1
00:00:04,569 --> 00:00:07,007
Acaban de mandarme el mensaje
diciéndome si me han dado

2
00:00:07,050 --> 00:00:08,486
el puesto de comisionado.

3
00:00:08,530 --> 00:00:10,029
Bueno, por la expresión
de mi cara, seguro que

4
00:00:10,053 --> 00:00:11,881
pueden adivinar qué dice.

5
00:00:12,261 --> 00:00:14,889
¡No! No tenemos la menor idea.

6
00:00:14,914 --> 00:00:16,309
¡Díganoslo, monstruo!

7
00:00:16,352 --> 00:00:17,677
¿De verdad? ¿Nadie ha notada la ligera

8
00:00:17,702 --> 00:00:19,820
tensión en la comisura de mis labios?

9
00:00:20,922 --> 00:00:22,924
- Mis labios, estoy sonriendo.
- Espere, ¿está sonriendo?

10
00:00:22,968 --> 00:00:24,424
Espere, ¿podemos volver
a decir "labios"?

11
00:00:24,448 --> 00:00:26,054
- Espere, ¿lo ha conseguido?
- Lo he conseguido.

12
00:00:26,964 --> 00:00:29,154
- Labios.
- Comisionado Raymond Holt.

13
00:00:29,187 --> 00:00:30,584
- Labios.
- Para de una vez,

14
00:00:30,628 --> 00:00:32,194
- Hitchcock.
- Hay que celebrarlo.

15
00:00:32,238 --> 00:00:33,848
Necesitamos música.

16
00:00:33,892 --> 00:00:36,503
Me he traído un recopilatorio
de canciones para la boda.

17
00:00:36,554 --> 00:00:38,117
Eso no lo habíamos hablado.

18
00:00:38,156 --> 00:00:39,976
Iba a ser una sorpresa.
Nuestro primer baile iba a ser

19
00:00:40,001 --> 00:00:41,070
el "Tootsee Roll".

20
00:00:41,095 --> 00:00:42,333
Vaya. Y no pudimos hacerlo.

21
00:00:42,358 --> 00:00:43,881
Lo sé. Vale, que nadie se mueva.

22
00:00:44,046 --> 00:00:45,655
Voy a por el CD.

23
00:00:46,252 --> 00:00:47,732
Quiero darles las gracias a todos.

24
00:00:47,775 --> 00:00:49,864
Qué momento tan increíble.

25
00:00:49,908 --> 00:00:51,997
30 años de esfuerzo y sacrificio.

26
00:00:52,095 --> 00:00:54,492
Pero ha merecido la pena,
porque por fin puedo leer

27
00:00:54,517 --> 00:00:56,523
las diez palabras que tanto he esperado:

28
00:00:56,567 --> 00:00:59,548
"Raymond Holt, no ha
sido elegido como...".

29
00:00:59,817 --> 00:01:00,985
He leído mal el mensaje.

30
00:01:01,038 --> 00:01:02,571
No he visto el "no".

31
00:01:02,945 --> 00:01:03,931
Entonces...

32
00:01:04,034 --> 00:01:07,211
No voy a ser el nuevo comisionado.

33
00:01:10,533 --> 00:01:12,063
Recopilatorio.

34
00:01:15,499 --> 00:01:16,761
¿Por qué no baila nadie más?

35
00:01:16,804 --> 00:01:18,066
¿Me he perdido algo?

36
00:01:18,110 --> 00:01:19,590
Me parece que me he perdido algo.

37
00:01:19,633 --> 00:01:21,524
Pues voy a seguir hasta
que alguien me diga...

38
00:01:21,548 --> 00:01:23,142
- Para, Jake.
- Vale.

39
00:01:43,135 --> 00:01:46,570
El capitán Holt se ha tomado
otro día de asuntos propios.

40
00:01:46,595 --> 00:01:49,446
Es su ausencia, yo dirigiré
las cosas por aquí.

41
00:01:49,489 --> 00:01:51,119
Eso no es cierto. Yo estoy al mando.

42
00:01:51,548 --> 00:01:54,327
No, será de libre decisión para
todos a lo Poniente, ¿vale?

43
00:01:54,363 --> 00:01:55,422
¿Quién hincará la rodilla?

44
00:01:55,447 --> 00:01:56,946
- Yo lo haré.
- Nadie va a hincar nada.

45
00:01:57,046 --> 00:01:58,101
Empecemos.

46
00:01:58,150 --> 00:02:00,195
Sargen, ¿está bien el capitán
Holt? Jamás falta al trabajo.

47
00:02:00,220 --> 00:02:04,140
Ha dicho que estaba a un 49 y
mejorando un 8.6 por ciento cada día.

48
00:02:04,218 --> 00:02:05,592
Así que supongo que volverá pronto.

49
00:02:05,636 --> 00:02:06,985
Bien, tenemos dos...

50
00:02:07,028 --> 00:02:08,726
Adivinad quiénes acaban
de ganar un dineral.

51
00:02:08,769 --> 00:02:10,771
Así es. Tenemos tacos
y tacos y más tacos.

52
00:02:10,815 --> 00:02:12,338
¿De dónde ha salido todo ese dinero?

53
00:02:12,381 --> 00:02:14,906
Mi brillante esposa ha
encontrado un vacío legal

54
00:02:14,949 --> 00:02:16,124
llamado "seguro de boda".

55
00:02:16,168 --> 00:02:17,125
Es muy común.

56
00:02:17,169 --> 00:02:18,518
Es como en los seguros del alquiler.

57
00:02:18,562 --> 00:02:19,669
Dios mío. ¿Tenemos también de eso?

58
00:02:19,693 --> 00:02:21,265
- Sí.
- Haces magia.

59
00:02:21,374 --> 00:02:23,784
El caso es que nos van
a reembolsar los gastos,

60
00:02:23,828 --> 00:02:26,831
así que vamos a tener una luna
de miel de cinco estrellas,

61
00:02:26,874 --> 00:02:28,408
superlujosa y megaguay.

62
00:02:28,455 --> 00:02:30,190
Entonces, ¿ya no vais a los Berkshires?

63
00:02:30,215 --> 00:02:31,558
Que le den a ese estercolero.

64
00:02:31,583 --> 00:02:33,541
Son un asco. Y cualquiera
que vaya allí es basura.

65
00:02:33,566 --> 00:02:35,463
Yo iba a llevar a Sharon allí
para un finde romántico.

66
00:02:35,500 --> 00:02:37,545
Pues felicidades, pordiosero.

67
00:02:37,668 --> 00:02:39,452
Lo siento mucho, es verdad
que el dinero te cambia.

68
00:02:39,496 --> 00:02:41,715
El sitio se llama Posadita Bonita.

69
00:02:41,759 --> 00:02:43,108
Y está en México.

70
00:02:43,151 --> 00:02:44,825
Comida estupenda, playas
estupendas y, cuando diga

71
00:02:44,849 --> 00:02:46,372
"Ay, caramba", pareceré uno más.

72
00:02:46,415 --> 00:02:47,478
No lo creo.

73
00:02:47,503 --> 00:02:49,046
¿No es ese el sitio del
que siempre habla Gina

74
00:02:49,071 --> 00:02:50,650
porque recibe recompensa
por recomendarlo?

75
00:02:50,675 --> 00:02:51,715
Vaya que si lo es.

76
00:02:51,746 --> 00:02:54,088
No os olvidéis de usar el
código GINA30 al pagar.

77
00:02:54,135 --> 00:02:56,085
Es superíntimo y superlujoso.

78
00:02:56,121 --> 00:02:58,471
Y cuando estemos allí,
solo habrá una regla.

79
00:02:58,515 --> 00:03:00,560
A. B. C.

80
00:03:00,604 --> 00:03:01,994
A buscar cocos.

