1
00:00:01,008 --> 00:00:02,794
Anteriormente en Madam Secretary...

2
00:00:02,795 --> 00:00:04,351
Vamos a renovar nuestros votos.

3
00:00:04,352 --> 00:00:08,140
- La hora y el minuto que elegimos es...
- Porque fue el momento en que los dos

4
00:00:08,141 --> 00:00:09,811
supimos que íbamos a casarnos, las 8:22.

5
00:00:09,835 --> 00:00:11,446
En realidad fue ese chiste que conté

6
00:00:11,470 --> 00:00:12,614
el que cerró el trato.

7
00:00:14,673 --> 00:00:15,984
la legalización de la marihuana es la

8
00:00:16,008 --> 00:00:18,319
mejor manera de que los Estados Unidos
debiliten a los cárteles mexicanos.

9
00:00:18,343 --> 00:00:21,483
El gobernador de Arizona Barker ha
puesto en marcha una nueva política

10
00:00:21,484 --> 00:00:23,495
de separación de los niños de los padres

11
00:00:23,519 --> 00:00:25,030
que cruzan ilegalmente la frontera.

12
00:00:25,054 --> 00:00:26,865
Estoy totalmente en contra de
que el gobierno federal sabotee

13
00:00:26,889 --> 00:00:29,301
la autoridad que tiene
un estado para regular

14
00:00:29,325 --> 00:00:30,952
- su propia frontera.
- Venga ya, senador, sabe

15
00:00:30,953 --> 00:00:32,608
que hay un millón de razones por
las cuales el gobierno federal

16
00:00:32,609 --> 00:00:34,387
tiene que estar a cargo de la frontera.

17
00:00:34,411 --> 00:00:35,788
Está entrando ilegalmente en una

18
00:00:35,812 --> 00:00:37,723
propiedad del estado de Arizona.

19
00:00:37,747 --> 00:00:40,226
Si la gente desesperada
en busca de asilo

20
00:00:40,250 --> 00:00:44,864
no está exenta de ser detenida
injustamente en este estado,

21
00:00:44,888 --> 00:00:46,522
¿por qué iba a estarlo yo?

22
00:00:49,226 --> 00:00:52,738
Supongo que usted está acostumbrado a...

23
00:00:52,762 --> 00:00:54,797
este tipo de cosas.

24
00:00:55,966 --> 00:00:58,377
Oh, Señor. Quería decir a
la justicia social, no...

25
00:00:58,401 --> 00:01:01,013
Ay, Dios, he dicho "Oh, Señor".

26
00:01:01,037 --> 00:01:02,515
¡Y "Dios"! Soy...

27
00:01:02,539 --> 00:01:04,784
Mi madre siempre decía: "No
le llames si no le necesitas",

28
00:01:04,808 --> 00:01:06,352
así que es apropiado.

29
00:01:06,376 --> 00:01:07,887
Y, sí, no es mi primer arresto

30
00:01:07,911 --> 00:01:10,323
por este tipo de protestas, pero...

31
00:01:10,347 --> 00:01:13,048
es la primera vez junto a un
miembro del gabinete presidencial.

32
00:01:14,784 --> 00:01:17,519
Bueno, hemos hecho lo
que teníamos que hacer.

33
00:01:18,522 --> 00:01:21,601
Creo que fue San Agustín el que dijo:

34
00:01:21,625 --> 00:01:24,570
"En ausencia de justicia,
¿qué es la soberanía

35
00:01:24,594 --> 00:01:26,873
sino un robo organizado?".

36
00:01:26,897 --> 00:01:29,509
- Mi esposo es un erudito en temas
religiosos. - Lo sé muy bien.

37
00:01:29,533 --> 00:01:33,579
Lo considero la mayor
autoridad sobre San Francisco.

38
00:01:33,603 --> 00:01:36,949
Eso le va a alegrar el día.

39
00:01:38,441 --> 00:01:40,019
Lo de denunciar la
situación lo entiendo,

40
00:01:40,043 --> 00:01:42,622
pero, ¿por qué permitió
que la detuvieran?

41
00:01:42,646 --> 00:01:45,291
Tengo que creer que tiene contactos.

42
00:01:45,315 --> 00:01:47,927
Lo que vi en el ese centro de
internamiento traspasa una línea

43
00:01:47,951 --> 00:01:50,897
que nunca pensé que nuestro
país cruzaría y me sentí...

44
00:01:50,921 --> 00:01:54,534
obligada a hacer que el
mundo prestara atención.

45
00:01:54,558 --> 00:01:56,569
Siento que...

46
00:01:56,593 --> 00:02:00,540
el alma de nuestro país está en juego.

47
00:02:00,564 --> 00:02:01,908
Estoy de acuerdo.

48
00:02:01,932 --> 00:02:04,343
Y las almas son cosa mía.

49
00:02:04,367 --> 00:02:06,546
McCord, Elizabeth Adams.

50
00:02:06,570 --> 00:02:08,837
Esa soy yo.

51
00:02:10,974 --> 00:02:12,618
Mire hacia un lado.

52
00:02:12,642 --> 00:02:15,588
No ha acabado exactamente como creíamos.

53
00:02:15,612 --> 00:02:17,823
Los de las noticias por
cable se han vuelto locos,

54
00:02:17,847 --> 00:02:21,460
y este podría ser el meme
que arrase en Internet.

55
00:02:21,484 --> 00:02:22,862
El gobernador Barker
ha ido demasiado lejos.

56
00:02:22,886 --> 00:02:25,431
Sí, ¿y qué más?

57
00:02:25,455 --> 00:02:27,066
Lo siento,

58
00:02:27,090 --> 00:02:28,668
pero esto es lo que pasa

59
00:02:28,692 --> 00:02:31,003
cuando un arrogante y malvado

60
00:02:31,027 --> 00:02:32,505
narcisista que odia Washington

61
00:02:32,529 --> 00:02:34,407
mete sus zarpas en asuntos nacionales.

62
00:02:34,431 --> 00:02:36,075
¡Y deberíamos habernos
anticipado a ello!

63
00:02:36,099 --> 00:02:38,611
La detención está atrayendo
atención sobre el tema.

64
00:02:38,635 --> 00:02:39,912
Fantástico.

65
00:02:39,936 --> 00:02:42,181
Las familias siguen separadas.

66
00:02:42,205 --> 00:02:43,950
El acuerdo sobre la frontera
con México está muerto.

67
00:02:43,974 --> 00:02:47,820
¡El presidente Zaragoza plantea
resoluciones contra nosotros en las

68
00:02:47,844 --> 00:02:50,923
Naciones Unidas, y va a enviar al
ejército a la frontera con Arizona!

69
00:02:50,947 --> 00:02:52,858
¡Y nuestra antaño popular

70
00:02:52,882 --> 00:02:56,028
y futura presidenta secretaria
de estado está entre rejas!

71
00:02:56,052 --> 00:02:59,031
No estoy seguro de cuánta
atención merece eso, profesor.

72
00:02:59,055 --> 00:03:00,466
Russell, la historia nos enseña

73
00:03:00,490 --> 00:03:04,270
que debemos confrontar a la injusticia
de frente cuando nos la encontramos.

74
00:03:04,294 --> 00:03:06,005
Eso es exactamente lo que
Elizabeth está haciendo.

75
00:03:06,029 --> 00:03:07,740
¿Cómo, apartándose radicalmente
de sus obligaciones

76
00:03:07,764 --> 00:03:09,108
como secretaria de estado?

77
00:03:09,132 --> 00:03:11,677
- ¡Literalmente!
- Yo diría que lo que está haciendo

78
00:03:11,701 --> 00:03:13,946
es precisamente cumplir
con su obligación.

79
00:03:13,970 --> 00:03:16,582
Juró defender la Constitución.

80
00:03:16,606 --> 00:03:18,284
La política de separación de Arizona

81
00:03:18,308 --> 00:03:21,053
representa una merma institucional

82
00:03:21,077 --> 00:03:22,388
de los derechos humanos y civiles.

83
00:03:22,412 --> 00:03:24,857
- Amenaza nuestro estilo de vida.
- No me gusta

84
00:03:24,881 --> 00:03:26,359
más que a vosotros lo
que Barker está haciendo,

85
00:03:26,383 --> 00:03:28,160
pero hay más de una forma
de despellejar a un animal.

86
00:03:28,184 --> 00:03:29,795
¡Y sobre todo, no desde la cárcel!

87
00:03:29,819 --> 00:03:31,931
La cárcel puede que sea el camino
para despellejar a este animal,

88
00:03:31,955 --> 00:03:33,432
porque arma mucho escándalo.

89
00:03:33,456 --> 00:03:37,169
Mirad, el barómetro que anuncia una
democracia que se derrumba siempre es

90
00:03:37,193 --> 00:03:38,638
la violación de los derechos humanos.

91
00:03:38,662 --> 00:03:40,072
Fijaos en la Alemania nazi.

92
00:03:40,096 --> 00:03:41,474
Corea del Norte.

93
00:03:41,498 --> 00:03:44,176
Ghana bajo el mandato de Kwame Nkrumah.

