1
00:00:07,974 --> 00:00:09,686
Anteriormente en Marvel's Runaways...

2
00:00:09,770 --> 00:00:12,107
Voy a cerrar la iglesia.
Con efecto inmediato.

3
00:00:12,191 --> 00:00:14,863
- No puedes hacer esto.
- Ya no se requieren tus servicios.

4
00:00:14,947 --> 00:00:17,911
Tenemos un problema. Y se
llama Leslie Ellerh Dean.

5
00:00:17,994 --> 00:00:20,457
- Construyamos nuestras propias armas.
- ¿Que nos enfrentemos a nuestros hijos?

6
00:00:20,542 --> 00:00:21,710
Si es la única forma.

7
00:00:24,633 --> 00:00:25,969
¿Qué estás haciendo aquí?

8
00:00:26,050 --> 00:00:27,819
Intento encontrar a nuestros
hijos, a quienes están atacando,

9
00:00:27,820 --> 00:00:29,260
y tenemos que contratacar.

10
00:00:29,280 --> 00:00:31,640
¿Atacar? Cielo, esto no es propio de ti.

11
00:00:31,730 --> 00:00:33,233
O es muy propio de mí.

12
00:00:35,480 --> 00:00:36,839
¿Podemos volver a empezar?

13
00:00:36,840 --> 00:00:39,440
¿A lo mejor descubriendo
juntos qué le pasa a Compasión?

14
00:00:39,495 --> 00:00:41,584
¡Gert!

15
00:00:41,667 --> 00:00:44,171
No lo entiendo. Es como si las dos
estuvieran enfermas o... muriéndose.

16
00:00:44,255 --> 00:00:45,967
¡Despierta!

17
00:00:46,050 --> 00:00:48,430
Soy el tío que sabe que inculpaste
a Darius Davis por asesinato.

18
00:00:48,514 --> 00:00:49,975
La has cagado.

19
00:00:50,058 --> 00:00:51,979
Pausar.

20
00:00:52,062 --> 00:00:53,500
- ¿Hay trato o no?
- De ninguna manera.

21
00:00:53,524 --> 00:00:54,693
- Trato hecho.
- ¡Alex!

22
00:00:54,776 --> 00:00:57,489
El equipo de asalto permanece
intacto, bajo un nuevo liderazgo.

23
00:00:57,574 --> 00:00:59,493
Y está claro que Desertor
quiere el trabajo.

24
00:00:59,578 --> 00:01:02,291
La confianza es algo de mucho
valor. Y vosotros tenéis la mía.

25
00:01:02,374 --> 00:01:04,438
- ¿Dónde estás? Llevo esperando...
- Cambio de planes, Alex.

26
00:01:04,462 --> 00:01:05,506
Ahora yo estoy al mando.

27
00:01:05,590 --> 00:01:08,011
Lo primero es encontrar
a esos putos críos.

28
00:01:09,221 --> 00:01:11,059
¡Correr no sirve de nada!

29
00:01:11,142 --> 00:01:14,190
- Se viene conmigo.
- ¡Teníamos un trato! ¡Livvie!

30
00:01:15,275 --> 00:01:16,444
¡¿Hola?!

31
00:01:18,073 --> 00:01:20,494
¡No pueden retenerme aquí!
¡Yo no he hecho nada!

32
00:01:25,253 --> 00:01:26,799
Joder.

33
00:01:30,640 --> 00:01:33,436
He sido tan amable como
para traerte algo de beber.

34
00:01:38,864 --> 00:01:41,745
¿Y me lo pagas metiendo tanto ruido?

35
00:01:44,250 --> 00:01:46,170
Menudos modales.

36
00:01:46,254 --> 00:01:47,297
Quiero un abogado.

37
00:01:47,381 --> 00:01:48,652
No es esa clase de situación.

38
00:01:48,676 --> 00:01:50,154
¿Y qué clase de situación es?

39
00:01:50,178 --> 00:01:54,019
Pues nadie sabe que estás aquí.

40
00:01:56,190 --> 00:01:59,155
Solo estamos tú... y yo.

41
00:02:01,159 --> 00:02:03,581
Y no puedo dejar que te vayas
hasta que me ayudes con una cosa.

42
00:02:05,000 --> 00:02:07,254
¿Con qué?

43
00:02:07,330 --> 00:02:09,219
Les he prometido a
los padres de tu novio

44
00:02:09,220 --> 00:02:11,600
que llevaría a sus casas
a él y a sus amigos.

45
00:02:12,974 --> 00:02:15,605
Si quieres volver a irte a casa,

46
00:02:15,688 --> 00:02:17,734
solo tienes que decirme
dónde se esconden.

47
00:02:17,817 --> 00:02:20,071
No voy a decirte nada. No me das miedo.

48
00:02:20,155 --> 00:02:22,367
Eso es porque aún no he empezado
a intentar darte miedo.

49
00:02:23,537 --> 00:02:25,081
Pero, si quisiera darte miedo...

50
00:02:28,296 --> 00:02:29,298
haría esto.

51
00:02:31,720 --> 00:02:33,223
¡Por favor, no!

52
00:02:33,306 --> 00:02:35,435
- Mitch, ¿estás ahí?
- ¡Por favor!

53
00:02:35,520 --> 00:02:37,397
Sí, aquí estoy.

54
00:02:37,481 --> 00:02:39,528
¡Tamar!

55
00:02:39,611 --> 00:02:41,072
¡Ayuda, por favor!

56
00:02:41,155 --> 00:02:43,326
¡No! ¡Para!

57
00:02:43,409 --> 00:02:45,163
¡Para!

58
00:02:45,247 --> 00:02:46,927
Mitch. Adelante, coge el bebé.

59
00:02:46,959 --> 00:02:48,086
¡No, no, no!

60
00:02:48,169 --> 00:02:50,173
¡No! ¡Tamar!

61
00:02:50,257 --> 00:02:52,302
¡No! ¡Por favor!

62
00:02:52,386 --> 00:02:55,183
Ahora sí que tienes miedo, ¿eh?

63
00:02:59,734 --> 00:03:01,362
¡Livvie! ¡Ayúdanos!

64
00:03:15,600 --> 00:03:17,144
No suena bien.

65
00:03:17,227 --> 00:03:20,025
- No pasa nada.
- Duele. Duele.

66
00:03:20,108 --> 00:03:22,906
¡¿Dónde coño están Nico y Wilder?

67
00:03:22,989 --> 00:03:25,620
Tengo todas los medicamentos para la
tripa que tenían. Algo tiene que servir.

68
00:03:25,703 --> 00:03:27,874
Y, si no ayuda, tengo esto.

69
00:03:27,957 --> 00:03:29,878
¿Qué es esto?

70
00:03:29,961 --> 00:03:31,255
Una bolsa de conjuros wiccana.

71
00:03:31,339 --> 00:03:33,886
Ponla debajo de su almohada.
Animará la buena salud.

72
00:03:33,969 --> 00:03:35,598
Es acre pero poderosa.

73
00:03:35,681 --> 00:03:38,269
Te das cuenta de que intentamos
que esté menos enferma, ¿no?

74
00:03:38,353 --> 00:03:40,315
¡Haz algo!

75
00:03:40,398 --> 00:03:42,337
¡No sé qué hacer! ¡Y Compasión no ayuda!

76
00:03:42,361 --> 00:03:44,341
- Tranquilizaos, chicos.
- Todos estamos preocupados por ellos.

77
00:03:44,365 --> 00:03:45,701
Pero no nos enfrentemos entre nosotros.

78
00:03:45,785 --> 00:03:47,914
Lo siento. Es que tengo miedo.

79
00:03:47,997 --> 00:03:49,375
Puede que Compasión tenga hambre.

80
00:03:49,458 --> 00:03:51,418
No ha comido nada desde
que se puso enferma.

81
00:03:52,005 --> 00:03:53,801
Tengo mucho frío.

82
00:03:55,220 --> 00:03:56,389
No lo entiendo.

83
00:03:56,472 --> 00:03:59,186
Dice que está helada,
pero no tiene fiebre.

84
00:04:00,898 --> 00:04:03,236
¿Qué coño es esto?

85
00:04:03,319 --> 00:04:04,757
Tenemos que conseguirles ayuda.
Hay que llevarlos a alguna parte.

86
00:04:04,780 --> 00:04:06,879
¿Adónde? ¿Al hospital? ¿Al zoo?

87
00:04:06,880 --> 00:04:08,621
No tenemos demasiadas opciones viables.

88
00:04:08,622 --> 00:04:09,999
Compasión está terriblemente callada.

89
00:04:16,721 --> 00:04:18,349
Chicos, tenemos que
hacer algo rápidamente.