81
00:03:02,019 --> 00:03:04,321
A todas horas estaremos
o bebiendo de o comiendo

82
00:03:04,346 --> 00:03:06,517
o llevando puesto algún coco.

83
00:03:08,369 --> 00:03:10,056
POSADITA BONITA, MÉXICO
2 DÍAS DESPUÉS

84
00:03:10,252 --> 00:03:12,006
Este sitio es una maravilla.

85
00:03:12,050 --> 00:03:13,680
Nunca había tenido sexo
fuera de los EE. UU.

86
00:03:13,704 --> 00:03:14,724
¿En qué estás pensando?

87
00:03:14,748 --> 00:03:16,402
Por raro que parezca, en lo mismo.

88
00:03:16,445 --> 00:03:17,838
Bienvenidos al paraíso.

89
00:03:17,882 --> 00:03:19,590
- ¿Un margarita?
- Sí, me encantaría.

90
00:03:19,621 --> 00:03:22,974
¿Pero no habría forma de que
me lo sirviera en un coco?

91
00:03:23,017 --> 00:03:24,212
Será un placer, señor.

92
00:03:24,236 --> 00:03:25,414
Gracias.

93
00:03:25,571 --> 00:03:27,632
He pedido una cosa
ridícula y lo va a hacer.

94
00:03:27,674 --> 00:03:29,594
Rápido, piensa en más
cosas estúpidas que pedir.

95
00:03:29,633 --> 00:03:30,851
Uvas. Lo siento, he entrado en pánico

96
00:03:30,895 --> 00:03:32,046
y no se me ha ocurrido nada.

97
00:03:32,070 --> 00:03:33,375
No, no, no. Uvas es perfecto.

98
00:03:33,419 --> 00:03:35,029
Perdón, señor. ¿Habría forma

99
00:03:35,073 --> 00:03:36,596
de conseguirle unas uvas a mi mujer?

100
00:03:36,640 --> 00:03:38,337
- Sí, señor. Enseguida.
- Está corriendo.

101
00:03:38,380 --> 00:03:40,133
Va corriendo a por uvas.

102
00:03:40,208 --> 00:03:41,253
Aquí tienen sus bebidas

103
00:03:41,296 --> 00:03:44,211
y un kit para amantes
de un tal señor Boyle.

104
00:03:44,281 --> 00:03:45,431
Muchas gracias.

105
00:03:45,474 --> 00:03:46,563
Jamás abriremos esto.

106
00:03:46,606 --> 00:03:47,773
Dios mío, Jake, mira.

107
00:03:47,836 --> 00:03:49,117
Sí, las uvas.

108
00:03:49,211 --> 00:03:50,368
Y ha traído queso.

109
00:03:50,392 --> 00:03:51,437
Ni siquiera quería queso.

110
00:03:51,480 --> 00:03:53,125
No, Jake, en la terraza.

111
00:03:54,093 --> 00:03:55,223
¿Capitán Holt?

112
00:03:55,656 --> 00:03:56,843
¿Peralta?

113
00:03:57,574 --> 00:03:59,138
Ay, caramba.

114
00:03:59,825 --> 00:04:01,840
Gina, ¿qué diablos?

115
00:04:01,969 --> 00:04:03,294
Nuevo teléfono, ¿quién llama?

116
00:04:03,331 --> 00:04:04,552
No puedes hacer eso en persona.

117
00:04:04,624 --> 00:04:05,896
Soy Charles.

118
00:04:06,294 --> 00:04:07,627
Boyle, tu compañero de trabajo.

119
00:04:07,671 --> 00:04:09,037
Hola, Charles.

120
00:04:09,098 --> 00:04:11,595
Acabo de enterarme de que tu
madre ha dejado a mi padre.

121
00:04:11,631 --> 00:04:12,763
Se van a divorciar.

122
00:04:12,806 --> 00:04:14,025
Han durado bastante.

123
00:04:14,068 --> 00:04:15,896
Una curiosidad: el matrimonio
medio en los EE. UU.

124
00:04:15,940 --> 00:04:17,769
dura menos de dos días.

125
00:04:17,794 --> 00:04:19,073
- Eso no es cierto.
- No tiene por qué.

126
00:04:19,117 --> 00:04:20,185
Es un mero comentario.

127
00:04:20,224 --> 00:04:21,878
¿Pues sabes quién no cree
que haya durado bastante?

128
00:04:21,902 --> 00:04:23,425
Mi padre. Lynn Boyle.

129
00:04:23,469 --> 00:04:24,568
No tiene consuelo.

130
00:04:24,633 --> 00:04:25,849
Seguro que lo supera.

131
00:04:25,906 --> 00:04:27,647
No, los Boyle no lo "superan".

132
00:04:27,691 --> 00:04:29,040
Se vuelve parte de nosotros.

133
00:04:29,083 --> 00:04:31,358
Se nos queda dentro. Nos corroe.

134
00:04:31,390 --> 00:04:32,870
Tenemos que hacer que vuelvan.

135
00:04:32,928 --> 00:04:34,277
- Paso.
- Pues yo lo voy a hacer con

136
00:04:34,306 --> 00:04:35,890
- o sin tu ayuda.
- Vale, sin.

137
00:04:35,936 --> 00:04:37,633
Vale, me has pillado el farol.
Tiene que ser con tu ayuda.

138
00:04:37,657 --> 00:04:38,808
Y no acepto un no por respuesta.

139
00:04:38,832 --> 00:04:40,046
- No.
- Vale, lo has vuelto a hacer.

140
00:04:40,071 --> 00:04:41,333
¿Por qué eres así?

141
00:04:41,358 --> 00:04:42,507
No sé.

142
00:04:43,358 --> 00:04:45,491
Hola, sargen. Tengo un problema
y le debería preguntar a Holt,

143
00:04:45,534 --> 00:04:48,950
- pero como no ha vuelto...
- Has venido a ver a Perro Alfa Terry.

144
00:04:48,975 --> 00:04:50,013
Bien hecho.

145
00:04:50,111 --> 00:04:52,622
Llevo resolviendo problemas todo el día.

146
00:04:53,809 --> 00:04:55,955
Vale, ¿sabes ese caso de metanfetaminas
en el que he estado trabajando

147
00:04:55,980 --> 00:04:57,416
estos dos últimos meses?

148
00:04:57,459 --> 00:04:59,220
El Departamento de Residuos
y Limpieza me lo quiere robar

149
00:04:59,244 --> 00:05:00,743
porque las drogas fueron
encontradas en un contenedor.

150
00:05:00,767 --> 00:05:01,962
Dicen que está
relacionado con la basura.

151
00:05:01,986 --> 00:05:02,900
Este es fácil.

152
00:05:02,943 --> 00:05:04,423
Diles que les den por saco.

153
00:05:04,473 --> 00:05:06,475
¿Ves? Problema resuelto.

154
00:05:07,240 --> 00:05:09,060
Sí, bueno, hice eso y me amenazaron con

155
00:05:09,085 --> 00:05:10,435
presentar una queja al alcalde.

156
00:05:10,483 --> 00:05:11,724
Pues deja que se queden con el caso.

157
00:05:11,778 --> 00:05:13,084
Problema resuelto.

158
00:05:14,146 --> 00:05:15,879
Terry, llevo trabajando en él dos meses

159
00:05:15,904 --> 00:05:17,583
y esos memos van a echarlo a perder.

160
00:05:17,732 --> 00:05:21,745
Vale. Pues podrías formar
equipo con Residuos y Limpieza.

161
00:05:21,788 --> 00:05:23,485
¿Problema resuelto?

162
00:05:23,529 --> 00:05:24,593
No. La Central no lo permite

163
00:05:24,617 --> 00:05:25,972
debido al límite presupuestario.

164
00:05:26,042 --> 00:05:27,838
Vale, vale, vale, vale.

