1
00:00:07,311 --> 00:00:11,326
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN LA VERDADERA
HISTORIA DE UNA INVESTIGACIÓN

2
00:00:11,351 --> 00:00:14,399
POLICIAL EN EL SUROESTE DE
LONDRES ENTRE 2004 Y 2006.

3
00:00:22,091 --> 00:00:24,616
ALGUNOS NOMBRES HAN SIDO
CAMBIADOS Y SE HAN CREADO

4
00:00:24,641 --> 00:00:27,115
ALGUNOS PERSONAJES Y ESCENAS
CON FINES DRAMÁTICOS.

5
00:01:07,661 --> 00:01:08,861
¿Hola?

6
00:01:11,253 --> 00:01:12,413
Dios.

7
00:01:15,053 --> 00:01:17,973
Voy a conseguir ayuda. ¿Vale?

8
00:01:18,262 --> 00:01:19,662
Voy a por ayuda.

9
00:01:28,853 --> 00:01:30,293
Uno, dos, tres.

10
00:01:34,613 --> 00:01:37,333
¿Podemos traer al turno de
noche de criminalística?

11
00:01:37,334 --> 00:01:38,853
Es un posible resultado mortal.

12
00:01:41,773 --> 00:01:45,013
Siete, ocho, nueve, diez, once, doce,

13
00:01:45,014 --> 00:01:46,413
trece, catorce...

14
00:02:04,109 --> 00:02:05,949
Buenas noches.

15
00:02:05,974 --> 00:02:08,093
¿Sabemos quién es?

16
00:02:08,094 --> 00:02:09,373
Era.

17
00:02:09,374 --> 00:02:11,173
Acabo de oír que murió.

18
00:02:11,174 --> 00:02:14,093
Sin identificación, sin bolso,
solo una bolsa de plástico.

19
00:02:14,094 --> 00:02:15,693
¿Está bien?

20
00:02:17,093 --> 00:02:18,653
Es su segunda semana.

21
00:02:18,654 --> 00:02:21,093
Mantengamos la calma y
averigüemos quién hizo esto.

22
00:02:21,094 --> 00:02:23,093
Tengo unas bolsas de pruebas
en el maletero de mi coche,

23
00:02:23,094 --> 00:02:24,333
un Vectra plateado junto al árbol.

24
00:02:24,334 --> 00:02:26,613
Bien, ¿me puede dejar
su linterna, por favor?

25
00:02:32,413 --> 00:02:33,733
¿Vienen los de investigación de escena?

26
00:02:33,734 --> 00:02:35,653
Vienen desde un accidente
de tráfico en Kingston.

27
00:02:35,654 --> 00:02:39,533
Hay un par de números de teléfono
escritos en el recibo de compra.

28
00:02:45,373 --> 00:02:46,573
¿Hola?

29
00:02:46,574 --> 00:02:50,093
Hola, buenas noches. Soy el
agente detective Clive Grace.

30
00:02:50,094 --> 00:02:51,333
¿Con quién hablo?

31
00:02:51,334 --> 00:02:54,373
Con Olivier. ¿De qué se trata?

32
00:02:54,374 --> 00:02:56,493
Hemos encontrado las
pertenencias de una joven

33
00:02:56,494 --> 00:02:58,293
y esperábamos que pudiera
ayudar a identificarla.

34
00:02:58,294 --> 00:03:00,293
De acuerdo.

35
00:03:00,294 --> 00:03:03,253
Creemos que tiene el pelo
rubio, de veintipocos años,

36
00:03:03,254 --> 00:03:06,333
estaba en la zona de
Twickenham Green esta noche,

37
00:03:06,334 --> 00:03:08,413
llevaba una camiseta
roja, chaqueta blanca...

38
00:03:08,414 --> 00:03:10,733
Amelie.

39
00:03:10,734 --> 00:03:12,293
Es Amelie.

40
00:03:12,294 --> 00:03:13,413
Amelie.

41
00:03:34,653 --> 00:03:37,253
- ¿Hola?
- ¡Colin! Dave Cobb.

42
00:03:37,254 --> 00:03:38,773
¿Le pasa algo a tu móvil?

43
00:03:38,774 --> 00:03:40,493
Solo a su propietario. ¿Qué pasa?

44
00:03:40,494 --> 00:03:41,733
El jefe me pidió que llamara.

45
00:03:41,734 --> 00:03:43,253
Tiene un trabajo para ti.

46
00:03:43,254 --> 00:03:46,493
Una chica francesa muerta en Twickenham
Green. Golpeada en la cabeza.

47
00:03:46,494 --> 00:03:50,893
- Reunión informativa a las nueve,
te adelanto. - Bien. Estaré allí.

48
00:03:50,894 --> 00:03:53,093
- Enhorabuena, colega.
- ¿Qué?

49
00:03:53,094 --> 00:03:55,093
Parece un buen trabajo.

50
00:03:55,094 --> 00:03:56,133
Sí.

51
00:04:06,253 --> 00:04:07,893
¿Qué?

52
00:04:07,894 --> 00:04:09,933
- Llámame luego.
- ¿Por qué?

53
00:04:09,934 --> 00:04:13,013
No hay motivo. Solo quiero
saber que estás bien.

54
00:04:13,014 --> 00:04:14,253
Vale.

55
00:04:14,254 --> 00:04:15,853
- Adiós.
- Adiós.

56
00:04:18,173 --> 00:04:19,893
Gracias por dejar que Cat se quede.

57
00:04:19,894 --> 00:04:21,733
No seas tonto. ¿Era del trabajo?

58
00:04:21,734 --> 00:04:23,613
Sí.

59
00:04:23,614 --> 00:04:27,213
Una jovencita francesa. Encontraron
su cuerpo en Twickenham Green.

60
00:04:28,773 --> 00:04:30,773
Me quieren como jefe de investigación.

61
00:04:30,774 --> 00:04:31,853
¡Eso es genial!

62
00:04:31,854 --> 00:04:33,853
El momento podría ser mejor.

63
00:04:33,854 --> 00:04:38,373
El momento es perfecto.
Llevas años esperando esto.

64
00:04:38,374 --> 00:04:40,053
No voy a ser de mucha
ayuda con la mudanza.

65
00:04:40,054 --> 00:04:42,333
Mira, si necesitamos
ayuda, conseguiremos ayuda.

66
00:04:42,334 --> 00:04:44,933
En Surrey, esto sería un ascenso.

67
00:04:44,934 --> 00:04:47,093
En la Metro, es tu
jefe al que ascienden.

68
00:04:50,053 --> 00:04:51,453
Allá vamos.

69
00:04:53,253 --> 00:04:55,773
- Adiós.
- Adiós.

70
00:04:55,774 --> 00:04:57,053
¿Hola?

71
00:04:57,054 --> 00:04:58,133
Sí.

72
00:05:14,333 --> 00:05:16,133
Buenos días, señor.

73
00:05:16,134 --> 00:05:17,533
Gracias.

74
00:05:23,613 --> 00:05:30,533
El nombre de la víctima es Amelie
Martine Josette Delagrange,

75
00:05:30,534 --> 00:05:35,573
22 años, nacida el 2 de febrero de 1982.

76
00:05:35,574 --> 00:05:38,653
Lleva dos meses en el Reino Unido,

77
00:05:38,654 --> 00:05:42,733
trabajaba en una pastelería
en Lindall Street.

78
00:05:42,734 --> 00:05:46,133
Su identificación ha sido
confirmada por la jefa.

79
00:05:46,134 --> 00:05:49,293
Los padres de Amelie viven en Francia
y ella hablaba con ellos a menudo.

80
00:05:49,294 --> 00:05:50,573
¿Han sido informados?

81
00:05:50,574 --> 00:05:52,373
La policía francesa está
haciendo los honores.

82
00:05:52,374 --> 00:05:56,573
Su domicilio era el 55 de
Painters Road, Twickenham...

83
00:05:56,574 --> 00:05:59,573
eso está a dos calles al norte
del parque en el que fue atacada.

84
00:05:59,574 --> 00:06:05,813
El inspector jefe Colin Sutton asume
el control como jefe de investigación,

85
00:06:05,814 --> 00:06:08,613
pero hay una cosa más
que quiero decir...

86
00:06:08,614 --> 00:06:11,693
He oído rumores sobre
la Operación Upwey.

87
00:06:11,694 --> 00:06:14,093
Pero en este momento no hay
razón para vincular esto

88
00:06:14,094 --> 00:06:16,373
con el asesinato de Marsha McDonnell.

89
00:06:16,374 --> 00:06:19,453
Tenemos un buen sospechoso
en ese caso, centrado en...

90
00:06:19,454 --> 00:06:22,293
- Newcastle, jefe.
- Gracias, detective Grace.

91
00:06:22,294 --> 00:06:25,733
Sí, hay similitudes.

92
00:06:25,734 --> 00:06:28,733
Pero por ahora, nos centramos en Amelie.

93
00:06:31,093 --> 00:06:32,773
Gracias, Dave.

94
00:06:33,894 --> 00:06:36,453
La mayoría de ustedes ya me
conocen, pero para los que no,

95
00:06:36,454 --> 00:06:40,253
soy más John Mayor que
Churchill cuando hago discursos,

96
00:06:40,254 --> 00:06:42,733
así que lo pondré fácil.

97
00:06:42,734 --> 00:06:47,853
Yo, ustedes, todos nosotros...
ponemos en esto todo lo que tenemos.

98
00:06:47,854 --> 00:06:49,013
¿De acuerdo?

99
00:06:49,014 --> 00:06:50,933
Todo. Eso es todo.

100
00:06:50,934 --> 00:06:53,213
Gracias. Vámonos.

