1
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
ESTE DRAMA ESTÁ BASADO EN LA VERDADERA
HISTORIA DE UNA INVESTIGACIÓN

2
00:00:11,024 --> 00:00:13,907
POLICIAL EN EL SUROESTE DE
LONDRES ENTRE 2004 Y 2006.

3
00:00:14,597 --> 00:00:15,717
¿Hola?

4
00:00:17,877 --> 00:00:19,436
¡Dios!

5
00:00:19,437 --> 00:00:21,677
Voy a conseguir ayuda. ¿Vale?

6
00:00:22,717 --> 00:00:24,596
Voy a por ayuda.

7
00:00:24,597 --> 00:00:26,596
Colin. Dave Cobb.

8
00:00:26,597 --> 00:00:29,156
El jefe me pidió que llamara.
Tiene un trabajo para ti.

9
00:00:29,157 --> 00:00:32,476
Una chica francesa muerta en Twickenham
Green. Golpeada en la cabeza.

10
00:00:32,477 --> 00:00:35,316
En Surrey, esto sería un ascenso.

11
00:00:35,317 --> 00:00:37,906
En la Metro, es a tu
jefe al que ascienden.

12
00:00:39,397 --> 00:00:44,557
El nombre de la víctima es
Amelie Martin Josette Delagrange.

13
00:00:46,197 --> 00:00:48,476
De 22 años de edad.

14
00:00:48,477 --> 00:00:50,356
Nacida el 2 de febrero de 1982.

15
00:00:50,357 --> 00:00:53,436
¿Puede decirnos si están buscando
un vínculo con Milly Dowler?

16
00:00:53,437 --> 00:00:56,876
No tenemos razón para creer que estos
casos están vinculados en este momento.

17
00:00:56,877 --> 00:00:59,436
¿Qué pasa con el asesinato de
Marsha McDonnell del año pasado?

18
00:00:59,437 --> 00:01:02,967
- Tenemos un sospechoso para ese caso.
- Pero no lo han inculpado.

19
00:01:04,877 --> 00:01:09,276
Posibilidad de vinculación con un ataque
cerca del parque hace unos meses.

20
00:01:09,277 --> 00:01:13,156
Edel Harbison, 34 años,
rubia. Golpeada en la cabeza.

21
00:01:13,157 --> 00:01:16,517
Sin adelantar conclusiones,
¿eh? Sobre una relación.

22
00:01:20,837 --> 00:01:22,116
Se fue caminando de regreso.

23
00:01:22,117 --> 00:01:23,516
Así parece, jefe.

24
00:01:23,517 --> 00:01:25,929
Por eso tuvo que atravesar el parque.

25
00:01:27,157 --> 00:01:29,356
Sabemos que Amelie se pasó su parada.

26
00:01:29,357 --> 00:01:32,556
Sabemos que su móvil quedó fuera
de línea a las 22:23 en Walton

27
00:01:32,557 --> 00:01:35,116
cuando fue tirado al río. Así que
sabemos que él tiene un vehículo,

28
00:01:35,117 --> 00:01:38,516
Sabemos que fue desde el parque
hasta Walton y sabemos cuándo.

29
00:01:38,517 --> 00:01:40,436
Pero no conocemos su ruta.

30
00:01:40,437 --> 00:01:42,476
Ahora, esta furgoneta blanca aparece

31
00:01:42,477 --> 00:01:44,836
en algún momento entre
las 22:00 y las 22:05.

32
00:01:44,837 --> 00:01:47,156
Y a las 22:08, se había ido.

33
00:01:47,157 --> 00:01:49,396
¿Alguna posibilidad de limpiarla
y conseguir un número de placa?

34
00:01:49,397 --> 00:01:51,637
Un poco difícil, diría, jefe.

35
00:01:52,797 --> 00:01:54,637
Él no es un testigo.

36
00:01:59,517 --> 00:02:00,916
Muy bien.

37
00:02:00,917 --> 00:02:03,436
Bueno. Todavía no lo tenemos.

38
00:02:03,437 --> 00:02:06,717
Sabes qué coche conduce,
eso es muy importante.

39
00:02:08,997 --> 00:02:10,597
- Hola, papá.
- Hola, cariño.

40
00:02:12,117 --> 00:02:13,517
Brindemos.

41
00:02:19,117 --> 00:02:22,236
Si te he estado excluyendo,
o parecía que lo estaba,

42
00:02:22,237 --> 00:02:24,117
no era mi intención.

43
00:02:26,677 --> 00:02:28,396
Llamaron del hotel.

44
00:02:28,397 --> 00:02:31,756
Una mejora gratis y
estamos mirando al mar.

45
00:02:31,757 --> 00:02:33,676
España.

46
00:02:33,677 --> 00:02:36,716
- La boda de mi hermano.
- Sí, claro. No veo la hora.

47
00:02:36,717 --> 00:02:38,597
No te pases.

48
00:03:03,797 --> 00:03:05,996
Nuestra ventana para el ataque a Amelie

49
00:03:05,997 --> 00:03:07,916
era de diez minutos antes o
después de las 22:00 horas.

50
00:03:07,917 --> 00:03:09,076
Ambrose.

51
00:03:09,077 --> 00:03:11,676
Pero ahora podemos ajustarlo
mejor. ¿No es así, Jonesy?

52
00:03:11,677 --> 00:03:15,796
Sí, podemos, jefe. Gracias a la llegada
de las cámaras externas en los buses,

53
00:03:15,797 --> 00:03:18,276
sabemos que esta furgoneta Ford Courier

54
00:03:18,277 --> 00:03:22,196
estuvo aparcada justo al lado del
parque entre las 22:00 y las 22:05,

55
00:03:22,197 --> 00:03:24,836
y a las 22:08 se había ido.

56
00:03:24,837 --> 00:03:27,716
Y tenemos la misma furgoneta
en varias calles cercanas

57
00:03:27,717 --> 00:03:29,596
durante media hora antes de eso.

58
00:03:29,597 --> 00:03:31,476
En lo que a mí respecta,
esto quita cualquier duda

59
00:03:31,477 --> 00:03:33,556
de que nuestro asesino
va en esa furgoneta.

60
00:03:33,557 --> 00:03:36,196
Y vamos a revisar el
asesinato de Marsha McDonnell

61
00:03:36,197 --> 00:03:40,436
para ver si aparece una Courier y
también el ataque a Edel Harbison.

62
00:03:40,437 --> 00:03:42,196
- ¿Tenemos la matrícula?
- Todavía no.

63
00:03:42,197 --> 00:03:43,757
¿Qué dicen los expertos?

64
00:03:44,957 --> 00:03:47,596
Bueno, está oscuro. Hay
un mínimo de farolas.

65
00:03:47,597 --> 00:03:50,356
Y, bueno, la calidad de la imagen
no es de lo mejor, como podéis ver.

66
00:03:50,357 --> 00:03:52,357
Sí, pero ¿qué dicen los expertos?

67
00:03:53,517 --> 00:03:55,556
Todavía están examinando las imágenes.

68
00:03:55,557 --> 00:03:58,956
La han agrandado en su
pantalla más grande.

69
00:03:58,957 --> 00:04:01,116
- ¿No pueden distinguir el número?
- Solo parte de él.

70
00:04:01,117 --> 00:04:02,956
No lo suficiente para ejecutar
una búsqueda en Tráfico.

71
00:04:02,957 --> 00:04:04,556
Acabo de mostrar las fotos a la Ford

72
00:04:04,557 --> 00:04:07,556
y dicen que es un Courier
fabricado entre 1996 y 2000.

73
00:04:07,557 --> 00:04:10,156
- ¿Cuántos hay en circulación?
- 25.000.

74
00:04:10,157 --> 00:04:11,836
Dios...

75
00:04:11,837 --> 00:04:14,196
¿Estamos seguros de que no
podemos distinguir esa matrícula?

76
00:04:14,197 --> 00:04:17,116
El número matrícula no es la única forma
de identificar esa furgoneta, Chris.

77
00:04:17,117 --> 00:04:18,956
No lleva el tapacubos
delantero izquierdo.

78
00:04:18,957 --> 00:04:20,676
Lleva un disco negro en el techo

79
00:04:20,677 --> 00:04:22,636
y las puertas de carga
no tienen cristales.

80
00:04:22,637 --> 00:04:25,236
El problema es que nada de eso
aparecerá en los registros de Tráfico.

81
00:04:25,237 --> 00:04:28,276
Vamos a dar prioridad a los Courier
registrados en Twickenham y Walton

82
00:04:28,277 --> 00:04:30,748
- y nos ocupamos de la lista.
- Una larga lista.

83
00:04:31,317 --> 00:04:32,996
Sí, es una larga lista.

84
00:04:32,997 --> 00:04:34,236
Quizá...

85
00:04:34,237 --> 00:04:36,296
Quizá necesitamos pensar a lo grande.

86
00:04:45,877 --> 00:04:48,716
- Soy Monica. La operadora.
- Detective Jo Brunt.

87
00:04:48,717 --> 00:04:51,236
- Detective jefe Colin Sutton.
- Detective Neil Jones.

88
00:04:51,237 --> 00:04:53,916
Muchas gracias por sacar
tiempo para nosotros, Monica.

89
00:04:53,917 --> 00:04:56,276
Bueno, llevo haciendo esto desde hace
tiempo, pero esto es la primera vez.

90
00:04:56,277 --> 00:04:57,876
Sí, nosotros también.

91
00:04:57,877 --> 00:04:59,717
- Siéntense.
- Gracias.

92
00:05:07,877 --> 00:05:11,701
Los expertos dicen que si no podemos
verlo en estas tres, estamos acabados.