94
00:03:44,200 --> 00:03:47,046
- Iraq bajo el mandato de Saddam
Hussein. - Creo que es un poco prematuro

95
00:03:47,070 --> 00:03:48,748
lamentar la muerte de
nuestra democracia.

96
00:03:48,772 --> 00:03:51,651
Eso fue exactamente lo que todo
el mundo dijo en esos países

97
00:03:51,675 --> 00:03:52,785
mientras los derechos
humanos disminuían.

98
00:03:52,809 --> 00:03:54,320
Muy bien, de acuerdo. Pero tu mujer

99
00:03:54,344 --> 00:03:58,057
está acabando con sus posibilidades
de llegar a ser presidenta

100
00:03:58,081 --> 00:04:01,694
y salvarnos de lunáticos como Barker.

101
00:04:01,718 --> 00:04:03,262
Esas fotos

102
00:04:03,286 --> 00:04:05,464
no quedarán lo que se dice
bien en un póster de campaña,

103
00:04:05,488 --> 00:04:06,699
pero puedes apostar a que sus oponentes

104
00:04:06,723 --> 00:04:08,167
harán camisetas con ellas.

105
00:04:08,191 --> 00:04:10,236
Basta.

106
00:04:10,260 --> 00:04:13,439
¿Cómo detenemos a Barker
y reunimos a las familias?

107
00:04:13,463 --> 00:04:15,841
Ahora mismo estoy considerando
enviar a la Guardia Nacional.

108
00:04:15,865 --> 00:04:17,310
Señor... creo

109
00:04:17,334 --> 00:04:19,912
que eso sería entrar
en el juego de Barker.

110
00:04:19,936 --> 00:04:20,913
Estoy de acuerdo.

111
00:04:20,937 --> 00:04:22,481
Ya se ha dado importancia

112
00:04:22,505 --> 00:04:24,283
arrestando a Elizabeth.

113
00:04:24,307 --> 00:04:26,752
¿Y quién diablos de fuera de Arizona
había oído hablar de ese tipo antes?

114
00:04:26,776 --> 00:04:30,189
Eso es cierto. Ahora que esto ha
estallado, Sr. Presidente, cualquier

115
00:04:30,213 --> 00:04:32,391
muestra de atención procedente de
usted solo le dará más notoriedad.

116
00:04:32,415 --> 00:04:33,659
Bueno, pues entonces ¿qué?

117
00:04:33,683 --> 00:04:35,461
Necesito un plan de ataque.

118
00:04:35,485 --> 00:04:37,697
Por desgracia creo que es mejor

119
00:04:37,721 --> 00:04:39,498
no atacar, señor.

120
00:04:39,522 --> 00:04:41,934
Mejor... evitar un espectáculo público.

121
00:04:41,958 --> 00:04:45,104
Dejar que el fuego se
extinga por sí solo.

122
00:04:45,128 --> 00:04:47,473
Mientras tanto, trabajemos
para sacar a Elizabeth

123
00:04:47,497 --> 00:04:49,942
y suavizar la situación...

124
00:04:49,966 --> 00:04:52,835
centrémonos en luchar en los tribunales.
contra la separación de familias.

125
00:04:52,836 --> 00:04:55,414
Bien.

126
00:04:55,438 --> 00:04:57,483
Enviemos un ejército de
abogados de la Casa Blanca

127
00:04:57,507 --> 00:04:58,918
para que se ocupen.

128
00:04:58,942 --> 00:05:00,953
Me gustaría enviar a Mike B.

129
00:05:00,977 --> 00:05:02,154
Para que representara a
Elizabeth personalmente.

130
00:05:02,178 --> 00:05:03,889
Y yo me voy también.

131
00:05:03,913 --> 00:05:06,058
Por supuesto.

132
00:05:06,082 --> 00:05:07,860
Acabadas de imprimir.

133
00:05:07,884 --> 00:05:09,562
Las he dividido en nacionales...

134
00:05:09,586 --> 00:05:10,663
e internacionales.

135
00:05:10,687 --> 00:05:12,398
Y la foto es

136
00:05:12,422 --> 00:05:14,500
oficialmente un meme.

137
00:05:14,524 --> 00:05:16,001
- Fantástico.
- No mates al mensajero.

138
00:05:16,025 --> 00:05:17,303
- Hola, Stevie.
- Frankie. Hola.

139
00:05:17,327 --> 00:05:19,672
Oye, Russell quería que
te diera estos argumentos

140
00:05:19,696 --> 00:05:20,873
antes de la conferencia de prensa.

141
00:05:20,897 --> 00:05:23,075
Sí, recibí su correo. No tenías

142
00:05:23,099 --> 00:05:24,510
que entregármelo en mano.

143
00:05:24,534 --> 00:05:27,613
La verdad es que buscaba
una excusa para venir aquí.

144
00:05:27,637 --> 00:05:29,682
Necesito tu ayuda. No
se trata de nada de

145
00:05:29,706 --> 00:05:32,184
lo que ha pasado hoy... es para
la fiesta, la renovación de votos.

146
00:05:32,208 --> 00:05:33,986
Sí, esta soy yo mirándote incrédula

147
00:05:34,010 --> 00:05:36,522
- incluso antes de saber cuál es el
problema. - El grupo me ha cancelado

148
00:05:36,546 --> 00:05:39,725
en el último momento, y no
encuentro a nadie para sustituirles.

149
00:05:39,749 --> 00:05:41,794
¿Te preocupas por un grupo cuando
tu madre está en la cárcel?

150
00:05:41,818 --> 00:05:43,028
Mike B. está en ello.

151
00:05:43,052 --> 00:05:45,164
Estoy segura de que
saldrá dentro de nada.

152
00:05:45,188 --> 00:05:47,733
Pero la fiesta no hay quien la pare.

153
00:05:47,757 --> 00:05:50,102
Estaba pensando... Me acordé...

154
00:05:50,126 --> 00:05:51,771
del año pasado, cuando
tú y Blake y Jay...

155
00:05:51,795 --> 00:05:53,572
- No. - vinisteis a nuestra
fiesta de Navidad y cantasteis.

156
00:05:53,596 --> 00:05:55,174
- No.
- ¿Por qué no?

157
00:05:55,198 --> 00:05:57,910
Porque aquello fue un grupo de personas
cantando al piano para dar ambiente.

158
00:05:57,934 --> 00:06:00,846
Seguro que te diste cuenta
de que nadie bailaba.

159
00:06:00,870 --> 00:06:02,848
Tal vez si... ¿lo
hicierais con más ritmo?

160
00:06:02,872 --> 00:06:04,984
Vale, incluso aunque creyera
que es una buena idea,

161
00:06:05,008 --> 00:06:07,175
no tengo tiempo para aprenderme
un puñado de canciones.

162
00:06:07,177 --> 00:06:10,322
- ¿Por qué no contratas a un DJ?
- Me parece muy impersonal.

163
00:06:10,346 --> 00:06:11,590
Stevie, si tu madre

164
00:06:11,614 --> 00:06:13,092
sale de la cárcel a tiempo,

165
00:06:13,116 --> 00:06:15,194
estoy segura de que se
conformará con Spotify.

166
00:06:15,218 --> 00:06:16,662
Disculpa. Tengo que irme.

167
00:06:16,686 --> 00:06:17,997
Es que es mañana por la noche,

168
00:06:18,021 --> 00:06:19,298
y ellos quieren un grupo,

169
00:06:19,322 --> 00:06:21,600
y Laser Dawn era perfecto.

170
00:06:21,624 --> 00:06:24,503
Son una de las mejores bandas
de versiones de Washington,

171
00:06:24,527 --> 00:06:26,138
especializados en versiones de los 70,

172
00:06:26,162 --> 00:06:28,774
incluyendo, y en especial,

173
00:06:28,798 --> 00:06:31,911
"Baby I Love Your Way",
de Peter Frampton,

174
00:06:31,935 --> 00:06:33,579
que es la favorita de mi madre.

175
00:06:33,603 --> 00:06:34,580
¿En serio?

176
00:06:34,604 --> 00:06:35,848
No juzgo.

177
00:06:35,872 --> 00:06:38,484
También "How Deep Is Your
Love", de los Bee Gees.

178
00:06:38,508 --> 00:06:40,486
Así que ahora me encuentro rogando

179
00:06:40,510 --> 00:06:41,954
a todos esos grupos de segunda

180
00:06:41,978 --> 00:06:43,556
y solo me encuentro con negativas.

181
00:06:43,580 --> 00:06:45,024
¿Aun sabiendo quién es tu madre?

182
00:06:45,048 --> 00:06:47,159
No se lo dije. Pensé

183
00:06:47,183 --> 00:06:49,762
- que no debía hacerlo.
- ¿Me tomas el pelo? Úsalo.

184
00:06:49,786 --> 00:06:52,064
Es la única forma de
conseguir algo en esta ciudad.

185
00:06:52,088 --> 00:06:55,034
- Apunta más alto, chica.
- Vale.

186
00:06:55,058 --> 00:06:56,235
Gracias.

187
00:06:56,259 --> 00:06:57,736
¿Cuánto tiempo estará la
secretaria en la cárcel?

188
00:06:57,760 --> 00:06:59,405
¿Estaba la secretaria McCord
actuando bajo la dirección de...?