90
00:04:27,451 --> 00:04:29,038
¿Algo?

91
00:04:29,120 --> 00:04:30,939
Según WhizMD,

92
00:04:30,940 --> 00:04:33,470
tiene envenenamiento por
mercurio u ornitosis.

93
00:04:33,500 --> 00:04:35,944
Y casi seguro que esa solo afecta a las
aves, así que probablemente no sea eso.

94
00:04:35,968 --> 00:04:37,137
Sí, pero es posible.

95
00:04:37,220 --> 00:04:39,893
Porque los terópodos tienen muchas
características de las aves.

96
00:04:39,976 --> 00:04:42,355
Gert y yo llevamos
tiempo debatiendo esto.

97
00:04:44,318 --> 00:04:46,656
- Chase, todo va a salir bien.
- Ah, ¿sí?

98
00:04:46,740 --> 00:04:48,279
Porque la persona que más me importa

99
00:04:48,280 --> 00:04:50,280
está sufriendo y...

100
00:04:50,873 --> 00:04:53,461
Mira, no diría esto si
no estuviera desesperado,

101
00:04:53,545 --> 00:04:56,383
pero tú eres el más listo de
nosotros. Necesito tu ayuda.

102
00:04:57,219 --> 00:04:59,139
Lo entiendo. Seguiré buscando.

103
00:04:59,223 --> 00:05:00,851
Gracias. En serio.

104
00:05:03,899 --> 00:05:07,532
Por si ayuda, sé como es.

105
00:05:08,366 --> 00:05:10,621
Pensar que estás haciendo lo correcto

106
00:05:10,704 --> 00:05:12,082
y cagarla a lo grande.

107
00:05:12,160 --> 00:05:14,039
Agradezco tu empatía, pero
eso que has hecho con Desertor

108
00:05:14,040 --> 00:05:16,560
no ha estado nada bien.

109
00:05:18,094 --> 00:05:20,265
Quería hacer que
nuestros padres pagaran.

110
00:05:21,058 --> 00:05:23,396
En ve, de eso, he llegado a un
acuerdo con el tío equivocado,

111
00:05:23,479 --> 00:05:26,443
he perdido a una chica
que me gustaba mucho

112
00:05:26,528 --> 00:05:28,615
y he enfadado a todos...

113
00:05:28,699 --> 00:05:29,784
otra vez.

114
00:05:30,661 --> 00:05:33,834
Quiero que parezca que sé lo que hago,

115
00:05:33,917 --> 00:05:35,378
pero no lo sé.

116
00:05:35,461 --> 00:05:37,550
Yo tampoco. Es una mierda.

117
00:05:40,305 --> 00:05:42,602
Al menos tú puedes explotar
cosas de vez en cuando.

118
00:05:42,685 --> 00:05:45,023
Sí. Eso me gusta.

119
00:05:47,570 --> 00:05:49,269
- ¿Qué es eso?
- Sensores de movimiento.

120
00:05:49,270 --> 00:05:50,280
ALERTA DE SENSORES DE MOVIMIENTO

121
00:05:50,290 --> 00:05:52,399
He colocado Wizcams en torno al motel

122
00:05:52,400 --> 00:05:53,789
por seguridad. ¿Qué las ha activado?

123
00:05:53,790 --> 00:05:56,003
¿A lo mejor Molly ha salido
a buscarle hojas a Compasión?

124
00:05:56,086 --> 00:05:57,590
Molly está aquí?

125
00:06:00,261 --> 00:06:01,430
¿Quiénes son?

126
00:06:03,560 --> 00:06:06,200
- ¿Qué hacemos? Van a descubrirnos.
- No si no pueden vernos.

127
00:06:12,369 --> 00:06:13,538
¡Camuflaje!

128
00:06:21,136 --> 00:06:23,892
Joder. Es Desertor.
¿Cómo nos ha encontrado?

129
00:06:27,482 --> 00:06:29,737
- Livvie nos ha delatado.
- No...

130
00:06:33,578 --> 00:06:35,833
¿Y bien? ¿Dónde está?

131
00:06:35,916 --> 00:06:37,335
Estaba aquí.

132
00:06:39,006 --> 00:06:40,676
¿Esto te parece un juego?

133
00:06:40,759 --> 00:06:43,055
Si sigues jugándomela, ¿cómo
crees que va a acabar esto?

134
00:06:43,139 --> 00:06:45,811
¡Por favor, juro que estaba
aquí! ¡Este es el lugar!

135
00:06:45,894 --> 00:06:47,694
¡No os traería hasta aquí
solo para que me matarais!

136
00:06:47,732 --> 00:06:50,529
Desertor. Aquí.

137
00:06:59,296 --> 00:07:02,553
Genial. ¿No podías
esconder las cámaras mejor?

138
00:07:03,930 --> 00:07:05,160
Si saben que estamos aquí,

139
00:07:05,170 --> 00:07:06,184
¿por qué no intentan entrar?

140
00:07:06,185 --> 00:07:08,248
No ven la entrada con
el hechizo de Nico.

141
00:07:08,272 --> 00:07:09,459
No quieren entrar a ciegas.

142
00:07:09,483 --> 00:07:11,087
Es más seguro para ellos
hacer que salgamos.

143
00:07:11,111 --> 00:07:13,700
Tenías que provocarlo.
Tenías que traer a Livvie.

144
00:07:13,784 --> 00:07:15,847
No haría esto si esos tíos
no la estuvieran obligando.

145
00:07:15,870 --> 00:07:18,659
O a lo mejor lo ha hecho por
venganza... por la traición de Alex.

146
00:07:18,660 --> 00:07:20,019
Podéis odiarme todo lo que queráis,

147
00:07:20,020 --> 00:07:21,464
pero Livvie no ha hecho nada malo.

148
00:07:21,465 --> 00:07:23,720
¡Solo se ha visto involucrada con
Desertor por culpa de nuestros padres!

149
00:07:23,804 --> 00:07:25,891
- ¡Tenemos que sacarla de ahí!
- ¿Cómo?

150
00:07:25,970 --> 00:07:27,559
Estamos atrapados aquí sin teléfonos

151
00:07:27,560 --> 00:07:29,063
y, aunque los tuviéramos,
sin nadie a quien llamar.

152
00:07:29,064 --> 00:07:32,863
Gert y Compasión están
enfermas. Estamos solos.

153
00:07:32,947 --> 00:07:35,451
¿Cómo vamos a salvar a Livvie si
no podemos salvarnos nosotros?

154
00:08:48,300 --> 00:08:53,300
www.subtitulamos.tv

155
00:08:56,717 --> 00:08:59,662
Muchas gracias por venir.
Viaja con brillantez.

156
00:08:59,745 --> 00:09:00,998
Gracias.

157
00:09:01,081 --> 00:09:02,375
Frank.

158
00:09:02,458 --> 00:09:03,753
Como siempre, es un placer verte.

159
00:09:03,837 --> 00:09:05,089
- Qué bonito.
- Gracias.

160
00:09:07,511 --> 00:09:09,724
Vaughn, ¿has visto hoy a mi mujer?

161
00:09:11,519 --> 00:09:15,192
Sí. Me ha dicho que no
le diga nada a nadie.

162
00:09:15,276 --> 00:09:17,238
Seguro que no se refería a mí.

163
00:09:17,322 --> 00:09:19,284
Te mencionó específicamente.

164
00:09:19,367 --> 00:09:20,579
Vaughn, ¿dónde está?

165
00:09:22,750 --> 00:09:24,377
Está fuera, junto a los contenedores.

166
00:09:33,820 --> 00:09:36,100
MI PRIMER LIBRO DE GIBBORIM

167
00:09:38,782 --> 00:09:41,036
Qué visión más extraña.

168
00:09:41,119 --> 00:09:43,457
Hasta en casa, sacar la
basura me corresponde a mí.

169
00:09:44,585 --> 00:09:47,591
Parecía apropiado que fuera yo
la que desmantelara este sitio.

170
00:09:47,675 --> 00:09:48,927
Ladrillo a ladrillo.

171
00:09:50,764 --> 00:09:53,895
Leslie. ¡Esos son algunos de
nuestros textos más sagrados!

172
00:09:53,978 --> 00:09:56,984
¿Y el diario de los sueños de tu
padre? ¿Cómo puedes ser tan desalmada?

173
00:09:57,068 --> 00:09:58,296
Si no quieres estas cosas, yo sí.

174
00:09:58,320 --> 00:10:00,324
¿Después de todo lo que
he hecho por este sitio?

175
00:10:01,243 --> 00:10:03,957
He matado. He hecho sacrificios.