93
00:05:33,517 --> 00:05:38,436
Monica, ¿podemos volver un segundo
atrás y acercarnos sobre eso?

94
00:05:38,437 --> 00:05:40,117
Sí, podemos.

95
00:05:52,517 --> 00:05:53,797
¿Neil?

96
00:05:56,397 --> 00:05:58,076
¿Jonesy?

97
00:05:58,077 --> 00:05:59,397
Lo siento, jefe.

98
00:06:01,357 --> 00:06:03,116
Es más grande, pero no es más nítido.

99
00:06:03,117 --> 00:06:05,237
Un poco menos, en realidad.

100
00:06:06,357 --> 00:06:07,956
Ese 6 podría incluso ser una G.

101
00:06:07,957 --> 00:06:11,396
No, tal vez los expertos
sepan una cosa o dos.

102
00:06:11,397 --> 00:06:14,162
Dios, ¿tiene la suerte diablo o qué?

103
00:06:22,117 --> 00:06:25,276
- ¿Cómo estuvo la película?
- ¿Qué has dicho?

104
00:06:25,277 --> 00:06:27,076
Lo siento. No he podido resistirme.

105
00:06:27,077 --> 00:06:28,356
¿Y bien?

106
00:06:28,357 --> 00:06:30,436
No hubo suerte, señor.

107
00:06:30,437 --> 00:06:32,516
Mi consejo es que no lo
pongas todo en esta furgoneta.

108
00:06:32,517 --> 00:06:34,276
Esa furgoneta es nuestra
mejor pista, señor.

109
00:06:34,277 --> 00:06:37,116
He oído que te vas a
España. Una boda o algo así.

110
00:06:37,117 --> 00:06:39,796
- No, no voy a ir a España.
- Creo que deberías.

111
00:06:39,797 --> 00:06:42,196
Para volver refrescado y
con las pilas cargadas.

112
00:06:42,197 --> 00:06:46,156
Richard se hará cargo del fuerte.
Cuando vuelvas, veremos dónde estamos.

113
00:06:46,157 --> 00:06:48,036
¿Qué significa eso?

114
00:06:48,037 --> 00:06:50,196
Significa que ya veremos dónde estamos.

115
00:06:50,197 --> 00:06:51,877
¿Podemos hablar, señor?

116
00:06:57,477 --> 00:07:00,436
Esa furgoneta es nuestra máxima
prioridad. Sé que es como lo lograremos.

117
00:07:00,437 --> 00:07:02,796
Y si Richard no consigue eso,
yo no me voy a ninguna parte.

118
00:07:02,797 --> 00:07:05,157
Colin, si te quisiera
fuera, estarías fuera.

119
00:07:06,397 --> 00:07:09,356
- ¿Seguirán con la furgoneta en
mi ausencia? - Tú estás al mando.

120
00:07:09,357 --> 00:07:10,877
Quiero tu palabra.

121
00:07:12,117 --> 00:07:13,557
La tienes.

122
00:07:15,437 --> 00:07:17,756
Gracias, señor.

123
00:07:44,557 --> 00:07:45,876
   

124
00:07:45,877 --> 00:07:47,756
- Hola.
- Hola. ¿Cómo estás?

125
00:07:47,757 --> 00:07:49,596
Sí, bien. ¿Saludarás a Colin?

126
00:07:49,597 --> 00:07:52,076
- Claro.
- Colin... Él es Steve.

127
00:07:52,077 --> 00:07:54,476
- El padrino de Angus.
- Encantado de conocerte, Steve.

128
00:07:54,477 --> 00:07:55,836
Igualmente, colega. Igualmente.

129
00:07:55,837 --> 00:07:57,756
- ¿Cómo va el discurso?
- Genial.

130
00:07:57,757 --> 00:07:59,916
Diría que sé dónde están
enterrados todos los cuerpos,

131
00:07:59,917 --> 00:08:02,556
pero tú podrías tener
una idea equivocada.

132
00:08:02,557 --> 00:08:04,797
Bueno... ¿qué estás leyendo?

133
00:08:06,157 --> 00:08:09,956
- Dios, un poco fuerte para un hombre
de vacaciones, ¿no? - Es lo que yo dije.

134
00:08:09,957 --> 00:08:14,596
Escucha, algunos de nosotros nos
reunimos más tarde para ver el puerto.

135
00:08:14,597 --> 00:08:18,245
- No será nada demasiado salvaje,
si os apetece. - ¿Sabes qué...?

136
00:08:18,757 --> 00:08:21,816
¿Por qué no? Sí. Sí,
estará bien ver la ciudad.

137
00:08:23,197 --> 00:08:24,596
Disculpad.

138
00:08:24,597 --> 00:08:26,276
Dos segundos.

139
00:08:26,277 --> 00:08:27,636
¿Jo?

140
00:08:27,637 --> 00:08:30,556
Una cámara móvil de reconocimiento
recogió una furgoneta Courier blanca

141
00:08:30,557 --> 00:08:33,356
pasando por Twickenham Green dos
noches después de que mataran a Amelie.

142
00:08:33,357 --> 00:08:35,756
La misma rueda sin tapacubos, el
mismo disco negro en el techo.

143
00:08:35,757 --> 00:08:37,716
¿Tienes una identificación
del conductor?

144
00:08:37,717 --> 00:08:39,796
Es complicado.

145
00:08:39,797 --> 00:08:41,316
¿Qué quieres decir?

146
00:08:41,317 --> 00:08:43,436
- La furgoneta está registrada
para la Metro. - ¿La Metro?

147
00:08:43,437 --> 00:08:46,076
Sí. Resulta que tenemos
varias furgonetas Courier,

148
00:08:46,077 --> 00:08:47,516
la mayoría usadas por
la policía científica.

149
00:08:47,517 --> 00:08:51,356
Esta tiene la base en la
Photographic Branch, en Southwark.

150
00:08:51,357 --> 00:08:53,756
Entonces, ¿no puedes vincularla
a un conductor específico?

151
00:08:53,757 --> 00:08:56,236
- No sin enseñar nuestras cartas.
- Vale, no hagas nada.

152
00:08:56,237 --> 00:08:58,596
Estaré ahí en media hora.

153
00:08:58,597 --> 00:09:00,756
- Te llamaré luego.
- No, Colin. No necesitas...

154
00:09:00,757 --> 00:09:02,236
¿Colin?

155
00:09:05,797 --> 00:09:09,236
Lo siento. Tengo que irme.
Cogeré el próximo vuelo.

156
00:09:09,237 --> 00:09:12,156
Están completos. Mi primo
intentó coger un asiento anoche.

157
00:09:12,157 --> 00:09:15,036
- Mañana, entonces.
- La boda es mañana.

158
00:09:15,037 --> 00:09:17,516
Mira, hemos tenido un avance en el caso.

159
00:09:17,517 --> 00:09:19,196
Uno de los vehículos...

160
00:09:19,197 --> 00:09:21,796
Dijiste algo una vez, algo
realmente interesante.

161
00:09:21,797 --> 00:09:24,516
Dijiste que, cuando
estabas cazando a alguien,

162
00:09:24,517 --> 00:09:26,996
siempre te hacías la pregunta:

163
00:09:26,997 --> 00:09:28,636
"¿Qué es importante para ellos?

164
00:09:28,637 --> 00:09:31,116
¿Qué les importa en el fondo?

165
00:09:31,117 --> 00:09:33,476
Porque la respuesta te dice mucho".

166
00:09:33,477 --> 00:09:34,477
- Louise...
- Esto...

167
00:09:35,517 --> 00:09:37,277
Esto era importante para mí.

168
00:09:38,877 --> 00:09:40,797
Sabías que era importante para mí.

169
00:09:43,517 --> 00:09:45,356
¿Qué se supone que debo pensar?

170
00:09:45,357 --> 00:09:46,917
Lo siento.

171
00:10:25,801 --> 00:10:28,361
- Lamento ser tan misterioso.
- No, lo entiendo.

172
00:10:28,362 --> 00:10:30,721
Es solo que no puedo creer que sea
la furgoneta que están buscando.

173
00:10:30,722 --> 00:10:32,321
Bueno, eso es lo que
necesitamos establecer.

174
00:10:32,322 --> 00:10:34,602
Vale, bien, he sacado
el libro de registro.

175
00:10:35,682 --> 00:10:39,521
Bueno, la furgoneta estaba en
Twickenham el 19 de agosto, ¿cierto?

176
00:10:39,522 --> 00:10:41,641
Esa noche, justo después de las diez.

177
00:10:41,642 --> 00:10:43,321
De acuerdo. Vale.

178
00:10:43,322 --> 00:10:45,481
Patricia Wilson tenía
la furgoneta esa noche.

179
00:10:45,482 --> 00:10:48,841
La llamaron para fotografiar un
robo a un joyero en Hampshire.

180
00:10:48,842 --> 00:10:50,641
- ¿Está Patricia aquí ahora?
- No.

181
00:10:50,642 --> 00:10:52,801
Es el cumpleaños de su hija.

182
00:10:52,802 --> 00:10:54,321
¿Y qué hay de la furgoneta?

183
00:10:54,322 --> 00:10:55,681
Sí.

184
00:10:55,682 --> 00:10:57,388
Si quieren seguirme.

185
00:11:01,322 --> 00:11:03,282
Bueno, aquí está la furgoneta.

186
00:11:05,282 --> 00:11:07,641
- Esa no es la furgoneta.
- ¿Cómo lo sabes?

187
00:11:07,642 --> 00:11:09,321
Tiene la antena corta. Tiene el...