165
00:05:27,881 --> 00:05:29,990
¿Sabes? El capitán Holt estaba
escribiendo un manual de instrucciones

166
00:05:30,014 --> 00:05:31,992
para su sustituto en caso
de ser nombrado comisionado.

167
00:05:32,016 --> 00:05:33,190
Quizá pueda decirte qué hacer.

168
00:05:33,222 --> 00:05:34,671
Eso no será necesario.

169
00:05:34,714 --> 00:05:36,716
Perro Alfa Terry puede
tomar una decisión.

170
00:05:36,760 --> 00:05:38,022
¿Y cuál sería?

171
00:05:40,198 --> 00:05:43,418
¿Perro Alfa Terry quiere
un momento para pensar?

172
00:05:43,454 --> 00:05:44,688
   

173
00:05:44,952 --> 00:05:47,354
Desde mi rechazo, se ha apoderado
de mí una gran tristeza.

174
00:05:47,379 --> 00:05:49,598
Sigo esperando que esta
sensación sombría pase,

175
00:05:49,642 --> 00:05:50,817
pero solo va a peor.

176
00:05:50,861 --> 00:05:52,514
No conseguir el puesto
que quieres es un asco.

177
00:05:52,558 --> 00:05:54,952
En primero, no me eligieron
como jefa de fila

178
00:05:54,995 --> 00:05:56,366
y aún sigo cabreada.

179
00:05:56,460 --> 00:05:59,565
Las filas de Kyle D. hacían curva
y tenían huecos y salientes.

180
00:05:59,608 --> 00:06:00,871
Era un maldito circo.

181
00:06:00,914 --> 00:06:02,524
Sí. ¿Qué es un jefe de fila?

182
00:06:02,568 --> 00:06:03,937
No es solo que no haya
conseguido el puesto.

183
00:06:03,961 --> 00:06:05,585
Es que John Kelly lo haya hecho.

184
00:06:05,624 --> 00:06:07,704
Ya ha repartido una
circular detallando su

185
00:06:07,739 --> 00:06:09,458
iniciativa de "vigilancia policial".

186
00:06:09,491 --> 00:06:11,420
Es básicamente una vuelta a
los cacheos indiscriminados.

187
00:06:11,482 --> 00:06:15,060
Elegirle a él es una traición
a todo lo que yo defiendo.

188
00:06:15,092 --> 00:06:16,756
Yo me siento igual respecto a Kyle D.

189
00:06:16,800 --> 00:06:18,758
He tratado de aceptarlo
y volver al trabajo.

190
00:06:18,802 --> 00:06:20,325
Me he puesto el uniforme
y me he subido al coche.

191
00:06:20,368 --> 00:06:23,763
Y, sin darme ni cuenta,
iba en un avión a México.

192
00:06:23,807 --> 00:06:25,198
Ni siquiera he hecho las maletas.

193
00:06:25,230 --> 00:06:27,828
He comprado un puñado de
camisetas de mercadillo.

194
00:06:27,854 --> 00:06:29,792
Esta dice "Atención, que te torras".

195
00:06:29,909 --> 00:06:32,032
Haciendo mofa de unas "tetas grandes".

196
00:06:32,076 --> 00:06:34,295
- Pero usted odia el humor.
- Pues ahora soy el hazmerreír,

197
00:06:34,339 --> 00:06:35,906
así que me pega.

198
00:06:35,956 --> 00:06:39,753
Vale. ¿Pero cómo acabó aquí en México

199
00:06:39,784 --> 00:06:41,868
en el mismo diminuto complejo
hotelero que nosotros?

200
00:06:41,912 --> 00:06:43,870
Gina lleva hablando años de este lugar.

201
00:06:43,921 --> 00:06:45,792
Código de referencia GINA30.

202
00:06:45,829 --> 00:06:48,103
No tenía ni idea de que estarían aquí.

203
00:06:48,128 --> 00:06:49,658
¿Sabe qué? No pasa nada, señor.

204
00:06:49,702 --> 00:06:51,636
Muchas personas se van de
luna de miel con sus jefes.

205
00:06:51,660 --> 00:06:52,986
No, creía que si lo decía en voz alta

206
00:06:53,010 --> 00:06:54,275
lo normalizaría, pero suena raro.

207
00:06:54,300 --> 00:06:55,055
Da igual.

208
00:06:55,099 --> 00:06:56,317
¿Cuánto tiempo se queda, señor?

209
00:06:56,361 --> 00:06:58,066
Hasta que me aclare las ideas.

210
00:06:58,128 --> 00:07:00,582
Pero no se preocupen, me
mantendré alejado de ustedes.

211
00:07:00,617 --> 00:07:02,010
Ni notarán que estoy aquí.

212
00:07:02,511 --> 00:07:04,394
Este sitio es muy romántico.

213
00:07:04,465 --> 00:07:07,729
Sí, y muy... íntimo.

214
00:07:07,938 --> 00:07:10,288
No se preocupen. No les escucho.

215
00:07:10,331 --> 00:07:12,986
Solo estoy pensando que esta
lubina tiene un aspecto frío,

216
00:07:13,030 --> 00:07:15,644
pero no tan frío y cruel como el destino

217
00:07:15,683 --> 00:07:19,354
que me ha empujado hacia el abismo.

218
00:07:20,129 --> 00:07:21,110
Mierda.

219
00:07:21,159 --> 00:07:23,254
Yo he pedido lubina.

220
00:07:25,061 --> 00:07:27,240
Cariño, esto es muy agradable.

221
00:07:27,265 --> 00:07:29,615
Nos han puesto piedras calientes
en el culo sin motivo alguno.

222
00:07:29,640 --> 00:07:30,623
No en el mío.

223
00:07:30,648 --> 00:07:32,030
Mis piedras calientes no paran de caerse

224
00:07:32,055 --> 00:07:33,387
porque estoy demasiado
tenso de tener a Holt aquí

225
00:07:33,412 --> 00:07:34,436
arruinándolo todo.

226
00:07:34,461 --> 00:07:36,467
- No ha sido tan malo.
- ¿De veras?

227
00:07:37,872 --> 00:07:39,569
Lo siento.

228
00:07:39,621 --> 00:07:41,147
Ni siquiera sé flotar bien.

229
00:07:41,406 --> 00:07:42,842
Apártenme de un empujón.

230
00:07:42,886 --> 00:07:44,147
Todo el mundo lo hace.

231
00:07:44,295 --> 00:07:47,907
No es lo ideal, pero mientras nos
quedemos aquí, estamos a salvo.

232
00:07:48,326 --> 00:07:49,980
Peralta, Santiago.
Estoy en su habitación.

233
00:07:50,023 --> 00:07:51,350
¿Qué? ¿Cómo?

234
00:07:51,375 --> 00:07:53,069
La puerta del patio estaba
abierta. Me colé por el seto.

235
00:07:53,108 --> 00:07:54,549
Díganme, ¿qué me pasa

236
00:07:54,593 --> 00:07:56,334
que todos gritan perdedor?

237
00:07:56,377 --> 00:07:57,920
Verá, es que estamos en mitad

238
00:07:57,944 --> 00:07:59,860
de una sesión de masajes, señor.

239
00:07:59,899 --> 00:08:01,219
Qué desconsiderado por mi parte.

240
00:08:01,250 --> 00:08:02,949
Me tumbaré para que
puedan verme la cara.

241
00:08:02,993 --> 00:08:04,385
No, eso no es...

242
00:08:04,429 --> 00:08:07,562
Hola. La pregunta era: ¿qué me pasa

243
00:08:07,605 --> 00:08:10,914
que todos gritan perdedor?

244
00:08:11,477 --> 00:08:13,950
No sé qué ha podido ir
mal entre nuestros padres.

245
00:08:14,000 --> 00:08:15,345
Estaban muy enamorados.

246
00:08:15,376 --> 00:08:17,157
Vale, ¿estamos manteniendo
una conversación?

