1
00:00:09,690 --> 00:00:11,663
Anteriormente en Mr. Mercedes...

2
00:00:11,701 --> 00:00:13,489
Cuando el centro de arte abra,

3
00:00:13,552 --> 00:00:15,181
habrá más tiendas de Supreme Electronix.

4
00:00:15,211 --> 00:00:17,489
Y esas tiendas necesitarán gerentes.

5
00:00:17,537 --> 00:00:19,726
Gente de la empresa vendrá la semana
próxima y desean conocer a un candidato.

6
00:00:19,751 --> 00:00:22,252
- ¿Estás dispuesto para esto?
- Creo que lo estoy.

7
00:00:22,253 --> 00:00:24,665
Dijo que llamaste a la prensa.

8
00:00:24,736 --> 00:00:26,856
Toda la ciudad la odió
después de aquello.

9
00:00:26,857 --> 00:00:28,224
- ¡Sacadlo de aquí!
- Por favor.

10
00:00:28,225 --> 00:00:29,743
- ¡Sacadlo!
- Por favor. Váyase.

11
00:00:29,768 --> 00:00:32,195
¡Tú también lo ayudaste a matarla!

12
00:00:37,067 --> 00:00:40,403
Sí. Tengo tu recompensa.

13
00:00:44,208 --> 00:00:46,476
Mierda.

14
00:00:46,477 --> 00:00:47,745
¡Joder! ¡Joder!

15
00:00:48,746 --> 00:00:50,499
Después de todo, toda persona
necesita una misión en la vida.

16
00:00:50,524 --> 00:00:52,324
O sea, una vez me hubiera ido,

17
00:00:52,349 --> 00:00:54,552
bueno, ¿qué te quedaría
aparte de tu mami?

18
00:00:54,577 --> 00:00:56,227
¡Cierra la puta boca!

19
00:01:00,291 --> 00:01:02,425
¡Mamá, por favor!

20
00:01:17,792 --> 00:01:21,164
www.subtitulamos.tv

21
00:01:26,183 --> 00:01:29,778
*El viento se vuelve como una daga*

22
00:01:30,120 --> 00:01:33,913
*La lluvia cae como un martillo*

23
00:01:34,167 --> 00:01:37,161
*El cielo se ha oscurecido*

24
00:01:37,231 --> 00:01:40,613
*Pero no es demasiado tarde*

25
00:01:42,533 --> 00:01:45,977
*El tiempo se derrumba*

26
00:01:46,337 --> 00:01:50,373
*Lo perdido no se puede encontrar*

27
00:01:50,541 --> 00:01:53,119
*Se acerca la noche*

28
00:01:53,223 --> 00:01:56,944
*Pero no es demasiado tarde*

29
00:01:57,102 --> 00:02:01,138
*No es demasiado tarde*

30
00:02:01,226 --> 00:02:04,365
*No es demasiado tarde*

31
00:02:05,650 --> 00:02:08,931
*La atmósfera es letal*

32
00:02:09,363 --> 00:02:13,669
*Pero no temeré ningún mal*

33
00:02:46,763 --> 00:02:50,294
Estás aquí en alguna parte, hombrecito,

34
00:02:50,558 --> 00:02:52,092
y te encontraré.

35
00:03:32,229 --> 00:03:33,935
   

36
00:03:43,000 --> 00:03:46,547
*Puedes coger tus ideas y
tirarlas por la ventana,*

37
00:03:46,834 --> 00:03:50,310
*porque me importa una
mierda para quién coño son.*

38
00:03:50,405 --> 00:03:53,220
*Nos gustan nuestras ideas y
las meteremos en tu cabeza.*

39
00:03:53,452 --> 00:03:55,452
*Y si no te gustan,*

40
00:03:55,523 --> 00:03:57,157
*acabarás muerto.*

41
00:03:57,158 --> 00:03:58,919
*Soy yo, seamos.*

42
00:03:58,944 --> 00:04:00,856
*Es verdad, vamos a pelear.*

43
00:04:00,904 --> 00:04:02,639
*Quien gana manda.*

44
00:04:02,664 --> 00:04:03,894
*Quien gana manda.*

45
00:04:03,965 --> 00:04:05,854
*Soy yo, seamos.*

46
00:04:05,917 --> 00:04:07,813
*Es verdad, vamos a pelear.*

47
00:04:07,838 --> 00:04:09,052
*Quien gana manda.*

48
00:04:09,116 --> 00:04:10,902
- Oscuridad.
- *Quien gana manda.*

49
00:04:10,926 --> 00:04:12,529
*Puedes coger tus ideas...*

50
00:04:12,592 --> 00:04:14,035
*tirarlas por la borda,*

51
00:04:14,130 --> 00:04:17,265
*porque me importa una
mierda a quién sirven.*

52
00:04:17,368 --> 00:04:20,709
*Nos gustan nuestras ideas y
las pondremos en tu mente,*

53
00:04:20,797 --> 00:04:24,344
*Y si no te gusta, vas a acabar muerto.*

54
00:04:24,391 --> 00:04:26,007
*Soy yo, seamos.*

55
00:04:26,008 --> 00:04:27,742
*Es verdad, vamos a pelear.*

56
00:04:27,743 --> 00:04:29,177
*Quien gana manda.*

57
00:04:35,317 --> 00:04:37,912
REUNIÓN CON LOS JEFES.
HOY ROPA NUEVA Y CORBATA.

58
00:05:19,128 --> 00:05:21,330
¿Tomas nota de todos los días?

59
00:05:22,665 --> 00:05:24,133
No todos los días.

60
00:05:25,488 --> 00:05:27,556
Deberías.

61
00:05:31,140 --> 00:05:33,423
Anoche necesitabas que te escucharan,

62
00:05:33,901 --> 00:05:36,431
en vez de ello encontraste petulancia.

63
00:05:40,210 --> 00:05:45,194
Estaba tan preocupada
por mi dignidad herida,

64
00:05:45,754 --> 00:05:48,004
que actué indignamente.

65
00:05:48,805 --> 00:05:51,484
Eres el ser humano con más
dignidad que he conocido nunca.

66
00:05:53,028 --> 00:05:55,097
Y aun así no es suficiente.

67
00:06:06,942 --> 00:06:08,991
Mamá.

68
00:06:13,573 --> 00:06:15,208
Mamá.

69
00:06:16,719 --> 00:06:18,663
Mamá, necesito tu ayuda un momento.

70
00:06:18,878 --> 00:06:20,640
Puedes volverte a dormir después.

71
00:06:21,140 --> 00:06:23,124
Mamá.

72
00:06:23,394 --> 00:06:24,729
Necesito ayuda con la corbata.

73
00:06:33,638 --> 00:06:35,360
*Soy, seamos.*

74
00:06:35,404 --> 00:06:37,338
*Está bien, vamos a pelear.*

75
00:06:37,339 --> 00:06:38,873
- *Quien gana manda.*
- ¿Mamá?

76
00:06:38,874 --> 00:06:40,414
*Quien gana manda.*

77
00:06:40,486 --> 00:06:42,076
*Soy, seamos.*

78
00:06:42,077 --> 00:06:44,012
*Está bien, vamos a pelear.*

79
00:06:44,013 --> 00:06:45,413
*Quien gana manda.*

80
00:06:45,414 --> 00:06:47,105
*Quien gana manda.*

81
00:06:47,216 --> 00:06:50,208
*Puedes coger tu ideas,
tirarlas por la borda,*

82
00:06:50,286 --> 00:06:53,845
*porque no nos importa una
mierda a quién coño sirven.*

83
00:06:54,023 --> 00:06:57,393
*Nos gustan nuestras ideas y
las pondremos en tu mente,*

84
00:06:57,456 --> 00:07:00,094
*y si no te gustan vas a acabar muerto.*

85
00:07:00,095 --> 00:07:02,564
*Soy yo, seamos.*

86
00:07:02,565 --> 00:07:04,033
Mierda.

87
00:07:18,314 --> 00:07:19,666
*Pero cuando reparten la angustia,*

88
00:07:19,691 --> 00:07:21,784
*sabes que tendrás un poco.*

89
00:07:24,053 --> 00:07:26,409
*Jugando con la reina de corazones,*

90
00:07:26,583 --> 00:07:28,885
*sabiendo que no es muy inteligente.*

91
00:07:29,058 --> 00:07:32,377
*El joker no es único tonto*

92
00:07:32,520 --> 00:07:35,255
*que no hará nada por ti.*

93
00:07:35,473 --> 00:07:38,142
*Soltando otra mentira,*

94
00:07:38,223 --> 00:07:40,491
*pensando en una vida criminal,*

95
00:07:40,603 --> 00:07:43,580
*porque es lo que tendría que hacer*

96
00:07:43,667 --> 00:07:46,516
*para mantenerme lejos de ti.*

97
00:07:46,702 --> 00:07:48,803
*La luz de la luna.*

98
00:07:48,971 --> 00:07:51,439
*Tienes una angustia disfrazada.*

99
00:07:51,480 --> 00:07:53,748
*No evitarás que se
te rompe le corazón,*

100
00:07:53,749 --> 00:07:55,849
*si es solo por poco tiempo*

101
00:07:57,820 --> 00:07:59,789
*jugando con la reina de corazones.*

102
00:08:27,149 --> 00:08:29,940
Hola. Soy... soy Deb. Deja un mensaje.