176
00:10:04,040 --> 00:10:06,461
¿De verdad intentas comparar
tus sacrificios con los míos?

177
00:10:06,546 --> 00:10:09,342
Ese capítulo ya se ha acabado.

178
00:10:09,420 --> 00:10:12,080
Sin Jonah, esta iglesia
por fin puede ser

179
00:10:12,100 --> 00:10:14,120
lo que siempre debió ser y salvar vidas.

180
00:10:14,144 --> 00:10:17,191
No puedo formar parte de
algo en lo que no creo.

181
00:10:17,275 --> 00:10:20,239
Es hora de prender fuego
a todo y volver a empezar.

182
00:10:20,322 --> 00:10:22,619
Pero tienes una responsabilidad.

183
00:10:22,703 --> 00:10:25,751
"No soy más que un
receptáculo vacío para la luz.

184
00:10:25,834 --> 00:10:28,631
Ya no soy un individuo, sino que
estoy conectado a un propósito mayor".

185
00:10:30,000 --> 00:10:33,860
¿Ves? Tienes memorizados
los escritos de mi padre.

186
00:10:33,880 --> 00:10:35,839
- No necesitas esto.
- ¡Solo me arrebatas esto

187
00:10:35,840 --> 00:10:36,980
porque sabes que lo necesito!

188
00:10:40,404 --> 00:10:43,035
Me dijiste...

189
00:10:43,118 --> 00:10:45,624
que solo necesitabas que
volviéramos a ser una familia.

190
00:10:48,045 --> 00:10:51,803
¿Lo decías en serio? Porque te creí.

191
00:10:53,096 --> 00:10:54,767
Y yo también quiero eso.

192
00:10:56,646 --> 00:10:58,273
Claro que lo decía en serio.

193
00:11:00,486 --> 00:11:02,198
Pues tienes que elegir.

194
00:11:03,701 --> 00:11:08,168
Nosotros... o la iglesia. No
puedes tener las dos cosas.

195
00:11:25,829 --> 00:11:27,164
Nos toca actuar.

196
00:11:29,085 --> 00:11:30,839
Hablemos.

197
00:11:39,523 --> 00:11:41,276
Lo siento mucho.

198
00:11:41,359 --> 00:11:43,573
Me han obligado. Pero,
Alex, tenéis que salir

199
00:11:43,656 --> 00:11:45,051
o nos matarán a mi familia y a mí.

200
00:11:45,075 --> 00:11:48,498
Más te vale que le
importes tanto como crees.

201
00:11:51,714 --> 00:11:53,300
¡Sé que estás ahí!

202
00:11:55,513 --> 00:11:58,268
Antes querías hablar. ¿Por
qué estás ahora tan callado?

203
00:11:58,561 --> 00:12:00,040
Su disputa es conmigo.
Yo me encargo de él.

204
00:12:00,064 --> 00:12:01,483
¿Igual que hiciste antes?

205
00:12:01,567 --> 00:12:03,338
¡¿No acabamos de tener una
conversación sincera sobre

206
00:12:03,362 --> 00:12:04,674
que no sabes lo que haces?!

207
00:12:04,690 --> 00:12:06,239
Si sales ahí, te matará y

208
00:12:06,240 --> 00:12:08,040
entrará igualmente. Quédate aquí.

209
00:12:08,060 --> 00:12:10,370
Creía que eras un malote, Alex.

210
00:12:10,459 --> 00:12:12,673
¿Vas a dejar morir a tu chica?

211
00:12:12,756 --> 00:12:16,262
Porque eso es lo que pasará
si no haces lo que te digo.

212
00:12:16,346 --> 00:12:18,893
Tráeme esas imágenes
y sal tranquilamente.

213
00:12:18,977 --> 00:12:20,737
- ¡Tengo que salir!
- Alex...

214
00:12:20,772 --> 00:12:22,651
¡No voy a dejar que le haga daño!

215
00:12:23,318 --> 00:12:24,404
Lo siento, Alex.

216
00:12:28,328 --> 00:12:30,040
- ¡Joder, Molly!
- Lo siento mucho,

217
00:12:30,124 --> 00:12:31,919
pero no te vas a ninguna parte.

218
00:12:32,003 --> 00:12:34,090
Parece que estamos
corriendo un gran riesgo.

219
00:12:34,173 --> 00:12:36,219
¿Usar un interferidor cerebral
en uno de nuestros hijos?

220
00:12:36,302 --> 00:12:38,766
No es un interferidor cerebral, Janet.

221
00:12:38,850 --> 00:12:41,647
Solo emite una onda
sónica de alta potencia

222
00:12:41,731 --> 00:12:44,570
que desorienta e
incapacita a su objetivo.

223
00:12:44,653 --> 00:12:46,574
Es muy seguro.

224
00:12:46,650 --> 00:12:48,579
Entiendo que tengamos
que evitar que Nico

225
00:12:48,580 --> 00:12:50,039
pueda pensar un hechizo,

226
00:12:50,040 --> 00:12:51,870
pero esto podría causar un
daño cerebral permanente.

227
00:12:51,959 --> 00:12:54,631
No me puedo creer que a Tina
y a Robert les parezca bien.

228
00:12:54,715 --> 00:12:57,428
No, me creo que a Tina
le parezca bien, pero...

229
00:13:00,309 --> 00:13:03,023
- ¿Qué?
- ¿Siempre has hablado tanto?

230
00:13:04,400 --> 00:13:07,073
Perdona si me preocupa la
seguridad de nuestros hijos.

231
00:13:07,156 --> 00:13:09,202
No pretendo ofender.

232
00:13:09,285 --> 00:13:12,834
Y... espero que entiendas

233
00:13:12,918 --> 00:13:16,007
lo importante que has
sido en este proceso.

234
00:13:16,091 --> 00:13:20,683
Pero, si queremos traer a los niños
a casa, tenemos que hacer esto.

235
00:13:21,602 --> 00:13:22,687
¿Vale?

236
00:13:26,904 --> 00:13:30,244
Lo siento mucho. Voy a limpiar esto.

237
00:13:30,320 --> 00:13:31,739
Janet, no tienes por qué hacerlo.

238
00:13:31,740 --> 00:13:33,320
Pues...

239
00:13:34,628 --> 00:13:36,005
No pasa nada.

240
00:13:40,515 --> 00:13:41,600
Mira.

241
00:13:46,067 --> 00:13:50,785
Si vamos a fabricar estas armas
y a recuperar a los niños,

242
00:13:50,869 --> 00:13:52,914
te necesito.

243
00:13:52,998 --> 00:13:56,462
A mi lado, y a pleno rendimiento.

244
00:13:57,423 --> 00:14:01,222
Tu estrés no va a servir de nada.

245
00:14:03,811 --> 00:14:05,188
Así que relájate.

246
00:14:06,190 --> 00:14:07,736
Vale.

247
00:14:18,048 --> 00:14:19,192
- Es cuero.
- Muévete.

248
00:14:19,216 --> 00:14:21,012
Vale.

249
00:14:21,095 --> 00:14:24,060
Hace tiempo... que...

250
00:14:24,143 --> 00:14:25,187
no hago esto.

251
00:14:25,270 --> 00:14:27,901
Lo sé. Yo también te he
echado de menos, Victor.

252
00:14:30,949 --> 00:14:33,189
¡Esto es ridículo! ¡Vais a
conseguir que maten a Livvie!

253
00:14:33,244 --> 00:14:35,165
Lo siento, Alex. Pero tenemos
que permanecer unidos.

254
00:14:35,248 --> 00:14:37,587
Y tenemos que ser inteligentes.
Tenemos que negociar.

255
00:14:37,671 --> 00:14:39,173
Si trabaja con nuestros padres,

256
00:14:39,256 --> 00:14:41,278
no va a querer hacernos daño.

257
00:14:41,302 --> 00:14:42,429
¿Crees que va de farol?

258
00:14:42,514 --> 00:14:45,435
¡No! Ya visteis lo que hizo en Compton.

259
00:14:45,520 --> 00:14:47,248
No parecía que tuviera algún
problema con matarnos.

260
00:14:47,272 --> 00:14:49,443
Tú no tienes voto, Alex. ¿Vale?

261
00:14:49,528 --> 00:14:50,798
Ya has demostrado que no eres capaz

262
00:14:50,822 --> 00:14:52,422
de tomar buenas
decisiones para el grupo.

263
00:14:52,440 --> 00:14:54,059
¡Por favor, haced algo! ¿Vale?

264
00:14:54,060 --> 00:14:55,719
¡Es un gran hechizo y no sé

265
00:14:55,720 --> 00:14:57,125
cuánto más podré concentrarme en él!