101
00:06:57,693 --> 00:07:00,693
- Hola, Clive.
- Jefe. ¿Cómo le va?

102
00:07:00,694 --> 00:07:03,413
Sí, me mudo de casa, pero aparte
de eso, no me puedo quejar.

103
00:07:03,414 --> 00:07:05,893
Bueno, ya sabe lo que dicen...
la tercera cosa más estresante

104
00:07:05,894 --> 00:07:07,293
después del duelo y el divorcio.

105
00:07:07,294 --> 00:07:09,933
Quién haya decidido eso, probablemente
no era Old Bill, ¿verdad?

106
00:07:09,934 --> 00:07:11,773
Probablemente no.

107
00:07:11,774 --> 00:07:13,693
- Largamente esperado, si me preguntas.
- ¿Qué?

108
00:07:13,694 --> 00:07:15,973
Tú, consiguiendo un caso como este.

109
00:07:15,974 --> 00:07:17,373
Gracias, Clive.

110
00:07:20,453 --> 00:07:22,973
Tampoco estás convencido, ¿verdad?

111
00:07:24,053 --> 00:07:25,933
¿No hay vinculación con Marsha?

112
00:07:25,934 --> 00:07:28,293
Bueno, no importa lo
que yo piense, ¿verdad?

113
00:07:28,294 --> 00:07:29,253
¿Y tú?

114
00:07:29,254 --> 00:07:30,493
Creo que estas cosas son raras,

115
00:07:30,494 --> 00:07:32,093
y tenemos dos víctimas muy similares

116
00:07:32,094 --> 00:07:34,453
en el mismo lugar del sur de Londres.

117
00:07:34,454 --> 00:07:37,213
- ¿Señor? - Necesito hablar
del personal antes de irme.

118
00:07:37,214 --> 00:07:39,653
Sí. En un minuto, señor.

119
00:07:39,654 --> 00:07:42,093
Acabo de recibir unas cosas
que quiero poner en marcha.

120
00:07:42,094 --> 00:07:44,933
- Bien. Iré a tu despacho.
- Genial. Gracias, Clive.

121
00:07:44,934 --> 00:07:46,653
¿Jo?

122
00:07:46,654 --> 00:07:48,733
Jo. Solo un par de cosas.

123
00:07:48,734 --> 00:07:50,813
¿Es tu mayor caso y
estás muerto de miedo?

124
00:07:50,814 --> 00:07:52,093
Sí, no escribas eso.

125
00:07:52,094 --> 00:07:56,333
Consigue que nos den datos sobre las
llamadas y tamaño del móvil, no solo de

126
00:07:56,334 --> 00:07:57,413
- facturación.
- De acuerdo.

127
00:07:57,414 --> 00:07:59,933
James ya se ha ofrecido voluntario
como agente de cámaras de seguridad.

128
00:07:59,934 --> 00:08:02,773
Por supuesto. Sentado en
una habitación oscura,

129
00:08:02,774 --> 00:08:06,373
mirando videos de extraños con luces
de mierda, es lo que más le cuadra.

130
00:08:06,374 --> 00:08:08,893
¿No deberías estar
haciéndome una taza de café?

131
00:08:08,894 --> 00:08:10,053
Por supuesto, jefe.

132
00:08:10,054 --> 00:08:11,493
Gracias, Gary.

133
00:08:11,494 --> 00:08:14,853
Asegúrate de que Jonesy amplía la red...
tiendas, bancos, cajeros automáticos.

134
00:08:14,854 --> 00:08:17,373
Cada fotograma, cada cámara, en todas
partes en las podría haber estado.

135
00:08:17,374 --> 00:08:19,493
- ¿Quién dice que no estaba
siendo seguida? - Exactamente.

136
00:08:19,494 --> 00:08:20,853
Podríamos tener una cara esta noche.

137
00:08:22,733 --> 00:08:24,293
¿Jefe?

138
00:08:24,294 --> 00:08:26,253
Necesito una firma.

139
00:08:26,254 --> 00:08:28,213
Alquiler de coches.

140
00:08:28,214 --> 00:08:29,493
20 y contando.

141
00:08:30,853 --> 00:08:32,373
Señor.

142
00:08:32,374 --> 00:08:34,453
Te he conseguido ayuda del Flying Squad,

143
00:08:34,454 --> 00:08:36,093
el Kidnap Squad y los otros
equipos de asesinatos.

144
00:08:36,094 --> 00:08:38,173
Deberían ser 60 o 70.

145
00:08:38,174 --> 00:08:39,373
¡Eso es genial, Andy!

146
00:08:39,374 --> 00:08:41,293
Te sacaré un peso de encima

147
00:08:41,294 --> 00:08:43,213
y manejaré los medios
durante los primeros días.

148
00:08:44,653 --> 00:08:46,373
Te estoy ayudando, no
me estoy inmiscuyendo.

149
00:08:46,374 --> 00:08:48,813
- Bien.
- Esto va a ser enorme.

150
00:08:48,814 --> 00:08:50,893
La prensa va a meterse en todo.

151
00:08:50,894 --> 00:08:53,253
Ya me estoy defendiendo de los
estúpidos de la comunidad local

152
00:08:53,254 --> 00:08:55,453
y de cuatro ramas diferentes
de Vigilancia del Vecindario.

153
00:08:55,454 --> 00:08:56,893
Gracias, señor.

154
00:08:56,894 --> 00:08:58,693
Bueno, ¿y quién va a ser tu número dos?

155
00:08:58,694 --> 00:09:01,013
La sargento Jo Brunt.
Hemos trabajado juntos...

156
00:09:01,014 --> 00:09:04,293
Puedes tener a Jo, pero tu adjunto
tiene que ser un detective.

157
00:09:04,294 --> 00:09:06,093
¿Qué tal Richard Ambrose?

158
00:09:06,094 --> 00:09:08,893
- No lo conozco, señor.
- Estuvo con el trabajo de Marsha.

159
00:09:08,894 --> 00:09:10,373
Bien.

160
00:09:10,374 --> 00:09:12,453
Entonces, ¿crees que fue el mismo tipo?

161
00:09:12,454 --> 00:09:15,373
Creo que mantengamos la mente abierta
hasta que haya cualquier prueba.

162
00:09:16,814 --> 00:09:19,453
Vamos a necesitar un detective extra.

163
00:09:19,454 --> 00:09:21,813
Chris Saunders está disponible.

164
00:09:21,814 --> 00:09:24,533
- Sí, no es una sorpresa para mí.
- Ha estado en Enfield.

165
00:09:24,534 --> 00:09:26,453
Ha demostrado su valía,
sin lugar a dudas.

166
00:09:26,454 --> 00:09:27,813
Sí, podemos encontrar algo mejor.

167
00:09:27,814 --> 00:09:30,893
Chris está en nuestro
equipo, Colin. Supéralo.

168
00:09:30,894 --> 00:09:33,773
La verdad es que no todos piensan
que estés a la altura para esto.

169
00:09:33,774 --> 00:09:35,093
¿Como quién?

170
00:09:35,094 --> 00:09:36,773
No importa.

171
00:09:36,774 --> 00:09:39,213
Solo sal y demuestra
que están equivocados.

172
00:09:47,573 --> 00:09:49,893
LBC 97.3.

173
00:09:51,533 --> 00:09:54,853
Una mujer ha sido hallada anoche
con una grave lesión en la cabeza,

174
00:09:54,854 --> 00:09:57,813
tirada en el Twickenham Green,
en el suroeste de Londres.

175
00:09:57,814 --> 00:09:59,813
Fue llevada al West Middlesex Hospital,

176
00:09:59,814 --> 00:10:02,013
donde fue declarada
muerta poco después de...

177
00:10:29,653 --> 00:10:31,253
¿Puedo ayudarle, señor?

178
00:10:31,254 --> 00:10:32,973
Sí, soy el inspector jefe Colin
Sutton, soy el jefe de investigación.

179
00:10:32,974 --> 00:10:36,773
Necesitamos cinta de pavimento
en todos los lados del parque.

180
00:10:36,774 --> 00:10:40,733
Y... ¿puede ponerlos
en algún lugar seguro,

181
00:10:40,734 --> 00:10:42,533
al otro lado de la calle

182
00:10:42,534 --> 00:10:45,813
y asegurarse de que eso sea lo más
cercano a nuestros amigos de la prensa?

183
00:10:45,814 --> 00:10:47,133
Gracias.

184
00:11:19,333 --> 00:11:20,733
Gary.

185
00:11:20,734 --> 00:11:21,893
Jefe.

186
00:11:25,973 --> 00:11:26,973
¿Jefe?

187
00:11:26,974 --> 00:11:28,933
Podría haber algo del casa a casa.

188
00:11:31,173 --> 00:11:35,053
En abril pasado, una mujer llamada
Edel Harbison fue atacada,

189
00:11:35,054 --> 00:11:36,973
a unos cuatrocientos
metros al norte de aquí

190
00:11:36,974 --> 00:11:39,933
y había estado en ese restaurante
con algunos compañeros.

191
00:11:39,934 --> 00:11:42,453
- ¿Atacada cómo? - Tres o cuatro
golpes pesados en la cabeza.

192
00:11:42,454 --> 00:11:44,293
Su ruta la llevó a atravesar el parque,

193
00:11:44,294 --> 00:11:46,973
pero no recuerda nada de después
de salir del restaurante.

194
00:11:46,974 --> 00:11:48,613
- ¿Quién la encontró?
- Un buen samaritano.

195
00:11:48,614 --> 00:11:50,493
Resulta que esa no era
la escena del crimen.

196
00:11:50,494 --> 00:11:52,973
Encontraron sus bolsas en una piscina
de sangre a cuatro calles de aquí.