247
00:08:17,181 --> 00:08:18,462
No, para que vuelvan,

248
00:08:18,487 --> 00:08:19,942
tenemos que saber qué ha pasado.
¿Te lo ha contado tu madre?

249
00:08:19,966 --> 00:08:20,813
- No.
- Mierda.

250
00:08:20,860 --> 00:08:22,095
Vale, elucubremos.

251
00:08:22,120 --> 00:08:24,446
Puede que mi padre sea demasiado
empalagoso o demasiado masculino.

252
00:08:24,478 --> 00:08:26,166
¿Sabes qué? Voy a jugar con mi teléfono

253
00:08:26,190 --> 00:08:27,756
mientras tú sigues con tus cosas.

254
00:08:27,800 --> 00:08:30,324
Se explaya demasiado, es indeciso,

255
00:08:30,368 --> 00:08:31,630
siempre está llorando.

256
00:08:31,673 --> 00:08:32,694
He logrado entrar en el templo.

257
00:08:32,718 --> 00:08:34,241
Va en kimono demasiado.

258
00:08:34,285 --> 00:08:35,764
Me he convertido en
halcón. Tengo garras.

259
00:08:35,808 --> 00:08:36,978
No sabe guardar un secreto.

260
00:08:37,003 --> 00:08:38,376
Le han diagnosticado
suelo pélvico débil.

261
00:08:38,401 --> 00:08:40,634
Vale, eso sí me ha impactado.
He oído "suelo pélvico débil".

262
00:08:40,682 --> 00:08:41,988
Charles, tienes que parar.

263
00:08:42,031 --> 00:08:43,203
No es nada de eso.

264
00:08:43,251 --> 00:08:44,880
Espera. Dijiste que tu madre
no te había contado nada.

265
00:08:44,904 --> 00:08:46,471
- ¿Tú sabes lo que ha pasado?
- Sí.

266
00:08:46,514 --> 00:08:47,927
Y no es asunto tuyo, Charles.

267
00:08:47,951 --> 00:08:50,431
Deja de meter las narices
donde no te importa.

268
00:08:50,475 --> 00:08:51,462
Claro, Gina.

269
00:08:51,501 --> 00:08:54,728
¿Y dónde voy a meter las narices
si no es a nuestros padres?

270
00:08:55,142 --> 00:08:56,805
Vale, no podemos librarnos de Holt.

271
00:08:56,829 --> 00:08:59,223
¿Deberíamos decirle que se vaya, que
nos está arruinando la luna de miel?

272
00:08:59,266 --> 00:09:00,326
No podemos.

273
00:09:00,351 --> 00:09:03,178
Eso le hundiría. Y ya está muy hundido.

274
00:09:03,529 --> 00:09:05,107
Espera, lo tengo.

275
00:09:05,132 --> 00:09:06,089
Matemos a Holt.

276
00:09:06,114 --> 00:09:06,998
No.

277
00:09:07,257 --> 00:09:09,529
No, eso es una locura
por numerosas razones.

278
00:09:09,615 --> 00:09:11,452
Tenemos un buen puñado de
actividades divertidas planeadas.

279
00:09:11,496 --> 00:09:14,716
Si lo incluimos a él, eso
le alegrará y se marchará.

280
00:09:14,760 --> 00:09:17,110
Vale, ¿pero no están la
mayoría de esas actividades

281
00:09:17,154 --> 00:09:18,633
dirigidas a parejas?

282
00:09:18,677 --> 00:09:20,940
Nómbrame una sola actividad
que no sea más divertida

283
00:09:20,984 --> 00:09:22,071
con tu jefe al lado.

284
00:09:22,112 --> 00:09:24,009
Bienvenidos a la cata sensual de comida:

285
00:09:24,063 --> 00:09:25,945
"El arte de comer con tu amante".

286
00:09:25,989 --> 00:09:27,642
Me parece que estoy de más.

287
00:09:27,686 --> 00:09:30,950
Me encanta cómo el barro
te revitaliza la piel.

288
00:09:30,994 --> 00:09:33,605
A mí me encanta cómo
enmascara mi vergüenza.

289
00:09:33,648 --> 00:09:35,476
Esto me está encantando.

290
00:09:39,002 --> 00:09:40,786
Esto es bastante relajante.

291
00:09:40,829 --> 00:09:43,136
¿Saben? Cuando me invitaron
a unirme a ustedes hoy,

292
00:09:43,180 --> 00:09:44,355
era escéptico.

293
00:09:44,398 --> 00:09:45,965
Estaba sentado junto a la piscina

294
00:09:46,009 --> 00:09:48,968
abstraído observando a una
abeja luchar por no ahogarse

295
00:09:49,012 --> 00:09:51,762
e imaginándome siendo esa abeja.

296
00:09:51,787 --> 00:09:54,037
Vaya, espero que sobreviviera. No
podemos permitirnos perder más abejas.

297
00:09:54,062 --> 00:09:55,772
Pues no. El caso es que me alegro

298
00:09:55,797 --> 00:09:57,780
de que me incluyeran en
sus actividades frívolas.

299
00:09:57,834 --> 00:09:59,628
Me han ayudado a recordar
que hay más cosas en la vida

300
00:09:59,661 --> 00:10:00,880
que la Policía de Nueva York.

301
00:10:00,905 --> 00:10:03,026
Me alegro de oír eso, señor.

302
00:10:03,069 --> 00:10:04,157
Me siento mucho mejor.

303
00:10:04,192 --> 00:10:05,715
Creo que voy a regresar a casa.

304
00:10:05,767 --> 00:10:07,687
A menos que necesiten a un
tercero para esta noche.

305
00:10:07,726 --> 00:10:09,249
- ¿Qué vamos a...?
- Cerámica sensual.

306
00:10:09,293 --> 00:10:10,576
Creo que nos apañaremos.

307
00:10:10,615 --> 00:10:12,620
Sargen, no hago más que recibir
llamadas sobre mi caso de...

308
00:10:12,644 --> 00:10:13,993
¿Qué diablos estás haciendo?

309
00:10:14,037 --> 00:10:16,213
Nada. Solo decidiendo qué hacer

310
00:10:16,256 --> 00:10:18,780
con tu problema de
basura, como un buen jefe.

311
00:10:18,824 --> 00:10:20,149
Estás buscando el manual
del capitán Holt, ¿verdad?

312
00:10:20,173 --> 00:10:21,216
Por favor, Diaz.

313
00:10:21,271 --> 00:10:24,458
Perro Alfa Terry no necesita
buscar el manual del capitán Holt.

314
00:10:24,743 --> 00:10:26,136
Sabe que está en su ordenador.

315
00:10:26,179 --> 00:10:27,852
Perro Alfa Terry buscaba su contraseña.

316
00:10:27,876 --> 00:10:29,878
¿Por qué no tomas tu propia decisión?

317
00:10:29,922 --> 00:10:32,011
Lo hice y estoy muy orgulloso de ella.

318
00:10:32,055 --> 00:10:33,815
Solo quiero asegurarme de que
el capitán Holt habría tomado

319
00:10:33,839 --> 00:10:35,884
la misma decisión para poder
sentirme también orgulloso de él.

320
00:10:35,928 --> 00:10:38,104
Gina. ¿Sabes cuál es la
contraseña del capitán Holt?

321
00:10:38,148 --> 00:10:40,802
Terry, solo porque me sepa
todas tus contraseñas

322
00:10:40,846 --> 00:10:42,630
no significa que sepa
las del capitán Holt.

323
00:10:42,674 --> 00:10:44,043
Vale, probablemente podamos adivinarla.

324
00:10:44,067 --> 00:10:46,983
¿Por qué no pruebas con
Calvoporquelovalgo o Pechitos

325
00:10:47,018 --> 00:10:49,138
o EntusiastadeMacklemore?

326
00:10:49,193 --> 00:10:51,857
Deja de decir mis contraseñas,
Maldita sea, Gina.