103
00:08:29,965 --> 00:08:32,076
Mamá, llámame.

104
00:08:35,164 --> 00:08:38,106
¿DÓNDE ESTÁS?

105
00:09:41,755 --> 00:09:43,112
¿Kenneth Brock?

106
00:09:43,604 --> 00:09:44,792
   

107
00:09:45,144 --> 00:09:47,729
Soy Bill Hodges. Soy detective privado.

108
00:09:48,977 --> 00:09:50,477
Sí.

109
00:09:50,564 --> 00:09:52,900
Estoy investigando una serie
de allanamientos de vehículos

110
00:09:52,901 --> 00:09:55,121
que sucedieron hace
unos dos años y medio.

111
00:09:56,200 --> 00:09:57,939
Usted es la primera persona,
por lo que tengo entendido,

112
00:09:57,940 --> 00:09:59,343
que presentó una denuncia.

113
00:09:59,629 --> 00:10:02,595
Un gilipollas me movió el
coche, dos veces, ¿vale?

114
00:10:02,620 --> 00:10:04,135
La primera vez estaba aparcado allí.

115
00:10:04,160 --> 00:10:05,509
La vez siguiente, lo
tenía aparcado allá.

116
00:10:05,534 --> 00:10:07,749
Las dos veces encontré el
coche una manzana más allá.

117
00:10:08,032 --> 00:10:10,048
¿Por qué pregunta por esto ahora?

118
00:10:10,739 --> 00:10:12,681
Una clienta con dinero y
demasiado tiempo que perder

119
00:10:12,706 --> 00:10:14,185
quiere que lo pille.

120
00:10:17,026 --> 00:10:18,559
Un buen trabajo.

121
00:10:18,683 --> 00:10:20,255
Sí. Apasionante, ¿verdad?

122
00:10:22,498 --> 00:10:25,767
Según mi experiencia, las primeras
víctimas de un delito reiterado

123
00:10:25,768 --> 00:10:27,497
a menudo conocen al autor.

124
00:10:27,665 --> 00:10:29,566
¿Tiene algún enemigo que
pudiera haber hecho esto?

125
00:10:29,838 --> 00:10:31,719
Mis enemigos habrían
rayado el puto coche

126
00:10:31,744 --> 00:10:33,180
o hubieran lanzado un
ladrillo a la ventana.

127
00:10:33,204 --> 00:10:34,642
   

128
00:10:36,245 --> 00:10:37,478
¿Qué tal esta calle?

129
00:10:37,479 --> 00:10:40,315
¿Hay alguien que conozca que sea raro?

130
00:10:41,766 --> 00:10:43,773
El tío tres casas más
allá pega a sus perros.

131
00:10:43,798 --> 00:10:45,766
La señora cruzando la
calle es una borracha.

132
00:10:45,877 --> 00:10:48,589
La Sra. Cooper finge ser discapacitada.

133
00:10:48,910 --> 00:10:50,711
Un hombre, del que no voy a
dar el nombre, vende cristal

134
00:10:50,736 --> 00:10:53,212
y Donnie Snyder tiene
tanta basura en su patio

135
00:10:53,237 --> 00:10:55,239
que las ratas salen a la luz del día.

136
00:10:56,671 --> 00:10:58,038
¿Sabe?

137
00:10:58,333 --> 00:10:59,634
¿Este tipo que pega a su perro?

138
00:11:00,451 --> 00:11:02,528
Estaba en Irak las dos veces
que me movieron el coche.

139
00:11:04,697 --> 00:11:06,474
Vale. Gracias por su tiempo.

140
00:11:07,243 --> 00:11:09,703
De todos modos, lo recuperaron, tío.

141
00:11:17,463 --> 00:11:19,220
Hola.

142
00:11:19,574 --> 00:11:21,833
Mi madre ha tenido un derrame.

143
00:11:22,364 --> 00:11:24,071
Voy de camino.

144
00:11:25,174 --> 00:11:28,356
Bueno, la cosa está así.

145
00:11:29,164 --> 00:11:31,200
Me colocarán en los grandes
almacenes de Waynesville.

146
00:11:31,526 --> 00:11:34,368
Seis meses después, me
ascenderán a gerente.

147
00:11:34,827 --> 00:11:36,637
Pero tienes que hacerlo bien
en esta reunión, Brady.

148
00:11:36,638 --> 00:11:38,740
Tienen que confiar en tu habilidad
para gestionar y sustituirme.

149
00:11:38,765 --> 00:11:40,299
¿Estás en ello?

150
00:11:40,442 --> 00:11:42,880
- Estoy en ello.
- De acuerdo.

151
00:11:43,112 --> 00:11:44,979
Mi padre me anudaba la corbata.

152
00:11:44,980 --> 00:11:46,581
El nudo se llama Plattsburgh.

153
00:11:46,582 --> 00:11:49,383
Es uno de los nudos que
puedes hacer al revés.

154
00:11:49,384 --> 00:11:51,587
Ya sabes, de dentro hacia fuera.

155
00:12:08,364 --> 00:12:10,738
Vale. Vale.

156
00:12:40,004 --> 00:12:41,254
¿Deb?

157
00:12:44,239 --> 00:12:46,307
Deborah Ann Hartsfield.

158
00:12:46,952 --> 00:12:49,071
Chaz Chapman.

159
00:12:49,269 --> 00:12:51,938
- Hola.
- Hola a ti.

160
00:12:52,397 --> 00:12:54,185
Estás fantástica.

161
00:12:54,449 --> 00:12:56,183
Tú también.

162
00:12:56,272 --> 00:12:58,668
No. Vamos. He ganado un
par de kilos. Ya sabes.

163
00:12:58,693 --> 00:12:59,827
¿Quién no?

164
00:12:59,852 --> 00:13:01,589
Bueno, tú.

165
00:13:01,590 --> 00:13:03,324
Dios mío, estás exactamente igual.

166
00:13:03,325 --> 00:13:04,458
   

167
00:13:05,109 --> 00:13:07,378
¿Y qué te trae por aquí?

168
00:13:09,040 --> 00:13:11,967
Pensando en recuperar
tu antiguo trabajo, ¿eh?

169
00:13:12,267 --> 00:13:13,401
Bueno, eso sería genial,

170
00:13:13,402 --> 00:13:15,086
porque volveríamos a ser vecinos.

171
00:13:15,270 --> 00:13:17,484
¿Aún eres camarero en el Four Leaf?

172
00:13:17,609 --> 00:13:19,343
Oh, no, no, no. Compré el local.

173
00:13:19,408 --> 00:13:22,343
Sí, yo, Bub Minton y Eddie Chinetti.

174
00:13:22,344 --> 00:13:23,344
Sí.

175
00:13:23,345 --> 00:13:24,785
Lo llevamos bien cuando podemos...

176
00:13:24,880 --> 00:13:26,571
no bebernos las existencias.

177
00:13:27,683 --> 00:13:29,351
Bueno, eso es genial.

178
00:13:31,529 --> 00:13:34,932
Mira, debería entrar, así que...

179
00:13:34,957 --> 00:13:38,777
¿Sabes?... Jaime normalmente
viene todas las noches.

180
00:13:38,802 --> 00:13:41,496
Podría... podría mencionarle
que vuelves a estar a punto.

181
00:13:42,631 --> 00:13:44,432
- ¿En serio?
- Sí.

182
00:13:44,433 --> 00:13:46,810
Eso sería... Sería genial.

183
00:13:47,278 --> 00:13:50,744
- Así es como pasan las mejores cosas.
- Es verdad.

184
00:13:51,117 --> 00:13:53,935
Mira, justamente iba a
picar un poco. ¿Tienes hambre?

185
00:13:54,826 --> 00:13:56,761
Vamos. Puedes... puedes
entrar después, ¿vale?

186
00:13:56,786 --> 00:13:58,045
Vamos.

187
00:13:58,046 --> 00:13:59,647
Tengo hambre.

188
00:13:59,648 --> 00:14:00,781
Vamos.

189
00:14:00,782 --> 00:14:02,850
- De acuerdo.
- Fantástico.

190
00:14:02,851 --> 00:14:05,763
Oh, Dios mío, estás fantástica.