197
00:11:52,974 --> 00:11:54,413
¿Algo robado?

198
00:11:54,414 --> 00:11:57,773
Bolso, móvil, compras,
todo presente y correcto.

199
00:11:57,774 --> 00:12:00,133
- Eso descarta el robo.
- Sí, no completamente.

200
00:12:00,134 --> 00:12:03,533
Al parecer, la policía científica halló
un cartón abierto de zumo de naranja

201
00:12:03,534 --> 00:12:07,333
en su compra. Estoy pensando que es
un trabajo agotador atacar a mujeres.

202
00:12:07,334 --> 00:12:09,853
¿Y? ¿Los forenses
dijeron algo del cartón?

203
00:12:09,854 --> 00:12:11,573
- Pendiente de confirmar.
- ¿Qué significa pendiente de confirmar?

204
00:12:11,574 --> 00:12:12,733
Bueno, llamé a Twickenham,

205
00:12:12,734 --> 00:12:15,093
pero dijeron que el agente que lleva
las pruebas forenses está en un trabajo.

206
00:12:15,094 --> 00:12:17,293
Entonces, ¿no sabemos
si tienen huellas o ADN?

207
00:12:17,294 --> 00:12:19,253
- Les haré una llamada.
- No, ¡vete allí ahora!

208
00:12:19,254 --> 00:12:21,613
Si él es nuestro tipo y está en
el sistema, entonces ¡lo tenemos!

209
00:12:21,614 --> 00:12:22,893
Sí, jefe.

210
00:12:22,894 --> 00:12:23,933
¿Señor?

211
00:12:26,853 --> 00:12:27,973
¿Jefe?

212
00:12:27,974 --> 00:12:29,493
La policía francesa.

213
00:12:29,494 --> 00:12:31,853
- ¿Qué pasa? - Quieren que se lo
digamos nosotros a los padres de Amelie.

214
00:12:31,854 --> 00:12:33,573
Nos han dado su número.

215
00:12:33,574 --> 00:12:35,173
Dámelo.

216
00:12:35,174 --> 00:12:37,733
Soy el inspector jefe Colin Sutton.

217
00:12:37,734 --> 00:12:40,933
Estamos investigando el asesinato de la
ciudadana francesa, Amelie Delagrange,

218
00:12:40,934 --> 00:12:43,853
y necesitamos que informen a sus
padres que ella está muerta.

219
00:12:46,893 --> 00:12:49,493
Escuche, no sé cómo hacen
las cosas en Francia,

220
00:12:49,494 --> 00:12:53,013
pero nosotros no le decimos por teléfono
a la gente que sus hijos están muertos.

221
00:12:57,093 --> 00:12:58,373
No, olvídelo.

222
00:12:58,374 --> 00:13:00,453
Nos pondremos en contacto con
la Embajada Británica en París

223
00:13:00,454 --> 00:13:01,933
y ellos enviarán a alguien.

224
00:13:03,573 --> 00:13:05,933
Entonces, ¿tengo su palabra
de que se lo dirán en persona?

225
00:13:09,174 --> 00:13:10,533
Gracias.

226
00:13:10,534 --> 00:13:11,733
Inconcebible.

227
00:13:11,734 --> 00:13:13,573
- Gracias, Gary.
- Jefe.

228
00:13:13,574 --> 00:13:14,613
¿Jo?

229
00:13:14,614 --> 00:13:17,773
Sr. Morris, ¿podría contarle a mi
colega lo que me ha dicho, por favor?

230
00:13:17,774 --> 00:13:20,773
- ¿Qué, todo?
- Sí, por favor.

231
00:13:20,774 --> 00:13:24,333
Anoche, estuve jugando al balón con
mis hijos, sobre las nueve y media.

232
00:13:24,334 --> 00:13:27,493
Había un tipo, escondido
detrás de las pantallas.

233
00:13:27,494 --> 00:13:30,173
Cabello oscuro, barba de varios días.

234
00:13:30,174 --> 00:13:32,053
Se parecía un poco a Maradona.

235
00:13:32,054 --> 00:13:33,653
- ¿A Maradona?
- Sí.

236
00:13:33,654 --> 00:13:35,933
Y tuve esta...

237
00:13:35,934 --> 00:13:38,813
esta sensación de que estaba
mirando a mis chicos, ¿sabe?

238
00:13:38,814 --> 00:13:40,773
Como, espiándolos.

239
00:13:40,774 --> 00:13:43,133
- ¿Y estaba detrás de las pantallas?
- Sí.

240
00:13:43,134 --> 00:13:45,693
Entonces, ¿cómo puede
decir qué aspecto tenía?

241
00:13:45,694 --> 00:13:48,053
Bueno, se asomaba por los lados.

242
00:13:48,054 --> 00:13:50,253
Bien. ¿Y tuvo un mal
presentimiento sobre él?

243
00:13:50,254 --> 00:13:51,333
Sí.

244
00:13:51,334 --> 00:13:53,093
Sí, así es.

245
00:13:53,094 --> 00:13:54,813
- ¿Qué, cree que me lo estoy inventando?
- No.

246
00:13:54,814 --> 00:13:57,813
Cuando se tiene un mal presentimiento
sobre alguien, suele haber una razón.

247
00:13:57,814 --> 00:13:59,613
No siempre, pero sí a menudo.

248
00:13:59,614 --> 00:14:00,893
Estaba fumando.

249
00:14:00,894 --> 00:14:02,773
No puedo asegurarlo,
pero parecía un rollito.

250
00:14:05,293 --> 00:14:08,013
Bueno, como dije, necesitaremos
que venga y haga una declaración.

251
00:14:08,014 --> 00:14:10,013
De acuerdo. Gracias.

252
00:14:10,014 --> 00:14:11,533
- Gracias.
- Gracias.

253
00:14:17,253 --> 00:14:19,493
- Diego Maradona.
- Sí.

254
00:14:19,494 --> 00:14:21,533
Supone un cambio de Phil Mitchell.

255
00:14:21,534 --> 00:14:22,893
¿Qué piensas?

256
00:14:22,894 --> 00:14:25,613
Creo que parece bastante
sólido, en este momento.

257
00:14:25,614 --> 00:14:27,373
Sí, si tiene razón sobre la hora.

258
00:14:27,374 --> 00:14:29,893
Eso es menos de una hora antes
de que ella fuera asesinada.

259
00:14:50,840 --> 00:14:52,440
Buenas tardes, damas y caballeros.

260
00:14:52,465 --> 00:14:56,384
Soy el superintendente jefe Andy Murphy.

261
00:14:56,385 --> 00:14:59,984
Se ha encontrado el cuerpo de una
ciudadana francesa en Twickenham Green

262
00:14:59,985 --> 00:15:02,784
poco después de las diez de anoche.

263
00:15:02,785 --> 00:15:08,344
Ya puedo confirmar que su nombre
era Amelie Delagrange, de 22 años.

264
00:15:09,320 --> 00:15:11,520
Se cree que había estado bebiendo

265
00:15:11,545 --> 00:15:12,984
con unos amigos en Twickenham...

266
00:15:12,985 --> 00:15:15,024
"Pero estaba sola en
el momento del ataque.

267
00:15:16,184 --> 00:15:18,384
Un dedicado, equipo
altamente experimentado

268
00:15:18,385 --> 00:15:20,424
está siguiendo enérgicamente

269
00:15:20,425 --> 00:15:22,264
todas las vías de investigación".

270
00:15:22,265 --> 00:15:23,704
¡Mira la barbilla de Murph!

271
00:15:23,705 --> 00:15:25,584
La tele le aumenta cinco kilos, fácil.

272
00:15:25,585 --> 00:15:28,824
"Por ahora, pero aceptaré
un par de preguntas. Sí.

273
00:15:28,825 --> 00:15:32,144
¿Puede decirnos si están buscando
un vínculo con Milly Dowler?

274
00:15:32,145 --> 00:15:34,024
Puedo decirle que no tenemos
ninguna razón para creer

275
00:15:34,025 --> 00:15:36,184
que los casos estén
vinculados a estas alturas".

276
00:15:37,384 --> 00:15:38,424
Sí.

277
00:15:38,425 --> 00:15:41,144
¿Qué pasa con el asesinato de
Marsha McDonnell del año pasado?

278
00:15:41,145 --> 00:15:42,584
Tenemos un sospechoso para ese caso.

279
00:15:42,585 --> 00:15:44,024
¿Pero no lo han inculpado?

280
00:15:44,025 --> 00:15:47,144
El sujeto está siendo detenido en
virtud de la Ley sobre salud mental.

281
00:15:47,145 --> 00:15:48,544
¿Y si no lo hizo él?

282
00:15:48,545 --> 00:15:51,264
¿Y si Marsha y Amelie fueron
asesinadas por la misma persona?

283
00:15:51,265 --> 00:15:53,624
Bueno, ciertamente hay similitudes,

284
00:15:53,625 --> 00:15:55,624
pero también hay diferencias clave.

285
00:15:55,625 --> 00:15:58,704
Pero ¿no es posible que haya un
asesino en serie por ahí suelto?

286
00:15:59,864 --> 00:16:02,224
Es importante que no
causemos. pánico público

287
00:16:02,225 --> 00:16:03,904
con especulaciones infundadas.

288
00:16:03,905 --> 00:16:06,824
La gente tiene miedo. ¿Qué puede
decir para tranquilizarlos?

289
00:16:06,825 --> 00:16:09,664
Que tenemos mucha
confianza con la calidad,

290
00:16:09,665 --> 00:16:11,624
magnitud y dirección
de esta investigación.