327
00:10:51,900 --> 00:10:53,356
Ahora Terry tiene que cambiarlas.

328
00:10:53,380 --> 00:10:55,208
Empieza con algo sencillo.
Kevin con K mayúscula

329
00:10:55,252 --> 00:10:56,383
y un 1 en lugar de la I.

330
00:10:56,427 --> 00:10:57,950
Tengo un buen pálpito.

331
00:11:00,431 --> 00:11:02,694
¿Bloqueado? ¿Demasiados
intentos fallidos?

332
00:11:02,737 --> 00:11:04,352
Solo he introducido una.

333
00:11:04,913 --> 00:11:08,047
¿Que el ordenador va a
borrar el disco duro?

334
00:11:08,091 --> 00:11:09,657
Tengo que impedirlo.

335
00:11:11,616 --> 00:11:13,400
Bien. Lo has impedido.

336
00:11:13,444 --> 00:11:14,923
Se va. Nuestro plan ha funcionado.

337
00:11:14,967 --> 00:11:16,597
Hemos salvado nuestra luna
de miel y, como bonus,

338
00:11:16,622 --> 00:11:18,058
- hemos animado a Holt.
- Sí.

339
00:11:18,101 --> 00:11:19,493
Vale, hora de celebrarlo.

340
00:11:19,537 --> 00:11:21,060
Ya sabes lo que eso significa.

341
00:11:21,104 --> 00:11:23,106
Esta A necesita una B en el C.

342
00:11:23,149 --> 00:11:24,356
Dios mío.

343
00:11:24,411 --> 00:11:26,325
Esta amiga necesita una
bebida en el cuerpo.

344
00:11:26,364 --> 00:11:28,715
Creía que estabas diciendo:

345
00:11:28,740 --> 00:11:30,388
"Esta... necesita una... en el...".

346
00:11:30,413 --> 00:11:31,981
- Dios mío.
- Sí, esa ha sido mi reacción.

347
00:11:32,115 --> 00:11:33,614
Vale, iré a por un par
de combinados de coco.

348
00:11:33,830 --> 00:11:35,440
Hola, capitán.

349
00:11:35,465 --> 00:11:37,331
No le había visto tan
contento desde que renovaron

350
00:11:37,356 --> 00:11:39,035
"Los Durrell" para una cuarta temporada.

351
00:11:39,078 --> 00:11:41,689
Sí, bueno, he llegado a la
mejor parte de las vacaciones:

352
00:11:41,733 --> 00:11:42,976
comprobar los cargos.

353
00:11:43,023 --> 00:11:44,625
Pues no le interrumpo.
Que tenga buen viaje.

354
00:11:44,649 --> 00:11:46,078
Y le vemos de nuevo en la Nueve-Nueve.

355
00:11:46,103 --> 00:11:48,053
No será así. Jamás volveré allí.

356
00:11:48,078 --> 00:11:50,093
¿Qué? ¿Por qué? Estoy confuso.

357
00:11:50,148 --> 00:11:52,521
Amy y usted me han convencido
de que hay más cosas

358
00:11:52,546 --> 00:11:55,359
aparte de la policía, así que lo dejo.

359
00:11:57,836 --> 00:12:01,970
Pues vaya resultado tan satisfactorio

360
00:12:02,014 --> 00:12:05,061
que todos estábamos deseando.

361
00:12:06,985 --> 00:12:09,016
Espere. Retrocedamos un momento.

362
00:12:09,041 --> 00:12:10,751
Cuando dice que lo deja,
¿se refiere a dejarlo

363
00:12:10,776 --> 00:12:12,579
como un par de semanas y luego volver

364
00:12:12,604 --> 00:12:14,251
al estilo Jordan con un nuevo dorsal?

365
00:12:14,276 --> 00:12:15,657
No, me refiero a
dejarlo definitivamente.

366
00:12:15,682 --> 00:12:17,665
Presentaré mi dimisión
en cuanto regrese a casa.

367
00:12:17,727 --> 00:12:19,312
Mejor que me dé prisa si
quiero llegar al aeropuerto

368
00:12:19,336 --> 00:12:20,815
con seis horas de margen para mi vuelo.

369
00:12:20,859 --> 00:12:21,947
¿Sabe qué?

370
00:12:21,981 --> 00:12:23,199
Debería llevarle yo.

371
00:12:23,224 --> 00:12:24,919
¿Me acompaña a por las llaves
del coche a mi habitación?

372
00:12:24,944 --> 00:12:29,079
Vale, están justo aquí, así que...

373
00:12:31,174 --> 00:12:32,323
No va a salir de esta habitación.

374
00:12:32,348 --> 00:12:33,654
¿Qué narices está pasando?

375
00:12:33,698 --> 00:12:34,801
No puedo permitir que lo deje.

376
00:12:34,826 --> 00:12:38,046
Sí, ¿pero para qué son las
velas y los pétalos de rosa?

377
00:12:38,355 --> 00:12:40,629
¿Es al señor McClane al que oigo?

378
00:12:40,785 --> 00:12:44,752
Porque alguien está a
punto de ser... Dios mío.

379
00:12:44,788 --> 00:12:46,067
¿Por qué está el capitán Holt aquí?

380
00:12:46,100 --> 00:12:48,058
Porque quiere... Espera,
¿te has vestido como

381
00:12:48,083 --> 00:12:49,339
Bonnie Bedelia en "La
jungla de cristal"?

382
00:12:49,364 --> 00:12:50,777
- Sí.
- ¿Por razones sexy?

383
00:12:50,802 --> 00:12:52,151
- Sí.
- Madre mía.

384
00:12:52,195 --> 00:12:53,317
Jake, ¿por qué está aquí?

385
00:12:53,356 --> 00:12:54,692
Porque quiere dejar la policía,

386
00:12:54,723 --> 00:12:56,208
así que le he traído para
convencerlo de lo contrario,

387
00:12:56,241 --> 00:12:57,794
pero, obviamente, eso ya no importa.

388
00:12:57,819 --> 00:12:59,270
De acuerdo, capitán, ha
tenido una gran carrera.

389
00:12:59,295 --> 00:13:01,059
Gracias por enseñarme la importancia
de las corbatas en el trabajo

390
00:13:01,084 --> 00:13:02,130
y la puerta está ahí mismo.

391
00:13:02,155 --> 00:13:04,084
Espere, espere. ¿Qué? ¿Lo deja?

392
00:13:04,120 --> 00:13:06,078
- Sí.
- De eso nada.

393
00:13:06,122 --> 00:13:07,427
Le vamos a retener aquí.

394
00:13:07,452 --> 00:13:09,396
¿Cómo van a hacer eso? ¿Me
van a sujetar físicamente?

395
00:13:09,473 --> 00:13:10,232
Gran idea.

396
00:13:10,257 --> 00:13:11,841
¿Hay algo en el kit de
pesadillas de Charles

397
00:13:11,866 --> 00:13:13,600
que podamos usar para atar a Holt?

398
00:13:14,544 --> 00:13:16,662
Sí. Literalmente, todo podría usarse

399
00:13:16,741 --> 00:13:18,177
para atar a una persona.

400
00:13:18,221 --> 00:13:20,745
Terry, ¿has reconstruido el
ordenador del capitán Holt?

401
00:13:20,788 --> 00:13:22,312
- Está genial.
- Pues claro.

402
00:13:22,355 --> 00:13:24,662
Aunque no he encontrado dónde iba esto.

403
00:13:24,705 --> 00:13:26,683
Bueno, ¿hay alguna posibilidad
de que los datos del ordenador

404
00:13:26,707 --> 00:13:28,563
se hayan subido a la nube?

405
00:13:28,595 --> 00:13:29,501
No lo sé.

406
00:13:29,556 --> 00:13:32,452
Gina, ¿el disco duro del
capitán tiene copia en la nube?