266
00:14:57,126 --> 00:14:59,255
¡Nunca he mantenido un
hechizo tanto tiempo!

267
00:14:59,338 --> 00:15:01,092
- Vale, hagámoslo.
- ¡Esperad!

268
00:15:01,552 --> 00:15:02,804
¿Y ahora qué?

269
00:15:02,887 --> 00:15:04,449
Si hablas con él en la puerta principal,

270
00:15:04,473 --> 00:15:05,852
sabrá dónde está la entrada.

271
00:15:05,935 --> 00:15:08,273
Mi sistema de seguridad
tiene un interfono. Úsalo.

272
00:15:12,782 --> 00:15:14,118
Queremos negociar.

273
00:15:14,201 --> 00:15:16,321
Sería más fácil si pudiéramos
mirarnos a la cara.

274
00:15:17,041 --> 00:15:18,376
Eso no va a pasar.

275
00:15:18,460 --> 00:15:20,733
Y no puedes verlo, pero te
estoy apuntando con un arma,

276
00:15:20,757 --> 00:15:23,011
así que no intentes nada.

277
00:15:23,094 --> 00:15:26,100
- No estoy seguro de creérmelo.
- Da un paso más y averígualo.

278
00:15:29,983 --> 00:15:31,152
   

279
00:15:33,908 --> 00:15:36,789
Vale. ¿Y qué me vas a dar?

280
00:15:36,870 --> 00:15:38,519
Si trabajas para nuestros padres,

281
00:15:38,520 --> 00:15:39,877
¿por qué no los has llamado todavía?

282
00:15:39,878 --> 00:15:41,047
¿O a Flores?

283
00:15:41,130 --> 00:15:44,554
Flores está fuera. Yo estoy al mando.

284
00:15:44,638 --> 00:15:47,852
Y puedo encargarme de esto sin
que participen vuestros padres.

285
00:15:47,936 --> 00:15:50,858
Lo primero es lo primero. Aparta esa
arma de Livvie y deja de hacerle daño.

286
00:15:54,574 --> 00:15:55,910
Lo siento.

287
00:15:55,993 --> 00:15:57,705
Me han obligado.

288
00:15:57,789 --> 00:15:59,519
No pasa nada, Livvie.
Vamos a sacarte de esta.

289
00:15:59,543 --> 00:16:03,091
Vale. Esta es nuestra oferta. Te daremos
todas las imágenes que tiene Alex.

290
00:16:03,174 --> 00:16:06,682
- ¡No! Chase, no puedes...
- Pero tienes que entregarnos a Livvie.

291
00:16:06,765 --> 00:16:08,954
No has negociado demasiado, ¿verdad?

292
00:16:08,978 --> 00:16:12,317
No ves a través de este escudo
y nosotros no vamos a salir.

293
00:16:12,401 --> 00:16:15,031
Así que ¿vas a hacer
una contraoferta o qué?

294
00:16:15,115 --> 00:16:17,745
Es un truquito impresionante.

295
00:16:17,829 --> 00:16:21,210
Me recuerda a cuando la chica
gótica de la varita mágica

296
00:16:21,294 --> 00:16:24,091
congeló nuestros rostros en Compton.

297
00:16:24,175 --> 00:16:26,429
Pero esta es mi contraoferta.

298
00:16:26,513 --> 00:16:28,308
Me quedo las imágenes

299
00:16:28,391 --> 00:16:31,773
si me las saca la bruja.

300
00:16:31,857 --> 00:16:33,294
¿Qué hacemos? No podemos
mandar fuera a Nico.

301
00:16:33,318 --> 00:16:35,006
Solo quiere que bajemos el
escudo para poder entrar.

302
00:16:35,030 --> 00:16:36,509
Pero, si no lo hacemos, matará a Livvie.

303
00:16:36,533 --> 00:16:38,369
No lo hará.

304
00:16:39,831 --> 00:16:42,545
Pensadlo. Es lo único
que tiene para negociar.

305
00:16:42,629 --> 00:16:44,674
Si la mata, no tiene nada.

306
00:16:44,758 --> 00:16:46,613
¿De verdad quieres correr ese riesgo?

307
00:16:46,637 --> 00:16:49,034
Hace un momento, estabas dispuesto a
arriesgar tu vida a cambio de la suya.

308
00:16:49,058 --> 00:16:51,395
Lo sé, estaba siendo irracional.

309
00:16:51,479 --> 00:16:55,780
Pero juro que, si me escucháis,

310
00:16:55,863 --> 00:16:58,117
puedo sacarnos de aquí... a todos.

311
00:16:58,201 --> 00:17:01,290
¡Hola! Estoy esperando.

312
00:17:01,370 --> 00:17:02,899
¡Pues vas a seguir esperando,

313
00:17:02,900 --> 00:17:04,820
porque vas a seguir
nuestro horario, amigo!

314
00:17:05,131 --> 00:17:07,176
Ah, ¿sí?

315
00:17:11,895 --> 00:17:14,651
Vamos, deja que te
vean. Deja que te vean.

316
00:17:14,733 --> 00:17:15,861
Eso es.

317
00:17:15,944 --> 00:17:18,701
¿Creíais que estaba jugando
cuando he dicho que la mataría?

318
00:17:18,784 --> 00:17:19,994
Mirad,

319
00:17:20,078 --> 00:17:22,082
y no tengo que hacerlo rápidamente.

320
00:17:22,165 --> 00:17:25,130
De hecho, prefiero hacerlo lentamente.

321
00:17:25,213 --> 00:17:28,595
Hacerla pedacitos.

322
00:17:28,670 --> 00:17:30,159
¡Vale! ¡Te entregaremos las imágenes!

323
00:17:30,160 --> 00:17:31,934
¡Pero darnos tiempo para
conectar el ordenador!

324
00:17:31,935 --> 00:17:33,689
No podemos entregarle
a Nico o las imágenes.

325
00:17:33,772 --> 00:17:35,317
Tenemos que alejar de ellos a Livvie

326
00:17:35,400 --> 00:17:36,754
y tenemos que conseguir
ayuda para Gert y Compasión.

327
00:17:36,778 --> 00:17:39,325
Enumerar nuestros problemas
no es resolverlos, Wilder.

328
00:17:39,408 --> 00:17:40,870
¡Haz lo que dice, Chase!

329
00:17:40,953 --> 00:17:42,473
¡Y hazlo rápidamente para
que pueda dejar el conjuro.

330
00:17:42,497 --> 00:17:46,213
Ahora mismo, Desertor tiene toda
la ventaja. Tiene una rehén.

331
00:17:46,297 --> 00:17:48,552
Lo que necesitamos es
nuestro propio rehén.

332
00:17:54,898 --> 00:17:58,656
Vale, sé que te sientes fatal,
pero tenemos que movernos.

333
00:17:58,739 --> 00:18:00,492
Alex tiene un plan.

334
00:18:00,576 --> 00:18:03,624
Puesto que, últimamente, su liderazgo
ha sido inestable, no sé si es bueno,

335
00:18:03,707 --> 00:18:05,836
pero no tenemos elección.

336
00:18:05,920 --> 00:18:08,119
Y, como siempre dice
el entrenador Alphona:

337
00:18:08,120 --> 00:18:09,927
"El dolor se cura, pero
la gloria es eterna".

338
00:18:09,928 --> 00:18:11,180
¡Así que vamos!

339
00:18:11,263 --> 00:18:13,393
¡Vamos, es la hora de la verdad! ¡Vamos!

340
00:18:16,107 --> 00:18:17,527
Gert, por favor.

341
00:18:19,071 --> 00:18:20,509
Nico no podrá mantener
ese conjuro eternamente.

342
00:18:20,533 --> 00:18:22,578
En cuanto caiga, esos
psicópatas van a entrar.

343
00:18:22,662 --> 00:18:24,624
El discurso motivador no ha funcionado.

344
00:18:26,503 --> 00:18:29,676
¿A quién me llevo primero,
a Gert o al dinosaurio?

345
00:18:34,728 --> 00:18:37,274
¡Chicos, daos prisa! ¡Tenéis que iros!

346
00:18:37,357 --> 00:18:38,777
Lo que prefieras.

347
00:18:40,573 --> 00:18:41,742
Vale.

348
00:18:42,577 --> 00:18:43,996
Vamos, Gert.

349
00:18:53,682 --> 00:18:54,768
¿Janet?

350
00:18:57,314 --> 00:18:58,776
¿Janet?

351
00:19:01,405 --> 00:19:03,034
¿Qué ha pasado aquí?

352
00:19:03,827 --> 00:19:07,209
- ¿A qué te refieres?
- ¿Como que a qué me refiero? Mira esto.