291
00:16:11,625 --> 00:16:13,544
Gracias. Eso es todo por ahora.

292
00:16:13,545 --> 00:16:14,584
Muchas gracias.

293
00:16:16,504 --> 00:16:17,664
Jefe.

294
00:16:17,665 --> 00:16:19,424
La autopsia.

295
00:16:19,425 --> 00:16:20,824
Sí.

296
00:16:31,104 --> 00:16:32,104
Cat, ¿estás bien?

297
00:16:32,105 --> 00:16:34,424
Sí, bien. ¿No dijiste que llamara?

298
00:16:34,425 --> 00:16:36,544
Sí. Es cierto.

299
00:16:36,545 --> 00:16:38,624
Gracias.

300
00:16:38,625 --> 00:16:40,024
Escucha, ¿puedes hacerme un favor?

301
00:16:40,025 --> 00:16:42,384
Durante las próximas semanas,
no quiero que cojas el autobús

302
00:16:42,385 --> 00:16:45,344
ni camines hasta casa
después del anochecer. ¿Vale?

303
00:16:45,345 --> 00:16:47,024
¿Es por lo de la chica de Twickenham?

304
00:16:47,025 --> 00:16:48,704
Sí. Buena suposición.

305
00:16:48,705 --> 00:16:50,624
Todo el mundo habla de ello.

306
00:16:50,625 --> 00:16:51,664
Sí.

307
00:16:51,665 --> 00:16:54,464
Bueno, si vas a llegar tarde,
llámame, o a tu madre, o coge un taxi

308
00:16:54,465 --> 00:16:55,824
y te daré el dinero.

309
00:16:55,825 --> 00:16:57,024
Vale.

310
00:16:57,025 --> 00:16:59,504
Vale. Gracias. Hablaremos pronto. Adiós.

311
00:16:59,505 --> 00:17:00,704
Adiós.

312
00:17:02,864 --> 00:17:04,864
Detective Richard Ambrose.
Dijeron que lo encontraría aquí.

313
00:17:04,865 --> 00:17:07,024
Colin. Bienvenido a bordo.

314
00:17:07,025 --> 00:17:08,784
Andy Murphy habla muy bien de ti.

315
00:17:08,785 --> 00:17:10,584
Igualmente. Debe tener razón, entonces.

316
00:17:11,624 --> 00:17:15,584
- Estuviste en el asesinato de
Marsha McDonnell, ¿verdad? - Sí.

317
00:17:15,585 --> 00:17:17,944
Tenemos cinco minutos.
¿Quieres contármelo?

318
00:17:17,945 --> 00:17:21,464
- ¡Cinco minutos! No tenemos ni para
empezar. - ¿Capuccino? ¿Café con leche?

319
00:17:21,465 --> 00:17:23,984
Tengo que decirte que ambos
saben exactamente igual.

320
00:17:23,985 --> 00:17:26,104
Si he estado aquí unas
cuantas veces yo mismo.

321
00:17:26,105 --> 00:17:28,384
Sí, por supuesto. Sí.

322
00:17:28,385 --> 00:17:31,784
El sospechoso de
Newcastle... Taylor, ¿verdad?

323
00:17:31,785 --> 00:17:35,104
- Adam Taylor, exacto.
- ¿Cuáles son los puntos fuertes de él?

324
00:17:35,105 --> 00:17:37,624
Bueno, en la noche que Marsha fue
asesinada, unas dos horas antes,

325
00:17:37,625 --> 00:17:40,304
una joven llamada Tracy Brown
informó de que la estaban siguiendo.

326
00:17:40,305 --> 00:17:42,664
El coche Panda reaccionó,
pero el tipo se asustó.

327
00:17:42,665 --> 00:17:46,224
- ¿A qué distancia de la escena Marsha?
- A unos 1600 metros, más o menos.

328
00:17:46,225 --> 00:17:48,384
¿Y la idea fue que era el mismo tipo?

329
00:17:48,385 --> 00:17:49,944
Sí, pusimos a Taylor en una
rueda de reconocimiento.

330
00:17:49,945 --> 00:17:51,704
Entró Tracy.

331
00:17:51,705 --> 00:17:53,184
- ¿Y ella lo escogió a él?
- Sí.

332
00:17:53,185 --> 00:17:57,784
99 % de que Taylor era quien la seguía,
ajustado a su descripción perfectamente.

333
00:17:57,785 --> 00:18:00,144
Más allá de eso, ¿no
había conexión con Marsha?

334
00:18:00,145 --> 00:18:01,104
No.

335
00:18:01,105 --> 00:18:03,064
¿Después habéis arrestado a Taylor...?

336
00:18:03,065 --> 00:18:06,104
Nunca lo arrestamos. Fue internado
antes de que tuviéramos la oportunidad.

337
00:18:06,105 --> 00:18:07,264
Bien.

338
00:18:07,265 --> 00:18:09,784
Pero después de que lo arrestarais,
las cosas fueron rodadas.

339
00:18:09,785 --> 00:18:10,904
Sí.

340
00:18:10,905 --> 00:18:12,944
Una pregunta delicada.

341
00:18:12,945 --> 00:18:14,664
¿Crees que fue prematuro?

342
00:18:14,665 --> 00:18:16,064
Tuve mis dudas, sí.

343
00:18:16,065 --> 00:18:17,144
Buenas tardes, Colin.

344
00:18:17,145 --> 00:18:20,104
Richard, él es Rob Chapman. Rob,
él es el detective Richard Ambrose.

345
00:18:20,105 --> 00:18:21,264
Ya nos hemos conocido.

346
00:18:21,265 --> 00:18:24,384
- Disculpe, ¿en qué caso?
- Marsha McDonnell.

347
00:18:25,544 --> 00:18:27,064
Por aquí, caballeros.

348
00:18:39,504 --> 00:18:41,144
Sí.

349
00:18:41,145 --> 00:18:42,584
¿Hay algún lugar donde podamos hablar?

350
00:18:43,665 --> 00:18:44,984
¿Quiere ir a la parte trasera?

351
00:18:48,624 --> 00:18:49,944
Esa es...

352
00:18:49,945 --> 00:18:52,624
Amelie y yo en el Parque de Chessington.

353
00:18:52,625 --> 00:18:54,904
En el Dragon Falls.

354
00:18:54,905 --> 00:18:56,864
Ambas tenemos uno.

355
00:18:56,865 --> 00:18:58,664
¿Amelie tiene el mismo llavero?

356
00:18:59,744 --> 00:19:01,544
- Disculpe.
- No se preocupe.

357
00:19:01,545 --> 00:19:02,624
Es normal.

358
00:19:04,264 --> 00:19:06,704
Vanessa, necesito preguntarle
algo sobre anoche.

359
00:19:06,705 --> 00:19:08,464
¿Cree que está en condiciones?

360
00:19:09,464 --> 00:19:11,824
- Lo intentaré.
- Sin prisa. No se agobie.

361
00:19:11,825 --> 00:19:12,984
De acuerdo.

362
00:19:14,024 --> 00:19:16,424
Entonces, Amelie y usted
salieron anoche con dos amigos,

363
00:19:16,425 --> 00:19:18,864
a un restaurante francés
en Twickenham, ¿correcto?

364
00:19:18,865 --> 00:19:20,024
Sí.

365
00:19:20,025 --> 00:19:21,744
¿A qué hora llegaron allí?

366
00:19:21,745 --> 00:19:23,824
Sobre las ocho.

367
00:19:23,825 --> 00:19:26,704
Fuimos directamente desde el trabajo.

368
00:19:29,344 --> 00:19:31,784
Sigo pensando que ella iba
para entrar en su turno.

369
00:19:35,624 --> 00:19:37,064
Era...

370
00:19:37,065 --> 00:19:39,744
tan... especial.

371
00:19:41,544 --> 00:19:43,984
Una de esas personas que conoces
y es como si la conocieras

372
00:19:43,985 --> 00:19:45,184
de toda la vida.

373
00:19:51,224 --> 00:19:56,144
La víctima es una mujer
sana, de 22 años de edad,

374
00:19:56,145 --> 00:19:59,544
identificada como Amelie Delagrange.

375
00:20:07,064 --> 00:20:12,224
Es evidente un traumatismo
masivo con un objeto romo

376
00:20:12,225 --> 00:20:13,824
en la parte posterior del cráneo.

377
00:20:13,825 --> 00:20:15,584
¿Alguna idea sobre el arma?

378
00:20:15,585 --> 00:20:18,024
Podría ser un martillo.

379
00:20:18,025 --> 00:20:20,024
Las heridas son de forma cuadrada.

380
00:20:20,025 --> 00:20:21,864
Entonces, ¿no es convencional?

381
00:20:21,865 --> 00:20:25,864
No puedo decirlo al cien
por cien, pero diría que no.

382
00:20:25,865 --> 00:20:29,784
Parece más de un instalador
de techos o de un chapista.

383
00:20:29,785 --> 00:20:31,304
Justo igual que Marsha.

384
00:20:31,305 --> 00:20:33,064
Parecido, ciertamente.

385
00:20:33,065 --> 00:20:37,784
Las heridas están demasiado irregulares
para una comparación exacta.

386
00:20:37,785 --> 00:20:39,064
Lo siento.

387
00:20:41,864 --> 00:20:44,064
Las tendré como similares, por ahora.

388
00:20:54,664 --> 00:20:56,104
Reunión informativa, chicos.

389
00:21:12,944 --> 00:21:15,784
¿Qué hemos encontrado, qué significa

390
00:21:15,785 --> 00:21:18,544
y qué hacemos después?

391
00:21:18,545 --> 00:21:20,744
Clive, ¿podrías contarnos
lo de ese asalto anterior?