189
00:06:59,429 --> 00:07:02,464
La secretaria McCord actuaba
en nombre de la administración.

190
00:07:32,028 --> 00:07:35,474
- ¿Estás bien?
- Estoy bien. Sí.

191
00:07:35,498 --> 00:07:37,843
Cuando te dije que te
centraras en la intensidad,

192
00:07:37,867 --> 00:07:39,645
no quería decir esto exactamente.

193
00:07:39,669 --> 00:07:41,881
¿Podemos ahorrarnos la
reprimenda, por favor?

194
00:07:41,905 --> 00:07:44,283
Bien. Te he arreglado un acuerdo.

195
00:07:44,307 --> 00:07:46,318
Te declaras culpable de allanamiento

196
00:07:46,342 --> 00:07:48,710
y saldrás libre inmediatamente
con una pequeña multa.

197
00:07:50,513 --> 00:07:53,382
Dios, esa mirada no es
de gratitud, ¿verdad?

198
00:07:54,984 --> 00:07:56,695
No puedo declararme culpable.

199
00:07:56,719 --> 00:07:58,163
- Sí que puedes.
- No puedo.

200
00:07:58,187 --> 00:08:00,132
- Te declaras culpable.
- No solo va

201
00:08:00,156 --> 00:08:03,335
en contra de mis principios,
sino que sienta un mal precedente

202
00:08:03,359 --> 00:08:05,538
en cuanto al respeto hacia
la autoridad federal.

203
00:08:05,562 --> 00:08:06,972
Solo estaba haciendo mi trabajo.

204
00:08:06,996 --> 00:08:09,408
Escoltar a un dignatario extranjero

205
00:08:09,432 --> 00:08:10,663
para visitar a sus conciudadanos.

206
00:08:10,687 --> 00:08:13,412
Bien, entonces tus principios
y tú sois conscientes

207
00:08:13,436 --> 00:08:16,115
de que serás acusada de
allanamiento con agravantes

208
00:08:16,139 --> 00:08:18,450
y puedes decir adiós a la presidencia.

209
00:08:18,474 --> 00:08:21,153
Eso no me importa, Mike.

210
00:08:21,177 --> 00:08:23,489
Tengo una docena de llamadas que hacer.

211
00:08:23,513 --> 00:08:25,180
Os dejaré pensar en ello.

212
00:08:29,852 --> 00:08:31,263
Henry, las caras

213
00:08:31,287 --> 00:08:32,765
de esos niños.

214
00:08:32,789 --> 00:08:34,533
El mundo tiene que verlo.

215
00:08:34,557 --> 00:08:36,268
Tiene que llegarles.

216
00:08:36,292 --> 00:08:37,436
Y si...

217
00:08:37,460 --> 00:08:40,072
si me declaro culpable, en los titulares

218
00:08:40,096 --> 00:08:41,807
- se destacará el tema equivocado.
- Pero tienes

219
00:08:41,831 --> 00:08:43,342
que tener en cuenta lo
que ya has conseguido.

220
00:08:43,366 --> 00:08:46,812
La gente es consciente, y puedes
hacer mucho más fuera de la cárcel.

221
00:08:46,836 --> 00:08:49,748
Sin mencionar el bien que puedes
hacer en el mundo como presidenta.

222
00:08:49,772 --> 00:08:52,718
- ¿Estás dispuesta a arriesgar eso?
- Creo que esa foto que ya es viral

223
00:08:52,742 --> 00:08:54,322
probablemente ya lo haya
echado todo a perder.

224
00:08:54,346 --> 00:08:57,456
Eso solo es una imagen. Desaparecerá.
Una condena por un delito grave

225
00:08:57,480 --> 00:08:58,991
es otra cosa.

226
00:08:59,015 --> 00:09:01,483
¿De qué lado estás?

227
00:09:06,055 --> 00:09:07,766
Apoyaré cualquier decisión que tomes.

228
00:09:07,790 --> 00:09:09,902
Tienes que seguir lo que
te dicte tu conciencia.

229
00:09:09,926 --> 00:09:12,371
JFK dijo: "Hay algo inmoral

230
00:09:12,395 --> 00:09:15,397
en dejar de lado tu propia conciencia".

231
00:09:17,166 --> 00:09:20,202
Creo que fue el JFK de alguna película.

232
00:09:22,105 --> 00:09:25,484
- De todas formas, es una
buena reflexión. - Lo es.

233
00:09:25,508 --> 00:09:27,386
Caso número 3247.

234
00:09:27,410 --> 00:09:29,488
El pueblo del estado de Arizona

235
00:09:29,512 --> 00:09:31,256
contra Elizabeth McCord.

236
00:09:35,218 --> 00:09:37,029
Orden, por favor.

237
00:09:37,053 --> 00:09:39,665
Sé que esto es emocionante, pero...

238
00:09:39,689 --> 00:09:41,166
cálmense, amigos.

239
00:09:41,190 --> 00:09:42,401
Buenas tardes, jueza Collins.

240
00:09:42,425 --> 00:09:44,203
Harley Johnson, en nombre del pueblo.

241
00:09:44,227 --> 00:09:45,671
Michael Barrow, por
la secretaria McCord.

242
00:09:45,695 --> 00:09:47,439
Que Dios me ayude.

243
00:09:47,463 --> 00:09:49,975
Buenas tardes, secretaria McCord.

244
00:09:49,999 --> 00:09:51,877
Buenas tardes, señoría.

245
00:09:51,901 --> 00:09:53,979
¿Cómo se declara por el cargo

246
00:09:54,003 --> 00:09:54,992
de allanamiento menor?

247
00:09:55,016 --> 00:09:56,682
Sabes que no es demasiado
tarde para hablar de esto...

248
00:09:56,706 --> 00:09:58,350
No hace falta. No culpable.

249
00:09:58,374 --> 00:10:01,253
En ese caso, jueza, ya que la
acusada no desea hacer valer

250
00:10:01,277 --> 00:10:03,455
nuestra oferta de acuerdo,
el pueblo presenta

251
00:10:03,479 --> 00:10:05,373
un cargo de allanamiento con agravantes.

252
00:10:05,374 --> 00:10:06,832
Entendido.

253
00:10:06,833 --> 00:10:08,193
¿Cómo se declara, señora?

254
00:10:08,217 --> 00:10:10,252
- Bess, por el amor de Dios...
- No culpable.

255
00:10:12,188 --> 00:10:14,099
Discúlpelo, señoría.

256
00:10:14,123 --> 00:10:15,434
Los he visto peores.

257
00:10:15,458 --> 00:10:17,136
Y ahora...

258
00:10:17,160 --> 00:10:19,371
por respeto a su cargo

259
00:10:19,395 --> 00:10:22,007
como secretaria de estado, ordeno su

260
00:10:22,031 --> 00:10:24,243
inmediata liberación

261
00:10:24,267 --> 00:10:26,578
bajo su propia
responsabilidad, sin fianza,

262
00:10:26,602 --> 00:10:28,334
mientras prometa presentarse

263
00:10:28,335 --> 00:10:30,313
a todos los futuros
procedimientos judiciales.

264
00:10:30,337 --> 00:10:32,115
No, señoría.

265
00:10:32,139 --> 00:10:34,150
- Bess, venga ya.
- Disculpe, señora,

266
00:10:34,174 --> 00:10:36,386
¿se niega a cumplir mis órdenes?

267
00:10:36,410 --> 00:10:38,488
No pretendo faltarle
al respeto, señoría.

268
00:10:38,512 --> 00:10:41,686
Pero me niego a abandonar la prisión

269
00:10:41,687 --> 00:10:45,500
hasta que todos los niños
retenidos se reúnan con sus padres.

270
00:10:48,360 --> 00:10:49,971
¡Sí!

271
00:10:55,667 --> 00:10:57,378
De acuerdo, pues.

272
00:10:57,402 --> 00:10:58,537
Y, señoría,

273
00:10:58,538 --> 00:11:00,455
si no le importa, ¿podría
decir unas palabras

274
00:11:00,456 --> 00:11:02,636
antes de... ir a la cárcel?

275
00:11:02,637 --> 00:11:04,330
Adelante.

276
00:11:06,359 --> 00:11:11,359
Nadie debería descansar hasta que
se detenga esta práctica inhumana.

277
00:11:11,383 --> 00:11:13,563
Todos los ciudadanos de
Arizona, todos los americanos,

278
00:11:13,564 --> 00:11:16,633
deberían hacer oír sus voces.

279
00:11:16,634 --> 00:11:18,805
De hecho, estoy segura

280
00:11:18,806 --> 00:11:23,306
de que si todos los norteamericanos
pudieran ver lo que sucede dentro

281
00:11:23,307 --> 00:11:26,753
del centro de internamiento
de Sasabe, en Arizona,

282
00:11:26,777 --> 00:11:29,790
harían todo lo posible para ponerle fin.

283
00:11:29,814 --> 00:11:32,626
Porque esto no es lo que somos.

284
00:11:34,819 --> 00:11:36,697
Gracias, señoría, se lo agradezco.

285
00:11:41,425 --> 00:11:44,104
De acuerdo, pues.

286
00:11:44,128 --> 00:11:46,563
La fecha del juicio será
dentro de una semana.