407
00:13:32,496 --> 00:13:34,150
- Sí.
- ¿Y por qué me has dejado

408
00:13:34,193 --> 00:13:35,194
que reconstruyera su ordenador?

409
00:13:35,238 --> 00:13:36,848
Porque soy una granuja.

410
00:13:36,891 --> 00:13:40,721
Vale, entraré en la nube
como el capitán Holt,

411
00:13:40,765 --> 00:13:43,376
haré clic en "he olvidado la contraseña"

412
00:13:43,420 --> 00:13:45,462
y responderé las preguntas de seguridad.

413
00:13:45,604 --> 00:13:48,063
Primera: "¿Qué es Dios?".

414
00:13:48,735 --> 00:13:49,774
Hola, Gina.

415
00:13:49,817 --> 00:13:51,515
¿Viste anoche "Mujeres ricas"?

416
00:13:51,558 --> 00:13:54,306
Si dice que no, entonces
pregúntale por "Below Deck".

417
00:13:54,337 --> 00:13:55,606
¿Qué haces?

418
00:13:55,649 --> 00:13:57,149
Sospecha algo, Scully.
Actúa con naturalidad.

419
00:13:57,173 --> 00:13:58,509
¿Llevas un auricular?

420
00:13:58,534 --> 00:14:00,766
Dile que no. Scully, deja
de repetir lo que digo.

421
00:14:00,872 --> 00:14:02,016
Actúa con normalidad.

422
00:14:02,767 --> 00:14:03,893
Charles, ¿qué haces?

423
00:14:03,918 --> 00:14:05,137
Mierda, Gina.

424
00:14:05,181 --> 00:14:06,431
¿Qué te parece que hago?

425
00:14:06,456 --> 00:14:08,774
Trato de desbloquear tu teléfono
usando una máscara con tu cara

426
00:14:08,837 --> 00:14:10,708
para poder averiguar por qué
tu madre ha dejado a mi padre.

427
00:14:10,751 --> 00:14:12,313
Charles, dame el teléfono.

428
00:14:12,571 --> 00:14:13,681
Vale, está bien.

429
00:14:14,625 --> 00:14:17,149
- Desbloqueado.
- Dame el teléfono, Charles.

430
00:14:17,193 --> 00:14:19,153
No hasta que averigüe por qué
nuestros padres han roto.

431
00:14:19,195 --> 00:14:20,610
- Dámelo.
- Bajo, bajo.

432
00:14:20,657 --> 00:14:22,522
- Dame el teléfono, idiota.
- Tú eres el motivo.

433
00:14:22,546 --> 00:14:24,890
¿Le mandaste un mensaje que dice:
"Deberías divorciarte de él"?

434
00:14:24,915 --> 00:14:26,985
Vale, sí, pero eso está
sujeto a interpretación.

435
00:14:27,028 --> 00:14:28,441
No, pero luego ella dice: "No quiero"

436
00:14:28,465 --> 00:14:30,206
y tú respondes: "Tienes que hacerlo.

437
00:14:30,249 --> 00:14:31,903
Déjalo y divórciate de él.

438
00:14:31,946 --> 00:14:33,204
No le digas por qué".

439
00:14:33,229 --> 00:14:35,712
Vale, sí, lo has
interpretado correctamente.

440
00:14:37,691 --> 00:14:40,041
Vergüenza, vergüenza.

441
00:14:40,085 --> 00:14:41,584
Siento mucho haber traído a Holt aquí.

442
00:14:41,608 --> 00:14:43,499
No tenía ni idea de que estabas
en plan "La jungla de cristal".

443
00:14:43,523 --> 00:14:45,264
Tía, te ha quedado el pelo igualito.

444
00:14:45,308 --> 00:14:47,571
¿Te pusiste en contacto con el
estilista de la película Paul Abascal?

445
00:14:47,614 --> 00:14:48,963
No, es una peluca.

446
00:14:49,007 --> 00:14:50,476
Eso también mola. Vale,
se me ocurre esto.

447
00:14:50,569 --> 00:14:52,818
Dejamos que Holt se vaya y yo me acuesto
con Holly Gennaro versión más maciza.

448
00:14:52,843 --> 00:14:55,143
La brigada se ocupa del capitán
o se disuelve, da lo mismo,

449
00:14:55,187 --> 00:14:56,296
volvemos a acostarnos...

450
00:14:56,343 --> 00:14:58,427
Vale, deja de sugerir eso.
Tenemos que centrarnos.

451
00:14:58,451 --> 00:14:59,974
- Vale.
- Holt está frágil.

452
00:15:00,025 --> 00:15:01,461
Tenemos que ser cuidadosos, ¿vale?

453
00:15:01,498 --> 00:15:03,163
- Tú sígueme.
- Con sumo placer.

454
00:15:03,188 --> 00:15:04,414
Me encanta la vista. Lo siento.

455
00:15:04,457 --> 00:15:06,503
Ese disfraz me está volviendo loco.

456
00:15:06,537 --> 00:15:09,637
Hola, señor. Sentimos de nuevo
haberle atado despatarrado

457
00:15:09,686 --> 00:15:12,175
- sobre la cama.
- No acepto sus disculpas.

458
00:15:12,223 --> 00:15:14,399
Escuche, sé que está
disgustado, pero esta no será

459
00:15:14,424 --> 00:15:16,643
su última oportunidad
de ser comisionado.

460
00:15:16,687 --> 00:15:17,905
John Kelly es viejo.

461
00:15:17,949 --> 00:15:19,361
No va a durar en su cargo para siempre.

462
00:15:19,385 --> 00:15:20,928
Cierto, pero será sustituido por otro

463
00:15:20,952 --> 00:15:22,258
hombre blanco viejo y mediocre.

464
00:15:22,301 --> 00:15:23,498
Nada cambiará jamás.

465
00:15:23,561 --> 00:15:25,519
Vale, ¿qué hay de todos sus planes

466
00:15:25,571 --> 00:15:26,763
para la Nueve-Nueve?

467
00:15:26,788 --> 00:15:28,404
Aún tiene mucho que lograr.

468
00:15:28,525 --> 00:15:29,806
Se equivoca, ya he logrado todo

469
00:15:29,830 --> 00:15:30,959
lo que me había propuesto.

470
00:15:30,992 --> 00:15:32,693
Quería reducir los delitos y lo hice.

471
00:15:32,718 --> 00:15:34,345
Ya no hay delitos en Brooklyn.

472
00:15:34,373 --> 00:15:35,619
Eso es un pelín exagerado.

473
00:15:35,662 --> 00:15:37,490
¿Qué hay de mejorar las
relaciones con la comunidad?

474
00:15:37,534 --> 00:15:39,013
Logrado. Todos quieren a la policía.

475
00:15:39,057 --> 00:15:40,185
Es bochornoso.

476
00:15:40,210 --> 00:15:42,123
Muy mal. Vale, Ames, hazte
a un lado. Yo me encargo.

477
00:15:42,147 --> 00:15:44,168
Capitán, ¿qué hay del robo de Halloween?

478
00:15:44,193 --> 00:15:46,170
Iré ese día, ganaré y me volveré a casa.

479
00:15:46,194 --> 00:15:47,709
- Mierda. Me rindo.
- Jake.

480
00:15:47,734 --> 00:15:50,293
Vale, vale. Señor, ¿sabe por
qué me encanta ir a trabajar?

481
00:15:50,318 --> 00:15:51,888
Porque hay una mesa de billar con
obstáculos en la sala de estar.

482
00:15:51,920 --> 00:15:53,652
Sí, claro que me encanta
esa mesa de billar.

483
00:15:53,680 --> 00:15:56,466
¿Pero quiere saber otra razón?

484
00:15:56,509 --> 00:15:57,349
Usted.

485
00:15:57,732 --> 00:15:59,129
Usted me ha hecho ser mejor policía.