392
00:21:20,745 --> 00:21:21,904
Sí, jefe.

393
00:21:21,905 --> 00:21:26,464
Posibilidad de vinculación con un ataque
cerca del parque, hace unos meses.

394
00:21:26,465 --> 00:21:29,504
Edel Harbison, 34 años, rubia...

395
00:21:29,505 --> 00:21:30,584
golpeada en la cabeza.

396
00:21:30,585 --> 00:21:33,664
Hay un importante número de
puntos en común con Amelie.

397
00:21:33,665 --> 00:21:35,744
Estamos intentando conseguir pruebas
forenses del cartón de naranjada,

398
00:21:35,745 --> 00:21:38,304
y de la compra de Edel, pero eso
está pendiente de confirmación.

399
00:21:38,305 --> 00:21:41,824
- ¿Aún? - Sí, nos prometieron un
comienzo para esta noche, jefe.

400
00:21:41,825 --> 00:21:45,384
Sin adelantar conclusiones,
¿eh? Sobre una relación.

401
00:21:45,385 --> 00:21:47,824
Bueno, es la misma ubicación,
victimología similar.

402
00:21:47,825 --> 00:21:49,944
Se merece un segundo vistazo, al menos.

403
00:21:49,945 --> 00:21:51,304
Puede entender mi confusión...

404
00:21:51,305 --> 00:21:53,344
Murph está diciendo a los medios que no
nos estamos centrando en los vínculos

405
00:21:53,345 --> 00:21:54,424
y que estamos buscando uno.

406
00:21:54,425 --> 00:21:57,784
Si estás confuso por alguna otra cosa,
Chris, mi puerta siempre está abierta.

407
00:21:57,785 --> 00:21:59,824
Pone "Jefe" en ella.

408
00:22:00,944 --> 00:22:02,344
Pruebas forenses.

409
00:22:02,345 --> 00:22:04,464
Tienen una tonelada de huellas
en el lugar de las placas,

410
00:22:04,465 --> 00:22:06,824
pero no hay coincidencia en
la base de datos, así que...

411
00:22:06,825 --> 00:22:08,584
No hay ni idea de quién es "Maradona".

412
00:22:08,585 --> 00:22:12,264
Identificar a este hombre, visto en
el lado este del parque a las 21:30,

413
00:22:12,265 --> 00:22:13,944
es una prioridad, ¿vale?

414
00:22:13,945 --> 00:22:16,904
Tal vez era Maradona.
¿La puta Mano de Dios?

415
00:22:16,905 --> 00:22:18,984
No diría que es imposible.

416
00:22:18,985 --> 00:22:20,024
Jonesy.

417
00:22:20,025 --> 00:22:22,784
Sí, hemos solicitado inteligencia
telefónica a Scotland Yard para móviles

418
00:22:22,785 --> 00:22:26,744
desechables, y a sus chicos de finanzas
para actividades de tarjetas de crédito.

419
00:22:26,745 --> 00:22:31,544
Jo, has ido a visitar a Vanessa,
la jefa de Amelie en la pastelería.

420
00:22:31,545 --> 00:22:34,384
Sí, estaba anoche en el
restaurante francés con Amelie

421
00:22:34,385 --> 00:22:36,864
y otros dos amigos, cree que
Amelie se fue sobre las 21:30

422
00:22:36,865 --> 00:22:38,384
y dice que se fue andando a casa.

423
00:22:38,385 --> 00:22:41,344
Recuerda que llevaba
un discman y un bolso

424
00:22:41,345 --> 00:22:44,304
con un móvil y su cartera,
todo lo cual ha desaparecido.

425
00:22:44,305 --> 00:22:46,704
Debería ser bastante fácil de
encontrar una fotografía del móvil,

426
00:22:46,705 --> 00:22:47,864
¿qué pasa con el bolso?

427
00:22:47,865 --> 00:22:50,744
- Tengo una descripción bastante
detallada de Vanessa. - Bien.

428
00:22:50,745 --> 00:22:52,024
¿Puede dibujar alguien de aquí?

429
00:22:53,544 --> 00:22:55,984
Diplomado en Dibujo. De primer curso.

430
00:22:57,264 --> 00:22:58,904
Aun así es un aprobado, ¿verdad?

431
00:22:58,905 --> 00:23:00,944
Acércate a Smiths y consigue
unos lápices de colores.

432
00:23:02,744 --> 00:23:04,824
Gary, ¿algo más del casa a casa?

433
00:23:04,825 --> 00:23:08,504
Hemos cubierto Hampton Road y Staines
Road, y las calles laterales...

434
00:23:08,505 --> 00:23:09,544
nada.

435
00:23:09,545 --> 00:23:12,184
El punto intermedio de Twickenham, justo
después de las diez, ¿y nadie vio nada?

436
00:23:12,185 --> 00:23:13,584
Esa es aproximadamente
la situación, jefe.

437
00:23:13,585 --> 00:23:16,464
Ella venía de aquí y vivía aquí.

438
00:23:16,465 --> 00:23:19,664
Así que no había ninguna razón para
que cruzara el parque de camino a casa.

439
00:23:19,665 --> 00:23:22,704
Así que quizá no iba caminando. Vamos a
echar un vistazo a las líneas de autobús

440
00:23:22,705 --> 00:23:24,304
y las empresas de taxis.

441
00:23:24,305 --> 00:23:25,664
Eso es todo, muchas gracias.

442
00:23:28,504 --> 00:23:30,464
Cogeré los autobuses.

443
00:23:30,465 --> 00:23:31,504
Un duro comienzo.

444
00:23:32,664 --> 00:23:34,504
Sí, un poco frustrante, señor.

445
00:23:34,505 --> 00:23:37,624
Necesitaré más que el
dibujo de un bolso, Colin.

446
00:23:37,625 --> 00:23:40,024
¿Tienes algo más? ¿Algo sólido?

447
00:23:42,504 --> 00:23:43,984
Todavía no, señor, no.

448
00:23:43,985 --> 00:23:46,264
Nada que nos ayude.

449
00:23:46,265 --> 00:23:47,224
Disculpe.

450
00:24:07,064 --> 00:24:08,104
Gracias.

451
00:24:11,064 --> 00:24:12,824
¿Dónde estamos, Jo?

452
00:24:12,825 --> 00:24:14,344
¿Maradona?

453
00:24:16,264 --> 00:24:17,664
En principio.

454
00:24:17,665 --> 00:24:19,944
¿Crees que estoy a la altura de esto?

455
00:24:19,945 --> 00:24:21,704
¡Claro que lo estás, estúpido!

456
00:24:21,705 --> 00:24:23,984
Eres tan bueno para
esto como cualquiera.

457
00:24:23,985 --> 00:24:25,144
Ahora lo has arruinado.

458
00:24:26,344 --> 00:24:29,464
Jefe. El cartón del zumo de naranja.

459
00:24:29,465 --> 00:24:32,024
Parece que alguien hizo
un poco de limpieza

460
00:24:32,025 --> 00:24:33,384
alrededor de la tienda.

461
00:24:33,385 --> 00:24:34,984
Me estás tomando el pelo.

462
00:24:34,985 --> 00:24:38,944
No. Por eso fueron cautelosos. Sabían
que lo habían tirado a la basura.

463
00:24:38,945 --> 00:24:40,904
Pensé que estaba en el laboratorio.

464
00:24:52,503 --> 00:24:54,423
Louise.

465
00:24:54,424 --> 00:24:57,143
Superintendente Steve Scott,
encantado de saludarte como es debido.

466
00:24:57,144 --> 00:24:58,943
Igualmente.

467
00:24:58,944 --> 00:25:01,415
¿Te importaría revisar
tus casos abiertos mañana?

468
00:25:01,440 --> 00:25:02,903
Claro.

469
00:25:02,904 --> 00:25:04,863
Siempre me gusta tener la
perspectiva de un analista.

470
00:25:04,864 --> 00:25:06,023
Sí, no hay problema.

471
00:25:06,024 --> 00:25:08,063
Disculpe.

472
00:25:08,064 --> 00:25:10,423
- Buenas noches.
- Gracias, señor.

473
00:25:10,424 --> 00:25:14,183
- ¿Cómo te fue?
- Un día largo. ¿Tengo que coger curry?

474
00:25:14,184 --> 00:25:16,663
Vale. ¿Seguro que tienes tiempo?

475
00:25:18,223 --> 00:25:20,023
- ¿Colin?
- Tengo que irme.

476
00:25:21,183 --> 00:25:24,023
- ¿Señor? - Las comisarías locales se
están ahogando en llamadas, Colin.

477
00:25:24,024 --> 00:25:26,783
Es un dolor de culo, pero tenemos
que mantener informado al público.

478
00:25:26,784 --> 00:25:30,423
- ¿Una reunión comunitaria?
- Me temo que sí.

479
00:25:30,424 --> 00:25:34,223
Sé que no tienes tiempo.
Vas a tener que hacerlo.

480
00:25:34,224 --> 00:25:35,303
No pasa nada.

481
00:25:40,903 --> 00:25:44,903
El jefe quiere repasar
nuestros casos abiertos mañana.

482
00:25:44,904 --> 00:25:46,783
¿Qué quieres decir, Milly Dowler?

483
00:25:46,784 --> 00:25:49,063
Bueno, ese será uno de ellos, claro.

484
00:25:49,064 --> 00:25:51,903
Bueno, ¡bien por él! Dos años
después y no hay nuevas pistas.

485
00:25:51,904 --> 00:25:55,903
Bueno, para eso son las
críticas, puntos de vista nuevos.

486
00:25:55,904 --> 00:25:58,743
No parece que tengas
mucho para continuar.