188
00:11:09,322 --> 00:11:11,641
La antena es demasiado pequeña
y está en otro lado del techo

189
00:11:11,642 --> 00:11:13,041
y ese es el tapacubos
de la rueda equivocada.

190
00:11:13,042 --> 00:11:15,042
Conozco mi vehículo, Jo.
Esa no es nuestra furgoneta.

191
00:11:15,043 --> 00:11:17,723
- Gracias.
- Gracias.

192
00:11:20,723 --> 00:11:23,442
Y pensar que ya irías por tu
segunda San Miguel en este momento.

193
00:11:23,443 --> 00:11:24,603
No es divertido.

194
00:11:26,483 --> 00:11:29,642
Además, tenemos un problema
de propietarios anteriores...

195
00:11:29,643 --> 00:11:31,585
Jefe, pensaba que estabas en España.

196
00:11:32,723 --> 00:11:35,522
- Una larga historia.
- No podía mantenerse alejado.

197
00:11:35,523 --> 00:11:38,522
- ¿Cómo te va con la furgoneta?
- Despacio.

198
00:11:38,523 --> 00:11:41,122
Bueno, la mitad de las furgonetas
Courier que estamos parando

199
00:11:41,123 --> 00:11:43,482
- no están registradas en el área.
- Y viceversa.

200
00:11:43,483 --> 00:11:45,682
Cuando rastreamos furgonetas registradas
localmente, andan por todas partes

201
00:11:45,683 --> 00:11:48,282
Sí, acabo de localizar
una en Aberdeen, jefe.

202
00:11:48,283 --> 00:11:52,402
- ¿Qué quieres que hagamos?
- Quiero que no te pares ahora.

203
00:11:52,403 --> 00:11:54,242
Quiero que sigas adelante.

204
00:11:54,243 --> 00:11:57,042
Vamos a seguir con la
pista de la Courier.

205
00:11:57,043 --> 00:12:00,926
Si tenemos que seguir 25.000 furgonetas,
entonces rastrearemos 25.000 furgonetas.

206
00:12:02,843 --> 00:12:04,083
Sí, jefe.

207
00:12:11,563 --> 00:12:13,162
¿Qué estás pensando?

208
00:12:13,163 --> 00:12:15,281
Está más frío que la
polla de un oso polar.

209
00:12:17,603 --> 00:12:19,762
No me refería a eso. A lo de
estar de pie en los puentes,

210
00:12:19,763 --> 00:12:21,602
cronometrando furgonetas blancas.

211
00:12:21,603 --> 00:12:24,042
Un buen método anticuado.

212
00:12:24,043 --> 00:12:26,002
Aunque un poco desesperado, ¿no?

213
00:12:26,003 --> 00:12:27,963
Sí. Un poco.

214
00:12:32,803 --> 00:12:34,762
El octubre más frío registrado.

215
00:12:34,763 --> 00:12:36,202
¿Sí?

216
00:12:36,203 --> 00:12:39,082
Y aquí está la crema de criminalística
jugando a "Encuentra la furgoneta".

217
00:12:39,083 --> 00:12:41,962
- No sé, podríamos tener suerte, jefe.
- Venga.

218
00:12:41,963 --> 00:12:44,282
Si Sutton dijera: "Salta
de este puente", lo harías.

219
00:12:44,283 --> 00:12:45,882
Pero incluso tú debes tener tus dudas.

220
00:12:45,883 --> 00:12:47,922
Él conduce una Courier blanca
y es probable que sea local.

221
00:12:47,923 --> 00:12:50,276
- Una apuesta probable, diría yo.
- Me parece bien.

222
00:12:51,083 --> 00:12:53,362
Vosotros dos, tomaos el Kool-Aid.

223
00:12:53,363 --> 00:12:56,481
Veré si seguís de pie en
un mes a partir de ahora.

224
00:12:58,603 --> 00:13:00,322
¿Y qué es el Kool-Aid?

225
00:13:00,323 --> 00:13:03,682
Es una bebida envenenada que el líder de
culto, Jim Jones, daba a sus seguidores.

226
00:13:03,683 --> 00:13:05,123
Vale.

227
00:13:06,363 --> 00:13:09,123
- ¿Qué les pasó?
- Murieron todos.

228
00:13:46,003 --> 00:13:48,363
Elegí esto en Barcelona.

229
00:13:49,483 --> 00:13:51,162
No es una indirecta.

230
00:13:51,163 --> 00:13:52,523
No.

231
00:13:57,403 --> 00:13:59,580
No vas a querer escuchar esto.

232
00:14:02,283 --> 00:14:04,442
Si no juegas, no puedes perder.

233
00:14:04,443 --> 00:14:06,162
¿Qué, crees que debería renunciar?

234
00:14:06,163 --> 00:14:07,882
Creo que si te vas ahora,

235
00:14:07,883 --> 00:14:09,707
al comienzo, la gente olvida.

236
00:14:11,283 --> 00:14:12,962
Pero sigue...

237
00:14:12,963 --> 00:14:15,081
y podrías hundirte con el barco.

238
00:14:15,923 --> 00:14:18,203
El caso te definirá.

239
00:14:19,603 --> 00:14:21,642
Dije que no ibas a querer oírlo.

240
00:14:21,643 --> 00:14:24,602
Sí, lo hiciste. ¿Se trata
de que vuelva a España?

241
00:14:24,603 --> 00:14:27,922
Solo intento ofrecer alguna perspectiva.

242
00:14:27,923 --> 00:14:30,242
- No voy a conseguir otro trabajo
como este. - Puede que no.

243
00:14:30,243 --> 00:14:33,562
Pero los grandes casos
van en ambos sentidos.

244
00:14:33,563 --> 00:14:36,282
Y este lo siento como
un regalo envenenado.

245
00:14:36,283 --> 00:14:37,722
¿Por qué arriesgarse?

246
00:14:37,723 --> 00:14:39,602
Y si no lo consideras así,

247
00:14:39,603 --> 00:14:42,082
al menos sé lo suficientemente humilde
para recibir un consejo. - ¿Como cuál?

248
00:14:42,083 --> 00:14:43,523
La furgoneta.

249
00:14:44,643 --> 00:14:46,522
El método rudimentario no funcionará.

250
00:14:46,523 --> 00:14:50,042
Pero hay programas que convertirán
las 25.000 en una lista manejable.

251
00:14:50,043 --> 00:14:51,722
Vale, ¿programas escritos por quién?

252
00:14:51,723 --> 00:14:54,722
Por gente como yo, analistas expertos.

253
00:14:54,723 --> 00:14:56,722
No voy a confiar esto a
un programa. Sin ofender.

254
00:14:56,723 --> 00:14:58,642
Perdona por lo de España, pero
dadas las circunstancias...

255
00:14:58,643 --> 00:15:00,642
Dadas las circunstancias,

256
00:15:00,643 --> 00:15:04,082
alguien de tu equipo podría haber
descartado esa furgoneta sospechosa.

257
00:15:04,083 --> 00:15:06,682
Estabas buscando una excusa.

258
00:15:06,683 --> 00:15:09,123
Y la leal Jo estaba encantada de ayudar.

259
00:15:26,923 --> 00:15:29,362
Si alguien te molesta con lo
de esos coches adicionales

260
00:15:29,363 --> 00:15:31,482
- házmelo saber.
- Seguro.

261
00:15:31,483 --> 00:15:33,202
- Colin...
- ¿Sí?

262
00:15:33,203 --> 00:15:34,442
Londres es una cosa.

263
00:15:34,443 --> 00:15:36,762
Pero conducir a través del país
en busca de esta furgoneta...

264
00:15:36,763 --> 00:15:38,162
Jo, hay que hacerlo.

265
00:15:38,163 --> 00:15:42,046
Solo que no estoy segura de lo contento
que está el equipo. Ni convencido.

266
00:15:50,283 --> 00:15:52,562
- Disculpe, señor.
- ¿Sí?

267
00:15:52,563 --> 00:15:56,082
- Estaba en la estación móvil del parque
después de que mataran a Amelie. - Bien.

268
00:15:56,083 --> 00:15:58,162
Bueno, aquella mujer vino
y me hizo una declaración

269
00:15:58,163 --> 00:16:00,722
y me preguntaba si salió algo de ella.

270
00:16:00,723 --> 00:16:03,163
- Bien, muchachos, nos vemos luego.
- Gracias.

271
00:16:04,963 --> 00:16:06,402
   

272
00:16:06,403 --> 00:16:08,243
Antes de que todos se vayan...

273
00:16:10,203 --> 00:16:13,733
solo quiero decir unas palabras
sobre el destripador de Yorkshire.

274
00:16:14,563 --> 00:16:17,802
Todo lo que la policía judicial de Leeds
tenía que seguir, era una marca de rueda

275
00:16:17,803 --> 00:16:21,402
y una lista de coches y camiones
que podrían haberla dejado.

276
00:16:21,403 --> 00:16:24,242
El conjunto de vehículos
potenciales era de 53.000.

277
00:16:24,243 --> 00:16:26,802
El proceso de eliminación
fue una pesadilla.

278
00:16:26,803 --> 00:16:30,762
Todos los registros de vehículos se
almacenaron en enormes listas de papel

279
00:16:30,763 --> 00:16:33,562
y los agentes tenían que
extenderlas por el suelo

280
00:16:33,563 --> 00:16:37,122
eliminando los coches con rotuladores
sobre sus manos y rodillas.