353
00:19:07,292 --> 00:19:09,881
¿Por qué me miras como
si estuviera loco?

354
00:19:09,964 --> 00:19:11,551
¿No te acuerdas?

355
00:19:12,637 --> 00:19:14,516
¿De qué?

356
00:19:19,567 --> 00:19:21,087
Victor, hemos hecho el
amor aquí hace una hora.

357
00:19:21,111 --> 00:19:22,907
¿Estás diciendo que no te acuerdas?

358
00:19:22,990 --> 00:19:24,219
Janet, eso es ridículo.

359
00:19:24,220 --> 00:19:26,960
Sabes lo importante que es
para mí un laboratorio limpio.

360
00:19:27,374 --> 00:19:30,088
Y son las dos de la
tarde de un miércoles.

361
00:19:32,425 --> 00:19:33,720
¿A ti qué te pasa?

362
00:19:38,354 --> 00:19:39,774
¿Qué recuerdas?

363
00:19:43,699 --> 00:19:46,120
Me desperté, vine aquí

364
00:19:46,203 --> 00:19:48,207
y el laboratorio estaba destrozado.

365
00:19:54,011 --> 00:19:55,681
Has pasado por mucho.

366
00:19:55,764 --> 00:19:59,522
Y Jonah estuvo en tu
cabeza mucho tiempo.

367
00:19:59,606 --> 00:20:01,818
Quién sabe el daño que
puede haber causado.

368
00:20:04,616 --> 00:20:08,582
Puede que necesites ver a alguien.

369
00:20:08,665 --> 00:20:10,502
Creo que necesito tumbarme.

370
00:20:16,932 --> 00:20:19,019
Tú te ocupas de Tina cuando llegue, ¿no?

371
00:20:22,359 --> 00:20:23,528
Por supuesto.

372
00:20:33,130 --> 00:20:35,844
- Aura y Frances para usted, Sra. Dean.
- Gracias, Vaughn.

373
00:20:39,811 --> 00:20:41,456
Siento interrumpir vuestro
día. Sé que estáis liadas

374
00:20:41,480 --> 00:20:43,860
con el programa de los niños
fugados, pero hay algo...

375
00:20:43,944 --> 00:20:46,365
- Sabemos por qué nos has llamado.
- Ah, ¿sí?

376
00:20:46,448 --> 00:20:47,702
Frank nos ha informado.

377
00:20:47,785 --> 00:20:49,956
Nos alegramos de que
hayas venido a nosotras

378
00:20:50,039 --> 00:20:53,004
- en este momento de confusión.
- ¿Qué?

379
00:20:53,588 --> 00:20:55,466
Leslie...

380
00:20:55,551 --> 00:20:58,765
Te conozco desde que naciste.

381
00:20:58,849 --> 00:21:02,230
Fui una estimada testigo de
tu Ceremonia del Destello.

382
00:21:02,313 --> 00:21:04,234
Yo tejí tu túnica.

383
00:21:04,317 --> 00:21:07,323
Todos sabemos lo difícil que ha sido
para ti todo tras perder a Karolina.

384
00:21:07,407 --> 00:21:10,079
Pero esta iglesia es una familia.

385
00:21:10,163 --> 00:21:12,918
Y lo único importante es
mantener esa familia...

386
00:21:13,002 --> 00:21:14,337
- intacta.
- Intacta.

387
00:21:19,473 --> 00:21:22,145
Esta iglesia no es una familia.

388
00:21:23,481 --> 00:21:25,068
Es un timo.

389
00:21:25,150 --> 00:21:27,559
Basado en la mala poesía de mi padre

390
00:21:27,560 --> 00:21:29,900
y la candidez de las
personas desesperadas.

391
00:21:31,580 --> 00:21:33,199
Por eso, voy a cerrarla,

392
00:21:33,200 --> 00:21:35,002
comenzando por el programa
para niños fugados.

393
00:21:35,003 --> 00:21:36,319
Querríamos hablar con Jonah.

394
00:21:36,320 --> 00:21:38,200
Jonah se ha ido y mi
decisión es definitiva.

395
00:21:38,220 --> 00:21:40,039
¡¿Quién coño te crees que eres?!

396
00:21:40,040 --> 00:21:41,725
No olvides con quién hablas.

397
00:21:41,726 --> 00:21:43,814
Ah, sí. La pequeña Leslie.

398
00:21:43,897 --> 00:21:45,734
Aún jugando a ser la líder.

399
00:21:45,818 --> 00:21:48,782
Aún creyendo que puede
hacer lo que quiera.

400
00:21:49,659 --> 00:21:52,122
Pues no puedes. No te
lo vamos a permitir.

401
00:21:52,205 --> 00:21:54,669
No tenéis elección.

402
00:21:54,752 --> 00:21:57,215
La iglesia es su gente, Leslie.

403
00:21:58,384 --> 00:21:59,887
No sus líderes.

404
00:22:16,044 --> 00:22:17,590
¡Se están escapando!

405
00:22:17,673 --> 00:22:19,153
¡Subid! ¡Subid!

406
00:22:20,219 --> 00:22:23,475
- ¿Querías verme?
- ¡Alto!

407
00:22:24,812 --> 00:22:26,691
¡Tengo tus imágenes aquí mismo!

408
00:22:26,774 --> 00:22:30,824
Has dejado que tus amigos se vayan, pero
te has quedado a salvar a tu chica, ¿eh?

409
00:22:32,160 --> 00:22:35,200
Qué honorable. Y estúpido.

410
00:22:35,210 --> 00:22:36,579
Esto es entre tú y yo.

411
00:22:36,580 --> 00:22:38,379
¿Vale? Ellos no tienen nada que ver.

412
00:22:38,380 --> 00:22:40,176
Iré con mis padres sin luchar.

413
00:22:41,220 --> 00:22:43,808
Te crees que estás al mando.

414
00:22:43,892 --> 00:22:47,566
Que puedes decidir
cómo va a acabar esto.

415
00:22:49,194 --> 00:22:53,452
Pues siento decepcionarte,
pero lo decido yo.

416
00:22:53,536 --> 00:22:55,540
Supongo que no he pensado esto bien.

417
00:22:57,210 --> 00:22:58,254
¡Cúbreme!

418
00:23:03,515 --> 00:23:04,642
¡Jay! ¡Mi mochila!

419
00:23:05,978 --> 00:23:07,523
¡Quedaos con ella!

420
00:23:20,757 --> 00:23:23,053
O puede que seas tú el
que no lo ha pensado bien.

421
00:23:23,137 --> 00:23:24,139
¡Fortaleza!

422
00:23:56,078 --> 00:23:57,163
¡Creo que los he perdido!

423
00:23:57,246 --> 00:23:59,877
¡Ellos iban a pie y casi
me choco con 12 árboles,

424
00:23:59,960 --> 00:24:02,090
pero creo que he conducido de maravilla!

425
00:24:04,386 --> 00:24:06,974
Ojalá supiera hacia dónde voy.

426
00:24:10,732 --> 00:24:12,110
No pasa nada.

427
00:24:12,193 --> 00:24:13,822
Lo tengo controlado.

428
00:24:19,332 --> 00:24:21,546
¿A que te encanta el metal?

429
00:24:21,629 --> 00:24:25,469
Es... inflexible.

430
00:24:25,554 --> 00:24:27,390
Frío.

431
00:24:28,643 --> 00:24:30,856
Le importa un bledo todo el mundo.

432
00:24:31,858 --> 00:24:33,485
Sí. Es genial.

433
00:24:34,905 --> 00:24:37,703
Siento que Victor no esté
aquí. Está descansando.

434
00:24:40,291 --> 00:24:43,046
- Pensaba que íbamos justos de tiempo.
- Y así es.

435
00:24:43,130 --> 00:24:45,510
Es que, desde que salió
de ese algoritmo curativo,

436
00:24:45,594 --> 00:24:47,430
ha estado actuando de una forma extraña.

437
00:24:47,514 --> 00:24:49,810
No deja de perder la consciencia
y no recuerda lapsos de tiempo.

438
00:24:49,894 --> 00:24:53,860
A lo mejor esto es demasiado para
él. Ha estado trabajando sin parar.

439
00:24:53,943 --> 00:24:56,072
Sin parar, ¿eh?

440
00:24:56,156 --> 00:24:57,408
No es de sorprender que esté agotado.

441
00:24:57,492 --> 00:25:00,080
Vale. No tiene gracia.

442
00:25:00,164 --> 00:25:02,628
Estoy muy preocupada por él.

443
00:25:02,711 --> 00:25:04,088
Pareces tensa, Janet.

444
00:25:04,172 --> 00:25:06,928
Claro que estoy tensa,
Tina. Estoy a solas contigo.