487
00:25:58,744 --> 00:26:00,263
Sin tu cartón de zumo.

488
00:26:00,264 --> 00:26:02,263
No mucho.

489
00:26:02,264 --> 00:26:04,663
¿Me atrevo a decir que
una base de priorizaciones

490
00:26:04,664 --> 00:26:06,103
es el procedimiento estándar en Surrey?

491
00:26:06,104 --> 00:26:09,223
Sí, no estamos tan cegados
por la científica en la Metro.

492
00:26:09,224 --> 00:26:13,423
Escúchate. El progreso no
es nada de lo que asustarse.

493
00:26:13,424 --> 00:26:16,343
Solo una manera elegante de llamarle
a los sospechosos habituales, ¿no?

494
00:26:16,344 --> 00:26:18,703
Sé que no le dan mucha importancia
a los analistas de comportamiento,

495
00:26:18,704 --> 00:26:20,903
pero pueden reducir tu
grupo de sospechosos.

496
00:26:20,904 --> 00:26:22,223
Sí, a menos que estén equivocados.

497
00:26:22,224 --> 00:26:25,583
En cuyo caso, mi asesino es sacado
de en medio antes de conocerlo.

498
00:26:25,584 --> 00:26:28,823
Reducen, no disminuyen... se
trata de priorizar sospechosos,

499
00:26:28,824 --> 00:26:30,223
no de desestimarlos.

500
00:26:30,224 --> 00:26:31,583
Semántica.

501
00:26:31,584 --> 00:26:34,183
Y tampoco se trata de un perfil
de la vieja escuela, ya sea

502
00:26:34,184 --> 00:26:35,383
él-ha-mojado-la-cama-como-un-niño...

503
00:26:35,384 --> 00:26:40,063
una matriz refleja el hábitat, las
rutinas y la educación de un agresor.

504
00:26:40,064 --> 00:26:43,103
De acuerdo. A ver qué opinan los demás.

505
00:26:43,104 --> 00:26:45,223
Quieres decir que deje de
meter las narices en esto.

506
00:26:45,224 --> 00:26:48,463
Sí. Pero de cualquier modo
haré un vector de priorización.

507
00:26:48,464 --> 00:26:50,023
¡Matriz!

508
00:26:50,024 --> 00:26:51,263
Matriz.

509
00:26:53,943 --> 00:26:55,383
¿Qué?

510
00:26:55,384 --> 00:26:57,423
Mira, llámame paranoica, pero...

511
00:26:57,424 --> 00:26:59,783
en Surrey, incluso después
de que acabáramos juntos,

512
00:26:59,784 --> 00:27:02,943
tuve el sentido de no tomarte en serio.

513
00:27:02,944 --> 00:27:04,863
Quiero decir, mi trabajo como analista.

514
00:27:04,864 --> 00:27:05,943
Eso no es verdad.

515
00:27:05,944 --> 00:27:07,423
Entonces, demuéstralo.

516
00:27:07,424 --> 00:27:09,983
No me dejes fuera, ¿vale?

517
00:27:09,984 --> 00:27:11,023
De acuerdo.

518
00:27:48,903 --> 00:27:51,103
- Buenos día, jefe. - Buenos días, Gary.
- Buenos días, jefe.

519
00:27:51,104 --> 00:27:52,823
- Chris.
- Jefe.

520
00:27:54,703 --> 00:27:58,543
- Buenos días. - Jefe, los padres de
Amelie llegan mañana por la tarde.

521
00:27:58,544 --> 00:28:02,303
Sí, los vamos a ir a
recoger al aeropuerto.

522
00:28:02,304 --> 00:28:04,383
Parece como que fuera
una hija muy querida.

523
00:28:04,384 --> 00:28:05,983
Sí, quiero estar allí para saludarlos.

524
00:28:08,863 --> 00:28:10,783
¿Qué piensas?

525
00:28:10,784 --> 00:28:12,543
Ya sabes, ¡está bastante bien!

526
00:28:12,544 --> 00:28:14,983
Me burlé de él... gracias
al artista residente.

527
00:28:14,984 --> 00:28:16,543
Bien hecho, Chris.

528
00:28:16,544 --> 00:28:17,943
Un hombre de muchos talentos.

529
00:28:17,944 --> 00:28:20,863
De cualquier modo, eres
bueno dibujando bolsos.

530
00:28:20,864 --> 00:28:23,223
Habla con el agente de prensa,
llevemos esto a los periódicos

531
00:28:23,224 --> 00:28:26,023
y boletines de noticias, y coloquemos
copias en Twickenham Green...

532
00:28:26,024 --> 00:28:27,583
pubs, tiendas, todo lo habitual.

533
00:28:27,584 --> 00:28:28,663
Sí.

534
00:28:28,664 --> 00:28:30,583
¿Pasa algo con reclamar el importe
de los lápices de colores, jefe?

535
00:28:30,584 --> 00:28:35,383
Chris, son 1,99. ¡Puedes pagarlo
con tu salario de inspector!

536
00:28:35,384 --> 00:28:38,623
La última llamada en el
teléfono de Amelie sonó

537
00:28:38,624 --> 00:28:41,223
a las 22:23 horas del 19 de agosto.

538
00:28:41,224 --> 00:28:43,143
Eso es 20 minutos después
de que fuera atacada.

539
00:28:43,144 --> 00:28:45,023
El protocolo en enlace se
registró en una antena en Walton.

540
00:28:45,024 --> 00:28:46,903
¿De qué área estamos hablando?

541
00:28:46,904 --> 00:28:48,863
De unos 420 metros cuadrados.

542
00:28:48,864 --> 00:28:51,143
Es al norte de Walton Bridge.

543
00:28:51,144 --> 00:28:53,863
- Sí. - Después del último enlace,
hubo una desconexión implícita.

544
00:28:53,864 --> 00:28:55,703
¿Significa eso que se apagó el teléfono?

545
00:28:55,704 --> 00:28:57,503
No, eso es una desconexión explícita...

546
00:28:57,504 --> 00:28:59,063
implícita significa una de tres cosas.

547
00:28:59,064 --> 00:29:01,943
Alguien le sacó la batería,
destrozó el teléfono

548
00:29:01,944 --> 00:29:03,583
o está fuera de cobertura.

549
00:29:03,584 --> 00:29:05,543
Bueno, podemos descartar
la opción tres, ¿verdad?

550
00:29:05,544 --> 00:29:08,103
Piénsalo, jefe. Tenemos los
parámetros en un cuadrante.

551
00:29:08,104 --> 00:29:09,463
Es un gran trabajo, chicos.

552
00:29:09,464 --> 00:29:11,223
Twickenham Green a
Walton, diez kilómetros,

553
00:29:11,224 --> 00:29:14,143
y sabemos que dejó el
teléfono a las 22:23.

554
00:29:14,144 --> 00:29:15,303
Está en un vehículo.

555
00:29:46,503 --> 00:29:48,903
Si tengo que tirar el teléfono de
una chica a la que acabo de asesinar,

556
00:29:48,904 --> 00:29:50,863
lo voy a tirar al río.

557
00:29:50,864 --> 00:29:52,823
El río no está en el
cuadrante marcado, jefe.

558
00:29:52,824 --> 00:29:54,303
Tiene razón, señor. No está.

559
00:29:56,623 --> 00:29:57,823
Está bastante cerca.

560
00:29:57,824 --> 00:29:59,343
Vamos a buscarlo.

561
00:30:40,223 --> 00:30:42,063
Quién sabe a quién pertenecía
algo de esta mierda.

562
00:30:44,303 --> 00:30:46,983
El equipo de buceo acaba de recibir
una llamada. sobre otro trabajo, jefe.

563
00:30:46,984 --> 00:30:48,063
¿Y?

564
00:30:48,064 --> 00:30:49,663
Bueno, ¿qué quiere que les diga?

565
00:30:49,664 --> 00:30:52,023
¡Diles que sigan buscando!
Nada ha cambiado.

566
00:30:52,024 --> 00:30:54,543
30 metros desde el puente, será
registrado cada centímetro del río.

567
00:30:54,544 --> 00:30:56,463
Y si no está ahí, necesito
saber que no está ahí.

568
00:30:56,464 --> 00:30:57,863
Sí, jefe.

569
00:30:57,864 --> 00:30:59,623
Quédate aquí y asegúrate
de que sigan buscando.

570
00:30:59,624 --> 00:31:00,663
Sí, jefe.

571
00:31:00,664 --> 00:31:02,183
Jonesy.

572
00:31:02,184 --> 00:31:05,583
La tenemos en las cámaras de
seguridad, jefe. Cogiendo un autobús.

573
00:31:18,743 --> 00:31:21,423
Ya hemos identificado al conductor
del autobús y hablado con él.

574
00:31:30,623 --> 00:31:31,623
Ahí.

575
00:31:34,263 --> 00:31:36,183
¿Qué le está diciendo
ella? Se saltó una parada.

576
00:31:36,184 --> 00:31:38,623
Está preguntando con qué
frecuencia pasan los autobuses.

577
00:31:50,743 --> 00:31:52,263
Se fue caminando de regreso.

578
00:31:52,264 --> 00:31:53,303
Así parece, jefe.

579
00:31:55,463 --> 00:31:57,463
Por eso tuvo que atravesar el parque.

580
00:31:58,903 --> 00:32:00,943
Se pasó su maldita parada.

581
00:32:13,183 --> 00:32:14,743
Necesitamos envolver esto.

582
00:32:14,744 --> 00:32:16,783
Ni una palabra del jefe
en ese sentido, señor.

583
00:32:18,343 --> 00:32:19,983
Joder.

584
00:32:19,984 --> 00:32:21,943
¿Quién tira sus gafas al río?

