirlo.

580
00:47:36,750 --> 00:47:39,030
¡Ella no te había

581
00:47:39,130 --> 00:47:40,650
hecho nada, Alice!

582
00:47:40,710 --> 00:47:43,530
Tampoco mis padres, ni Henry Madsen.

583
00:47:43,650 --> 00:47:45,770
Ni Ian Reed. Pero eso no parecía...

584
00:47:45,970 --> 00:47:48,030
Nunca pareció importarte, ¿verdad?

585
00:47:48,830 --> 00:47:51,550
¿Qué vas a hacer esta
vez, inspector Luther?

586
00:47:52,210 --> 00:47:54,270
¿Arrestarme? ¡Deberías hacerlo!

587
00:47:54,650 --> 00:47:55,830
Pero no lo harás, ¿verdad?

588
00:47:55,890 --> 00:47:57,290
Me dejarás ir.

589
00:47:57,530 --> 00:48:00,210
Porque piensa en los
cuentos que podría contar.

590
00:48:02,410 --> 00:48:04,190
¿Pero cómo?

591
00:48:04,290 --> 00:48:07,250
¿Cómo vas a tapar esto?

592
00:48:07,290 --> 00:48:09,730
¿Qué mentiras puedes contar?

593
00:48:11,210 --> 00:48:13,970
Rápido John, piensa en una mentira.

594
00:48:14,830 --> 00:48:16,980
¡Vamos, vamos, piensa en una mentira!

595
00:48:16,990 --> 00:48:18,100
Baja el arma.

596
00:48:18,210 --> 00:48:20,010
Oblígame, mentiroso. ¡Mentiroso!

597
00:48:20,020 --> 00:48:21,250
¡Mentiroso!

598
00:48:22,730 --> 00:48:24,190
La próxima va a tu boca.

599
00:48:25,370 --> 00:48:26,650
Baja el arma, Alice.

600
00:48:26,790 --> 00:48:28,650
- En un momento, mentiroso.
En un momento. - Para.

601
00:51:32,050 --> 00:51:33,750
¿Cuántas balas te quedan, Alice?

602
00:51:34,010 --> 00:51:35,970
Ven a comprobarlo, John.

603
00:51:39,370 --> 00:51:40,930
Sinceramente, estoy avergonzada.

604
00:51:43,790 --> 00:51:45,560
No puedo creer que haya tardado tanto

605
00:51:45,570 --> 00:51:47,830
en ver que Zoe tenía razón sobre ti.

606
00:51:49,650 --> 00:51:51,250
A ti no te importa nadie, John.

607
00:51:52,410 --> 00:51:55,090
No si no pueden
alimentar tus obsesiones.

608
00:51:55,630 --> 00:51:56,890
Amigos,

609
00:51:57,190 --> 00:51:59,930
enemigos, para ti todo es
lo mismo. No te importan.

610
00:52:00,170 --> 00:52:02,450
Incluso Zoe, la amaste mucho más

611
00:52:02,470 --> 00:52:04,170
- cuando murió.
- Tienes que parar.

612
00:52:04,250 --> 00:52:06,560
Te dio una excusa para comportarte
exactamente como querías.

613
00:52:06,570 --> 00:52:07,710
Necesitas ayuda.

614
00:52:09,250 --> 00:52:11,370
Solo son palabras, ¿verdad, Alice?

615
00:52:11,450 --> 00:52:13,330
¡Solo palabras!

616
00:52:13,430 --> 00:52:15,690
Intentas justificar lo que de
verdad has venido a hacer aquí.

617
00:52:15,790 --> 00:52:17,140
¿Y qué es? Por favor, dímelo.

618
00:52:17,150 --> 00:52:19,150
¡Liberarte!

619
00:52:20,070 --> 00:52:21,410
De esto.

620
00:52:21,570 --> 00:52:23,750
De ti y de mí.

621
00:52:25,770 --> 00:52:26,970
Sigues volviendo

622
00:52:27,870 --> 00:52:29,610
y volviendo y volviendo,

623
00:52:29,630 --> 00:52:32,630
pero nunca vas a conseguir
lo que quieres, Alice. Nunca.

624
00:52:34,390 --> 00:52:36,120
Porque lo que quiero no existe.

625
00:52:36,130 --> 00:52:37,230
No.

626
00:52:37,250 --> 00:52:38,810
¿Cuántas balas te quedan, Alice?

627
00:52:38,850 --> 00:52:40,490
Sí, bueno, las suficientes. Suficientes.

628
00:52:41,050 --> 00:52:42,630
¿Cuántas más?

629
00:52:45,930 --> 00:52:47,730
¡Vamos!

630
00:53:11,650 --> 00:53:13,170
¿Y ahora qué, John?

631
00:53:17,950 --> 00:53:19,410
Alice Morgan,

632
00:53:19,670 --> 00:53:22,370
quedas arrestada por el asesinato de...

633
00:53:25,290 --> 00:53:27,030
Por el asesinato

634
00:53:27,070 --> 00:53:29,130
de la sargento Catherine Halliday.

635
00:53:31,850 --> 00:53:33,350
Claro que sí.

636
00:53:35,630 --> 00:53:37,010
Tienes derecho a permanecer...

637
00:53:39,990 --> 00:53:42,410
La cuestión, John, es que
tú no entiendes el amor.

638
00:53:42,690 --> 00:53:44,330
Puedes imitarlo,

639
00:53:44,490 --> 00:53:45,930
puedes reconocerlo en otros,

640
00:53:45,950 --> 00:53:48,250
pero nunca podrás entenderlo.

641
00:53:50,290 --> 00:53:51,490
¿Es lo que es esto?

642
00:53:52,310 --> 00:53:54,890
¿Es esto? ¿Amor?

643
00:53:56,010 --> 00:53:57,550
Sí.

644
00:53:57,810 --> 00:54:00,430
¿Sabes qué? Yo también he mentido.

645
00:54:01,150 --> 00:54:02,890
Queda una bala.

646
00:54:06,950 --> 00:54:09,330
Solo necesitaba que
estuviésemos muy cerca.

647
00:54:17,310 --> 00:54:18,770
Buenas noches, John.

648
00:54:30,310 --> 00:54:31,490
No.

649
00:54:32,630 --> 00:54:34,390
Alice.

650
00:54:34,490 --> 00:54:36,090
Tienes que ayudarme.

651
00:54:38,210 --> 00:54:40,130
No, Alice.

652
00:54:52,530 --> 00:54:53,750
No.

653
00:55:26,330 --> 00:55:28,530
¡Las manos a la vista!

654
00:55:35,450 --> 00:55:36,810
Así no.

655
00:56:56,690 --> 00:57:01,690
www.subtitulamos.tv