281
00:16:37,123 --> 00:16:39,522
Había tantos archivadores en la sala,

282
00:16:39,523 --> 00:16:42,282
que tuvieron que moverlos a todos los
lados porque el suelo se estaba curvando

283
00:16:42,283 --> 00:16:45,882
y la sociedad constructora
de abajo empezaba a quejarse.

284
00:16:45,883 --> 00:16:48,882
Después de 33.000 vehículos,
se descorazonaron.

285
00:16:48,883 --> 00:16:50,283
Se dieron por vencidos.

286
00:16:51,563 --> 00:16:54,362
El Ford Corsair de Peter Sutcliffe
era de esos últimos 20.000

287
00:16:54,363 --> 00:16:55,842
esperando a ser comprobados.

288
00:16:55,843 --> 00:16:58,602
Si hubieran seguido adelante,
lo habrían conseguido

289
00:16:58,603 --> 00:17:00,922
y se habrían salvado tres vidas.

290
00:17:00,923 --> 00:17:02,403
Eso es todo.

291
00:17:05,963 --> 00:17:08,163
Clive, Jo, ¿queréis venir conmigo?

292
00:17:10,563 --> 00:17:12,042
¿Estás bien, jefe?

293
00:17:12,043 --> 00:17:14,362
Sí, otra lección del caso
del destripador de Yorkshire

294
00:17:14,363 --> 00:17:16,722
que no consigue una visión de túnel.

295
00:17:16,723 --> 00:17:18,922
Vamos a lo básico,

296
00:17:18,923 --> 00:17:21,722
empezando con el único
archivo de declaración.

297
00:17:21,723 --> 00:17:23,122
O archivos.

298
00:17:23,123 --> 00:17:24,762
¿Qué motivó esto?

299
00:17:24,763 --> 00:17:27,602
Esa agente con la que acabo de hablar.

300
00:17:27,603 --> 00:17:30,042
Me estaba preguntando sobre
una declaración que recogió

301
00:17:30,043 --> 00:17:32,002
cuando tuvimos aquella
unidad móvil en el parque.

302
00:17:32,003 --> 00:17:33,802
¿Qué, pensó que tenía un candidato?

303
00:17:33,803 --> 00:17:36,602
Bueno, dijo que valía la
pena una segunda mirada.

304
00:17:36,603 --> 00:17:39,242
La declaración era de una
mujer llamada Johanna Collings.

305
00:17:39,243 --> 00:17:40,802
Collings. C.

306
00:17:40,803 --> 00:17:42,563
Vale, ese eres tú, jefe.

307
00:17:47,883 --> 00:17:49,562
Allá vamos.

308
00:17:49,563 --> 00:17:52,402
Mi ex, Levi Bellfield, está
muy familiarizado con la zona

309
00:17:52,403 --> 00:17:55,402
y odia a las mujeres.
Especialmente a las mujeres rubias.

310
00:17:55,403 --> 00:17:57,522
Una vez encontré una
copia de la Cosmopolitan

311
00:17:57,523 --> 00:17:59,882
con todas las caras de
las rubias tachadas.

312
00:17:59,883 --> 00:18:02,402
Levi solía guardar un
cuchillo y un pasamontañas

313
00:18:02,403 --> 00:18:04,162
en un bolsillo oculto en su abrigo".

314
00:18:04,163 --> 00:18:07,082
No hay estereotipo de psicópata que
haya quedado sin remover ahí, entonces.

315
00:18:07,083 --> 00:18:08,522
Me está gustando hasta ahora.

316
00:18:08,523 --> 00:18:12,602
"A Levi le gusta moverse y tiene
varios hijos de diferentes mujeres.

317
00:18:12,603 --> 00:18:15,562
Se ha empleado como matón
y poner cepos a las ruedas

318
00:18:15,563 --> 00:18:18,362
y utiliza una furgoneta blanca
para su negocio de cepos.

319
00:18:18,363 --> 00:18:21,042
Levi está actualmente en libertad
bajo fianza por agresión

320
00:18:21,043 --> 00:18:24,082
y el arma utilizada en el
ataque fue un martillo".

321
00:18:24,083 --> 00:18:26,202
¿Estás de broma?

322
00:18:26,203 --> 00:18:29,122
- ¿Colocar cepos?
- Sí, ¿por qué?

323
00:18:29,123 --> 00:18:31,442
Una de nuestras furgonetas
rastreadas y registrada localmente

324
00:18:31,443 --> 00:18:32,682
mencionaba los cepos.

325
00:18:32,683 --> 00:18:34,389
Utiliza la base de datos independiente.

326
00:18:44,563 --> 00:18:46,042
Aquí está.

327
00:18:46,043 --> 00:18:47,842
P610 XCN.

328
00:18:47,843 --> 00:18:51,322
Una furgoneta Ford Courier, registrada
a Epstone Motors en Isleworth.

329
00:18:51,323 --> 00:18:54,162
Aquí dice que el garaje se vendió
a un "gitano llamado Levi".

330
00:18:54,163 --> 00:18:56,242
¿Tiene el garaje una dirección?

331
00:18:56,243 --> 00:18:58,522
Sí, Strawberry Hill Road.

332
00:18:58,523 --> 00:19:00,523
Conozco Strawberry Hill Road.

333
00:19:08,723 --> 00:19:10,363
Sí, ahí.

334
00:19:11,443 --> 00:19:13,202
Ahí es donde vivió con Johanna.

335
00:19:13,203 --> 00:19:15,882
A un tiro de piedra de las
escenas de Amelie y Edel.

336
00:19:15,883 --> 00:19:18,178
Marsha McDonnell fue
asesinada justo ahí.

337
00:19:20,603 --> 00:19:22,283
¿Vamos por él?

338
00:19:23,323 --> 00:19:24,523
No.

339
00:19:25,603 --> 00:19:28,545
No, no vamos de compras hasta
que estemos listos para comprar.

340
00:20:01,603 --> 00:20:03,762
Ahí está su camión grúa.

341
00:20:03,763 --> 00:20:05,163
Esa es la casa.

342
00:20:30,723 --> 00:20:33,322
¿Definitivamente es la última
dirección en la que fue registrado?

343
00:20:33,323 --> 00:20:35,088
Cohabitando con una tal Laura Marsh.

344
00:20:36,643 --> 00:20:39,702
Bueno, si todavía tiene
esa Courier, no la veo.

345
00:20:42,403 --> 00:20:43,843
Ahí está.

346
00:20:53,963 --> 00:20:56,083
Apuesto a que los vecinos lo adoran.

347
00:21:09,923 --> 00:21:11,363
¿Qué estás pensando?

348
00:21:14,556 --> 00:21:18,436
Estoy pensando que si te pegara
con un martillo no te levantarías.

349
00:21:47,506 --> 00:21:50,385
- Encantado con su trabajo, ¿eh?
- Loco de alegría.

350
00:21:50,386 --> 00:21:52,665
Son ocho coches en 90 minutos.

351
00:21:52,666 --> 00:21:54,786
Debe estar ganando unas cuantas libras.

352
00:22:15,426 --> 00:22:16,865
Dios...

353
00:22:16,866 --> 00:22:19,146
Debe ser la hora del recreo.

354
00:22:30,106 --> 00:22:31,266
¡¿Qué?!

355
00:22:35,306 --> 00:22:36,945
¡Continúa!

356
00:22:47,146 --> 00:22:48,386
¡Mierda!

357
00:22:51,146 --> 00:22:53,426
Necesitamos un equipo de vigilancia.

358
00:23:04,524 --> 00:23:06,603
¿Estás bien, Clive?

359
00:23:06,604 --> 00:23:09,203
Jefe, he estado mirando
a una tal Sarah Knight.

360
00:23:09,204 --> 00:23:11,363
Ella fue víctima de un golpe
deliberado y huida en mayo.

361
00:23:11,364 --> 00:23:12,803
Es un modus operandi muy diferente.

362
00:23:12,804 --> 00:23:15,803
Sí, pero hay un par de
similitudes con Amelie.

363
00:23:15,804 --> 00:23:17,963
Uno, ella acababa de
bajar de un autobús.

364
00:23:17,964 --> 00:23:20,763
Dos, ¿recordáis lo que
decía Johanna Collings

365
00:23:20,764 --> 00:23:23,803
sobre que él odiaba a las rubias,
tachando sus rostros de las revistas?

366
00:23:23,804 --> 00:23:26,084
- ¿Cuántos años?
- 18.

367
00:23:27,204 --> 00:23:29,123
Es una chica valiente. El
hijo de puta la atropelló

368
00:23:29,124 --> 00:23:31,007
y luego dio marcha atrás
y le pasó por encima.

369
00:23:32,524 --> 00:23:35,083
Ella se las arregló para coger
su móvil y marcar el 112.

370
00:23:35,084 --> 00:23:37,243
Bueno, si se piensa en
un coche como un arma,

371
00:23:37,244 --> 00:23:39,883
- entonces el MO no es tan diferente.
- ¿Ella vio al conductor?

372
00:23:39,884 --> 00:23:43,243
No, solo el vehículo. Dijo
que era un monovolumen blanco

373
00:23:43,244 --> 00:23:45,723
con cristales tintados y el
espejo del conductor roto.

374
00:23:45,724 --> 00:23:47,243
- Buena memoria.
- Sí.

375
00:23:47,244 --> 00:23:49,843
Cuando se le preguntó por la
marca, dijo que era un Ford Galaxy.

376
00:23:49,844 --> 00:23:52,283
Pero los monovolúmenes se parecen mucho.

377
00:23:52,284 --> 00:23:54,803
Bellfield conducía un
monovolumen en esa época,

378
00:23:54,804 --> 00:23:56,323
pero no era un Ford Galaxy.