585
00:32:21,944 --> 00:32:23,583
No lo sé.

586
00:32:23,584 --> 00:32:26,107
Tuve unas en una ocasión que
realmente me molestaban en la nariz.

587
00:32:26,751 --> 00:32:28,111
Haré una llamada.

588
00:32:39,124 --> 00:32:40,844
Búsqueda inútil...

589
00:33:06,103 --> 00:33:07,583
¿Señor?

590
00:33:14,010 --> 00:33:15,650
Hemos tenido suerte con el río,

591
00:33:15,651 --> 00:33:20,050
el padre Támesis nos dio las llaves
de su casa, su bolso y su discman.

592
00:33:20,051 --> 00:33:22,570
Eso no es suerte, jefe, eso
es firmeza de intenciones.

593
00:33:22,571 --> 00:33:25,690
- Aún no hemos encontrado su teléfono ni
el bolso. - La búsqueda sigue en curso.

594
00:33:25,691 --> 00:33:28,730
Sabemos que ella fue atacada
alrededor de las diez de la noche

595
00:33:28,731 --> 00:33:32,330
en Twickenham Green , sabemos que su
móvil quedó fuera de línea a las 22:23

596
00:33:32,331 --> 00:33:35,370
en Walton, cuando fue tirado al río, así
que sabemos que él tiene un vehículo,

597
00:33:35,371 --> 00:33:38,850
sabemos que fue desde el parque
hasta Walton y sabemos cuándo.

598
00:33:38,851 --> 00:33:40,170
Pero no conocemos su ruta.

599
00:33:40,171 --> 00:33:42,010
No, pero solo hay un
cierto número de rutas

600
00:33:42,011 --> 00:33:44,370
por las que se puede hacer
ese viaje en 20 minutos.

601
00:33:44,371 --> 00:33:46,370
Y tenemos la intención de
averiguar cuál tomó él.

602
00:33:46,371 --> 00:33:47,530
¿Cómo?

603
00:33:47,531 --> 00:33:49,210
Cámaras de vigilancia.

604
00:33:49,211 --> 00:33:52,970
Es un área enorme, así que,
Jonesy, tienes trabajo.

605
00:33:52,971 --> 00:33:55,610
No, solo estoy bromeando,
va a necesitar ayuda.

606
00:33:55,611 --> 00:33:57,570
- Jefe.
- Gracias.

607
00:33:57,571 --> 00:33:59,010
- Señor.
- Gracias.

608
00:33:59,011 --> 00:34:00,570
Va a necesitar más ayuda que eso.

609
00:34:00,571 --> 00:34:03,490
Vale, os presentáis
voluntarios... tú, tú y tú.

610
00:34:03,491 --> 00:34:05,450
¿Todas las cámaras de seguridad, jefe?

611
00:34:05,451 --> 00:34:07,290
Todas.

612
00:34:07,291 --> 00:34:08,890
¿Qué estamos buscando?

613
00:34:08,891 --> 00:34:10,130
Todavía no lo sabemos.

614
00:34:10,131 --> 00:34:11,650
Pero sabemos que es un vehículo.

615
00:34:11,651 --> 00:34:13,330
Eso es todo, muchas gracias.

616
00:34:13,331 --> 00:34:14,770
- Jefe.
- Jefe.

617
00:34:28,610 --> 00:34:31,290
Si bien les insto a todos
a seguir con su trabajo,

618
00:34:31,291 --> 00:34:35,010
es vital que presten más
atención a su entorno,

619
00:34:35,011 --> 00:34:36,690
especialmente de noche.

620
00:34:36,691 --> 00:34:40,810
Y ahora me gustaría abrir
esta reunión a las preguntas.

621
00:34:42,730 --> 00:34:44,570
¿Sí, madam?

622
00:34:44,571 --> 00:34:48,490
Un lado de la calle principal de
Twickenham tiene muy poca iluminación.

623
00:34:48,491 --> 00:34:51,210
Ciertamente comparado con
Richmond y East Sheen.

624
00:34:51,211 --> 00:34:53,010
Bien, lo pasaremos al ayuntamiento

625
00:34:53,011 --> 00:34:55,410
y estoy seguro de que pondrán
remedio siempre que sea posible

626
00:34:55,411 --> 00:34:57,010
- Gracias.
- De nada.

627
00:34:57,011 --> 00:34:58,170
¿Alguna otra pregunta?

628
00:34:59,570 --> 00:35:01,210
Bueno, en ese caso...

629
00:35:01,211 --> 00:35:03,570
Es una tontería,
¿verdad, inspector jefe?

630
00:35:03,571 --> 00:35:05,530
Que la policía vaya a la televisión

631
00:35:05,531 --> 00:35:08,170
y diga que estos crímenes
no están relacionados

632
00:35:08,171 --> 00:35:11,250
¿Por qué deberíamos de repente
tener una serie de ataques asesinos

633
00:35:11,251 --> 00:35:15,010
en nuestras pacíficas calles, cometidos
por muchas personas diferentes?

634
00:35:16,250 --> 00:35:18,810
Lo que dijo mi colega es correcto...

635
00:35:18,811 --> 00:35:22,090
estos delitos no han sido
formalmente vinculados.

636
00:35:22,091 --> 00:35:27,650
Pero comprenden una serie de
investigaciones vinculadas.

637
00:35:27,651 --> 00:35:30,450
Sí, lo sé, Eso parece
un montón de jerga,

638
00:35:30,451 --> 00:35:32,970
- así que quiero explicarlo debidamente.
- Por favor, hágalo.

639
00:35:32,971 --> 00:35:37,450
No podemos vincular formalmente estos
delitos sin una prueba concluyente

640
00:35:37,451 --> 00:35:42,010
de que la misma persona los cometió,
como las huellas dactilares o el ADN.

641
00:35:42,011 --> 00:35:44,370
Sin embargo, ya que son tan similares,

642
00:35:44,371 --> 00:35:47,530
no tiene sentido operativo
hacer que sean investigados

643
00:35:47,531 --> 00:35:49,530
por diferentes equipos.

644
00:35:49,531 --> 00:35:52,850
Declarar esto como una serie de
investigaciones vinculadas significa

645
00:35:52,851 --> 00:35:58,090
que todos los casos se examinan bajo
un mismo techo, por el mismo equipo...

646
00:35:58,091 --> 00:36:00,770
maximizando nuestras
posibilidades de éxito.

647
00:36:02,090 --> 00:36:05,050
- Es bueno saberlo.
- Gracias.

648
00:36:05,051 --> 00:36:08,010
De nada. ¿Alguna otra pregunta?

649
00:36:14,970 --> 00:36:16,010
Señor.

650
00:36:18,610 --> 00:36:21,330
¿"Serie de investigaciones vinculadas"?

651
00:36:21,331 --> 00:36:22,970
¡Más vale que registres eso!

652
00:36:22,971 --> 00:36:24,930
Lo sé. El periodista estaba presente.

653
00:36:24,931 --> 00:36:27,290
No era mi intención
contradecir lo que dijo usted.

654
00:36:27,291 --> 00:36:29,450
Olvídalo. Lo hiciste bien.

655
00:36:29,451 --> 00:36:31,090
La mierda siempre
desconcierta a los cerebros.

656
00:36:33,610 --> 00:36:35,410
Bueno, no fue una
completa mierda, ¿verdad?

657
00:36:38,010 --> 00:36:39,850
Los padres de Amelie llegan a las siete.

658
00:36:41,890 --> 00:36:44,770
Está hasta las orejas, jefe. Me
ocuparé del servicio de recepción.

659
00:36:44,771 --> 00:36:46,010
¿Quién es tu enlace con la familia?

660
00:36:46,011 --> 00:36:48,290
Gary Fuller.

661
00:36:48,291 --> 00:36:50,330
Bueno, envíalo a él.

662
00:36:50,331 --> 00:36:53,330
Lo llevaré conmigo,
pero necesito verlos.

663
00:36:53,331 --> 00:36:54,890
Gracias, Richard, muchas gracias.

664
00:36:54,891 --> 00:36:56,570
Jefe.

665
00:37:09,650 --> 00:37:10,770
Es esta.

666
00:37:20,530 --> 00:37:22,250
Monsieur Delagrange?

667
00:37:22,251 --> 00:37:23,330
Sí.

668
00:37:23,331 --> 00:37:25,530
Inspector jefe Colin Sutton.

669
00:37:25,531 --> 00:37:29,450
Él es el agente de enlace con las
familias, el agente Garry Fuller.

670
00:37:29,451 --> 00:37:30,730
Por favor, pasen.

671
00:37:30,731 --> 00:37:31,770
Gracias.

672
00:37:32,970 --> 00:37:34,970
Madame Delagrange.

673
00:37:34,971 --> 00:37:36,210
Colin Sutton.

674
00:37:38,330 --> 00:37:41,370
Es muy amable por su parte
alojarnos en un hotel tan bonito.

675
00:37:41,371 --> 00:37:43,650
Es lo menos que podemos hacer.

676
00:37:43,651 --> 00:37:45,170
El personal es muy amable.

677
00:37:45,171 --> 00:37:46,730
- Sí.
- Bien.

678
00:37:48,130 --> 00:37:50,370
Bueno, Gary está aquí para
ocuparse de ustedes...

679
00:37:50,371 --> 00:37:52,370
si hay alguna cosa que
necesiten, solo pídanlo.

680
00:37:55,051 --> 00:37:56,690
Me gustaría hacerles una pregunta.

681
00:37:56,691 --> 00:38:00,050
Y, por favor, sean completamente
sinceros en su respuesta

682
00:38:00,051 --> 00:38:02,130
Por supuesto.