486
00:15:59,154 --> 00:16:00,426
Usted me ha hecho ser mejor persona.

487
00:16:00,470 --> 00:16:02,689
He aprendido mucho de usted.

488
00:16:02,733 --> 00:16:04,387
Así que no puede dejarlo.

489
00:16:04,822 --> 00:16:06,262
Porque le necesito.

490
00:16:07,433 --> 00:16:10,131
- Por favor. Qué egoísta.
- ¿Qué?

491
00:16:10,175 --> 00:16:11,413
Ese discursito que me acaba de dar.

492
00:16:11,437 --> 00:16:13,221
Trataba solo de usted y lo que necesita.

493
00:16:13,265 --> 00:16:15,311
Qué increíblemente egoísta.

494
00:16:15,354 --> 00:16:17,313
Vale, no quiero enfadarme ahora

495
00:16:17,356 --> 00:16:19,051
porque Amy está preocupada por usted...

496
00:16:19,076 --> 00:16:21,012
No, que le den a esto.

497
00:16:21,055 --> 00:16:23,176
¿Cómo se atreve a llamar a Jake egoísta?

498
00:16:23,215 --> 00:16:25,252
Ha echado a perder su luna de miel

499
00:16:25,277 --> 00:16:27,061
tratando de ocuparse de usted
mientras usted se revolcaba

500
00:16:27,097 --> 00:16:29,160
en su miseria como un niño pequeño.

501
00:16:29,191 --> 00:16:31,109
- Eso ha sido un poco duro.
- ¿De verdad?

502
00:16:31,152 --> 00:16:32,719
- No me importa un rábano.
- Vaya.

503
00:16:32,763 --> 00:16:34,895
Estos últimos cinco años, siempre me ha

504
00:16:34,939 --> 00:16:37,681
importado un rábano lo
que usted hacía y decía.

505
00:16:37,724 --> 00:16:39,552
Me importaba un rábano como jefe.

506
00:16:39,596 --> 00:16:41,119
Me importaba un rábano como mentor.

507
00:16:41,162 --> 00:16:42,990
Me importaba un rábano como amigo.

508
00:16:43,034 --> 00:16:44,601
Le importaban muchos rábanos.

509
00:16:44,644 --> 00:16:46,603
Eso se acabó. Después del
modo en que se ha comportado

510
00:16:46,646 --> 00:16:49,083
y lo que ha dicho de Jake,
no me importa un rábano

511
00:16:49,127 --> 00:16:50,868
lo que piense y claramente no

512
00:16:50,911 --> 00:16:54,393
me importa un rábano si decide
dejar la policía, así que hágalo.

513
00:16:54,437 --> 00:16:55,742
Ya no me quedan más rábanos.

514
00:16:55,786 --> 00:16:57,016
Estoy desrabanada.

515
00:16:58,397 --> 00:17:00,268
- Pues lo que yo quiero decir...
- Jake.

516
00:17:00,312 --> 00:17:01,618
Voy, Holly Gennaro.

517
00:17:04,063 --> 00:17:06,540
Hola. He pensado que las piñas
coladas sería demasiado festivas,

518
00:17:06,565 --> 00:17:09,313
así que he traído dos superdeprimentes
cocos rellenos de merlot.

519
00:17:09,368 --> 00:17:11,485
No estoy deprimida. Me siento aliviada.

520
00:17:11,524 --> 00:17:14,413
Por primera vez en toda la
semana, estamos solos tú y yo.

521
00:17:14,457 --> 00:17:15,587
Estoy justo aquí.

522
00:17:15,612 --> 00:17:17,740
Me he escapado usando el
lubricante que les mandó Boyle.

523
00:17:17,764 --> 00:17:19,375
Lo tengo en todas partes.
He tenido que cambiarme.

524
00:17:19,418 --> 00:17:22,465
Sí, y su nueva camiseta
es muy agresiva y confusa.

525
00:17:22,508 --> 00:17:23,683
¿Es la piña la fulana

526
00:17:23,727 --> 00:17:25,052
o está llamando a alguien fulana?

527
00:17:25,076 --> 00:17:26,901
Claramente la piña es la fulana.

528
00:17:26,948 --> 00:17:28,296
Escuchen, quería decirles

529
00:17:28,340 --> 00:17:29,602
- que lo siento.
- ¿Sí?

530
00:17:29,646 --> 00:17:31,387
Pues encuentre a alguien a
quien le importe un rábano.

531
00:17:31,430 --> 00:17:32,675
Pruebe en un huerto.

532
00:17:32,737 --> 00:17:35,159
Cielo, te quiero, pero es un poco malo.

533
00:17:35,604 --> 00:17:37,697
Escuchen, tienen todo el derecho
a no aceptar mis disculpas,

534
00:17:37,741 --> 00:17:39,830
pero, al menos, escúchenme antes.

535
00:17:39,873 --> 00:17:41,614
Siento haber dicho que Jake era egoísta.

536
00:17:41,658 --> 00:17:43,311
Siento haberles arruinado
la luna de miel.

537
00:17:43,355 --> 00:17:46,184
Siento haber interrumpido su numerito
sexual de "La jungla de cristal".

538
00:17:46,227 --> 00:17:49,013
No tiene que hacer una lista
con todo, no pasa nada.

539
00:17:49,056 --> 00:17:52,016
Vale. Pensaba que si jugaba según las
reglas de la Policía de Nueva York

540
00:17:52,059 --> 00:17:54,298
y no hacía ruido, algún
día llegaría a un puesto

541
00:17:54,322 --> 00:17:56,237
desde el cual pudiera hacer
cambios significativos.

542
00:17:56,281 --> 00:17:59,458
Cuando ascendieron a John Kelly
me di cuenta de que me equivocaba

543
00:17:59,505 --> 00:18:01,242
y pensé que me había
quedado sin opciones.

544
00:18:01,286 --> 00:18:03,244
Pero, luego, me ataron a
la cama, abierto de piernas

545
00:18:03,288 --> 00:18:07,068
y me hicieron entender
que hay otro modo.

546
00:18:07,132 --> 00:18:09,451
No podía no importarme un rábano.

547
00:18:09,529 --> 00:18:11,529
Eso del rábano se está poniendo
de moda. No me lo esperaba.

548
00:18:11,593 --> 00:18:13,725
Voy a ir directamente
al alcalde y decirle

549
00:18:13,750 --> 00:18:16,287
que la propuesta de "vigilancia
policial" de John Kelly

550
00:18:16,320 --> 00:18:18,037
es retrógrada y contraproducente

551
00:18:18,162 --> 00:18:20,261
y, que si la implementa, voy a armar

552
00:18:20,305 --> 00:18:21,576
mucho escándalo en la prensa.

553
00:18:21,608 --> 00:18:24,146
¿Pasar por encima del comisionado
y amenazar al alcalde, señor?

554
00:18:24,185 --> 00:18:25,571
¿No cree que eso le cabreará?

555
00:18:25,615 --> 00:18:27,271
No me importa un rábano.

556
00:18:28,487 --> 00:18:30,054
Escuchen, salgo en el próximo vuelo,

557
00:18:30,097 --> 00:18:32,143
pero he querido abonarles
la estancia unos días más

558
00:18:32,186 --> 00:18:34,362
para que tengan una luna
de miel como es debido.

559
00:18:34,406 --> 00:18:36,364
Señor, gracias.

560
00:18:36,408 --> 00:18:38,192
Eso es muy generoso, ¿verdad, Jake?

561
00:18:38,236 --> 00:18:39,139
Sí, superguay.

562
00:18:39,164 --> 00:18:40,873
Solo por curiosidad para un amigo:

563
00:18:40,898 --> 00:18:42,920
¿dónde ha comprado esa camiseta
y cuánto le ha costado?

564
00:18:43,067 --> 00:18:45,112
¿Sigues llevando esa máscara?