191
00:14:09,591 --> 00:14:10,992
Tu carroza.

192
00:14:14,062 --> 00:14:16,131
Mi hermana ha tenido un derrame.

193
00:14:17,466 --> 00:14:19,472
Mi hermana.

194
00:14:20,179 --> 00:14:21,987
Un derrame.

195
00:14:22,692 --> 00:14:25,161
Por eso estamos aquí, tía Charlotte.

196
00:14:25,274 --> 00:14:26,864
Los derrames no se dan
en nuestra familia.

197
00:14:27,009 --> 00:14:28,586
Extiende la mano.

198
00:14:28,744 --> 00:14:31,142
Los hospitales son sitios sucios.

199
00:14:31,346 --> 00:14:33,761
Perfecto para ellos si
enfermas mientras estás aquí.

200
00:14:33,864 --> 00:14:35,283
Más dinero para sus bolsillos.

201
00:14:35,864 --> 00:14:37,261
Un gran negocio.

202
00:14:43,091 --> 00:14:45,827
Creo que el policía lo ha provocado.

203
00:14:47,272 --> 00:14:49,406
- ¿Qué?
- La estuvo interrogando.

204
00:14:49,431 --> 00:14:51,232
Eso no causaría un derrame.

205
00:14:51,233 --> 00:14:55,416
- ¿Eres una experta en derrames?
- No... no le provocó un derrame.

206
00:14:58,620 --> 00:14:59,954
¿Por qué le tenías que invitar a venir?

207
00:15:00,303 --> 00:15:02,037
Es un amigo.

208
00:15:02,102 --> 00:15:04,304
Oh, ¿así es como lo llaman hoy día?

209
00:15:10,356 --> 00:15:12,021
Mi boli se ha quedado sin tinta.

210
00:15:12,046 --> 00:15:14,902
Estoy en mitad de una cosa,
pídele a tu padre su boli.

211
00:15:14,927 --> 00:15:16,657
No tiene tinta negra.

212
00:15:16,658 --> 00:15:17,992
Usa tinta azul.

213
00:15:17,993 --> 00:15:20,635
Y sabes que no puedo cambiar de boli

214
00:15:20,660 --> 00:15:21,729
en mitad de la entrada de mi diario,

215
00:15:21,754 --> 00:15:23,532
sobre todo si es a tinta azul.

216
00:15:32,889 --> 00:15:35,055
Aún estoy cabreada contigo.

217
00:15:35,607 --> 00:15:37,609
¿Es para mí?

218
00:15:42,635 --> 00:15:44,746
Para que lo sepas. todos
están un poco alterados.

219
00:15:44,794 --> 00:15:47,111
Es una manera agradable de decirlo.

220
00:15:47,545 --> 00:15:49,212
Bueno, es una crisis.

221
00:15:49,333 --> 00:15:50,919
Están alterados cuando
tienen un buen día.

222
00:15:52,497 --> 00:15:55,499
Tía Charlotte, él es
mi amigo, Bill Hodges.

223
00:15:55,540 --> 00:15:57,765
- Encantado de conocerla, Charlotte.
- Igualmente.

224
00:15:58,798 --> 00:15:59,908
Tío Art.

225
00:15:59,933 --> 00:16:02,393
- Art Gibney.
- Bill Hodges. ¿Cómo está?

226
00:16:02,418 --> 00:16:03,593
Holly.

227
00:16:03,618 --> 00:16:05,941
Me duelen los dedos y me gustaría
mucho destaparme los oídos.

228
00:16:05,966 --> 00:16:07,537
Holly, estás en un siete,

229
00:16:07,600 --> 00:16:09,258
y tienes que bajarlo a cinco.

230
00:16:09,283 --> 00:16:10,623
¿Puedo tener mi boli ahora?

231
00:16:10,648 --> 00:16:12,914
No cuando usas ese tono.

232
00:16:13,796 --> 00:16:15,253
Charlotte.

233
00:16:15,278 --> 00:16:18,447
Alguien tiene que trabajar en
regular sus capacidades emocionales.

234
00:16:19,321 --> 00:16:21,097
Voy a verla.

235
00:16:21,256 --> 00:16:23,716
Preferiría que no fueras
indulgente con ella.

236
00:16:23,787 --> 00:16:26,055
¿Sra. Patterson? Soy el Dr. Wells.

237
00:16:26,351 --> 00:16:28,565
- Puedo ir a verla.
- De acuerdo.

238
00:16:28,755 --> 00:16:31,508
Soy Charlotte Gigney. Soy
la hermana de Elizabeth.

239
00:16:31,533 --> 00:16:33,767
Tengo algunas novedades de
la situación de su madre.

240
00:16:40,312 --> 00:16:43,115
- ¿Cómo estás?
- Bien.

241
00:16:48,917 --> 00:16:51,072
- Jopé.
- Perdona.

242
00:16:51,294 --> 00:16:52,896
No quería asustarte.

243
00:16:54,489 --> 00:16:56,757
Por favor, no le diga a mi
mamá que estaba fumando.

244
00:16:57,022 --> 00:16:58,225
Fumaba,

245
00:16:58,226 --> 00:17:00,625
pero ya no lo hago porque lo he dejado.

246
00:17:00,829 --> 00:17:03,697
Lo entiendo. Fui fumador durante años.

247
00:17:04,038 --> 00:17:06,574
Años y años. Un paquete al día.

248
00:17:08,497 --> 00:17:10,940
- Vale.
- De hecho...

249
00:17:12,171 --> 00:17:14,242
si queda entre nosotros,

250
00:17:14,393 --> 00:17:15,972
¿crees que te podría gorronear uno?

251
00:17:18,294 --> 00:17:20,430
Claro.

252
00:17:23,762 --> 00:17:25,697
¿Te importa si me siento?

253
00:17:26,147 --> 00:17:27,311
Gracias.

254
00:17:31,421 --> 00:17:32,621
Gracias.

255
00:17:32,803 --> 00:17:34,906
Lo he echado de menos.

256
00:17:35,753 --> 00:17:37,644
   

257
00:17:41,579 --> 00:17:43,974
Me pregunto por qué la gente
que está a punto de nacer

258
00:17:43,999 --> 00:17:45,031
pero que aún no ha nacido

259
00:17:45,056 --> 00:17:47,675
y la gente que está a punto de
morir pero que aún no ha muerto

260
00:17:47,896 --> 00:17:51,179
van al mismo sitio para
hacer lo que tienen que hacer

261
00:17:51,480 --> 00:17:53,750
cuando la muerte es lo
contrario al nacimiento.

262
00:17:54,242 --> 00:17:56,092
   

263
00:17:56,469 --> 00:17:59,671
¿Es porque las dos cosas
hacen llorar mucho a la gente?

264
00:17:59,997 --> 00:18:02,999
Lo que explicaría por qué
no me gustan los hospitales,

265
00:18:03,024 --> 00:18:05,943
porque realmente no me
gusta que la gente llore.

266
00:18:06,761 --> 00:18:08,629
Cuando mataron a mi mejor amiga,

267
00:18:08,630 --> 00:18:12,179
ni siquiera fui a su funeral
por toda esa gente llorando.

268
00:18:12,634 --> 00:18:15,103
Y porque no hubiera
podido estar junta a ella.

269
00:18:17,639 --> 00:18:18,907
¿Te encuentras bien?

270
00:18:21,710 --> 00:18:23,499
¿Puedo hacer alguna cosa?

271
00:18:24,904 --> 00:18:26,832
   

272
00:18:27,182 --> 00:18:29,188
Antes de que mataran a mi prima Ollie,

273
00:18:29,213 --> 00:18:31,719
era la única persona con
la que hablaba de verdad

274
00:18:31,720 --> 00:18:33,066
porque era mi mejor amiga,

275
00:18:33,091 --> 00:18:35,389
pero siempre se sentaba delante
de mí cuando hablábamos,

276
00:18:35,390 --> 00:18:37,384
nunca a la derecha o la izquierda.

277
00:18:37,496 --> 00:18:40,522
Y lo tengo que mirar a mi izquierda

278
00:18:40,547 --> 00:18:41,918
porque sé lo importante que es

279
00:18:41,943 --> 00:18:44,574
el contacto visual en
las situaciones sociales.

280
00:18:44,599 --> 00:18:47,188
Pero ahora, el... el
lado derecho de mi cuello

281
00:18:47,213 --> 00:18:49,203
se siente mucho más que el
lado izquierdo de mi cuello,

282
00:18:49,204 --> 00:18:51,891
y mi lado izquierdo se siente excluido,

283
00:18:52,814 --> 00:18:55,151
así que tengo que girar mi cabeza

284
00:18:55,176 --> 00:18:57,042
y mirar al otro lado unos momentos.