379
00:23:56,324 --> 00:23:59,483
Fue detenido un mes antes
del ataque de Sarah

380
00:23:59,484 --> 00:24:03,123
conduciendo un Toyota Previa
blanco con ventanas tintadas.

381
00:24:03,124 --> 00:24:05,843
Averigua qué le pasó a ese
Previa. Aún podría tenerlo.

382
00:24:05,844 --> 00:24:07,123
Aunque haya arreglado el espejo,

383
00:24:07,124 --> 00:24:10,007
no puede haber tantos con
los cristales tintados.

384
00:24:11,524 --> 00:24:13,803
Se rompió todas las
costillas de su cuerpo.

385
00:24:13,804 --> 00:24:15,403
Le cortó el hígado en dos.

386
00:24:15,404 --> 00:24:17,581
Es un milagro que la
salvaran los cirujanos.

387
00:24:18,604 --> 00:24:21,323
¿Quieres que hagamos nuestra
propia investigación de ella, jefe?

388
00:24:21,324 --> 00:24:24,403
No. No quiero hacerla revivir
su calvario para nada.

389
00:24:24,404 --> 00:24:27,323
- No le vio la cara.
- Igual que Edel Harbison.

390
00:24:27,324 --> 00:24:30,403
La ataca por detrás antes
de que pueda darse cuenta.

391
00:24:30,404 --> 00:24:33,243
Y si Marsha y Amelie lo vieron,
no nos lo pueden decir.

392
00:24:33,244 --> 00:24:36,163
- La suerte del diablo. - Bueno, la
suerte se acaba en algún momento.

393
00:24:36,164 --> 00:24:38,683
Tal vez podamos vincularlo
a otras víctimas.

394
00:24:38,684 --> 00:24:41,603
En Marsha, buscaron posibles vínculos
con otros tres crímenes violentos.

395
00:24:41,604 --> 00:24:44,134
Cuando terminemos con Sarah,
vamos a tirar de ellos.

396
00:24:47,964 --> 00:24:49,844
Es raro, ¿verdad?

397
00:24:51,764 --> 00:24:53,764
Todo lo que roba, lo descarta.

398
00:24:54,804 --> 00:24:56,963
Si al menos hubiera algún
tipo de elemento sexual,

399
00:24:56,964 --> 00:24:58,523
tendría sentido, pero...

400
00:24:58,524 --> 00:25:00,443
¿Qué saca de eso?

401
00:25:00,444 --> 00:25:04,209
Es como si él lo canaliza todo en
un solo impacto, una transacción.

402
00:25:05,164 --> 00:25:08,163
Y me sorprendería si no tuviera
todo que ver con el sexo.

403
00:25:08,164 --> 00:25:10,124
Bueno, me enviaron esto, jefe.

404
00:25:11,324 --> 00:25:13,764
Es una grabación de
llamada de Sarah al 112.

405
00:25:15,564 --> 00:25:17,403
¿Qué le duele?

406
00:25:17,404 --> 00:25:19,923
En todos lados.

407
00:25:19,924 --> 00:25:22,483
Deliberadamente quiso
acabar conmigo, sí.

408
00:25:22,484 --> 00:25:24,483
Me volvió a pasar por encima.

409
00:25:24,484 --> 00:25:27,403
¿Deliberadamente la
volvió a pasar por encima?

410
00:25:27,404 --> 00:25:29,003
Sí.

411
00:25:29,004 --> 00:25:31,323
- ¿Le pasó por encima dos veces?
- Sí.

412
00:25:31,324 --> 00:25:33,244
Y realmente duele.

413
00:25:35,404 --> 00:25:37,283
Jo, reúne al equipo esta noche.

414
00:25:37,284 --> 00:25:39,003
- Esta noche.
- Sí.

415
00:25:39,004 --> 00:25:41,763
Necesitamos armar un caso que
saque a Bellfield de las calles.

416
00:25:41,764 --> 00:25:44,363
- Todos manos a la obra. - Pero le hemos
dado prioridad a encontrar la furgoneta.

417
00:25:44,364 --> 00:25:45,883
Ahora estamos dándosela a esto.

418
00:25:45,884 --> 00:25:48,243
Además, estamos recalificando
la furgoneta, no descartándola.

419
00:25:48,244 --> 00:25:51,656
Puede sonar semántico si estás
a mitad de camino de Selkirk.

420
00:25:52,524 --> 00:25:53,843
¿Andy?

421
00:25:53,844 --> 00:25:57,803
Colin, tendremos un equipo de vigilancia
sobre Bellfield a primera hora.

422
00:25:57,804 --> 00:25:59,603
Gracias.

423
00:25:59,604 --> 00:26:01,484
Murphy nos ha dado vigilancia.

424
00:26:03,244 --> 00:26:05,243
¿Estás bromeando?

425
00:26:05,244 --> 00:26:08,163
Vale. Bien. Volveremos esta noche.

426
00:26:08,164 --> 00:26:09,635
Tiempo suficiente, Sr. Young.

427
00:26:10,964 --> 00:26:12,643
Le dejaremos continuar.

428
00:26:12,644 --> 00:26:14,523
No te vas a creer esto.

429
00:26:14,524 --> 00:26:16,995
Nos quieren de vuelta
en Londres esta noche.

430
00:26:31,244 --> 00:26:34,643
- Les inculcaste que él comete
ataques por sorpresa, ¿verdad? - Sí.

431
00:26:34,644 --> 00:26:36,803
Les vamos a dar la salida. En
espera del primer contacto visual.

432
00:26:36,804 --> 00:26:38,883
El arma podría ser un martillo,
un cuchillo o un coche.

433
00:26:38,884 --> 00:26:41,164
- Esto es lo que hacen todos los días.
- Sí.

434
00:27:03,364 --> 00:27:04,724
Vale.

435
00:27:05,804 --> 00:27:08,003
La actividad de poner
cepos de Levi Bellfield

436
00:27:08,004 --> 00:27:10,083
le dio acceso a una serie de vehículos,

437
00:27:10,084 --> 00:27:12,883
incluyendo un Toyota Previa.

438
00:27:12,884 --> 00:27:14,243
Clive...

439
00:27:14,244 --> 00:27:18,243
Sarah Knight fue atropellada por
un monovolumen el 28 de mayo.

440
00:27:18,244 --> 00:27:22,123
Una semana después,
Bellfield vendió su Previa.

441
00:27:22,124 --> 00:27:24,523
- Una conciencia culpable.
- O una coincidencia.

442
00:27:24,524 --> 00:27:27,443
- No es una prueba irrefutable.
- ¿No te estamos convenciendo, Chris?

443
00:27:27,444 --> 00:27:30,323
Parece como que hemos pasado de
jugárnoslo todo a esa furgoneta,

444
00:27:30,324 --> 00:27:32,603
a apostarlo todo por un tío.

445
00:27:32,604 --> 00:27:34,803
Bueno, un sospechoso muy fuerte.

446
00:27:34,804 --> 00:27:37,203
Aun así, parece un poco todo o
nada. Un poco a la desesperada.

447
00:27:37,204 --> 00:27:39,563
Tienes razón. No tenemos
una prueba irrefutable.

448
00:27:39,564 --> 00:27:42,243
Y hasta que la tengamos, no
podemos mostrar nuestra baza.

449
00:27:42,244 --> 00:27:45,683
La conclusión es que Levi
Bellfield es un fuerte sospechoso

450
00:27:45,684 --> 00:27:49,083
del asesinato de Amelie y también,
muy posiblemente, de Marsha.

451
00:27:49,084 --> 00:27:52,443
Así como de los ataques a
Sarah Knight y Edel Harbison.

452
00:27:52,444 --> 00:27:54,843
Salvo que hemos intentado minimizar
cualquiera de esos enlaces a los medios.

453
00:27:54,844 --> 00:27:57,283
¡Olvídate de los medios!

454
00:27:57,284 --> 00:27:59,323
Tu trabajo es sacarlo del asfalto

455
00:27:59,324 --> 00:28:02,123
- antes de que haga daño a alguien más.
- ¿Por qué simplemente no lo trincamos?

456
00:28:02,124 --> 00:28:04,603
No, porque tiene antecedentes.
Conoce el procedimiento.

457
00:28:04,604 --> 00:28:08,043
Necesitamos carne fresca, algo sólido
antes de que podamos acercarnos a él.

458
00:28:08,044 --> 00:28:10,363
Este es el archivo de
inteligencia de Levi Bellfield.

459
00:28:10,364 --> 00:28:12,603
Quiero que lo leáis, lo estudiéis
y luego salid ahí afuera

460
00:28:12,604 --> 00:28:14,963
y encontrad algo con lo
que podamos arrestarlo.

461
00:28:14,964 --> 00:28:17,724
- Eso es todo. Muchas gracias.
- Gracias, jefe.

462
00:28:32,364 --> 00:28:34,643
Tengo una novedad sobre la vigilancia.

463
00:28:34,644 --> 00:28:38,233
Fue al McDonald's y a un Bricolage y
ahora está en la A40 en dirección oeste.

464
00:28:39,764 --> 00:28:41,763
En espera, uno.

465
00:28:41,764 --> 00:28:44,803
"En marzo de 2002, Bellfield
y su compañera Laura Marsh

466
00:28:44,804 --> 00:28:47,243
vivían en Collingwood
Place, Walton-on-Thames".

467
00:28:47,244 --> 00:28:48,364
¿Y?

468
00:28:50,044 --> 00:28:52,483
Milly Dowler desapareció
en marzo de 2002.

469
00:28:52,484 --> 00:28:54,523
Pero tú no trabajaste en el de Milly.