565
00:18:45,156 --> 00:18:48,159
Sí, oculta mi tristeza. Me la quitaré.

566
00:18:48,202 --> 00:18:49,193
No lo hagas.

567
00:18:49,218 --> 00:18:51,485
Por alguna razón, es más fácil
hacer caso a lo que dices

568
00:18:51,510 --> 00:18:52,678
si te pareces a mí.

569
00:18:52,726 --> 00:18:54,732
¿Por qué le dijiste a tu madre
que dejara a mi padre, Gina?

570
00:18:54,774 --> 00:18:56,776
¿Tan malo es ser una Boyle?

571
00:18:56,820 --> 00:18:59,779
Sí, horrible, pero no lo hice por eso.

572
00:18:59,823 --> 00:19:01,433
Mi madre estaba engañando a tu padre,

573
00:19:01,477 --> 00:19:03,043
así que le dije que tenía que romper.

574
00:19:03,087 --> 00:19:04,523
¿Qué? ¿Por qué no me lo dijiste?

575
00:19:04,567 --> 00:19:06,307
Porque no quería hacerte
daño a ti o a él.

576
00:19:06,351 --> 00:19:08,962
Ella tuvo un comportamiento asqueroso,
así que le dije que tenía que terminar.

577
00:19:09,006 --> 00:19:10,311
Tratabas de protegernos.

578
00:19:10,355 --> 00:19:11,965
Gina, estabas siendo amable.

579
00:19:12,009 --> 00:19:13,313
Claro.

580
00:19:14,185 --> 00:19:16,143
- ¿Cómo va eso, sargen?
- No muy bien.

581
00:19:16,187 --> 00:19:18,232
Estoy leyéndome este libro
de religión y, al parecer,

582
00:19:18,276 --> 00:19:20,278
hay cierto debate sobre qué es Dios.

583
00:19:20,321 --> 00:19:21,279
No te molestes.

584
00:19:21,322 --> 00:19:22,759
- Gina tenía el manual.
- ¿Qué?

585
00:19:22,802 --> 00:19:23,866
¿Por qué no me lo dio?

586
00:19:23,897 --> 00:19:25,595
Porque es una granuja.

587
00:19:25,631 --> 00:19:26,709
Mira lo que dice:

588
00:19:27,154 --> 00:19:29,461
"Nunca use itálicas, no sea
que la gente crea que es

589
00:19:29,505 --> 00:19:30,897
un farsante o un payaso".

590
00:19:30,941 --> 00:19:32,812
No sé cómo eso se aplica a lo nuestro.

591
00:19:32,856 --> 00:19:34,096
No. Debajo.

592
00:19:34,121 --> 00:19:36,721
"Si no está seguro de lo que
hacer en cualquier situación,

593
00:19:36,816 --> 00:19:39,666
consulte con el sargento Jeffords.

594
00:19:39,819 --> 00:19:41,666
Confío en él ciegamente".

595
00:19:42,126 --> 00:19:43,606
Vaya, eso es muy motivador.

596
00:19:43,649 --> 00:19:45,502
¿Y qué tengo que hacer, sargen?

597
00:19:46,391 --> 00:19:48,524
Dile a Residuos y Limpieza
que trabajaréis juntos.

598
00:19:48,567 --> 00:19:50,917
Tú llevarás el caso y la
Central puede hacer uso

599
00:19:50,961 --> 00:19:52,136
del presupuesto suplementario.

600
00:19:52,179 --> 00:19:54,051
- Yo encontraré el modo.
- Genial.

601
00:19:54,094 --> 00:19:55,497
Perro Alfa Terry ha vuelto.

602
00:19:57,970 --> 00:19:59,176
Vale, ¿lista?

603
00:20:02,075 --> 00:20:02,842
Hola.

604
00:20:02,886 --> 00:20:04,145
Dios mío.

605
00:20:04,583 --> 00:20:05,758
¿Es usted Melvil Dewey?

606
00:20:05,802 --> 00:20:07,151
En efecto.

607
00:20:07,194 --> 00:20:09,501
Yo inventé el sistema decimal Dewey,

608
00:20:09,545 --> 00:20:13,549
pero ahora mismo estoy trabajando
en el sistema decimal "soy tuyo".

609
00:20:13,592 --> 00:20:14,637
Sí.

610
00:20:14,680 --> 00:20:15,701
Esto me está poniendo a tono.

611
00:20:15,725 --> 00:20:16,813
- ¿De veras?
- Sí.

612
00:20:16,856 --> 00:20:18,510
- Estupendo.
- Y, Sr. Dewey,

613
00:20:18,554 --> 00:20:20,860
¿puede salvarme de los
terroristas que han tomado

614
00:20:20,904 --> 00:20:21,861
el Nakatomi Plaza?

615
00:20:21,905 --> 00:20:23,602
Sí, Holly Gennaro,

616
00:20:23,646 --> 00:20:28,738
Solo tengo que hacerles ficha en la
biblio... tarjeta... catalogarlos.

617
00:20:28,781 --> 00:20:29,889
Sí, eso ya no me pone tanto.

618
00:20:29,913 --> 00:20:31,305
Quitémonos la ropa y ya.

619
00:20:31,349 --> 00:20:32,631
Gracias a Dios. Esta
chaqueta da mucho calor.

620
00:20:32,655 --> 00:20:33,390
Sí.

621
00:20:33,415 --> 00:20:35,483
- UNA SEMANA DESPUÉS
- Ha sido mágico.

622
00:20:35,527 --> 00:20:37,703
- No me creo que estemos de vuelta.
- Yo me niego a aceptarlo.

623
00:20:37,747 --> 00:20:38,965
Sigo con los cocos.

624
00:20:39,027 --> 00:20:40,376
Este está lleno de café.

625
00:20:40,401 --> 00:20:41,402
Está muy caliente.

626
00:20:41,446 --> 00:20:42,839
El coco no es un buen aislante.

627
00:20:42,882 --> 00:20:44,101
No.

628
00:20:44,761 --> 00:20:46,153
- Capitán.
- Peralta, Santiago,

629
00:20:46,190 --> 00:20:47,713
¿qué tal acabó la luna de miel?

630
00:20:47,757 --> 00:20:49,062
Fue increíble.

631
00:20:49,106 --> 00:20:51,238
No es por presumir, pero
vi una tortuga marina.

632
00:20:51,282 --> 00:20:52,607
Sí que parece que estás
presumiendo, cariño.

633
00:20:52,631 --> 00:20:54,067
Lo hacía. Me miró a la cara.

634
00:20:54,111 --> 00:20:55,585
¿Qué tal las cosas aquí? ¿Se
puso en contacto con el alcalde?

635
00:20:55,632 --> 00:20:57,481
Sí. Le expresé mi preocupación
en cuanto regresé.

636
00:20:57,505 --> 00:20:59,377
Me atendió y están
revisando la iniciativa

637
00:20:59,420 --> 00:21:01,630
de "vigilancia policial" de John Kelly.

638
00:21:01,655 --> 00:21:03,903
Así se hace, Sin Rábanos Holt.

639
00:21:03,947 --> 00:21:05,644
- ¿Se cabreó Kelly?
- Muchísimo.

640
00:21:05,688 --> 00:21:08,560
Como represalia, ha cerrado la
planta baja de la Nueve-Nueve

641
00:21:08,604 --> 00:21:09,953
por reformas indefinidamente.

642
00:21:09,996 --> 00:21:11,607
Todos han sido trasladados aquí.

643
00:21:11,650 --> 00:21:12,749
Espere. ¿Qué?

644
00:21:13,173 --> 00:21:14,569
Prepárense.

645
00:21:16,176 --> 00:21:19,049
La Nueve-Nueve está en guerra con el
Departamento de Policía de Nueva York.

646
00:21:21,319 --> 00:21:23,147
Ay, caramba.

647
00:21:23,214 --> 00:21:28,992
www.subtitulamos.tv