683
00:38:04,090 --> 00:38:07,130
¿Les gustaría visitar el
lugar donde murió Amelie?

684
00:38:09,530 --> 00:38:11,410
Tu veut y aller?

685
00:38:11,411 --> 00:38:13,770
Tu veut y aller?

686
00:38:15,890 --> 00:38:17,010
Toi?

687
00:38:18,930 --> 00:38:21,330
Sí, eso nos gustaría mucho.

688
00:38:21,331 --> 00:38:22,410
Bien.

689
00:38:23,690 --> 00:38:25,210
Los recogeré mañana por la mañana.

690
00:38:37,570 --> 00:38:39,530
- ¿Louise?
- Aquí.

691
00:38:39,531 --> 00:38:41,450
Siento llegar tan tarde.

692
00:38:41,451 --> 00:38:42,810
¡Lo esperaba!

693
00:38:45,970 --> 00:38:48,690
Hoy he tenido que
desempaquetar algunos casos.

694
00:38:48,691 --> 00:38:50,810
Es una pena que no nos
hayamos mudado todavía.

695
00:38:52,690 --> 00:38:54,410
¿Y cómo fue hoy?

696
00:38:54,411 --> 00:38:55,930
Oh, fue bien.

697
00:38:55,931 --> 00:38:57,210
Perdona, estoy agotado.

698
00:38:58,210 --> 00:38:59,650
Puedo ayudar.

699
00:38:59,651 --> 00:39:01,090
¡Ya lo has hecho!

700
00:39:01,091 --> 00:39:03,610
Utilizamos tu base de datos
autónoma, ¡y tienes razón!

701
00:39:03,611 --> 00:39:04,770
Es más rápido que Holmes.

702
00:39:04,771 --> 00:39:07,690
¡Así que Surrey puede enseñar a la Metro
con algunos trucos después de todo!

703
00:39:10,210 --> 00:39:11,770
Los compradores siguen tonteando.

704
00:39:11,771 --> 00:39:13,410
¡Estás de broma!

705
00:39:13,411 --> 00:39:15,490
¡Necesitan otra semana
para reunir su dinero!

706
00:39:16,530 --> 00:39:19,530
Si fallan, el agente
dice que hay otra oferta,

707
00:39:19,531 --> 00:39:20,570
pero es más baja.

708
00:39:20,571 --> 00:39:22,490
Gracias por lidiar con todo eso, cariño.

709
00:39:23,770 --> 00:39:26,250
He aquí cómo mostrar tu agradecimiento.

710
00:39:26,251 --> 00:39:28,210
La boda de mi hermano.

711
00:39:28,211 --> 00:39:30,410
Mira, sé que tendrás que
hacer llamadas. y esas cosas

712
00:39:30,411 --> 00:39:33,050
pero te quiero allí en cuerpo y alma.

713
00:39:33,051 --> 00:39:34,410
Te quiero allí.

714
00:39:34,411 --> 00:39:36,090
¿En cuerpo y alma?

715
00:39:36,091 --> 00:39:37,730
Bueno, ¡está bien, entonces!

716
00:39:40,970 --> 00:39:42,170
Y...

717
00:39:42,171 --> 00:39:43,730
cuando nos mudemos...

718
00:39:43,731 --> 00:39:45,250
si alguna maldita vez nos mudamos...

719
00:39:46,650 --> 00:39:49,090
vamos a formar nuevos hábitos.

720
00:39:49,091 --> 00:39:50,250
¿Como qué?

721
00:39:50,251 --> 00:39:51,650
Como los fines de semana.

722
00:39:51,651 --> 00:39:53,410
Hacemos cosas los fines de semana.

723
00:39:57,450 --> 00:39:58,690
Eso es un fin de semana.

724
00:40:00,131 --> 00:40:04,330
Cuando miro eso... es
ridículo, pero estoy celosa.

725
00:40:04,331 --> 00:40:05,730
Te ves tan relajado.

726
00:40:05,731 --> 00:40:07,250
Así que tú mismo.

727
00:40:08,850 --> 00:40:10,810
Quiero conocer a ese tipo.

728
00:40:10,811 --> 00:40:13,010
Era un poco idiota,
en todos los sentidos.

729
00:40:13,011 --> 00:40:15,010
Lo digo en serio.

730
00:40:18,330 --> 00:40:19,370
Nuevos hábitos.

731
00:40:22,930 --> 00:40:23,970
¿Hola?

732
00:41:47,570 --> 00:41:49,330
Es una obra de arte, Jonesy.

733
00:41:49,331 --> 00:41:52,570
En cuanto supe que había ido caminando
por detrás del garaje de autobuses,

734
00:41:52,571 --> 00:41:55,650
comencé a tirar de las cámaras de
las tiendas para trazar su viaje.

735
00:41:55,651 --> 00:41:57,690
Aquí, mire.

736
00:41:58,810 --> 00:42:03,410
El último vídeo de ella es de esta
oficina contable, a las 22:01.

737
00:42:04,970 --> 00:42:10,450
Está a unos 150 metros al sur
del parque, en Hampton Road.

738
00:42:13,810 --> 00:42:15,970
Nos estamos acercando.

739
00:42:15,971 --> 00:42:16,930
Hola.

740
00:42:18,410 --> 00:42:20,730
- ¿Querías algo?
- Sí.

741
00:42:20,731 --> 00:42:22,450
¿Te apetece algo de almuerzo, jefe?

742
00:42:26,730 --> 00:42:28,410
¿De qué es el tuyo? ¿De jamón y queso?

743
00:42:28,411 --> 00:42:30,530
Está bueno, en verdad.

744
00:42:35,810 --> 00:42:37,330
¿Cuántos tenemos ahora en
las cámaras de seguridad?

745
00:42:38,610 --> 00:42:39,770
Siete, a tiempo completo.

746
00:42:40,850 --> 00:42:41,850
Ocho.

747
00:42:43,890 --> 00:42:44,970
Es suficiente.

748
00:42:46,170 --> 00:42:49,450
¿Qué, es el diez por
ciento de nuestro equipo?

749
00:42:49,451 --> 00:42:50,930
Un poco más, el 12,5 por ciento, creo.

750
00:42:53,970 --> 00:42:55,730
¿Crees que son demasiados?

751
00:42:57,250 --> 00:42:58,770
Sí.

752
00:42:58,771 --> 00:43:00,850
Sí, y también lo creen
algunos del equipo.

753
00:43:00,851 --> 00:43:04,930
Si aseguramos cada pieza de las cámaras
de seguridad en cada ruta posible

754
00:43:04,931 --> 00:43:06,330
desde Twickenham hasta Walton,

755
00:43:06,331 --> 00:43:08,690
entonces el vehículo del
asesino estará en ellas, Jo.

756
00:43:08,691 --> 00:43:11,730
Pero no sabemos qué vehículo
es. Podría ser una moto.

757
00:43:11,731 --> 00:43:12,770
Sí, podría.

758
00:43:12,771 --> 00:43:16,490
Así que no es una aguja en el pajar,
es una aguja en un pajar de agujas.

759
00:43:16,491 --> 00:43:19,010
Escucha. Coche, furgoneta, moto...

760
00:43:19,011 --> 00:43:21,090
está en esas grabaciones
en alguna parte,

761
00:43:21,091 --> 00:43:23,570
pero a menos que las aseguremos
ahora, desaparecerán para siempre.

762
00:43:27,250 --> 00:43:29,410
Sí, sí, vale. Te entiendo.

763
00:43:52,410 --> 00:43:55,010
Jonesy podría haberlo atrapado en
una de las cámaras del autobús.

764
00:43:55,011 --> 00:43:57,210
- ¿Qué, un pasajero?
- Una cámara externa.

765
00:43:57,211 --> 00:43:58,650
Transportes de Londres solo empezó

766
00:43:58,651 --> 00:44:01,010
a instalarlas delante y detrás en enero.

767
00:44:03,050 --> 00:44:05,210
Aquí la tiene. Mire esta plataforma.

768
00:44:05,211 --> 00:44:06,850
Mire esta plataforma de aquí.

769
00:44:07,930 --> 00:44:09,250
¿Qué calle es esta?

770
00:44:09,251 --> 00:44:10,530
Hampton Road.

771
00:44:10,531 --> 00:44:13,890
Unimos el vídeo a partir de
cuatro cámaras de bus diferentes.

772
00:44:13,891 --> 00:44:18,970
Esta furgoneta blanca aparece alguna
vez entre las 22:00 y las 22:05.

773
00:44:20,770 --> 00:44:22,810
Y a las 22:08, se había ido.

774
00:44:22,811 --> 00:44:27,010
Y eso es, qué, a unos cien metros
de donde fue atacada Amelie.

775
00:44:27,011 --> 00:44:29,690
70, diría yo, jefe. Ahí están
las pantallas del cricket, jefe.

776
00:44:29,691 --> 00:44:31,450
Como mínimo, es un testigo.

777
00:44:31,451 --> 00:44:32,770
Como mínimo.

778
00:44:35,090 --> 00:44:37,770
Parece un Fiesta con una
caja en la parte trasera.

779
00:44:39,330 --> 00:44:41,530
Definitivamente es un Ford.

780
00:44:41,531 --> 00:44:42,810
Nos dirán qué modelo.

781
00:44:42,811 --> 00:44:45,490
¿Alguna posibilidad de limpiarla
y conseguir un número de placa?

782
00:44:46,450 --> 00:44:48,250
Un poco difícil, diría, jefe.

783
00:44:50,802 --> 00:44:52,722
Él no es un testigo.

784
00:45:50,159 --> 00:45:56,159
www.subtitulamos.tv