470
00:28:54,524 --> 00:28:56,523
No, me pasé una temporada
en Surrey en otro caso.

471
00:28:56,524 --> 00:28:58,443
Realmente no podías evitarlo.

472
00:28:58,444 --> 00:29:00,204
Collingwood Place...

473
00:29:08,564 --> 00:29:10,003
Dios...

474
00:29:10,004 --> 00:29:11,563
¿Qué?

475
00:29:11,564 --> 00:29:14,203
Milly desapareció en Station Avenue.

476
00:29:14,204 --> 00:29:16,684
Eso es, literalmente, a
una calle de distancia.

477
00:29:38,564 --> 00:29:42,203
Bellfield vivió aquí en marzo de 2002.

478
00:29:42,204 --> 00:29:43,724
Bien. ¿Y...?

479
00:29:45,204 --> 00:29:47,557
Solo quería verlo con mis propios ojos.

480
00:29:50,324 --> 00:29:52,084
Me pregunto a dónde va eso...

481
00:29:54,644 --> 00:29:56,843
- ¿Tienes un cronómetro?
- Sí.

482
00:29:56,844 --> 00:29:58,564
¿Quieres ponerlo en marcha?

483
00:30:17,924 --> 00:30:21,689
Varios testigos dijeron que vieron a
Milly dejando la estación de Walton.

484
00:30:23,164 --> 00:30:25,604
Y el último avistamiento confirmado...

485
00:30:27,044 --> 00:30:28,764
fue en esa parada de autobús.

486
00:30:35,244 --> 00:30:37,884
- ¿Cómo vamos?
- 55 segundos.

487
00:31:12,461 --> 00:31:14,540
Hola, Brian.

488
00:31:14,541 --> 00:31:17,141
He oído que en Surrey hay
cada vez más edificios nuevos.

489
00:31:19,015 --> 00:31:20,974
Un sofisticado arquitecto italiano.

490
00:31:20,975 --> 00:31:24,694
- Hará que New Scotland Yard
parezca Butlins. - No sería difícil.

491
00:31:24,695 --> 00:31:27,014
Bueno, la Metro no tiene
nada que demostrar, ¿verdad?

492
00:31:27,015 --> 00:31:29,854
Eso es debatible.

493
00:31:29,855 --> 00:31:33,135
- ¿Quieres pasar?
- Sí. Gracias.

494
00:31:39,775 --> 00:31:42,854
¿El nombre de Levi
Bellfield te dice algo?

495
00:31:42,855 --> 00:31:44,414
¿Debería?

496
00:31:44,415 --> 00:31:46,054
Lo estamos buscando por lo de Amelie.

497
00:31:46,055 --> 00:31:47,494
Gracias.

498
00:31:47,495 --> 00:31:49,454
Tiene antecedentes por agresión

499
00:31:49,455 --> 00:31:53,014
y hemos visto evidencias de que él tiene
interés en las niñas menores de edad.

500
00:31:53,015 --> 00:31:57,414
En marzo de 2002, vivía
aquí, en Walton-on-Thames.

501
00:31:57,415 --> 00:32:00,454
A solo un minuto a pie de la parada de
Bus donde se vio a Milly por última vez.

502
00:32:00,455 --> 00:32:01,655
Salud.

503
00:32:06,095 --> 00:32:08,254
Cuando haya acabado
con él, es todo tuyo.

504
00:32:08,255 --> 00:32:09,934
De acuerdo.

505
00:32:09,935 --> 00:32:11,734
Gracias.

506
00:32:11,735 --> 00:32:13,735
¿Qué?

507
00:32:15,135 --> 00:32:17,774
Los últimos meses, he
estado al margen con Milly.

508
00:32:17,775 --> 00:32:19,814
No estoy seguro de ser tu mejor abogado.

509
00:32:19,815 --> 00:32:23,014
Solo necesito que compartas el
nombre de Bellfield con el equipo.

510
00:32:23,015 --> 00:32:24,334
La advertencia justa.

511
00:32:24,335 --> 00:32:26,895
Dos años ahora, alguna
gente de Milly, bueno...

512
00:32:28,455 --> 00:32:30,654
han recorrido un largo camino
por la madriguera del conejo.

513
00:32:30,655 --> 00:32:32,534
¿Qué, no mirarán a
ningún nuevo sospechoso?

514
00:32:32,535 --> 00:32:34,414
Se están ahogando en sospechosos, Colin.

515
00:32:34,415 --> 00:32:36,334
¿No te interesa aumentar la lista?

516
00:32:36,335 --> 00:32:38,512
No hasta que hayan eliminado el retraso.

517
00:32:39,575 --> 00:32:42,575
Especialmente no con alguien
impulsado por la Metro.

518
00:32:43,095 --> 00:32:44,455
No es justo.

519
00:32:45,495 --> 00:32:46,855
Ni cierto.

520
00:32:47,975 --> 00:32:50,255
Lo siento. Un día largo.

521
00:32:56,655 --> 00:32:58,534
¿Un minuto a pie?

522
00:32:58,535 --> 00:33:00,015
55 segundos.

523
00:33:02,055 --> 00:33:03,894
¿Qué piensas?

524
00:33:03,895 --> 00:33:06,954
Creo que los pelos de mi puto
cuello se me están erizando.

525
00:33:07,695 --> 00:33:10,135
¡Mierda...!

526
00:33:21,255 --> 00:33:23,014
¿Cat?

527
00:33:23,015 --> 00:33:26,414
Te mandé un mensaje esta mañana.
Dijiste que estaríais en casa.

528
00:33:26,415 --> 00:33:27,974
Lo sé. Lo sé.

529
00:33:27,975 --> 00:33:29,494
- Te olvidaste.
- Cariño...

530
00:33:29,495 --> 00:33:31,854
- Lo siento.
- Feliz cumpleaños.

531
00:33:31,855 --> 00:33:34,894
- Bueno, al menos quédate a tomar un té.
- Prometí a mamá que volvería a las 10.

532
00:33:34,895 --> 00:33:38,131
- Tengo una prueba mañana.
- Vale, te llevaré a casa.

533
00:33:38,855 --> 00:33:40,935
- Intenté llamar.
- Sí.

534
00:33:43,175 --> 00:33:44,654
¡Cat!

535
00:33:44,655 --> 00:33:46,574
No vas en bicicleta.

536
00:33:46,575 --> 00:33:48,255
- Vamos.
- Bien.

537
00:34:08,695 --> 00:34:11,654
Lo último que quiero hacer es
comprometerte de cualquier manera,

538
00:34:11,655 --> 00:34:14,361
pero hay algunas cosas que
realmente necesito saber.

539
00:34:15,015 --> 00:34:19,254
Como... ¿el nombre de Bellfield estuvo
alguna vez relacionado con Milly?

540
00:34:19,255 --> 00:34:21,214
- No. No que yo sepa.
- ¿Estás segura?

541
00:34:21,215 --> 00:34:24,174
Por cierto, gracias por
decirme que ibas a ver a Brian.

542
00:34:24,175 --> 00:34:26,054
Lo siento. Esta...

543
00:34:26,055 --> 00:34:28,114
Esta conexión con Milly nos ha cegado.

544
00:34:30,215 --> 00:34:31,854
No puedo ayudarte.

545
00:34:31,855 --> 00:34:33,614
¿Por qué no?

546
00:34:33,615 --> 00:34:36,694
Recibí una llamada mientras
estabas llevando a Cat a casa.

547
00:34:36,695 --> 00:34:38,214
¿Qué?

548
00:34:38,215 --> 00:34:43,134
Me dijeron, en términos muy
claros que no hablara de Milly.

549
00:34:43,135 --> 00:34:44,695
¿Estás de broma?

550
00:34:45,533 --> 00:34:47,972
¡Los típicos putos zanahorias!

551
00:34:47,973 --> 00:34:49,612
Bueno, a menos que hayan
microfonado nuestra casa,

552
00:34:49,613 --> 00:34:51,212
no se van a enterar, ¿verdad?

553
00:34:51,213 --> 00:34:54,372
Colin, no voy a desobedecer una orden
y no puedo creer que me lo pidas.

554
00:34:54,373 --> 00:34:57,772
- ¿Vas a escuchar a esa gente
antes que a mí? - Son mis jefes.

555
00:34:57,773 --> 00:35:00,292
- Tengo que escucharlos.
- Y yo soy tu marido.

556
00:35:00,293 --> 00:35:02,132
¡Madura! Eso no es justo.

557
00:35:02,133 --> 00:35:05,092
Mira, si hay una conexión
con Milly, necesito saberlo.

558
00:35:05,093 --> 00:35:07,333
Lo siento, no. He dado mi palabra.

559
00:35:08,773 --> 00:35:10,893
De todos modos, ¿por
qué querrías mi ayuda?

560
00:35:11,973 --> 00:35:15,252
Nunca he trabajado para la Metro.
Soy la definición de una zanahoria.

561
00:35:15,253 --> 00:35:17,372
Es solo un término afectivo.

562
00:35:17,373 --> 00:35:18,492
Y una mierda.

563
00:35:18,493 --> 00:35:21,332
Eres como todos los de Metro, mirándonos
por encima del hombro a los del pueblo.

564
00:35:21,333 --> 00:35:23,292
- No es cierto. - "De segunda
categoría, los segundones".

565
00:35:23,293 --> 00:35:25,772
- Eso es lo que piensas.
- ¿De dónde te viene esto, Louise?

566
00:35:25,773 --> 00:35:28,172
Ni siquiera sabes lo que estás
haciendo. El otro día dijiste:

567
00:35:28,173 --> 00:35:30,772
"No quiero arruinar lo de Amelie
como pasó en Surrey con Milly".