445
00:25:08,055 --> 00:25:10,434
¿Qué es esto? ¿Una venganza
por lo mío con Robert?

446
00:25:10,519 --> 00:25:13,273
¿Lo tuyo con...

447
00:25:13,357 --> 00:25:14,568
Robert?

448
00:25:16,363 --> 00:25:19,452
No sé por qué estás tan
cómoda con todo esto.

449
00:25:19,537 --> 00:25:22,751
Te das cuenta de que se va
a usar eso en tu hija, ¿no?

450
00:25:22,834 --> 00:25:24,523
Creía que querías recuperar a los niños.

451
00:25:24,547 --> 00:25:27,120
Y así es, pero es que
estoy un poco preocupada

452
00:25:27,140 --> 00:25:28,779
por lo ansiosos que estáis Victor y tú

453
00:25:28,780 --> 00:25:30,959
por usar unas aterradoras
armas alienígenas en ellos.

454
00:25:30,960 --> 00:25:33,020
No son aterradoras si sabes usarlas.

455
00:25:38,575 --> 00:25:41,329
- ¿Victor te ha enseñado a hacerlo?
- No.

456
00:25:46,716 --> 00:25:48,970
Siente el peso.

457
00:25:49,053 --> 00:25:52,018
Abre las piernas un poco.
Esta monada tiene retroceso.

458
00:25:52,101 --> 00:25:56,026
Respira hondo.

459
00:25:56,652 --> 00:25:59,240
- Libera la tensión.
- Vale, Tina...

460
00:25:59,324 --> 00:26:03,123
No te pareces a un
metal en absoluto, ¿no?

461
00:26:06,171 --> 00:26:08,258
No es sorprendente que Victor y
Robert no pudieran resistirse...

462
00:26:08,342 --> 00:26:10,262
¿Sabes qué? ¡No necesito esto!

463
00:26:10,346 --> 00:26:12,517
Ya sufro mucho estrés
sin que juegues conmigo.

464
00:26:13,561 --> 00:26:15,105
¡Janet! ¿Qué...?

465
00:26:23,080 --> 00:26:24,290
¿Tina?

466
00:26:30,052 --> 00:26:31,137
No.

467
00:26:35,062 --> 00:26:38,026
- ¿Victor?
- No.

468
00:26:43,788 --> 00:26:45,290
Joder.

469
00:26:50,467 --> 00:26:52,304
¿Ese es tu disfraz de Halloween?

470
00:26:53,432 --> 00:26:56,731
Es un arma de energía
dirigida de nivel militar.

471
00:26:56,814 --> 00:26:59,862
Será un placer enseñarte sus efectos
sobre la carne humana a corta distancia.

472
00:26:59,945 --> 00:27:04,538
Corta el rollo. Sé quién eres.
He visto de dónde vienes.

473
00:27:04,621 --> 00:27:05,941
No sabes nada sobre mí.

474
00:27:07,251 --> 00:27:09,506
Sé que mis hombres os tienen rodeados.

475
00:27:10,508 --> 00:27:12,554
Sé que tienen algo que tú no.

476
00:27:12,637 --> 00:27:14,474
Intenciones de matar.

477
00:27:14,558 --> 00:27:15,935
Haremos lo que haga falta.

478
00:27:18,273 --> 00:27:20,737
¿Pensáis que, porque huisteis
de vuestras mansiones

479
00:27:20,820 --> 00:27:22,859
y habéis vivido durante
cinco minutos en las calles,

480
00:27:22,860 --> 00:27:24,476
- tenéis lo necesario para sobrevivir?
- Cállate.

481
00:27:24,500 --> 00:27:25,931
¿Intentas ser un gran hombre?

482
00:27:25,955 --> 00:27:29,003
¿Vas a hacer caer a tus padres?

483
00:27:29,086 --> 00:27:31,509
Ellos tienen poder de verdad.

484
00:27:31,592 --> 00:27:34,890
Dinero, recursos. ¿Qué tienes tú?

485
00:27:34,973 --> 00:27:36,184
¡He dicho que te calles!

486
00:27:36,267 --> 00:27:38,188
¿Sabes? Lo que voy a haceros
a todos vosotros no es nada

487
00:27:38,271 --> 00:27:41,027
comparado con lo que le voy a
hacer a la zorrita de fuera.

488
00:27:47,456 --> 00:27:49,753
Y sé algo sobre ti.

489
00:27:49,836 --> 00:27:52,132
Hablas mucho cuando tienes miedo.

490
00:27:54,555 --> 00:27:55,807
Es un farol.

491
00:27:57,852 --> 00:28:00,357
Me estoy divirtiendo.

492
00:28:00,440 --> 00:28:02,403
Alex.

493
00:28:02,486 --> 00:28:05,075
- ¡Alex, para!
- ¡Para, Alex!

494
00:28:06,035 --> 00:28:09,166
Lo siento.

495
00:28:09,250 --> 00:28:11,797
Lo siento. No sé lo que ha pasado.

496
00:28:14,218 --> 00:28:15,304
Quédate con Nico.

497
00:28:17,976 --> 00:28:21,357
Voy a mataros a todos.

498
00:28:24,900 --> 00:28:26,499
¿Qué coño ha sido eso?

499
00:28:26,500 --> 00:28:28,840
¿Ibas a matarlo?

500
00:28:28,900 --> 00:28:32,750
No sé lo que se ha apoderado de
mí, ¿vale? No pensaba con claridad.

501
00:28:33,340 --> 00:28:36,479
No dejaba de pensar en lo que le está
haciendo a Livvie y se me fue la olla.

502
00:28:36,480 --> 00:28:37,719
Pues haz que vuelva,

503
00:28:37,720 --> 00:28:39,474
porque tú y yo tenemos
que resolver esto.

504
00:28:39,475 --> 00:28:40,819
No hay nada que resolver.

505
00:28:40,820 --> 00:28:42,608
Solo un bando va a salir de esta.

506
00:28:42,609 --> 00:28:45,197
¿A ti qué te pasa? Desertor
tenía razón en una cosa.

507
00:28:45,280 --> 00:28:48,244
- Somos niños. No somos asesinos.
- Pero ellos sí.

508
00:28:48,328 --> 00:28:49,807
Y, si queremos salir de aquí,

509
00:28:49,831 --> 00:28:52,231
puede que tengamos que tomar una
decisión de la que no hay vuelta atrás.

510
00:28:53,923 --> 00:28:55,635
Tiene que haber otra forma.

511
00:28:55,718 --> 00:28:58,056
No puedo usar mis poderes para
arrebatarle la vida a alguien.

512
00:28:58,139 --> 00:29:00,687
Si Nico no hubiera matado a Jonah,
este te habría llevado con él

513
00:29:00,770 --> 00:29:02,607
y Dios sabe qué habría pasado.

514
00:29:02,691 --> 00:29:04,485
Tenemos que afrontarlo.

515
00:29:04,569 --> 00:29:06,657
Si queremos sobrevivir
y permanecer unidos,

516
00:29:06,740 --> 00:29:08,994
no podremos salir de todos los
problemas sin ensuciarnos las manos.

517
00:29:12,961 --> 00:29:14,798
Solo necesito tiempo para pensar.

518
00:29:19,850 --> 00:29:21,436
¿Sabes?

519
00:29:21,520 --> 00:29:24,818
En mi instituto, había chicas como tú.

520
00:29:24,901 --> 00:29:27,448
Sé por qué te vistes así.

521
00:29:27,532 --> 00:29:29,745
Porque intentas esconderte, ¿verdad?

522
00:29:29,820 --> 00:29:31,619
No tienes por qué hacer esto.

523
00:29:31,620 --> 00:29:33,860
Puedo ver el daño que te hace.

524
00:29:34,044 --> 00:29:37,426
Deja caer el escudo y todo irá bien.

525
00:29:37,510 --> 00:29:40,474
No os pasará nada. Podréis iros sin más.

526
00:29:41,300 --> 00:29:42,779
Alex y Karolina están pensando

527
00:29:42,780 --> 00:29:44,355
en algo. ¡Concéntrate, Nico!

528
00:29:44,356 --> 00:29:46,110
- ¡Tú puedes!
- ¡Estoy concentrándome!

529
00:29:46,194 --> 00:29:48,072
No puedes seguir manteniéndolo.

530
00:29:48,156 --> 00:29:50,202
No eres lo bastante fuerte.

531
00:29:56,005 --> 00:29:58,176
¡Estoy muy débil por el conjuro
anterior, no puedo mantenerlo!

532
00:29:58,259 --> 00:29:59,428
No eres débil.