287
00:11:54,570 --> 00:11:59,179
www.subtitulamos.tv

288
00:12:05,511 --> 00:12:07,725
Y, de repente, es
Gandhi y Juana de Arco,

289
00:12:07,750 --> 00:12:09,061
los dos a la vez.

290
00:12:09,085 --> 00:12:12,034
Solo que ahora, la mártir es la
maldita administración al completo.

291
00:12:12,035 --> 00:12:13,680
Perdón, Jay Whitman.

292
00:12:13,704 --> 00:12:15,682
Genial. El gran... líder del equipo.

293
00:12:15,706 --> 00:12:17,450
- ¿Qué demonios te ha pasado?
- Estaba jugando al baloncesto...

294
00:12:17,474 --> 00:12:19,652
Olvídalo, no importa.

295
00:12:19,676 --> 00:12:23,857
Mira, la secretaria está echando
por la borda su prestigiosa carrera

296
00:12:23,881 --> 00:12:26,960
y ahora a los mayores
nos toca aislar al resto

297
00:12:26,984 --> 00:12:28,962
del departamento de estado
y a la administración.

298
00:12:28,986 --> 00:12:32,198
Limitar la onda expansiva
desautorizando sus acciones.

299
00:12:32,222 --> 00:12:33,882
Está luchando por los derechos
de los niños, Russell.

300
00:12:33,883 --> 00:12:35,812
Dice el hombre que
apenas se tiene en pie.

301
00:12:35,813 --> 00:12:38,238
Siéntate ya.

302
00:12:38,262 --> 00:12:39,839
No le pongo pegas a lo
que le dicta el corazón.

303
00:12:39,863 --> 00:12:43,176
Mi problema es que vuela en solitario

304
00:12:43,200 --> 00:12:45,011
cuando todos tendríamos
que estar remando juntos.

305
00:12:45,035 --> 00:12:47,714
Soy consciente de la
mezcla de metáforas.

306
00:12:47,738 --> 00:12:50,617
La cuestión es que si va
a acabar en la hoguera

307
00:12:50,641 --> 00:12:52,752
no va a arrastrar a la
administración con ella.

308
00:12:52,776 --> 00:12:55,455
Y si esta vista

309
00:12:55,479 --> 00:12:57,857
ha sido el indicador, su
juicio la semana que viene

310
00:12:57,881 --> 00:13:00,927
va a ser un circo mediático de
tres pistas, lo cual es malo

311
00:13:00,951 --> 00:13:03,163
para el gobierno.

312
00:13:03,187 --> 00:13:05,532
Necesitamos un buen trío coral.

313
00:13:05,556 --> 00:13:08,190
Corrección. Orden. Calma.

314
00:13:08,192 --> 00:13:09,903
La gente se pone nerviosa
cuando su gobierno

315
00:13:09,927 --> 00:13:11,371
protagoniza los
titulares todos los días.

316
00:13:11,395 --> 00:13:13,373
Es malo para el país.

317
00:13:13,397 --> 00:13:15,341
La política de separación de
los niños de Arizona es peor.

318
00:13:15,365 --> 00:13:17,243
Exige una respuesta escandalosa,
tal vez incluso un circo.

319
00:13:17,267 --> 00:13:19,069
No te he hecho llamar por
tu opinión, ¿de acuerdo?

320
00:13:19,093 --> 00:13:21,047
- Qué pena.
- Te necesito...

321
00:13:21,071 --> 00:13:23,550
Por el amor de Dios, siéntate.

322
00:13:25,576 --> 00:13:27,153
Di lo que tengas que decir.

323
00:13:27,177 --> 00:13:28,521
El presidente debería emitir

324
00:13:28,545 --> 00:13:31,524
un comunicado de apoyo a la
secretaria, respaldarla,

325
00:13:31,548 --> 00:13:33,760
porque algunas cuestiones quedan por
encima de la política, y exigen...

326
00:13:33,784 --> 00:13:35,395
Para, para, para.

327
00:13:35,419 --> 00:13:36,763
¿Crees que no me importa

328
00:13:36,787 --> 00:13:38,531
lo que les está pasando a esos niños?

329
00:13:38,555 --> 00:13:40,667
Si por mí fuera, el gobernador Barker

330
00:13:40,691 --> 00:13:42,302
iría de camino a La Haya.

331
00:13:42,326 --> 00:13:44,571
Pero ahora se trata del proceso

332
00:13:44,595 --> 00:13:46,573
y de lo que es mejor
para nuestra democracia.

333
00:13:46,597 --> 00:13:49,075
- No podría estar más de acuerdo.
- Bien.

334
00:13:49,099 --> 00:13:51,311
Mira. Puede que

335
00:13:51,335 --> 00:13:53,079
algún dia no muy lejano
estés en mi pellejo.

336
00:13:53,103 --> 00:13:57,150
La cuestión es que en este trabajo
no cuenta lo que es correcto.

337
00:13:57,174 --> 00:13:59,018
Cuenta lo que es mejor.

338
00:13:59,042 --> 00:14:00,453
Y eso es lo correcto.

339
00:14:00,477 --> 00:14:03,323
¿Es el cinismo un requisito
previo para el trabajo?

340
00:14:03,347 --> 00:14:05,024
El pragmatismo cínico.

341
00:14:05,048 --> 00:14:06,392
Mirar cada problema

342
00:14:06,416 --> 00:14:08,494
desde todos los ángulos
posibles al mismo tiempo

343
00:14:08,518 --> 00:14:11,397
y luego descifrar lo que
es mejor para el país.

344
00:14:11,421 --> 00:14:13,600
¿De acuerdo? Así que nadie
se va de esta habitación

345
00:14:13,624 --> 00:14:15,835
hasta que estemos todos de acuerdo.

346
00:14:15,859 --> 00:14:17,570
Ahora, ¿dónde estamos con el desafío

347
00:14:17,594 --> 00:14:19,405
a la política de detención de Arizona?

348
00:14:19,429 --> 00:14:21,908
Disculpen, pero tienen que ver esto.

349
00:14:21,932 --> 00:14:23,943
¿Qué? ¿La han arrestado de nuevo?

350
00:14:25,469 --> 00:14:27,413
Un guarda

351
00:14:27,437 --> 00:14:30,717
del centro de detención de
Arizona acaba de subirlo.

352
00:14:34,611 --> 00:14:37,023
Santa Madre de Dios.

353
00:14:38,882 --> 00:14:41,550
Mamá. Mamá.

354
00:14:44,481 --> 00:14:47,800
Y ha hecho una declaración a la prensa.

355
00:14:47,824 --> 00:14:50,270
Si la secretaria de Estado está
dispuesta a ir a la cárcel

356
00:14:50,294 --> 00:14:52,472
para visibilizar esta situación,

357
00:14:52,496 --> 00:14:54,307
no puedo permanecer callado.

358
00:14:54,331 --> 00:14:57,644
El mundo tiene que
saberlo. Y ahora lo sabe.

359
00:14:57,668 --> 00:14:59,612
Apoyo a la secretaria McCord.

360
00:15:05,108 --> 00:15:10,456
Vale, ahora esto cambia las cosas.

361
00:15:10,480 --> 00:15:13,126
La opinión pública se está
volviendo contra usted, gobernador.

362
00:15:13,150 --> 00:15:15,595
La última encuesta relámpago hecha en la
última hora muestra que el 90 por ciento

363
00:15:15,619 --> 00:15:19,365
de los estadounidenses está en contra
de las separaciones familiares.

364
00:15:19,389 --> 00:15:21,768
No gobierno a golpe de
encuesta, Sr. presidente.

365
00:15:21,792 --> 00:15:23,369
Me parece bien.

366
00:15:23,393 --> 00:15:26,039
Pero creo que podemos estar de acuerdo
en que su sheriff llevó las cosas

367
00:15:26,063 --> 00:15:28,308
demasiado lejos arrestando
a la secretaria McCord.

368
00:15:28,332 --> 00:15:31,010
No, señor. La ley es la ley.

369
00:15:31,034 --> 00:15:32,879
Ninguno de nosotros está
por encima de ella.

370
00:15:32,903 --> 00:15:35,481
Está claro que no
coincidimos en muchas cosas.

371
00:15:35,505 --> 00:15:37,417
Pero ¿qué le parece esto?

372
00:15:37,441 --> 00:15:39,352
Puedo ofrecerle un sitio en la mesa

373
00:15:39,376 --> 00:15:41,387
con una coalición de gobernadores
de estados fronterizos

374
00:15:41,411 --> 00:15:43,690
para aportar una
contribución significativa

375
00:15:43,714 --> 00:15:45,692
en el trato de seguridad
fronteriza con México.

376
00:15:45,716 --> 00:15:47,760
Ambos sabemos qué pasa realmente aquí.

377
00:15:47,784 --> 00:15:50,396
Y estoy dispuesto a comprometerme,

378
00:15:50,420 --> 00:15:51,831
si reúne a las familias

379
00:15:51,855 --> 00:15:54,300
y libera hoy a la secretaria McCord.

380
00:15:54,324 --> 00:15:56,636
Dejemos atrás esta fealdad
y trabajemos juntos.

381
00:15:56,660 --> 00:15:59,038
¿Cree usted que mis bases
quieren compromiso?