568
00:35:30,773 --> 00:35:33,572
- Bueno, han arruinado lo de Milly.
- ¿Dónde crees que trabajo, Colin?

569
00:35:33,573 --> 00:35:37,632
- Pero tú eres la excepción que
confirma la regla. - ¡Son mis colegas!

570
00:35:38,013 --> 00:35:41,812
Y si tu sospechoso es tan fuerte,
¿por qué sigue en la calle?

571
00:35:41,813 --> 00:35:44,172
Ni siquiera lo has
arrestado por lo de Amelie

572
00:35:44,173 --> 00:35:46,350
y estás intentando vincularlo a Milly.

573
00:35:47,253 --> 00:35:48,489
Me voy a la cama.

574
00:35:49,773 --> 00:35:51,173
Feliz cumpleaños.

575
00:36:10,293 --> 00:36:12,452
Visual del objetivo.

576
00:36:12,453 --> 00:36:14,092
Se está moviendo.

577
00:36:14,093 --> 00:36:18,093
Gira a la derecha. Nos encontraremos
al final de la rotonda.

578
00:36:18,533 --> 00:36:20,492
Girando hacia Curson Road.

579
00:36:20,493 --> 00:36:21,933
Recibido, Danny.

580
00:36:24,613 --> 00:36:27,452
Ahora se dirige al
oeste, hacia la rotonda.

581
00:36:27,453 --> 00:36:29,748
Estamos siguiendo. Eddie,
se dirige hacia nosotros.

582
00:36:30,573 --> 00:36:32,053
Recibido, 142.

583
00:36:36,293 --> 00:36:38,292
Se paró. El objetivo se paró.

584
00:36:38,293 --> 00:36:39,613
Danny, detente.

585
00:36:44,493 --> 00:36:46,376
Tengo visual del objetivo.

586
00:36:47,733 --> 00:36:49,893
El objetivo está
hablando con dos chicas.

587
00:36:52,613 --> 00:36:54,413
142 en posición.

588
00:37:01,773 --> 00:37:05,597
- Colin Sutton. - Jefe, dijo que llamara
directamente si había una situación.

589
00:37:06,293 --> 00:37:08,772
¿Qué está haciendo? Dime
exactamente qué está haciendo.

590
00:37:08,773 --> 00:37:11,812
Charlando con un par de
chicas, de unos 15 o 16 años.

591
00:37:11,813 --> 00:37:13,573
Están en una parada de autobús.

592
00:37:15,533 --> 00:37:17,332
¿Qué te parecen?

593
00:37:17,333 --> 00:37:18,892
Vale.

594
00:37:18,893 --> 00:37:20,423
No lo sé. Lo siento.

595
00:37:21,773 --> 00:37:24,493
Se están riendo. Podrían irse pronto.

596
00:37:27,093 --> 00:37:28,572
Jefe, ¿nos movemos?

597
00:37:28,573 --> 00:37:30,133
Danny, no te muevas.

598
00:37:33,213 --> 00:37:35,412
Sigue hablando con las dos chicas.

599
00:37:35,413 --> 00:37:38,093
Sí, una de ellas está
intentando alejarse ahora.

600
00:37:46,813 --> 00:37:48,532
Ahora lo están las dos.

601
00:37:48,533 --> 00:37:50,413
421, en espera.

602
00:37:52,733 --> 00:37:54,733
Él no parece contento.

603
00:37:56,173 --> 00:37:57,932
Espere, se está volviendo a acercar.

604
00:37:57,933 --> 00:37:59,372
Vale, moveos. Cogedlo.

605
00:37:59,373 --> 00:38:01,853
Danny, Mike, moveos hacia el objetivo.

606
00:38:08,013 --> 00:38:09,653
¡Retroceded! ¡Retiraos!

607
00:38:13,093 --> 00:38:15,852
Hola, colega. Cuida de ellas, ¿quieres?

608
00:38:15,853 --> 00:38:18,533
Jefe, las chicas están en
el autobús. Están a salvo.

609
00:38:19,813 --> 00:38:21,413
No pasa nada, putillas.

610
00:38:22,453 --> 00:38:24,893
Vale, chicas. Seguidme.

611
00:38:34,093 --> 00:38:36,623
Si queréis sentaros por aquí...

612
00:38:36,973 --> 00:38:38,332
¿Estamos en problemas?

613
00:38:38,333 --> 00:38:39,532
No.

614
00:38:39,533 --> 00:38:41,132
No, en absoluto.

615
00:38:41,133 --> 00:38:43,545
Me gustaría saber a dónde ibais.

616
00:38:44,213 --> 00:38:46,132
Al centro de Uxbridge.

617
00:38:46,133 --> 00:38:49,898
Y cuando el hombre se os acercó en
la parada del autobús, ¿qué dijo?

618
00:38:52,453 --> 00:38:57,012
Dijo: "Estáis muy buenas.
¿Cuántos años tenéis?".

619
00:38:57,013 --> 00:38:58,733
¿Se lo dijisteis?

620
00:39:00,413 --> 00:39:02,893
¿Y qué dijo él entonces?

621
00:39:04,173 --> 00:39:06,453
Dijo: "Eso es bueno.

622
00:39:07,493 --> 00:39:10,973
Apuesto a las dos sois vírgenes.
Parecéis vírgenes. Apuesto...".

623
00:39:13,453 --> 00:39:14,933
Continúa.

624
00:39:16,813 --> 00:39:18,572
Dijo: "Apuesto a que ambas
sois suaves y prietas".

625
00:39:18,573 --> 00:39:21,691
Se ofreció a llevarnos
y ahí fue cuando me fui.

626
00:39:21,773 --> 00:39:24,185
Y luego yo la seguí. Y vino el autobús.

627
00:39:25,933 --> 00:39:27,933
¿Por qué nos está
preguntando sobre ese hombre?

628
00:39:29,013 --> 00:39:31,292
¿Ha hecho algo malo?

629
00:39:31,293 --> 00:39:33,292
El encuentro con estas dos chicas

630
00:39:33,293 --> 00:39:37,252
no deja saber exactamente qué
clase de tipo es Bellfield.

631
00:39:37,253 --> 00:39:40,212
Sigue activo y nos deja saber que
las paradas y rutas de autobús

632
00:39:40,213 --> 00:39:41,852
son su coto de caza.

633
00:39:41,853 --> 00:39:44,452
Amelie, Marsha y Sarah,
todas se bajaron de autobuses

634
00:39:44,453 --> 00:39:46,252
justo antes de que fueran atacadas.

635
00:39:46,253 --> 00:39:48,612
Tal vez las ve subiendo
y luego sigue el autobús.

636
00:39:48,613 --> 00:39:51,212
Muy posiblemente. Pero, lo que es
seguro, es que habrá más ataques

637
00:39:51,213 --> 00:39:53,212
a menos que podamos encontrar
algo para detenerlo.

638
00:39:53,213 --> 00:39:55,852
Sigue sacando a relucir a Marsha. ¿La
estamos viendo oficialmente ahora?

639
00:39:55,853 --> 00:39:57,092
Sí, así es.

640
00:39:57,093 --> 00:39:58,812
Y mientras trabajabas en
el caso de Marsha, Richard,

641
00:39:58,813 --> 00:40:01,332
diría que eras el más indicado para
pedir prestados los archivos y pruebas.

642
00:40:01,333 --> 00:40:03,212
¿Pedir prestados? Sí, jefe.

643
00:40:03,213 --> 00:40:06,012
Vale, Clive, cuéntanos sobre
Sarah Knight, por favor.

644
00:40:06,013 --> 00:40:09,212
Bien, los archivos de Tráfico nos
muestra a Bellfield vendiendo su Previa

645
00:40:09,213 --> 00:40:10,572
justo después de que
ella fuera atropellada.

646
00:40:10,573 --> 00:40:13,132
- ¿Le has hecho una visita al
orgulloso nuevo propietario? - Sí.

647
00:40:13,133 --> 00:40:15,852
Roger Fern, un conocido
socio de Bellfield.

648
00:40:15,853 --> 00:40:18,612
Dice que Levi le dijo que registrara
el coche bajo un nombre falso,

649
00:40:18,613 --> 00:40:20,252
para que no nos llamara la atención.

650
00:40:20,253 --> 00:40:22,212
- ¿Levi dijo por qué?
- No.

651
00:40:22,213 --> 00:40:24,692
Y Fern estaba demasiado
asustado para preguntar.

652
00:40:24,693 --> 00:40:27,612
En cuanto a la propio
Previa, lo hemos incautado

653
00:40:27,613 --> 00:40:29,932
y tiene los cristales tintados

654
00:40:29,933 --> 00:40:32,292
y el espejo del conductor roto.

655
00:40:32,293 --> 00:40:35,452
Exactamente como Sarah describió
el automóvil que la golpeó.

656
00:40:35,453 --> 00:40:38,292
- ¿Pruebas forenses?
- Un día, quizá dos.

657
00:40:38,293 --> 00:40:40,292
El espejo roto es un
buen lugar para empezar.

658
00:40:40,293 --> 00:40:42,172
Hay también un par de
otros rasgos distintivos.

659
00:40:42,173 --> 00:40:44,172
Hay una mancha de una tapa
de gasolina que gotea.

660
00:40:44,173 --> 00:40:46,252
Nada de lo cual es
motivo para retenerlo.

661
00:40:46,253 --> 00:40:48,772
Sangre o un ADN vinculado a
Sarah Knight, por otro lado...