533
00:29:59,513 --> 00:30:01,015
Eres la persona más fuerte que conozco.

534
00:30:01,098 --> 00:30:03,646
Tú eres la razón por la que
hemos llegado tan lejos, Nico.

535
00:30:03,729 --> 00:30:05,482
Creo en ti. Tú puedes.

536
00:30:05,566 --> 00:30:07,779
No lo entiendes. Me pasa algo.

537
00:30:07,862 --> 00:30:11,077
Maté a Jonah sin dudarlo.

538
00:30:11,160 --> 00:30:13,791
Porque el báculo me dijo
que era lo correcto.

539
00:30:13,874 --> 00:30:16,922
Sentía cómo me arañaba.

540
00:30:17,005 --> 00:30:20,178
Intentando atravesar mi piel.

541
00:30:22,517 --> 00:30:25,063
- ¡Chicos, a Nico se le va la pinza!
- Se acabó el tiempo.

542
00:30:27,819 --> 00:30:30,741
No puedes proteger a tus amiguitos.

543
00:30:30,825 --> 00:30:34,666
No puedes proteger a nadie.

544
00:30:34,749 --> 00:30:36,509
¡Vamos, brujita! Eras
muy grande y ahora...

545
00:30:43,433 --> 00:30:45,813
¡Diles que paren! ¡Ahora!

546
00:30:49,028 --> 00:30:50,405
Detened el asalto.

547
00:30:52,242 --> 00:30:55,040
Aunque dejen de atacar,
no puedo mantenerlo.

548
00:30:55,583 --> 00:30:58,171
No hace falta que lo hagas.
Vamos a dejar que entren.

549
00:31:04,517 --> 00:31:06,187
¿Chase?

550
00:31:07,899 --> 00:31:09,945
Hola.

551
00:31:10,028 --> 00:31:12,115
Nos alegramos de que hayas
venido a casa, cielo.

552
00:31:12,199 --> 00:31:14,036
¿Cómo te encuentras?

553
00:31:28,732 --> 00:31:30,611
Cariño, te vas a poner bien.

554
00:31:32,615 --> 00:31:34,661
¿Te acuerdas de qué comió ayer?

555
00:31:35,955 --> 00:31:38,711
Hemos estado comiendo mucha
basura, literalmente.

556
00:31:38,794 --> 00:31:41,540
Pero todos comemos lo mismo y ella
es la única que se ha puesto mala.

557
00:31:41,560 --> 00:31:42,719
   

558
00:31:42,720 --> 00:31:44,429
Vale, cariño. No pasa nada, tú respira.

559
00:31:44,430 --> 00:31:47,019
Le duele menos la tripa
cuando se tumba de costado.

560
00:31:47,102 --> 00:31:48,981
Vale. Gracias, Chase.

561
00:31:49,064 --> 00:31:52,070
Por traerla y por cuidar de ella.

562
00:31:52,154 --> 00:31:54,951
- Solo necesito que hagáis que
se ponga mejor. - Y lo haremos.

563
00:31:55,035 --> 00:31:57,247
En cuanto descubramos qué le pasa.

564
00:31:57,330 --> 00:31:58,667
Súbele la manga.

565
00:31:59,669 --> 00:32:02,299
- ¿Qué es eso?
- El antídoto.

566
00:32:02,382 --> 00:32:04,261
¿El antídoto para qué?

567
00:32:05,221 --> 00:32:07,661
Dijiste que harías lo que
fuera para traerla a casa.

568
00:32:07,685 --> 00:32:10,482
Espera. ¿Tú le has hecho
esto a nuestra hija?

569
00:32:10,566 --> 00:32:13,071
¿Cuándo? ¿Cómo, Stacey?

570
00:32:14,991 --> 00:32:16,929
En esto estabas trabajando
aquí abajo, ¿verdad?

571
00:32:16,953 --> 00:32:18,665
No me sorprende que no
quisieras que lo viera.

572
00:32:18,749 --> 00:32:21,128
¿Qué coño te pasa?

573
00:32:21,212 --> 00:32:23,424
Esto no es asunto tuyo.

574
00:32:23,509 --> 00:32:26,097
Y claro que no lo preparé
para poner mala a Gert.

575
00:32:26,180 --> 00:32:28,309
Mandé un dron entre La Brea y la Quinta

576
00:32:28,392 --> 00:32:31,023
que contenía un agente
venenoso para la Deinonychus.

577
00:32:32,275 --> 00:32:34,823
No debería haber afectado en
absoluto a la anatomía de Gert.

578
00:32:34,906 --> 00:32:38,539
¿Y no te pareció que el ataque
con gérmenes era excesivo?

579
00:32:38,622 --> 00:32:40,291
- Ha funcionado, ¿no?
- ¿De verdad?

580
00:32:40,375 --> 00:32:43,674
Stacey, mírala. Mira lo que has hecho.

581
00:32:43,757 --> 00:32:47,013
¿De verdad crees que traerla
a casa vale este sufrimiento?

582
00:32:47,097 --> 00:32:48,600
¿Lo crees?

583
00:32:48,684 --> 00:32:50,270
Entiendo que estés molesto.

584
00:32:50,353 --> 00:32:52,440
Molesto es decir poco.

585
00:32:52,525 --> 00:32:53,861
¿Cómo has podido, Stacey?

586
00:32:53,944 --> 00:32:56,115
Tú no eres así. Nosotros no somos así.

587
00:32:56,783 --> 00:32:58,620
Podemos arreglarlo.

588
00:32:58,704 --> 00:33:03,337
Lo malo es que solo tengo suficiente
para curar a Gert, no al dinosaurio.

589
00:33:03,421 --> 00:33:05,801
Pero mi objetivo era traer
a nuestra hija a casa.

590
00:33:05,885 --> 00:33:08,682
- Esto va a doler.
- ¡Espera, para!

591
00:33:08,765 --> 00:33:10,728
¿A ti qué te pasa?

592
00:33:10,811 --> 00:33:15,905
No sé nada sobre biología,
venenos o dinosaurios.

593
00:33:15,980 --> 00:33:17,919
Pero sé que ese dinosaurio tiene una

594
00:33:17,920 --> 00:33:19,786
conexión telepática increíble con Gert.

595
00:33:19,787 --> 00:33:22,627
Sí, puede darle órdenes. ¿Y?

596
00:33:22,710 --> 00:33:24,379
Compasión se puso mala antes que Gert.

597
00:33:24,463 --> 00:33:27,385
Cada vez que intentábamos que Compasión
comiera, a Gert le daban náuseas.

598
00:33:27,460 --> 00:33:29,019
A Compasión le subía la fiebre

599
00:33:29,020 --> 00:33:31,120
y Gert no paraba de
decir que estaba helada.

600
00:33:31,227 --> 00:33:33,107
¿No es razonable pensar
que Compasión está enferma

601
00:33:33,147 --> 00:33:34,776
y los síntomas de Gert
son psicosomáticos?

602
00:33:34,859 --> 00:33:36,863
¿Dices que están tan ligadas

603
00:33:36,947 --> 00:33:39,409
que Gert siente lo que siente Compasión?

604
00:33:39,493 --> 00:33:41,915
- Eso es increíble.
- Es imposible.

605
00:33:41,998 --> 00:33:44,145
¡Escuchadme! Os estoy diciendo
que, si queremos salvar a Gert...

606
00:33:44,169 --> 00:33:46,340
Tenemos que darle el
antídoto a Compasión.

607
00:33:46,423 --> 00:33:49,555
- ¡Dale!
- Confío en él. Gert le importa.

608
00:33:49,639 --> 00:33:51,685
Resulta que mucho más de
lo que te importa a ti.

609
00:34:03,040 --> 00:34:05,629
Pues tienes razón en una cosa.

610
00:34:05,713 --> 00:34:08,301
No sabes nada sobre biología.

611
00:34:08,384 --> 00:34:11,516
Y no sabes nada sobre nuestra hija.

612
00:34:16,568 --> 00:34:18,947
Este es nuestro territorio.

613
00:34:19,031 --> 00:34:21,786
Ellos entran a ciegas, así que preparaos
para que sean de gatillo fácil.

614
00:34:23,289 --> 00:34:27,547
No ataquéis primero. Esperad
a que estén en posición

615
00:34:27,630 --> 00:34:30,804
y, entonces, Nico usará un hechizo
para quitar de en medio sus armas.

616
00:34:31,931 --> 00:34:34,268
Y, entonces, dispararemos
desde un lugar seguro.

617
00:34:34,353 --> 00:34:37,777
Mientras los tenemos atrapados, Molly
puede escabullirse a rescatar a Livvie.

618
00:34:40,322 --> 00:34:42,620
Vale, paciencia.