382
00:15:59,062 --> 00:16:00,907
10 000 personas asistieron
a mis mítines en Tucson.

383
00:16:00,931 --> 00:16:03,009
Y están cansadas

384
00:16:03,033 --> 00:16:05,378
de políticos pusilánimes
dispuestos a vender su alma

385
00:16:05,402 --> 00:16:07,046
basándose en la última encuesta.

386
00:16:07,070 --> 00:16:09,215
Ahora bien, ¿quiere un trato? Aquí está:

387
00:16:09,239 --> 00:16:12,185
anule ese inútil proyecto de ley de
inmigración que firmó después de verano,

388
00:16:12,209 --> 00:16:16,089
y entonces podremos ser realistas en
cuanto a la seguridad fronteriza.

389
00:16:16,113 --> 00:16:18,758
Sabe que eso no va a
suceder, gobernador.

390
00:16:18,782 --> 00:16:21,794
Entonces supongo que no
tenemos nada de qué hablar.

391
00:16:23,286 --> 00:16:25,754
Hijo de puta.

392
00:16:28,492 --> 00:16:30,403
Si quiere ir a la guerra, de acuerdo.

393
00:16:30,427 --> 00:16:31,904
Quiero todas las opciones sobre la mesa.

394
00:16:31,928 --> 00:16:35,842
Y no puedo preocuparme de cuánta
atención atrae sobre Barker.

395
00:16:35,866 --> 00:16:37,944
Tenemos que terminar con esto
incluso si significa bajar al barro.

396
00:16:37,968 --> 00:16:39,879
Entonces, vayamos a por el hombre.

397
00:16:39,903 --> 00:16:42,949
Directamente. Personalmente. A por él.

398
00:16:42,973 --> 00:16:44,884
- ¿Investigar sus declaraciones
de impuestos? - No me tientes.

399
00:16:44,908 --> 00:16:48,755
Mira, si vamos a hacer esto
rápidamente, tiene que haber sangre.

400
00:16:48,779 --> 00:16:50,723
Tiene que haber

401
00:16:50,747 --> 00:16:52,959
en algún lado un estatuto federal
que Barker esté incumpliendo

402
00:16:52,983 --> 00:16:56,462
al retener extrajudicialmente
a toda esta gente.

403
00:16:56,486 --> 00:16:58,765
Vale. ¿De verdad quiere
subir la temperatura

404
00:16:58,789 --> 00:16:59,999
y jugar duro?

405
00:17:00,023 --> 00:17:01,267
Argumentamos que la política

406
00:17:01,291 --> 00:17:03,669
que Barker está alentando va
más allá de las atribuciones

407
00:17:03,693 --> 00:17:05,671
de su cargo como director
ejecutivo del estado.

408
00:17:05,695 --> 00:17:07,573
- ¿Con qué fin?
- Normalmente,

409
00:17:07,597 --> 00:17:10,009
a un gobernador no se le pueden
atribuir responsabilidades personales

410
00:17:10,033 --> 00:17:13,179
mientras actúe conforme a su cargo.

411
00:17:13,203 --> 00:17:16,082
Pero argumentaremos que
esta política de separación

412
00:17:16,106 --> 00:17:18,785
es una violación tan flagrante
de los derechos humanos

413
00:17:18,809 --> 00:17:21,187
y se aleja tanto

414
00:17:21,211 --> 00:17:23,122
de los poderes del estado
que, por definición,

415
00:17:23,146 --> 00:17:27,493
Barker ha actuado más allá de su
cargo como gobernador al ordenarla.

416
00:17:27,517 --> 00:17:29,985
Y le acusamos de secuestro.

417
00:17:32,022 --> 00:17:33,866
¿Eso no sería pasarse un poco?

418
00:17:33,890 --> 00:17:37,293
No, es pasarse mucho.

419
00:17:40,097 --> 00:17:41,874
- Me gusta.
- Ponlo en marcha.

420
00:17:41,898 --> 00:17:44,500
Estoy harto de ese cabrón.

421
00:17:51,154 --> 00:17:53,767
Claro, te enviaré los
detalles en un correo

422
00:17:53,768 --> 00:17:56,414
y, con suerte, podremos
confirmar mañana por la mañana.

423
00:17:56,438 --> 00:17:58,449
Eso sería genial.

424
00:17:58,473 --> 00:17:59,784
Muy bien, adiós.

425
00:17:59,808 --> 00:18:01,352
Huele a comida.

426
00:18:01,376 --> 00:18:03,187
Huele a más que eso.

427
00:18:03,212 --> 00:18:05,582
Huele a éxito.

428
00:18:05,620 --> 00:18:07,948
- Huele como a chile vegano.
- Sí.

429
00:18:08,002 --> 00:18:10,928
Chicos, creo que tengo
a Epic Dreamscape.

430
00:18:10,952 --> 00:18:12,129
Bueno, no te preocupes.

431
00:18:12,153 --> 00:18:14,089
Creo que están cerca
de encontrar la cura.

432
00:18:14,090 --> 00:18:15,199
Espero que sea un grupo.

433
00:18:15,223 --> 00:18:16,867
No es solo un grupo,

434
00:18:16,891 --> 00:18:19,616
es el mejor grupo para
eventos de la ciudad.

435
00:18:19,641 --> 00:18:20,771
Esto está hecho.

436
00:18:20,795 --> 00:18:22,872
Me alegro de que hayas hecho progresos,

437
00:18:22,873 --> 00:18:25,452
porque Jason y yo estamos
atascados con nuestro proyecto.

438
00:18:25,476 --> 00:18:28,188
Sí. Porque rechazaste
mi idea de un monólogo,

439
00:18:28,212 --> 00:18:30,190
y ahora rechazas mi idea del
juego de las palabras locas.

440
00:18:30,214 --> 00:18:31,848
Porque las dos son un asco.

441
00:18:31,849 --> 00:18:32,993
¿Qué...?

442
00:18:33,017 --> 00:18:36,496
Chicos. Solo nos falta el poema.

443
00:18:36,520 --> 00:18:38,398
Yo soy más del rollo visual.

444
00:18:38,422 --> 00:18:41,457
Yo soy más del rollo de
"esto es una chorrada".

445
00:18:43,526 --> 00:18:44,737
Quita, quita, quita.

446
00:18:44,762 --> 00:18:46,072
Vale. ¿Por qué no intentamos

447
00:18:46,096 --> 00:18:48,375
hacer algo con el chiste tonto de papá?

448
00:18:48,399 --> 00:18:50,143
Con la hora exacta.

449
00:18:50,167 --> 00:18:51,878
¿Qué rima con 8:22?

450
00:18:51,902 --> 00:18:53,179
Me ha entrado tos.

451
00:18:53,203 --> 00:18:56,049
Dios mío. No me lo puedo creer.

452
00:18:56,073 --> 00:18:58,852
Mandé un mensaje a Laser
Dawn a la desesperada,

453
00:18:58,876 --> 00:19:01,187
preguntándoles si no
reconsiderarían reunirse

454
00:19:01,211 --> 00:19:04,824
para la secretaria de
estado y han dicho que sí.

455
00:19:04,848 --> 00:19:08,328
Pasamos de no tener grupo a tener dos.

456
00:19:08,352 --> 00:19:11,164
Y, por lo que parece, a cerrar
las heridas de Laser Dawn.

457
00:19:11,188 --> 00:19:13,233
Somos la cura, colega.

458
00:19:13,257 --> 00:19:15,635
Tío, Daisy tenía razón en
lo de apuntar más alto.

459
00:19:15,659 --> 00:19:17,837
Sí.

460
00:19:17,861 --> 00:19:19,606
Hola, tengo la cesta de Win.

461
00:19:19,630 --> 00:19:21,074
Gracias por enviármela.

462
00:19:21,098 --> 00:19:22,442
Quiere que sepas

463
00:19:22,466 --> 00:19:23,943
que no te hizo daño a propósito

464
00:19:23,967 --> 00:19:26,012
y que todavía quiere
reunirse con la secretaria.

465
00:19:26,036 --> 00:19:28,048
Estoy seguro de eso.

466
00:19:28,072 --> 00:19:30,617
Oye, ¿de verdad Nolan se va a lanzar
y va a acusar a Barker de secuestro?

467
00:19:30,641 --> 00:19:33,453
Y el presidente está
impaciente por verlo.

468
00:19:33,477 --> 00:19:35,055
¿Cuáles son las últimas novedades?

469
00:19:35,079 --> 00:19:37,323
Bueno, el discurso ahora está
a su favor, lo cual es bueno.

470
00:19:37,347 --> 00:19:38,992
Pero sigue encerrada.

471
00:19:39,016 --> 00:19:40,794
Es territorio desconocido.

472
00:19:40,818 --> 00:19:43,196
¿Qué tal la pierna?

473
00:19:43,220 --> 00:19:45,165
Duele un horror.

474
00:19:45,189 --> 00:19:48,234
El médico dice que será así
durante unos cuantos días.

475
00:19:48,258 --> 00:19:50,070
Sé que no voy a dormir nada esta noche.

476
00:19:50,094 --> 00:19:51,237
Deberías tomarte algo.