662
00:40:48,773 --> 00:40:50,892
- Sí, me apoyaré en las
pruebas forenses. - De acuerdo.

663
00:40:50,893 --> 00:40:53,732
Bueno, pase lo que pase, es inminente
un arresto y tenemos que estar listos.

664
00:40:53,733 --> 00:40:56,092
Chris, ¿qué tienes de
Bellfield localmente?

665
00:40:56,093 --> 00:40:58,852
Mucho. Desde un punto de vista
logístico, es una puta pesadilla.

666
00:40:58,853 --> 00:41:01,012
¿Qué, tiene amigos en los bajos fondos?

667
00:41:01,013 --> 00:41:04,932
Estrechamente asociado con un
presunto pedófilo, Deepak Nadiri,

668
00:41:04,933 --> 00:41:06,892
su hermano, Gurav,

669
00:41:06,893 --> 00:41:08,612
y un tipo mayor llamado Patrick Spalden

670
00:41:08,613 --> 00:41:10,492
con antecedentes por abuso de
menores hará unos veinte años.

671
00:41:10,493 --> 00:41:12,652
Bueno, le cuadra lo de
intentar recoger a las chicas.

672
00:41:12,653 --> 00:41:15,852
- ¿Y qué consideramos? - Me parece
que Levi podría apoyarse en ellos

673
00:41:15,853 --> 00:41:19,252
- para cuidar su propiedad por él.
- O hacer que desaparezca.

674
00:41:19,253 --> 00:41:21,252
Y dada su historia,
bien podrían hacerlo.

675
00:41:21,253 --> 00:41:23,212
Sí, y perdemos pruebas
que nunca recuperaremos.

676
00:41:23,213 --> 00:41:25,572
Cuando detengamos a Bellfield,
quiero registrar sus casas

677
00:41:25,573 --> 00:41:28,052
- y sus vehículos al mismo tiempo.
- Son un montón de órdenes de registro.

678
00:41:28,053 --> 00:41:30,892
- ¿Puedes manejarlo, Chris?
- Deme un par de días.

679
00:41:30,893 --> 00:41:32,372
Tres a lo sumo.

680
00:41:32,373 --> 00:41:34,256
De acuerdo. Gracias. Eso es todo.

681
00:41:35,933 --> 00:41:38,286
- Vale, ¿dónde está la pizza?
- La tiene Rob.

682
00:41:38,973 --> 00:41:41,812
- Andy.
- Tenemos que hablar.

683
00:41:41,813 --> 00:41:43,653
- En tu despacho.
- Sí.

684
00:41:54,613 --> 00:41:57,412
El News Of The World acaba de
llamar a la oficina de prensa.

685
00:41:57,413 --> 00:41:59,412
No me preguntes cómo,

686
00:41:59,413 --> 00:42:01,772
pero saben que tenemos un
sospechoso bajo vigilancia

687
00:42:01,773 --> 00:42:03,812
y saben que estamos
planeando un arresto.

688
00:42:03,813 --> 00:42:05,572
Van a publicar la historia el domingo.

689
00:42:05,573 --> 00:42:08,932
- Tenemos que detener a Bellfield
antes de eso. - Bueno, no podemos.

690
00:42:08,933 --> 00:42:11,692
Las órdenes, los efectivos,
ocuparnos de sus asociados,

691
00:42:11,693 --> 00:42:13,612
no estamos listos. Ni mucho menos.

692
00:42:13,613 --> 00:42:15,173
Entonces tenemos un problema.

693
00:42:34,813 --> 00:42:37,932
Él es Bob Cox, nuestro director
adjunto. de Comunicaciones.

694
00:42:37,933 --> 00:42:40,612
- Encantado de conocerte.
- Igualmente, Colin.

695
00:42:40,613 --> 00:42:42,812
- Chris.
- Bob.

696
00:42:42,813 --> 00:42:46,092
Esos picapleitos del News Of The World

697
00:42:46,093 --> 00:42:48,052
están causando molestias.

698
00:42:48,053 --> 00:42:50,012
Sí, no pueden publicarlo.
No este domingo.

699
00:42:50,013 --> 00:42:53,092
- Sí, te escucho, Colin. Pero...
- No, no hay pero.

700
00:42:53,093 --> 00:42:55,492
No estamos listos para
arrestarlo. No pueden publicarlo.

701
00:42:55,493 --> 00:42:57,492
- Colin...
- Bellfield desaparecerá.

702
00:42:57,493 --> 00:42:59,252
- Desaparecerá del país.
- Deja que acabe Bob.

703
00:42:59,253 --> 00:43:01,372
Creta, España, Tenerife...

704
00:43:01,373 --> 00:43:04,212
Ha salido y entrado del Reino Unido
cuatro veces en los últimos seis meses.

705
00:43:04,213 --> 00:43:05,733
Basta.

706
00:43:10,893 --> 00:43:13,572
Sí, me ocupo de los
periódicos todos los días.

707
00:43:13,573 --> 00:43:16,372
Así que, es triste decirlo,

708
00:43:16,373 --> 00:43:20,173
soy inmune a la conmoción e
indignación que estás sintiendo ahora.

709
00:43:21,413 --> 00:43:24,212
Ictericia, lo llama mi esposa.

710
00:43:24,213 --> 00:43:26,772
Pero puedo decirte que
rogar no funcionará.

711
00:43:26,773 --> 00:43:28,813
Suplicar, no funcionará.

712
00:43:30,053 --> 00:43:31,692
Y tampoco lo harán las
amenazas de desacato.

713
00:43:31,693 --> 00:43:33,292
A menos, por supuesto,
que podamos respaldarlas.

714
00:43:33,293 --> 00:43:35,812
- Los abogados no prometen mucho.
- ¿Por qué no?

715
00:43:35,813 --> 00:43:39,012
Bueno, primero, la fuga. Probablemente
salió de dentro de tu equipo.

716
00:43:39,013 --> 00:43:42,332
Y segundo, no es un problema.
de seguridad nacional.

717
00:43:42,333 --> 00:43:44,132
Dígale eso a los padres de Amelie.

718
00:43:44,133 --> 00:43:46,772
No hay garantías de que
podamos pararlos, Colin.

719
00:43:46,773 --> 00:43:48,652
Pero podemos hacer un trato.

720
00:43:48,653 --> 00:43:50,933
- ¿Qué?
- Podemos hacer un trato.

721
00:43:52,253 --> 00:43:55,572
Negociar. Ya tengo un pequeño plan.

722
00:43:55,573 --> 00:43:59,733
Cuando detengas a Bellfield,
en un día que tu elijas...

723
00:44:01,253 --> 00:44:03,412
lleva a un periodista contigo.

724
00:44:03,413 --> 00:44:05,332
¿Estás hablando en serio?

725
00:44:05,333 --> 00:44:08,772
Bueno, si pican, probablemente
también querrán llevar un fotógrafo.

726
00:44:08,773 --> 00:44:11,092
¿Quiere llevar dos
inexpertos, gente desarmada

727
00:44:11,093 --> 00:44:13,892
para a arrestar a un violento psicópata?

728
00:44:13,893 --> 00:44:16,212
¿Cómo avanzamos esto, Bob?

729
00:44:16,213 --> 00:44:18,093
Bueno, llámalos.

730
00:44:23,773 --> 00:44:25,693
¿Colin?

731
00:44:27,173 --> 00:44:28,692
Hola, Dave.

732
00:44:28,693 --> 00:44:30,412
   

733
00:44:30,413 --> 00:44:33,612
He oído que estás mirando al
asesinato de Marsha McDonnell.

734
00:44:33,613 --> 00:44:35,692
Sí, es cierto. Sí.

735
00:44:35,693 --> 00:44:38,052
- Teníamos un sospechoso muy fuerte ahí.
- Sí, lo sé.

736
00:44:38,053 --> 00:44:41,012
- Pero nunca fue acusado. - Fue aislado
antes de que tuviéramos ocasión.

737
00:44:41,013 --> 00:44:42,213
Sí.

738
00:44:43,373 --> 00:44:46,572
Repasamos las pruebas
forenses con un peine.

739
00:44:46,573 --> 00:44:49,092
Y cuando eso fue un fracaso,
tenemos un psicólogo en...

740
00:44:49,093 --> 00:44:52,252
No dudo que fueras minucioso,
Dave. Ni por un momento.

741
00:44:52,253 --> 00:44:54,772
Y no dudo que tu tipo
estuviera en el vecindario

742
00:44:54,773 --> 00:44:56,412
la noche en que Marsha fue asesinada.

743
00:44:56,413 --> 00:44:59,472
Pero la conexión solo fue
circunstancial, ¿verdad?

744
00:45:00,733 --> 00:45:02,092
Me tengo que ir.

745
00:45:02,093 --> 00:45:03,453
Bien.

746
00:45:05,853 --> 00:45:07,613
Bien hecho.

747
00:45:09,093 --> 00:45:10,692
Fueron por ello.

748
00:45:10,693 --> 00:45:14,452
- Van a publicar la historia la próxima
semana, después de la detención. - Bien.

749
00:45:14,453 --> 00:45:16,612
Quieren un fotógrafo y
un periodista presentes.

750
00:45:16,613 --> 00:45:18,025
Bueno, por supuesto que sí.

751
00:45:20,093 --> 00:45:22,858
¿Cuántos ejemplares lanza
el News Of The World?

752
00:45:23,693 --> 00:45:25,532
Sobre unos cuatro
millones de ejemplares.

753
00:45:25,533 --> 00:45:27,453
No presiones, entonces.

754
00:45:28,000 --> 00:45:30,019
www.subtitulamos.tv