619
00:34:42,703 --> 00:34:44,331
Estad alerta. No dejéis
que os acorralen.

620
00:34:44,414 --> 00:34:45,769
Y no dejéis que crucen esa línea.

621
00:34:45,793 --> 00:34:46,936
Si cedemos el terreno
elevado, estamos jodidos.

622
00:34:46,960 --> 00:34:49,341
Entendido. ¿Dónde has
aprendido todo esto?

623
00:34:49,424 --> 00:34:50,886
Mera teoría de videojuegos.

624
00:34:50,969 --> 00:34:53,850
Mi padre decía que jugar al Fortnite
toda la noche era una pérdida de tiempo.

625
00:34:53,934 --> 00:34:55,978
Nico, ¿estás bien?

626
00:35:02,200 --> 00:35:03,494
Bien.

627
00:35:04,789 --> 00:35:05,874
Baja el escudo.

628
00:35:13,139 --> 00:35:15,435
¡Vamos, vamos, vamos!

629
00:35:15,519 --> 00:35:17,188
¡Entrando!

630
00:35:19,067 --> 00:35:21,447
¡Yo me encargo de la derecha!

631
00:35:21,531 --> 00:35:22,908
¡Asegurada!

632
00:35:24,202 --> 00:35:25,765
Están en lo alto del descansillo.

633
00:35:25,789 --> 00:35:28,670
Que nadie dispare hasta que
yo lo diga. Dejadme Alex a mí.

634
00:35:28,754 --> 00:35:30,173
¡Nico, ahora!

635
00:35:31,008 --> 00:35:33,012
¡El báculo! ¡Quítales las armas!

636
00:35:33,095 --> 00:35:34,932
- ¡Nico! ¡Nico!
- Joder.

637
00:35:35,016 --> 00:35:38,105
¡La bruja ha caído!
¡Subid y acorraladlos!

638
00:35:38,189 --> 00:35:40,234
- Tenemos que huir.
- ¡Atácalos!

639
00:35:40,318 --> 00:35:41,780
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

640
00:35:45,453 --> 00:35:47,792
¡Agachaos! ¡Agachaos!
¡No está dando a nada!

641
00:35:49,002 --> 00:35:50,565
¡¿Podrías darle a algo?!

642
00:35:50,589 --> 00:35:52,217
¡Es la primera vez que los uso!

643
00:35:52,300 --> 00:35:55,641
- ¡Fuego de cobertura!
- ¡Vamos, vamos!

644
00:36:01,235 --> 00:36:03,113
¡Moveos, moveos, moveos!

645
00:36:06,704 --> 00:36:09,000
Parece que ya no te necesitamos.

646
00:36:12,382 --> 00:36:15,096
Supongo que he puesto mi granito de
arena para que el mundo sea mejor.

647
00:36:15,179 --> 00:36:16,992
- Se ha desmayado.
- Estamos solos.

648
00:36:17,016 --> 00:36:18,143
¡Vamos, vamos, vamos!

649
00:36:19,396 --> 00:36:21,149
¡Alex!

650
00:36:21,233 --> 00:36:23,195
¡Te dije que no jugaras
conmigo, mierdecilla!

651
00:36:42,400 --> 00:36:46,074
¡Marchaos!

652
00:37:07,910 --> 00:37:09,430
- ¡Alex!
- ¿Qué ha pasado?

653
00:37:09,450 --> 00:37:10,699
¿Estás bien?

654
00:37:10,700 --> 00:37:12,669
El policía de fuera desapareció y...

655
00:37:12,670 --> 00:37:14,172
¿Qué coño...?

656
00:37:34,129 --> 00:37:35,674
Nos has salvado.

657
00:37:42,061 --> 00:37:44,190
¿Y cómo salimos de aquí?

658
00:37:44,274 --> 00:37:46,863
No tan rápido. Todavía
tienes que descansar.

659
00:37:46,946 --> 00:37:49,117
Hemos dejado a los demás atrapados
en un agujero con un psicópata.

660
00:37:49,200 --> 00:37:52,206
- Tenemos que volver a por ellos.
- Sí, pero has pasado por mucho.

661
00:37:52,290 --> 00:37:55,630
Y al menos tu padre se siente
muy mal por lo que hizo tu madre.

662
00:37:55,710 --> 00:37:57,839
Así que, cuando estés mejor, a
lo mejor deja que nos vayamos.

663
00:37:57,840 --> 00:37:59,036
Ha sido muy amable.

664
00:37:59,060 --> 00:38:01,430
¡No son amables! Son
malvados, ¿recuerdas?

665
00:38:03,563 --> 00:38:05,525
Pero, aun así, son tus padres.

666
00:38:05,609 --> 00:38:07,195
Y quién sabe.

667
00:38:07,270 --> 00:38:09,939
Puede que, tras verte tan herida,

668
00:38:09,940 --> 00:38:11,660
cambien su forma de actuar.

669
00:38:21,306 --> 00:38:24,145
La gente no cambia, Chase.

670
00:38:24,229 --> 00:38:26,734
Cuanto antes te des
cuenta de eso, mejor.

671
00:38:36,211 --> 00:38:38,090
¿Nico está bien?

672
00:38:40,136 --> 00:38:42,431
Karolina y Molly se la
han llevado a la cama.

673
00:38:43,726 --> 00:38:46,106
¿Qué ha sido eso? ¿Qué les ha pasado?

674
00:38:47,358 --> 00:38:48,820
No lo sé.

675
00:38:49,822 --> 00:38:51,951
¿Crees que han
desaparecido para siempre?

676
00:38:53,203 --> 00:38:55,082
Livvie, lo siento mucho.

677
00:38:55,667 --> 00:38:57,128
Todo.

678
00:38:59,675 --> 00:39:02,054
Pero ahora estás a salvo. Con nosotros.

679
00:39:03,516 --> 00:39:05,830
Esta noche, dormiré en el sofá y,
mañana, te llevaré a casa en el...

680
00:39:05,854 --> 00:39:09,027
¿A salvo? No puedo quedarme
aquí. Tengo que irme a casa.

681
00:39:09,904 --> 00:39:11,072
Vale.

682
00:39:12,408 --> 00:39:15,665
Alex, querían llevarse a mi sobrino.

683
00:39:15,749 --> 00:39:18,378
Igual que se llevaron a Darius.

684
00:39:18,462 --> 00:39:20,884
Y no podía dejar que pasara eso.

685
00:39:20,967 --> 00:39:22,804
Son todo lo que tengo.

686
00:39:22,888 --> 00:39:24,098
Me tienes a mí.

687
00:39:26,729 --> 00:39:28,273
Si me quieres.

688
00:39:29,777 --> 00:39:32,281
Lo siento, Alex.

689
00:39:33,242 --> 00:39:36,958
Pero tienes que proteger a tu familia.
Y yo tengo que proteger a la mía.

690
00:39:53,570 --> 00:39:55,119
No tendría que venir
al espacio de adoración

691
00:39:55,120 --> 00:39:57,120
hasta dentro de unas
horas. ¿Por qué estamos...?

692
00:40:01,924 --> 00:40:03,010
Vaughn.

693
00:40:06,349 --> 00:40:09,188
¿En serio? ¿Un Recondicionamiento?

694
00:40:09,272 --> 00:40:11,234
¿De verdad creéis que
va a funcionar conmigo?

695
00:40:11,318 --> 00:40:13,280
Yo inventé el Recondicionamiento.

696
00:40:15,660 --> 00:40:18,415
Por favor. Siéntate, Leslie.

697
00:40:18,498 --> 00:40:20,169
Por favor, vete a la mierda, Frank.

698
00:40:20,250 --> 00:40:21,719
Si no te sientas, tendremos

699
00:40:21,720 --> 00:40:23,090
que llevar esto al siguiente nivel.

700
00:40:23,091 --> 00:40:24,469
Y ya sabes lo que significa eso.

701
00:40:41,294 --> 00:40:43,131
¡Que ninguno me toque!

702
00:40:43,215 --> 00:40:45,386
¡Atrás! ¡Quitadme las manos de encima!

703
00:40:45,469 --> 00:40:46,514
¡Vaughn!

704
00:40:48,058 --> 00:40:49,770
¡Ayúdame! ¡Por favor!

705
00:41:08,223 --> 00:41:11,730
Aquellos que sobrevivisteis a
la destrucción de nuestra nave

706
00:41:11,814 --> 00:41:14,945
buscad a Victor Stein o a Tina Minoru.

707
00:41:16,657 --> 00:41:19,454
Esperamos con ansias
nuestro reencuentro.

708
00:41:39,860 --> 00:41:44,860
www.subtitulamos.tv