477
00:19:51,261 --> 00:19:52,772
Tienes que estar en tu sitio mañana.

478
00:19:52,796 --> 00:19:54,040
Va a ser un día importante.

479
00:19:54,064 --> 00:19:56,109
Sí, lo sé. Pensaré en ello.

480
00:19:56,133 --> 00:19:58,334
- Muy bien. Cuídate.
- Tú también.

481
00:20:00,404 --> 00:20:04,451
Gominolas Espaciales Indica.

482
00:20:04,475 --> 00:20:06,886
Pomada analgésica de THC.

483
00:20:06,910 --> 00:20:09,089
Comestibles de marihuana.

484
00:20:09,113 --> 00:20:11,391
Ni hablar.

485
00:20:11,415 --> 00:20:13,626
¿Todas las cabritas llevan pijama?

486
00:20:15,652 --> 00:20:17,897
Porque tienen frío.

487
00:20:19,256 --> 00:20:21,835
¿Por qué no...

488
00:20:21,859 --> 00:20:24,070
pueden llevar pijama todos
los animales de granja?

489
00:20:24,094 --> 00:20:27,240
Las vacas no, pero sí los pequeños.

490
00:20:27,264 --> 00:20:30,433
Es... es factible.

491
00:20:32,736 --> 00:20:35,482
Idea. Pijamas para los
animalitos de granja.

492
00:20:35,506 --> 00:20:37,550
Para el departamento de agricultura.

493
00:20:40,310 --> 00:20:42,489
Jay Whitman. ¿Quién es?

494
00:20:42,513 --> 00:20:44,023
Hola.

495
00:20:44,047 --> 00:20:45,792
Tiene una llamada a cobro
revertido de un interno

496
00:20:45,816 --> 00:20:47,660
del Centro Penitenciario de Arizona.

497
00:20:47,684 --> 00:20:49,129
Elizabeth McCord.

498
00:20:50,621 --> 00:20:52,165
Para aceptarla, diga sí.

499
00:20:52,189 --> 00:20:55,001
Para rechazarla, diga no.

500
00:20:55,025 --> 00:20:57,036
- Para aceptarla, diga sí.
- Sí.

501
00:20:57,060 --> 00:20:58,838
Sí. Dios, sí.

502
00:20:58,862 --> 00:21:00,507
Señora.

503
00:21:00,531 --> 00:21:02,775
Hola, te ha costado.

504
00:21:02,799 --> 00:21:04,677
Te prometo que te la pagaré.

505
00:21:04,701 --> 00:21:06,346
No, no es eso. Estaba confundido.

506
00:21:06,370 --> 00:21:08,047
No me llama desde la
cárcel todos los días.

507
00:21:08,071 --> 00:21:11,117
O sea, nadie lo hace.
O sea, no es que...

508
00:21:11,141 --> 00:21:14,487
Que sea malo estar en
la cárcel. ¿Cómo está?

509
00:21:14,511 --> 00:21:17,957
Estoy bien.

510
00:21:17,981 --> 00:21:21,094
Me dejan llamar cuando quiero.

511
00:21:21,118 --> 00:21:24,186
Han dejado que Henry me trajera ropa y

512
00:21:24,188 --> 00:21:27,367
han puesto un separador alrededor
de mi cama para que tenga intimidad.

513
00:21:27,391 --> 00:21:29,402
Estoy bien.

514
00:21:29,426 --> 00:21:30,904
¿Jay?

515
00:21:30,928 --> 00:21:32,472
Lo siento. La imagen es...

516
00:21:32,496 --> 00:21:34,140
Te encuentro un poco raro.

517
00:21:34,164 --> 00:21:35,331
Lo siento, señora.

518
00:21:37,067 --> 00:21:39,646
Son tiempos extraños.

519
00:21:39,670 --> 00:21:41,514
No te lo puedo discutir.

520
00:21:41,538 --> 00:21:43,850
Escucha, ahora que la opinión pública

521
00:21:43,874 --> 00:21:46,386
se ha decantado de forma tan decisiva

522
00:21:46,410 --> 00:21:49,956
en contra de la política
de separación de familias,

523
00:21:49,980 --> 00:21:51,658
creo que vale la pena hacer

524
00:21:51,682 --> 00:21:53,760
otro intento de convencer a Morejon

525
00:21:53,784 --> 00:21:56,329
para que ayude con la
opción legislativa.

526
00:21:56,353 --> 00:21:59,966
Al contrario que Barker,
tiene ambiciones nacionales y

527
00:21:59,990 --> 00:22:02,735
no puede permitirse el lujo de definir
sus fundamentos de forma tan limitada.

528
00:22:02,759 --> 00:22:05,138
Claro. Sí. Vale... vale
la pena intentarlo.

529
00:22:05,162 --> 00:22:07,440
No es que tengamos elección.

530
00:22:07,464 --> 00:22:10,944
Me enteré de que estabas presente
cuando el fiscal general sugirió...

531
00:22:10,968 --> 00:22:13,880
ir a por Barker por secuestro.

532
00:22:13,904 --> 00:22:16,216
Y creo que si no hacemos algo pronto,

533
00:22:16,240 --> 00:22:18,551
el presidente llamará a
la Guardia Nacional y...

534
00:22:18,575 --> 00:22:20,486
se desatará el mayor
enfrentamiento a nivel nacional

535
00:22:20,510 --> 00:22:22,088
desde la Guerra Civil.

536
00:22:22,112 --> 00:22:23,256
Vaya.

537
00:22:23,280 --> 00:22:24,857
Sí. Así que

538
00:22:24,881 --> 00:22:27,060
reúnete con Morejon a
primera hora de la mañana.

539
00:22:27,084 --> 00:22:31,598
Y por si acaso el cambio de rumbo de
la opinión pública no es suficiente,

540
00:22:31,622 --> 00:22:33,399
intenta salir con algún...

541
00:22:33,423 --> 00:22:35,735
No lo sé... con algo. Otro
punto de vista o incentivo

542
00:22:35,759 --> 00:22:37,036
para ganártelo.

543
00:22:37,060 --> 00:22:38,605
Sí. Vale. Sí. Vale.

544
00:22:38,629 --> 00:22:41,474
Me pongo con ello, ahora mismo.

545
00:22:41,498 --> 00:22:42,809
Perdona por estropearte la noche.

546
00:22:42,833 --> 00:22:44,611
¿Qué quiere decir?

547
00:22:44,635 --> 00:22:46,079
Espere, ¿qué quiere decir?

548
00:22:46,103 --> 00:22:49,415
Que vas a tener que
trabajar hasta tarde y...

549
00:22:49,439 --> 00:22:50,917
Sí.

550
00:22:50,941 --> 00:22:52,986
No. O sea, es un placer.

551
00:22:53,010 --> 00:22:54,787
Es mi trabajo. Es mi trabajo.

552
00:22:54,811 --> 00:22:56,656
Gracias. Es...

553
00:22:56,680 --> 00:22:58,258
Hablamos pronto.

554
00:22:58,282 --> 00:23:00,316
Adiós.

555
00:23:02,452 --> 00:23:05,098
Oh, Dios mío.

556
00:23:05,122 --> 00:23:06,766
Eso ha sido duro.

557
00:23:09,459 --> 00:23:10,770
Hola, Jay. ¿Qué pasa?

558
00:23:10,794 --> 00:23:12,238
Me he tomado una especie de analgésico.

559
00:23:12,262 --> 00:23:13,840
Enhorabuena.

560
00:23:13,864 --> 00:23:14,874
Así que no sé si esta idea...

561
00:23:14,898 --> 00:23:15,842
Espera, espera, ¿dónde estás?

562
00:23:15,866 --> 00:23:17,510
Conduciendo hacia Aguila

563
00:23:17,534 --> 00:23:19,379
para visitar a mi padre.

564
00:23:19,403 --> 00:23:20,713
Eso probablemente no va a ser fácil.

565
00:23:20,737 --> 00:23:23,016
¿Cuánto tiempo ha pasado?

566
00:23:23,040 --> 00:23:24,550
Un par de años. Yo...

567
00:23:24,574 --> 00:23:26,219
espero que vaya bien.

568
00:23:26,243 --> 00:23:27,954
Vale.

569
00:23:27,978 --> 00:23:28,955
Buena suerte.

570
00:23:28,979 --> 00:23:30,980
Gracias.

571
00:23:33,450 --> 00:23:34,894
¿Cuál es tu idea?

572
00:23:34,918 --> 00:23:36,429
¿Qué? Ah, sí.

573
00:23:36,453 --> 00:23:38,097
La señora secretaria quiere
que me reúna con Morejon

574
00:23:38,121 --> 00:23:39,499
a primera hora de la mañana
para hacer otro intento

575
00:23:39,523 --> 00:23:41,100
con la opción legislativa,
y quiero saber si esta idea

576
00:23:41,124 --> 00:23:42,902
es una locura en el buen
sentido o si puedo acabar...

577
00:23:42,926 --> 00:23:44,570
- despedido.
- Vale.

578
00:23:44,594 --> 00:23:46,472
Vale, te escucho.

579
00:23:46,496 --> 00:23:48,741
¿Sabías que hay estudios que demuestran
que el THC obtiene mejores resultados

580
00:23:48,765 --> 00:23:51,144
que la mayoría de sedantes con receta
y no tiene efectos secundarios?