285
00:18:57,167 --> 00:18:58,835
De acuerdo.

286
00:19:07,624 --> 00:19:11,275
Pero podemos seguir hablando.
Puedo oírle estando así.

287
00:19:22,479 --> 00:19:25,148
De todos modos, te llegas a cansar
de estar sentado en el mismo sitio.

288
00:19:31,647 --> 00:19:33,114
¿Te importa que te haga una pregunta?

289
00:19:35,992 --> 00:19:38,301
Por desgracia no hay manera
de que pueda responder a eso

290
00:19:38,326 --> 00:19:40,739
sin saber cuál es la pregunta.

291
00:19:40,858 --> 00:19:41,990
Muy bien.

292
00:19:44,376 --> 00:19:46,602
Tu prima Olivia,

293
00:19:46,928 --> 00:19:48,930
¿por qué dices que la mataron?

294
00:19:51,793 --> 00:19:53,868
Me molesta esta pregunta, sí.

295
00:19:57,138 --> 00:19:59,163
¿Está enfadado conmigo?

296
00:19:59,341 --> 00:20:00,531
En absoluto.

297
00:20:00,556 --> 00:20:01,890
Eres muy mayor.

298
00:20:36,044 --> 00:20:37,603
¿Quién la ha traído?

299
00:20:37,846 --> 00:20:39,452
Esas son las malas noticias.

300
00:20:39,785 --> 00:20:41,626
La ha arrestado Boo Bear Durkin.

301
00:20:42,492 --> 00:20:44,720
Mierda.

302
00:20:45,816 --> 00:20:48,819
Bueno, al menos esta vez
está en nuestra jefatura.

303
00:20:50,392 --> 00:20:51,926
Y la ha fichado.

304
00:20:58,933 --> 00:21:01,112
Irá a juicio.

305
00:21:01,670 --> 00:21:04,779
Fue pillada yendo a
110 por Seaver Street.

306
00:21:05,073 --> 00:21:07,466
Dio positivo en alcoholemia.

307
00:21:26,961 --> 00:21:29,096
No sé tú, pero me está
entrando un poco de hambre.

308
00:21:29,626 --> 00:21:30,893
¿Crees que podríamos ir

309
00:21:30,918 --> 00:21:32,466
a pillar unos bocadillos para todos?

310
00:21:32,725 --> 00:21:35,299
Conozco un sitio genial
no muy lejos de aquí.

311
00:21:36,037 --> 00:21:38,706
¿Se lo debo preguntar a mi mamá?

312
00:21:39,307 --> 00:21:41,077
No.

313
00:21:41,237 --> 00:21:43,305
Si se enfada, yo me llevaré la culpa.

314
00:21:43,378 --> 00:21:44,913
De acuerdo.

315
00:21:45,847 --> 00:21:48,387
¿Está listo el maíz cremoso?

316
00:21:54,719 --> 00:21:56,390
Sentimos llegar tarde. El tráfico. Josh.

317
00:21:56,391 --> 00:21:57,591
- Me alegro de verte.
- Hola.

318
00:21:57,592 --> 00:21:59,193
Hola, Jake.

319
00:21:59,194 --> 00:22:00,828
Este es mi hombre. Brady Hartsfield.

320
00:22:00,853 --> 00:22:02,796
- Jacob.
- Jacob. Jacob.

321
00:22:02,797 --> 00:22:05,361
- ¿Cómo estás?
- Hola. Josh. Encantado de conocerte.

322
00:22:05,600 --> 00:22:07,598
Tenemos poco tiempo para
comer, así que vamos al grano.

323
00:22:07,742 --> 00:22:11,575
Por lo que tenemos entendido te mueves
en la reparación de ordenadores.

324
00:22:11,631 --> 00:22:14,329
¿Por qué no nos muestras tus cartas,

325
00:22:14,359 --> 00:22:15,676
más allá de tu actividad?

326
00:22:15,708 --> 00:22:17,077
No arregles el mundo ni nada de eso,

327
00:22:17,078 --> 00:22:18,813
pero, sí, hablemos de eso.

328
00:22:20,860 --> 00:22:22,312
Bueno, ¿cuál dirías

329
00:22:22,337 --> 00:22:24,059
que es tu filosofía de gestión?

330
00:22:26,710 --> 00:22:29,186
¿Mi filosofía de gestión?

331
00:22:29,305 --> 00:22:30,693
¿Tienes una, verdad?

332
00:22:33,561 --> 00:22:35,590
Tengo una. Sí.

333
00:22:43,543 --> 00:22:45,611
Se trata de la responsabilidad.

334
00:22:45,907 --> 00:22:47,174
¿Cómo es eso?

335
00:22:48,356 --> 00:22:50,348
Explícaselo.

336
00:22:58,329 --> 00:23:01,393
La gente ha olvidado
que hay una expectativa

337
00:23:01,556 --> 00:23:03,250
de cómo debe comportarse.

338
00:23:03,425 --> 00:23:07,050
Hay reglas. Hay un entendimiento.

339
00:23:07,795 --> 00:23:10,864
¿Cuál ese entendimiento, Brady?

340
00:23:15,487 --> 00:23:17,376
Para eso...

341
00:23:31,703 --> 00:23:33,849
Para eso...

342
00:24:09,657 --> 00:24:13,584
Para eso les pagamos y los formamos

343
00:24:13,687 --> 00:24:16,052
y arreglamos sus desastres,

344
00:24:16,598 --> 00:24:19,375
- tienen que cumplir.
- ¿Cumplir...?

345
00:24:20,455 --> 00:24:22,923
Miren. Un gerente es...

346
00:24:23,042 --> 00:24:27,209
Creo que el trabajo de
un gerente es gestionar

347
00:24:27,621 --> 00:24:29,828
que los empleados a su cargo

348
00:24:30,011 --> 00:24:32,662
desempeñen los objetivos de la empresa.

349
00:24:33,481 --> 00:24:35,082
¿Puedes profundizar en eso?

350
00:24:35,083 --> 00:24:37,789
Sí, tiene que haber un basta ya.

351
00:24:37,844 --> 00:24:41,086
- ¿Un basta ya?
- Ya basta.

352
00:24:41,126 --> 00:24:44,601
De no hacer las cosas correctamente
según los estándares de la empresa,

353
00:24:44,626 --> 00:24:47,388
y ya... es... Es que...

354
00:24:49,207 --> 00:24:50,875
Ya he tenido bastante.

355
00:24:53,417 --> 00:24:57,238
Se tiene que restaurar el maldito orden.

356
00:24:58,239 --> 00:24:59,307
Sí.

357
00:25:04,741 --> 00:25:06,913
Voy a ir al baño. ¿De acuerdo?

358
00:25:07,183 --> 00:25:08,718
Por supuesto.

359
00:25:10,852 --> 00:25:14,137
A veces tiene bajadas de azúcar y...

360
00:25:17,773 --> 00:25:20,463
- Mierda.
- ¿Brady?

361
00:25:21,596 --> 00:25:23,530
- Brady Hartsfield.
- Sí.

362
00:25:23,531 --> 00:25:24,870
Brady, sal.

363
00:25:24,895 --> 00:25:26,496
Sí. Voy.

364
00:25:29,937 --> 00:25:31,738
¿Qué has hecho ahí?

365
00:25:31,739 --> 00:25:32,973
¿Qué quieres decir?

366
00:25:32,974 --> 00:25:34,886
Nadie tenía ni puta idea
de lo que estabas hablando.

367
00:25:34,911 --> 00:25:36,410
- Se han ido.
- Por favor, ¿podrías no...?

368
00:25:36,435 --> 00:25:38,345
No me gusta la
palabra "puta". ¿Podrías no...?

369
00:25:38,346 --> 00:25:40,814
Puta, ¿vale? Puta. Puta. ¡Puta!

370
00:25:40,815 --> 00:25:43,402
¡Tu puta puta cara de puto desgraciado!

371
00:25:43,551 --> 00:25:46,059
¡Te has jodido y me has jodido

372
00:25:46,084 --> 00:25:47,592
porque si no me pueden sustituir,

373
00:25:47,617 --> 00:25:48,884
no me pueden ascender!

374
00:25:49,403 --> 00:25:50,536
- Qué desastre.
- Qué des...

375
00:25:51,826 --> 00:25:53,361
¡Mierda!

376
00:26:09,063 --> 00:26:10,833
Mi madre ha desaparecido.

377
00:26:12,380 --> 00:26:13,680
¿Qué?

378
00:26:13,759 --> 00:26:16,183
Se ha ido de casa y no
responde al teléfono

379
00:26:16,184 --> 00:26:17,457
y está desaparecida.