581
00:23:51,168 --> 00:23:52,412
- No lo sabía.
- Sí.

582
00:23:52,436 --> 00:23:53,746
Dame diez minutos con tu jefa

583
00:23:53,770 --> 00:23:56,449
y te prometo que después te va a adorar.

584
00:23:56,473 --> 00:23:58,451
Puede que acabes en su puesto
cuando a ella la asciendan.

585
00:23:58,475 --> 00:24:00,386
Lamento la interrupción.
Tenemos poco tiempo, colega.

586
00:24:00,410 --> 00:24:02,722
Oye, toma, toma, esta es mi tarjeta.

587
00:24:02,746 --> 00:24:04,524
Llama cuando quieras. Vamos a por ello.

588
00:24:04,548 --> 00:24:06,926
Lo presiento.

589
00:24:06,950 --> 00:24:07,927
¿Alguna vez paras?

590
00:24:07,951 --> 00:24:09,729
Estoy bendecido. Adoro la hierba.

591
00:24:09,753 --> 00:24:11,464
Creo en lo que predico.

592
00:24:11,488 --> 00:24:13,333
Gracias por hacerlo en tan poco tiempo.

593
00:24:13,357 --> 00:24:16,602
No hay problema, hermano. Me
entusiasma estar en el equipo.

594
00:24:16,626 --> 00:24:18,938
El senador está a punto de salir

595
00:24:18,962 --> 00:24:20,740
de una reunión del consejo presidencial.

596
00:24:20,764 --> 00:24:23,132
Me encanta. Soy el
rey de las emboscadas.

597
00:24:24,434 --> 00:24:26,379
No es que te haya tendido alguna
emboscada a ti alguna vez.

598
00:24:26,403 --> 00:24:28,247
Ha sido siempre una coincidencia.

599
00:24:29,873 --> 00:24:32,174
- Tú...
- Sí.

600
00:24:34,378 --> 00:24:36,689
Así debe de sentirse un depredador, ¿no?

601
00:24:36,713 --> 00:24:41,160
Esperando pacientemente agazapado
en las hierbas altas para atacar.

602
00:24:41,184 --> 00:24:42,895
Soy un león, Jay.

603
00:24:42,919 --> 00:24:44,230
Por mi país.

604
00:24:44,254 --> 00:24:46,833
Tú no lo fastidies.

605
00:24:47,858 --> 00:24:49,001
Espera.

606
00:24:50,360 --> 00:24:52,071
Vale, ahora.

607
00:24:52,095 --> 00:24:54,273
Hola, senador.

608
00:24:54,297 --> 00:24:55,775
Qué coincidencia.

609
00:24:55,799 --> 00:24:57,777
- ¿Cómo es eso?
- Estaba a punto de llamarle.

610
00:24:57,801 --> 00:25:00,413
Pero si tiene un momento
ahora, me encantaría...

611
00:25:00,437 --> 00:25:02,715
- hablar algo con usted.
- Claro.

612
00:25:02,739 --> 00:25:05,318
Mire, quiero disculparme por lo
de la otra noche, ¿de acuerdo?

613
00:25:05,342 --> 00:25:07,453
Las emociones han estado a flor
de piel, especialmente las mías.

614
00:25:07,477 --> 00:25:09,789
Y me gustaría que supiera que respeto

615
00:25:09,813 --> 00:25:11,290
el hecho de que se encuentra
en una posición difícil.

616
00:25:11,314 --> 00:25:12,291
De acuerdo.

617
00:25:12,315 --> 00:25:13,826
Pero ahora el país entero,

618
00:25:13,850 --> 00:25:15,161
incluyendo la mayoría de Arizona,

619
00:25:15,185 --> 00:25:18,364
está de parte de la señora secretaria
y ofendido por esa política.

620
00:25:18,388 --> 00:25:21,134
Así que me gustaría volver sobre
la idea de que usted promoviera

621
00:25:21,158 --> 00:25:23,035
un proyecto de ley para
presionar al gobernador Barker.

622
00:25:23,059 --> 00:25:26,372
Mi postura no ha variado.

623
00:25:26,396 --> 00:25:28,708
Si me permite, senador,
creo he encontrado la manera

624
00:25:28,732 --> 00:25:30,176
de ayudarle a reunir a las familias

625
00:25:30,200 --> 00:25:31,978
y seguir siendo firme en el
asunto de la inmigración.

626
00:25:32,002 --> 00:25:33,045
¿Cómo?

627
00:25:33,069 --> 00:25:34,547
He leído todos sus discursos

628
00:25:34,571 --> 00:25:36,215
sobre inmigración ilegal
de los últimos diez años,

629
00:25:36,239 --> 00:25:38,484
y siempre afirma que la causa subyacente

630
00:25:38,508 --> 00:25:40,553
es el flujo de drogas a
través de la frontera.

631
00:25:40,577 --> 00:25:42,054
Es cierto.

632
00:25:42,078 --> 00:25:44,056
Me gustará que conociese a alguien.

633
00:25:44,080 --> 00:25:46,592
Este es Win Barrington.

634
00:25:46,616 --> 00:25:48,428
¿El de la hierba?

635
00:25:48,452 --> 00:25:50,463
Mi madre reaccionó igual

636
00:25:50,487 --> 00:25:52,098
cuando le conté lo que hacía,

637
00:25:52,122 --> 00:25:53,433
así que lo entiendo.

638
00:25:53,457 --> 00:25:56,903
Pero, senador, no hay mejor
forma de desarmar a las mafias

639
00:25:56,927 --> 00:25:58,438
y a las bandas que trafican
en nuestras fronteras

640
00:25:58,462 --> 00:26:00,540
que dejarles sin su mayor mercado.

641
00:26:00,564 --> 00:26:02,942
A los capos les aterroriza
la legalización.

642
00:26:02,966 --> 00:26:05,211
No solo perjudicaría a su negocio,

643
00:26:05,235 --> 00:26:08,181
sino que reduciría significativamente
el flujo de drogas ilegales

644
00:26:08,205 --> 00:26:09,715
a través de la frontera. La
legalización de la marihuana

645
00:26:09,739 --> 00:26:10,883
en algunos estados ya está

646
00:26:10,907 --> 00:26:12,552
debilitando a los cárteles mexicanos.

647
00:26:12,576 --> 00:26:15,221
Y la marihuana cultivada legalmente
en los Estados Unidos es más barata

648
00:26:15,245 --> 00:26:18,124
y mejor que la que los
cárteles pasan por la frontera,

649
00:26:18,148 --> 00:26:20,660
lo cual les está dejando sin
mercado de forma eficaz.

650
00:26:20,684 --> 00:26:24,186
No hago política basándome
en teorías, Sr. Barrington.

651
00:26:24,741 --> 00:26:27,618
- ¿Dónde están las pruebas?
- Tiene razón.

652
00:26:27,619 --> 00:26:30,069
Culpa mía. A algunas personas
les marean los datos.

653
00:26:30,093 --> 00:26:31,537
Pero aquí tiene las cifras.

654
00:26:31,561 --> 00:26:34,040
Hace diez años, entre Aduanas y
la Patrulla Fronteriza decomisaron

655
00:26:34,064 --> 00:26:36,442
casi dos millones de kilos
de marihuana en la frontera.

656
00:26:36,466 --> 00:26:38,578
El año pasado bajó a
menos de 500 000 kilos.

657
00:26:38,602 --> 00:26:40,980
Y con menos actividad del
cártel, los delitos violentos

658
00:26:41,004 --> 00:26:43,316
en los estados fronterizos que
han legalizado la marihuana

659
00:26:43,340 --> 00:26:45,485
han disminuido un promedio
del 13 por ciento.

660
00:26:45,509 --> 00:26:47,720
Es la razón por la que la
legalización de la marihuana

661
00:26:47,744 --> 00:26:50,189
está directamente relacionada con
una mayor seguridad de la frontera.

662
00:26:50,213 --> 00:26:53,826
Se incautaron 390 000 kilos de marihuana

663
00:26:53,850 --> 00:26:56,662
en los puertos de entrada
estadounidenses, frente

664
00:26:56,686 --> 00:26:58,130
a más de un millón de kilos en 2013

665
00:26:58,154 --> 00:27:01,801
y casi dos millones en 2009.

666
00:27:01,825 --> 00:27:03,803
De acuerdo.

667
00:27:03,827 --> 00:27:06,339
¿Qué tiene que ver esto con que
yo promueva un proyecto de ley

668
00:27:06,363 --> 00:27:07,740
para presionar al gobernador?

669
00:27:07,764 --> 00:27:09,609
- Bueno...
- Puede promover dos proyectos de ley.

670
00:27:09,633 --> 00:27:11,777
Sea la voz discordante que se presenta

671
00:27:11,801 --> 00:27:12,912
con una solución humana

672
00:27:12,936 --> 00:27:14,113
para la separación familiar

673
00:27:14,137 --> 00:27:16,382
y una solución creativa

674
00:27:16,406 --> 00:27:18,251
para ser duro con la inmigración.

675
00:27:18,275 --> 00:27:20,653
Mantenga su base y expándala
a una perspectiva más amplia.