380
00:26:19,787 --> 00:26:23,816
Y desde que mi hermano murió,

381
00:26:23,841 --> 00:26:27,060
no ha sido la misma, ¿sabes?

382
00:26:27,061 --> 00:26:29,889
- ¿Tenías un hermano que murió?
- Sí.

383
00:26:30,332 --> 00:26:32,000
Cuando éramos niños,

384
00:26:32,200 --> 00:26:33,938
se...

385
00:26:36,128 --> 00:26:38,605
se ahogó con una manzana y
se cayó por las escaleras.

386
00:26:38,606 --> 00:26:40,184
Oh, Dios mío.

387
00:26:40,408 --> 00:26:43,763
Entonces empezó a beber y no ha parado.

388
00:26:45,390 --> 00:26:47,636
Ha cogido el coche. He
tenido que tomar el autobús.

389
00:26:47,668 --> 00:26:49,750
Debería haber llamado para decir
que estaba enfermo, pero hoy de

390
00:26:49,751 --> 00:26:52,142
todos los días, no podía. Y...

391
00:26:53,181 --> 00:26:55,633
ahora está ahí fuera y no debería estar.

392
00:26:55,658 --> 00:26:57,724
Vale. Brady, cálmate.

393
00:26:57,749 --> 00:27:00,511
¿De acuerdo? Oye. Eh, eh, eh.

394
00:27:00,686 --> 00:27:02,696
Sabía lo de tu madre con
el alcohol, por supuesto.

395
00:27:02,697 --> 00:27:05,219
Pero no sabía que tuvieras un hermano.

396
00:27:06,323 --> 00:27:08,178
Oye. Mira.

397
00:27:08,203 --> 00:27:10,437
Mi madre se fue cuando
yo tenía dos años.

398
00:27:10,584 --> 00:27:12,595
No la conocí.

399
00:27:13,374 --> 00:27:15,024
Mi viejo, es...

400
00:27:15,825 --> 00:27:17,229
Lo veo cada semana.

401
00:27:18,008 --> 00:27:20,187
No sé qué haría si le
pasara alguna cosa.

402
00:27:20,212 --> 00:27:22,942
Es... lo es todo para mí.

403
00:27:26,754 --> 00:27:28,655
Dios. Brady.

404
00:27:28,976 --> 00:27:31,058
Hoy no deberías haber venido.

405
00:27:34,468 --> 00:27:36,393
Vale. Vamos...

406
00:27:36,512 --> 00:27:38,290
Encontraremos a otro candidato.

407
00:27:38,451 --> 00:27:40,134
Pero tú tienes que encontrar a tu madre.

408
00:27:40,877 --> 00:27:43,337
Me temo que hoy no podrás hacer
nada más si no la encuentras.

409
00:27:43,377 --> 00:27:44,672
Sí.

410
00:27:47,167 --> 00:27:48,857
No...

411
00:27:50,583 --> 00:27:52,325
no tengo coche.

412
00:27:52,853 --> 00:27:54,603
Oh, mierda.

413
00:27:56,484 --> 00:27:58,351
Te dejaré en la tienda.

414
00:27:58,493 --> 00:28:00,120
Coge la furgoneta de Brain Buds.

415
00:28:00,287 --> 00:28:02,945
Comprueba que no tenga nada
dentro que se pueda robar,

416
00:28:02,993 --> 00:28:05,693
y no le digas nunca a nadie
que te he dejado hacer esto.

417
00:28:06,842 --> 00:28:08,070
Muchas gracias.

418
00:28:08,095 --> 00:28:09,836
Me debes una.

419
00:28:10,706 --> 00:28:12,383
Te debo una.

420
00:28:12,576 --> 00:28:13,977
Sécate los ojos.

421
00:28:23,341 --> 00:28:24,851
- Más nieve.
- Tendré que quitarla.

422
00:28:24,876 --> 00:28:27,336
- Aquí tiene.
- Gracias.

423
00:28:27,392 --> 00:28:28,649
Tomaré otra, gracias.

424
00:28:28,650 --> 00:28:30,317
Claro. ¿Usted sigue con el agua?

425
00:28:30,722 --> 00:28:32,055
Sí.

426
00:28:34,856 --> 00:28:36,923
¿Aún te ves con ese

427
00:28:37,012 --> 00:28:38,850
tipo que vende piezas de moto?

428
00:28:38,890 --> 00:28:40,927
¿Ronnie Ames?

429
00:28:40,928 --> 00:28:42,996
Eso fue hace mil años.

430
00:28:44,489 --> 00:28:47,247
¿Sigues casado con Carol?

431
00:28:47,366 --> 00:28:48,402
¿Qué?

432
00:28:48,403 --> 00:28:50,737
Oh, no, no.

433
00:28:50,788 --> 00:28:52,272
No, eso es agua pasada.

434
00:28:52,661 --> 00:28:55,328
No, volví a casarme.

435
00:28:55,476 --> 00:28:58,002
Con Doreen Ploof. ¿Te
acuerdas de Doreen Ploof?

436
00:28:58,209 --> 00:29:00,435
- Doreen, sí.
- Sí, que trabaja en Hutchins.

437
00:29:00,460 --> 00:29:01,897
Sí.

438
00:29:02,016 --> 00:29:05,341
Espera. ¿No fue su hija la que...?

439
00:29:05,540 --> 00:29:07,643
No. Su hermana. Fue su hermana.

440
00:29:07,683 --> 00:29:11,099
Oh, su hermana. Gracias a Dios.

441
00:29:13,726 --> 00:29:17,097
O sea, gracias a Dios no, pero...

442
00:29:17,098 --> 00:29:18,670
- Es que...
- Ya sabes lo que quiero decir.

443
00:29:18,695 --> 00:29:20,300
Sé lo que quieres decir. No pasa nada.

444
00:29:20,301 --> 00:29:25,497
Es que... perder a alguien
a manos de ese enfermo...

445
00:29:25,584 --> 00:29:27,774
Maníaco. Maníaco de mierda.

446
00:29:27,822 --> 00:29:30,037
Es tan horrible...

447
00:29:30,672 --> 00:29:32,815
Pero nunca superas el perder a un hijo.

448
00:29:32,958 --> 00:29:34,581
Doreen lo pasó muy mal

449
00:29:34,582 --> 00:29:36,116
para superar lo de su hermana.

450
00:29:36,117 --> 00:29:37,537
A lo mejor si hubieran
atrapado a ese tipo...

451
00:29:37,678 --> 00:29:39,579
- ¿Cómo es posible que no lo hicieran?
- Sí.

452
00:29:40,092 --> 00:29:42,425
Conducía un Mercedes enorme.

453
00:29:42,590 --> 00:29:46,417
Lleno de sangre y eso.

454
00:29:46,552 --> 00:29:48,662
- Y simplemente se marcha.
- Sí.

455
00:29:48,747 --> 00:29:52,255
Destroza esta ciudad y se marcha.

456
00:29:53,144 --> 00:29:55,334
Ya sabes, a nadie le importa nada.

457
00:29:55,593 --> 00:29:57,561
Por eso no lo atraparon.

458
00:29:57,808 --> 00:30:00,435
Es decir, ¿qué somos para los demás?

459
00:30:00,629 --> 00:30:02,364
Solo gente con la que te cruzas.

460
00:30:05,613 --> 00:30:07,046
Oye.

461
00:30:10,146 --> 00:30:11,481
Tengo presentimientos.

462
00:30:13,572 --> 00:30:15,206
No es que sean visiones,

463
00:30:15,775 --> 00:30:20,367
es como si fueran profecías, ¿sabes?

464
00:30:21,271 --> 00:30:25,526
Y últimamente he tenido
el presentimiento

465
00:30:25,629 --> 00:30:28,215
de que lo van a atrapar.

466
00:30:28,453 --> 00:30:31,922
Y no es que lo sienta, es que lo sé,

467
00:30:32,677 --> 00:30:35,613
así que dile a Doreen
que lo atraparán pronto.

468
00:31:01,602 --> 00:31:03,348
   

469
00:31:03,605 --> 00:31:05,706
¡Esto huele estupendamente!

470
00:31:06,128 --> 00:31:07,396
Adelante, pues.

471
00:31:09,360 --> 00:31:12,274
- ¿Ahora? ¿En marcha?
- Sí.

472
00:31:12,942 --> 00:31:14,943
No puedo. ¿Y si se me cae?

473
00:31:15,229 --> 00:31:17,231
Tenemos servilletas.

474
00:31:20,345 --> 00:31:22,996
Adelante. Vamos.

475
00:31:23,491 --> 00:31:25,359
Vale.

476
00:31:32,633 --> 00:31:34,435
   

477
00:31:38,179 --> 00:31:39,385
   

478
00:31:39,425 --> 00:31:40,717
Está bueno, ¿eh?

479
00:31:40,742 --> 00:31:42,703
   

480
00:31:51,410 --> 00:31:52,987
Fueron las voces.

481
00:31:55,468 --> 00:31:57,402
Las que mataron a Ollie.

482
00:31:57,503 --> 00:32:00,059
Ahora no me importa decírtelo.

483
00:32:01,462 --> 00:32:03,063
De verdad que intenté oírlas,

484
00:32:03,064 --> 00:32:04,805
pero Ollie dijo que sabían
que yo estaba escuchando,

485
00:32:04,844 --> 00:32:06,225
así que susurraban.

486
00:32:06,963 --> 00:32:08,455
Sí.

487
00:32:09,348 --> 00:32:12,257
Susurraban muchas veces, pero
a veces también gritaban.

488
00:32:18,279 --> 00:32:19,747
No estoy loca.

489
00:32:21,499 --> 00:32:23,234
No creo que estés loca en absoluto.

490
00:32:32,344 --> 00:32:34,009
Y sé que las voces eran reales

491
00:32:34,034 --> 00:32:36,665
porque Ollie no se inventaba las cosas.

492
00:32:36,690 --> 00:32:37,897
Quiero decir que no sabía cómo.

493
00:32:37,898 --> 00:32:40,118
Por eso tomaba pastillas.

494
00:32:40,234 --> 00:32:41,799
Decía que la mayoría de
la gente puede fingir

495
00:32:41,824 --> 00:32:43,323
que las cosas están mejor
de lo que realmente están,

496
00:32:43,348 --> 00:32:44,467
y que por eso son felices.

497
00:32:44,492 --> 00:32:46,850
Pero como ella no sabía fingir,

498
00:32:46,875 --> 00:32:49,328
necesitaba las pastillas para
que le ayudaran a hacerlo.

499
00:32:50,507 --> 00:32:53,650
Y aun así no era feliz, pero
al menos no estaba triste.

500
00:32:55,732 --> 00:32:57,621
Sí.

501
00:32:59,009 --> 00:33:00,540
Sí, pero luego dejó de tomarlas

502
00:33:00,565 --> 00:33:02,693
porque dijo que las voces le decían que

503
00:33:02,718 --> 00:33:03,961
vivía una mentira,

504
00:33:03,986 --> 00:33:05,726
que tomaba pastillas que
la ayudaban a fingir.

505
00:33:08,596 --> 00:33:10,376
Gracias.

506
00:33:12,138 --> 00:33:14,272
¿Dijo algo más de lo que te acuerdes?

507
00:33:14,479 --> 00:33:16,344
Es una ayuda.

508
00:33:17,424 --> 00:33:18,625
¿Para qué?

509
00:33:18,963 --> 00:33:22,009
Para atrapar a quienquiera
que la empujara a suicidarse.

510
00:33:27,432 --> 00:33:30,659
Ese es el problema. Ese es el problema.

511
00:33:30,684 --> 00:33:32,783
Por eso tuvimos un problema.

512
00:33:35,070 --> 00:33:37,673
- Estás loco.
- No es para tanto.

513
00:33:38,371 --> 00:33:40,193
¿Sabes? Me acordaba esta mañana

514
00:33:40,194 --> 00:33:42,427
de cuando íbamos a Gunner's Quarry.

515
00:33:42,452 --> 00:33:43,919
Sí.

516
00:33:44,098 --> 00:33:46,732
Tú ibas con Heather
Myers. Yo estaba con Norm.

517
00:33:46,757 --> 00:33:49,302
- Sí. Claro que lo estabas.
- Claro.

518
00:33:52,039 --> 00:33:54,174
Oye, ¿me haces el favor de
coger esa bolsa de ahí detrás?

519
00:33:54,175 --> 00:33:56,561
Claro. Toma.

520
00:33:56,633 --> 00:33:58,347
No, no, no. Ábrela.

521
00:34:00,915 --> 00:34:04,385
- Tenían ese columpio hecho
con un viejo neumático. - Sí.

522
00:34:11,392 --> 00:34:13,329
Solo necesito la botella.

523
00:34:18,349 --> 00:34:21,268
El resto es para... más tarde.

524
00:34:27,323 --> 00:34:29,257
¿Quieres?

525
00:34:29,309 --> 00:34:30,792
No, gracias, Chaz.

526
00:34:30,881 --> 00:34:32,545
Ya no bebo.

527
00:34:32,849 --> 00:34:35,191
¿Desde cuándo?

528
00:34:35,585 --> 00:34:38,347
Meses. Casi un año.

529
00:34:40,754 --> 00:34:42,223
¿Seguro que no quieres?

530
00:34:49,163 --> 00:34:51,031
Estoy orgullosa.

531
00:35:13,187 --> 00:35:15,054
Me alegro de haberte visto, Deb.

532
00:35:15,055 --> 00:35:16,094
Yo también.

533
00:35:16,119 --> 00:35:17,807
Si vuelves a las andadas, pásate.

534
00:35:17,832 --> 00:35:19,927
Hablarás con Jaime, ¿verdad?

535
00:35:21,729 --> 00:35:23,793
Solo estaba siendo educado.

536
00:35:24,174 --> 00:35:26,308
Quemaste a una mujer con el tinte

537
00:35:26,333 --> 00:35:27,887
porque ibas hasta el culo.

538
00:35:27,912 --> 00:35:30,379
La mujer se querelló. Jaime
casi pierde la peluquería.

539
00:35:30,495 --> 00:35:32,606
Pero ahora estoy sobria.

540
00:35:33,860 --> 00:35:35,995
Bien por ti, Deb.

541
00:36:17,483 --> 00:36:18,651
¡Joder!

542
00:36:19,787 --> 00:36:22,482
*Goma en mis rodillas, y no sé por qué.*

543
00:36:22,507 --> 00:36:25,391
*Me duele la cabeza,
ella está en mi cama.*

544
00:36:25,392 --> 00:36:28,194
*¿Cómo puedo vivir si
estoy tres cuartos muerto?*

545
00:36:28,195 --> 00:36:31,265
*Viviendo demasiado rápido y
salvaje y fuera de control.*

546
00:36:33,200 --> 00:36:36,798
*Demasiada violencia,
sexo y rock'n'roll.*

547
00:36:39,073 --> 00:36:40,717
*Y si me miras a los ojos,*

548
00:36:40,742 --> 00:36:43,988
*nena, ya sabes que
juego a quedarme tieso.*

549
00:36:44,078 --> 00:36:46,279
*Sí, porque quiero morir,*

550
00:36:46,280 --> 00:36:48,832
*quiero morir antes de hacerme viejo.*

551
00:36:48,857 --> 00:36:49,949
Joder.

552
00:36:49,950 --> 00:36:52,172
*Harto de pasar los días sin pasta.*

553
00:36:52,197 --> 00:36:53,319
¡Joder!

554
00:36:53,320 --> 00:36:55,021
*¿No sabes que la vida
es una broma de mierda?*

555
00:36:55,022 --> 00:36:57,890
*La única manera de vivir es
ser una vergüenza total.*

556
00:37:01,562 --> 00:37:03,232
Hola, señor.

557
00:37:03,340 --> 00:37:06,637
¿Ha visto hoy a esta mujer?

558
00:37:06,843 --> 00:37:08,905
Sí. Sí.

559
00:37:08,930 --> 00:37:10,072
Estuvo aquí antes.

560
00:37:10,097 --> 00:37:12,422
- ¿Sí?
- Compró una botella de agua.

561
00:37:12,565 --> 00:37:14,819
- ¿Agua?
- Sí.

562
00:37:14,882 --> 00:37:17,377
- ¿Esta mujer?
- Sí, señor.

563
00:37:17,378 --> 00:37:18,778
Solo entró una mujer hoy.

564
00:37:18,779 --> 00:37:20,780
Estoy seguro.

565
00:37:20,781 --> 00:37:22,882
Claro.

566
00:37:24,718 --> 00:37:28,203
¿Puede darme una botella de vodka?

567
00:37:28,369 --> 00:37:32,075
- Por supuesto, señor.
- No, no. El premium.

568
00:37:32,719 --> 00:37:34,663
Sí, señor.

569
00:37:34,835 --> 00:37:36,302
¿Efectivo o tarjeta?

570
00:37:36,463 --> 00:37:38,330
Efectivo.

571
00:37:45,606 --> 00:37:48,899
*Temblores nerviosos, quejas ansiosas.*

572
00:37:49,009 --> 00:37:51,407
*¿Te molesta alguna cosa?*

573
00:37:51,470 --> 00:37:54,833
*Risa nerviosa, ¿qué estás buscando?*

574
00:37:54,873 --> 00:37:57,059
*Ja, ja, te ha salido
el tiro por la culata.*

575
00:38:00,780 --> 00:38:03,182
*¿De verdad eres feliz?*

576
00:38:07,161 --> 00:38:09,453
*¿Eres feliz?*

577
00:38:09,496 --> 00:38:11,724
*Presumida pomposa, neurótica...*

578
00:39:00,347 --> 00:39:02,149
Lo siento.

579
00:39:31,111 --> 00:39:33,659
¿Sabes lo que pasa? Es que...

580
00:39:35,407 --> 00:39:38,722
No es por que haya muerto.
Es que... era mayor.

581
00:39:38,747 --> 00:39:41,187
Era mayor.

582
00:39:41,188 --> 00:39:43,654
Es que vivió...

583
00:39:43,876 --> 00:39:47,795
sus últimos meses en una residencia,

584
00:39:47,820 --> 00:39:50,939
y yo estuve demasiado ocupada
para ocuparme de ella...

585
00:39:51,019 --> 00:39:52,880
Estabas casada y vivías en California.

586
00:39:52,958 --> 00:39:54,412
Lo sé.

587
00:40:11,807 --> 00:40:14,062
Estuvo sola.

588
00:40:14,555 --> 00:40:16,223
Tú estuviste con ella.

589
00:40:20,894 --> 00:40:23,063
Debió sentirse aterrada.

590
00:40:23,925 --> 00:40:26,073
Hola.

591
00:40:27,034 --> 00:40:29,295
Siento que haya muerto tu madre.

592
00:40:30,304 --> 00:40:32,384
Gracias.

593
00:40:43,501 --> 00:40:45,188
Es peculiar.

594
00:40:45,296 --> 00:40:47,878
Sí, pero me gusta.

595
00:41:26,525 --> 00:41:27,659
Oh, hola.

596
00:41:27,778 --> 00:41:29,580
Hola.

597
00:41:33,399 --> 00:41:37,058
Me prestaron un coche
para volver a casa.

598
00:41:37,549 --> 00:41:39,468
Eso está bien. Demuestra confianza.

599
00:41:39,605 --> 00:41:42,216
- Te llevaste el coche.
- Es mi coche.

600
00:41:42,558 --> 00:41:44,409
Hace tiempo que no conduces, mamá.

601
00:41:44,410 --> 00:41:47,479
- No se me ha olvidado.
- Vale. Podrías habérmelo dicho.

602
00:41:47,680 --> 00:41:49,675
Llegaba tarde a mi gran entrevista,

603
00:41:49,700 --> 00:41:52,611
no pensé que tuviera que
ir al trabajo en autobús.

604
00:41:52,818 --> 00:41:55,287
Tienes razón. Debí haberte avisado.

605
00:41:55,288 --> 00:41:57,422
No, no. No pasa nada.

606
00:41:57,481 --> 00:41:59,545
Debí darme cuenta de que algo pasaba

607
00:41:59,570 --> 00:42:02,639
cuando vi que habías
tirado todo el vodka.

608
00:42:02,722 --> 00:42:04,589
Muchas botellas.

609
00:42:11,200 --> 00:42:13,223
¿Sabes?

610
00:42:13,802 --> 00:42:16,023
Puede ser peligroso

611
00:42:17,173 --> 00:42:19,173
dejarlo de golpe.

612
00:42:21,344 --> 00:42:23,793
A la gente le dan ataques.

613
00:42:27,746 --> 00:42:30,862
Así que fuiste a la ciudad.

614
00:42:33,823 --> 00:42:36,728
Está... no diría bien del todo,

615
00:42:36,950 --> 00:42:39,027
pero mejor, ¿sabes?

616
00:42:39,204 --> 00:42:41,084
Me llegué a las
instalaciones de Edmunds.

617
00:42:41,109 --> 00:42:43,506
¿Has visto lo que han
hecho en ese sitio?

618
00:42:43,531 --> 00:42:45,254
¿A dónde más fuiste?

619
00:42:45,761 --> 00:42:47,593
Fui a la peluquería.

620
00:42:47,643 --> 00:42:49,380
- No puede ser.
- Sí.

621
00:42:49,747 --> 00:42:51,969
¿Te devolvieron el empleo?

622
00:42:52,174 --> 00:42:54,493
Ahora mismo no contratan gente.

623
00:42:54,644 --> 00:42:57,016
Me topé con Chaz Chapman.

624
00:42:57,041 --> 00:42:58,842
Manda saludos.

625
00:42:59,028 --> 00:43:01,065
El bueno del viejo Chaz.

626
00:43:03,452 --> 00:43:05,054
¿Te folló?

627
00:43:08,391 --> 00:43:10,326
Antes no eras tan malo.

628
00:43:12,899 --> 00:43:14,994
Lo siento. Eso ha sido una grosería.

629
00:43:15,376 --> 00:43:17,310
Es que estaba muy preocupado, mamá.

630
00:43:17,733 --> 00:43:21,420
Es que no has conducido
desde hace dos años,

631
00:43:21,804 --> 00:43:24,055
y has estado borracha desde entonces.

632
00:43:24,473 --> 00:43:26,777
¿Sabes?, estaba muy preocupado.
He llamado a los hospitales.

633
00:43:26,802 --> 00:43:27,944
Estaba desesperado.

634
00:43:27,945 --> 00:43:29,990
He cogido prestada la
furgoneta del trabajo.

635
00:43:30,015 --> 00:43:32,000
- He estado conduciendo por
todas partes. - No, dulzura mía.

636
00:43:32,025 --> 00:43:34,418
Veía el coche...

637
00:43:36,569 --> 00:43:38,942
estampado contra un árbol.

638
00:43:40,871 --> 00:43:44,750
Tu cara destrozada...

639
00:43:44,894 --> 00:43:46,702
- Estoy bien.
- sangre por todas partes.

640
00:43:46,727 --> 00:43:49,139
Estoy bien. Estoy bien.

641
00:43:53,836 --> 00:43:56,349
No puedo perderte.

642
00:43:58,823 --> 00:44:01,271
No quiero a nadie más.

643
00:44:02,730 --> 00:44:04,865
Nadie más me quiere.

644
00:44:09,051 --> 00:44:11,000
Solo te tengo a ti.

645
00:44:11,619 --> 00:44:13,856
Y yo ti.

646
00:44:15,801 --> 00:44:18,536
Bueno, tú tienes...

647
00:44:18,903 --> 00:44:23,332
Tú tienes la ciudad
y... y la peluquería.

648
00:44:23,404 --> 00:44:24,910
No contratan gente.

649
00:44:25,601 --> 00:44:28,045
Ya, pero harán una excepción.

650
00:44:28,070 --> 00:44:30,312
Oh, Brady.

651
00:44:30,590 --> 00:44:33,360
No me volverán a coger nunca
de nuevo en la peluquería.

652
00:44:40,532 --> 00:44:43,935
O sea, supongo que
estás atrapado conmigo.

653
00:44:47,669 --> 00:44:49,301
¿Sí?

654
00:44:49,959 --> 00:44:51,961
Sí.

655
00:44:57,900 --> 00:44:59,746
Entonces...

656
00:45:02,572 --> 00:45:05,175
no vas a necesitar esto para
ir de nuevo a la ciudad.

657
00:45:07,794 --> 00:45:09,336
No.

658
00:45:09,512 --> 00:45:11,514
¿Para qué iba a ir?

659
00:45:16,735 --> 00:45:18,441
No te muevas.

660
00:45:18,690 --> 00:45:20,826
Tengo un regalo para ti.

661
00:45:57,536 --> 00:46:00,496
Más y más cerca, hijo de puta.

662
00:46:22,174 --> 00:46:23,441
¿Cómo está?

663
00:46:23,586 --> 00:46:26,153
Viva.

664
00:46:27,136 --> 00:46:28,436
Sobria, espero.

665
00:46:28,772 --> 00:46:31,560
No me puedo creer que
lo haya hecho de nuevo.

666
00:46:32,804 --> 00:46:34,438
La han fichado.

667
00:46:34,827 --> 00:46:36,064
¿Por qué?

668
00:46:36,207 --> 00:46:37,628
Conducción bajo los efectos del alcohol.

669
00:46:37,858 --> 00:46:39,467
Posesión de sustancias prohibidas.

670
00:46:39,468 --> 00:46:41,215
Incumplimiento.

671
00:46:42,276 --> 00:46:45,278
Aquí debe haber una
respuesta realmente dura.

672
00:46:45,303 --> 00:46:47,227
Debe entender

673
00:46:47,343 --> 00:46:49,251
lo grave que es lo que ha pasado.

674
00:46:49,457 --> 00:46:51,058
La han fichado.

675
00:46:51,147 --> 00:46:52,997
Está detenida.

676
00:46:53,749 --> 00:46:55,683
Va a ir a juicio.

677
00:46:57,153 --> 00:46:59,206
   

678
00:46:59,849 --> 00:47:02,301
Tienes que detener eso.

679
00:47:02,558 --> 00:47:03,904
No puedo. No está en mis manos.

680
00:47:04,015 --> 00:47:06,622
Bueno, pues habla con el
agente que la ha arrestado.

681
00:47:06,695 --> 00:47:08,163
- Se ha marchado a casa.
- ¡Llámalo!

682
00:47:08,392 --> 00:47:10,297
¿Y estar en deuda para siempre?

683
00:47:10,366 --> 00:47:12,289
A este tío le gusta
controlar a la gente.

684
00:47:12,392 --> 00:47:13,635
Pues que te controle.

685
00:47:13,829 --> 00:47:16,347
Es una buena chica

686
00:47:16,433 --> 00:47:18,416
que ha tomado malas decisiones.

687
00:47:18,441 --> 00:47:21,296
Sí, el año pasado, para celebrar su
18 cumpleaños, tuvo una sobredosis.

688
00:47:21,321 --> 00:47:23,757
Es la tercera detención
por conducir borracha.

689
00:47:23,782 --> 00:47:24,940
Te ha robado,

690
00:47:24,965 --> 00:47:26,548
me ha robado, ha robado a tu hermana,

691
00:47:26,549 --> 00:47:27,582
ha robado a todos los que
han intentado ayudarla.

692
00:47:27,583 --> 00:47:28,650
Vale. Mira, mira. Estoy de acuerdo.

693
00:47:28,651 --> 00:47:30,318
Estoy de acuerdo en que
se debe hacer alguna cosa,

694
00:47:30,408 --> 00:47:31,743
pero no esto.

695
00:47:31,768 --> 00:47:33,354
- ¿Qué va a cambiar?
- No. No.

696
00:47:33,355 --> 00:47:34,823
- ¿Qué cambiará?
- No.

697
00:47:34,848 --> 00:47:37,458
¿Que contraiga el SIDA? ¿Que
se lleve a alguien por delante?

698
00:47:39,415 --> 00:47:42,484
¿Que nos llamen para
identificarla en la puta morgue?

699
00:47:42,631 --> 00:47:44,591
¡Intento salvarle la vida!

700
00:47:44,670 --> 00:47:45,900
No sé qué más hacer.

701
00:47:49,872 --> 00:47:51,697
He preguntado por mamá.

702
00:47:51,807 --> 00:47:53,832
Estoy aquí, cariño, estoy aquí.

703
00:47:54,009 --> 00:47:55,611
Srta. Hodges, levántese, por favor.

704
00:47:56,731 --> 00:47:58,065
   

705
00:47:58,459 --> 00:47:59,615
Levántese, por favor.

706
00:48:02,351 --> 00:48:03,785
¿Quién es esta?

707
00:48:03,960 --> 00:48:06,998
La agente Benedento te escoltará
a la sala de tramitación.

708
00:48:06,999 --> 00:48:09,369
- ¿Qué coño es esto?
- Allí, te pondrás

709
00:48:09,394 --> 00:48:12,037
el uniforme del centro del
condado, como es obligatorio.

710
00:48:12,093 --> 00:48:13,226
¡Mierda, no! ¡Mamá!

711
00:48:13,251 --> 00:48:14,936
Te llevaran a la cárcel del condado

712
00:48:14,961 --> 00:48:15,935
a la espera de la comparecencia.

713
00:48:15,960 --> 00:48:17,873
Mamá, ¿qué coño es esto?

714
00:48:17,921 --> 00:48:19,167
No se lo voy a pedir de nuevo.

715
00:48:29,579 --> 00:48:31,202
Da igual.

716
00:48:33,132 --> 00:48:34,515
Tengo que quitarle la pinza del pelo.

717
00:48:34,516 --> 00:48:36,061
- Oiga, no. ¡No!
- Sra. Hodges,

718
00:48:36,132 --> 00:48:37,286
hemos hablado de esto.

719
00:48:37,311 --> 00:48:38,895
No la puede tocar.

720
00:48:41,923 --> 00:48:44,792
Vale, está claro que fue
un grito pidiendo ayuda,

721
00:48:44,906 --> 00:48:48,517
y, ya que, evidentemente,
lo habéis oído...

722
00:48:48,605 --> 00:48:50,906
Por favor, míreme y abra la boca.

723
00:48:52,734 --> 00:48:55,451
Pare esto, pare.

724
00:48:55,737 --> 00:48:57,733
El anillo de la nariz.

725
00:49:00,385 --> 00:49:01,652
   

726
00:49:01,763 --> 00:49:03,631
Vale, podemos...

727
00:49:09,836 --> 00:49:11,437
Estoy enferma.

728
00:49:13,688 --> 00:49:16,156
No he elegido esto.

729
00:49:16,157 --> 00:49:19,934
No... no quiero estar así.

730
00:49:20,295 --> 00:49:23,203
Y sabéis no será que la cárcel
me... me sane mágicamente.

731
00:49:23,228 --> 00:49:25,815
No... no voy a ir y a salir curada.

732
00:49:25,840 --> 00:49:29,376
Tengo... tengo que desintoxicarme.

733
00:49:30,331 --> 00:49:34,226
Y, ¿sabéis?, podría...
podría a volver a pintar.

734
00:49:34,607 --> 00:49:38,010
¿Sabes que vendí un
cuadro el mes pasado?

735
00:49:38,503 --> 00:49:41,515
¿Lo sabes?, este... este
que te gusta, papá.

736
00:49:41,516 --> 00:49:43,081
¿Sabes cuál te digo?

737
00:49:43,106 --> 00:49:45,805
La gente bajo la lluvia

738
00:49:46,588 --> 00:49:48,923
y que decías que parecen estar tristes.

739
00:49:53,820 --> 00:49:56,889
Le he pedido a la agente Benedento
que no te ponga las esposas,

740
00:49:56,914 --> 00:49:58,862
pero depende totalmente de su criterio

741
00:49:58,887 --> 00:50:00,402
el tiempo que estarás de ese modo.

742
00:50:05,434 --> 00:50:06,569
Por aquí.

743
00:50:09,660 --> 00:50:11,394
Te quiero, mamá.

744
00:50:11,468 --> 00:50:13,270
Te quiero.

745
00:50:23,593 --> 00:50:24,758
Cierra los ojos.

746
00:50:31,166 --> 00:50:33,101
¡Tachán!

747
00:50:34,369 --> 00:50:35,569
Es del mejor.

748
00:50:36,179 --> 00:50:37,834
Me he imaginado que querrías una copa.

749
00:50:38,106 --> 00:50:39,834
¿Por qué?

750
00:50:40,616 --> 00:50:43,033
Para salir del problema.

751
00:50:43,445 --> 00:50:45,866
Así no tienes síndrome de abstinencia

752
00:50:46,469 --> 00:50:47,751
y no acabas hablando

753
00:50:47,776 --> 00:50:51,307
como si alguien golpeara
tu cabeza con una pala.

754
00:50:51,858 --> 00:50:54,608
Tomas dos esta noche, una mañana...

755
00:50:56,802 --> 00:50:58,738
y te libras del problema.

756
00:51:20,866 --> 00:51:22,413
Hola. Soy Allie.

757
00:51:22,460 --> 00:51:23,793
Ahora mismo no estoy,

758
00:51:23,818 --> 00:51:25,309
así que deja un mensaje. Gracias.

759
00:51:26,642 --> 00:51:28,618
Hola. Soy papá.

760
00:51:30,267 --> 00:51:34,062
Hace mucho que no sé nada de ti.

761
00:51:34,768 --> 00:51:38,967
He pensado que precisamente hoy...

762
00:51:39,340 --> 00:51:41,189
lo intentaría de nuevo.

763
00:51:44,432 --> 00:51:46,434
He estado pensando mucho en ti.

764
00:51:48,042 --> 00:51:49,804
Te echo de menos.

765
00:51:51,349 --> 00:51:54,795
De todos... oye... feliz
cumpleaños, cariño.

766
00:51:57,499 --> 00:51:59,398
Te quiero.

767
00:52:24,662 --> 00:52:27,859
Espere. Escalón.

768
00:52:31,553 --> 00:52:33,589
Escalón.

769
00:52:34,383 --> 00:52:36,322
No llores.

770
00:52:37,292 --> 00:52:39,026
Por favor, no llores.

771
00:52:42,297 --> 00:52:44,165
Escalón.

772
00:52:44,445 --> 00:52:46,262
Espérenla.

773
00:52:46,410 --> 00:52:48,078
Escalón.

774
00:52:50,176 --> 00:52:51,978
Escalón.

775
00:54:37,529 --> 00:54:42,529
www.subtitulamos.tv