676
00:27:20,677 --> 00:27:23,222
No solo eso. El lobby
de la marihuana está

677
00:27:23,246 --> 00:27:25,591
increíblemente bien financiado.
Una de mis mayores iniciativas

678
00:27:25,615 --> 00:27:27,460
como su lobista jefe es averiguar

679
00:27:27,484 --> 00:27:29,195
dónde es mejor invertir esos fondos.

680
00:27:29,219 --> 00:27:30,821
Tiene una dura reelección en
el próximo ciclo, Senador.

681
00:27:30,845 --> 00:27:32,732
- Win, ya basta. Win, Win.
- Y me gustaría...

682
00:27:32,756 --> 00:27:34,767
- De acuerdo.
- Así que, ¿qué dice,

683
00:27:34,791 --> 00:27:36,825
Senador?

684
00:27:50,111 --> 00:27:51,217
Hablo inglés.

685
00:27:51,218 --> 00:27:52,262
No tienes que tratarme

686
00:27:52,286 --> 00:27:53,530
como a un ignorante.

687
00:27:53,554 --> 00:27:55,532
Vale. Bueno, yo no...

688
00:27:55,556 --> 00:27:57,601
Quiero decir, no lo veo de ese modo.

689
00:27:57,625 --> 00:27:59,449
Simplemente estoy orgullosa
de mis dos idiomas y culturas.

690
00:27:59,450 --> 00:28:02,973
Esta es tu cultura ahora, el
modo en que vas por el mundo.

691
00:28:02,997 --> 00:28:04,641
Estaba hablando del lado irlandés.

692
00:28:04,665 --> 00:28:07,143
Tu madre... siempre tan salvaje.

693
00:28:07,167 --> 00:28:08,845
¿Cómo ibas a salir de otra forma?

694
00:28:08,869 --> 00:28:10,146
¿De qué estás hablando?

695
00:28:10,170 --> 00:28:12,349
Quería presentarme en sociedad.

696
00:28:12,373 --> 00:28:14,451
Sí, no soy la progenie que
ninguno de los dos tenía en mente.

697
00:28:14,475 --> 00:28:15,919
¿Cómo está?

698
00:28:15,943 --> 00:28:17,087
Todavía en Florida.

699
00:28:17,111 --> 00:28:18,421
Haciendo teatro comunitario.

700
00:28:18,445 --> 00:28:19,923
- Probablemente feliz.
- Siempre pensó

701
00:28:19,947 --> 00:28:21,458
que era una estrella.

702
00:28:21,482 --> 00:28:23,927
Demasiado buena para
mí y para este lugar.

703
00:28:23,951 --> 00:28:25,395
Eso, lo sacaste de ella.

704
00:28:25,419 --> 00:28:27,063
Moviéndote por todas partes.

705
00:28:27,087 --> 00:28:28,298
Washington,

706
00:28:28,322 --> 00:28:30,252
- California, política, aguacates...
- Oye.

707
00:28:30,253 --> 00:28:32,698
- Vale. Bien. Bien.
- escribir un libro, airear

708
00:28:32,722 --> 00:28:34,433
- toda tu ropa sucia.
- Mi ropa

709
00:28:34,457 --> 00:28:35,567
está muy limpia, en realidad, así que...

710
00:28:35,591 --> 00:28:36,568
Contándole al mundo

711
00:28:36,592 --> 00:28:37,836
con quién quieres acostarte.

712
00:28:37,860 --> 00:28:39,104
- Sí. Sí.
- Te gustan las chicas,

713
00:28:39,128 --> 00:28:40,639
- te gustan los chicos.
- Sí.

714
00:28:40,663 --> 00:28:42,675
¿Qué se supone que tiene
que pensar tu hija?

715
00:28:42,699 --> 00:28:44,343
Desi está bien, por cierto.
Gracias por preguntar.

716
00:28:44,367 --> 00:28:46,845
No.

717
00:28:46,869 --> 00:28:49,048
No voy a hacer esto. No
es por lo que estoy aquí.

718
00:28:50,073 --> 00:28:52,774
Mira, estoy aquí...

719
00:28:54,010 --> 00:28:56,121
Vamos. Has visto las noticias.

720
00:28:56,145 --> 00:28:58,791
Las cosas no están bien por aquí.

721
00:28:58,815 --> 00:29:00,459
Y estoy... estoy preocupada por ti.

722
00:29:00,483 --> 00:29:03,062
Tengo tarjeta de residencia permanente.

723
00:29:03,086 --> 00:29:04,263
Estoy legal.

724
00:29:04,287 --> 00:29:06,332
Nunca he trabajado ilegalmente aquí.

725
00:29:06,356 --> 00:29:07,466
Lo sé. Y hubo

726
00:29:07,490 --> 00:29:09,935
un tiempo en que eso hubiera
sido suficiente. Pero...

727
00:29:09,959 --> 00:29:12,404
¿sabes qué?, estos días,
no estoy tan segura.

728
00:29:12,428 --> 00:29:14,440
Me sentiría mejor si
tuvieras la ciudadanía.

729
00:29:14,464 --> 00:29:16,642
He traído los impresos.

730
00:29:16,666 --> 00:29:19,578
Los he rellenado. Todo lo
que tienes que hacer es

731
00:29:19,602 --> 00:29:21,847
poner la inicial en un par de sitios

732
00:29:21,871 --> 00:29:24,717
y enviarlo, ¿vale?

733
00:29:24,741 --> 00:29:27,786
Una vez que estés en el
sistema, estarás más protegido.

734
00:29:29,078 --> 00:29:31,056
¿De acuerdo?

735
00:29:31,080 --> 00:29:33,525
Dime que lo harás.

736
00:29:33,549 --> 00:29:36,251
Dime que lo harás.

737
00:29:53,469 --> 00:29:55,114
¿Sabes qué?

738
00:29:55,138 --> 00:29:57,516
He nacido así.

739
00:29:57,540 --> 00:29:59,785
Pero también fui educada por un padre

740
00:29:59,809 --> 00:30:02,821
que me animó a vivir mi vida
según mis propios términos.

741
00:30:02,845 --> 00:30:05,080
Y eso es exactamente
lo que estoy haciendo.

742
00:30:13,523 --> 00:30:14,633
¿Cariño?

743
00:30:14,657 --> 00:30:16,101
¿Estás ahí?

744
00:30:16,125 --> 00:30:18,337
Dios mío.

745
00:30:18,361 --> 00:30:20,439
Sí. Estoy

746
00:30:20,463 --> 00:30:22,541
muy contenta de verte. Hola.

747
00:30:22,565 --> 00:30:24,510
Hola, hola, hola. Esto es un pedazo de

748
00:30:24,534 --> 00:30:25,911
montaje. ¿Cómo lo estás llevando?

749
00:30:25,935 --> 00:30:27,713
- Estoy bien, estoy bien.
- ¿Sí?

750
00:30:27,737 --> 00:30:29,548
Acabo de recibir la noticia de que

751
00:30:29,572 --> 00:30:32,418
Morejon ha accedido a
promover el proyecto de ley

752
00:30:32,442 --> 00:30:34,553
que presiona a Arizona para que termine

753
00:30:34,577 --> 00:30:36,722
con la política de separación familiar.

754
00:30:36,746 --> 00:30:38,824
Están tramitándolo de urgencia,

755
00:30:38,848 --> 00:30:40,959
y parece que tendrán votos suficientes.

756
00:30:40,983 --> 00:30:42,435
Es increíble. ¿Cómo lo sacaste adelante?

757
00:30:42,459 --> 00:30:46,231
Sí. Jay y un apasionado
lobista de la marihuana

758
00:30:46,255 --> 00:30:47,966
que en realidad había causado

759
00:30:47,990 --> 00:30:50,335
la lesión de baloncesto de Jay
intentando conseguir una charla conmigo.

760
00:30:50,359 --> 00:30:51,736
¿Quieres de verdad
seguir hablando de esto?

761
00:30:51,760 --> 00:30:54,072
No. No. Solo... estoy contento
de que haya funcionado.

762
00:30:54,096 --> 00:30:57,676
Sí, bueno, aunque no
ha funcionado del todo.

763
00:30:57,700 --> 00:31:01,013
Barker está amenazando con llevar
el proyecto de ley a los tribunales

764
00:31:01,037 --> 00:31:04,349
por violación inconstitucional de
la doctrina de cumplimiento forzoso

765
00:31:04,373 --> 00:31:05,584
bajo la Décima Enmienda.

766
00:31:05,608 --> 00:31:09,054
Podríamos perder el apoyo
de senadores temerosos

767
00:31:09,078 --> 00:31:11,123
de desencadenar una
crisis constitucional.

768
00:31:11,147 --> 00:31:12,524
Bueno, no pienses en eso todavía.

769
00:31:12,548 --> 00:31:15,594
- Barker podría estar haciendo gestos.
- Sí.

770
00:31:15,618 --> 00:31:19,398
Bueno, también tiene muchos partidarios.

771
00:31:19,422 --> 00:31:21,400
- ¿Sabes?
- Sí.

772
00:31:21,424 --> 00:31:23,569
Eres consciente de que no
vamos a volver a tiempo

773
00:31:23,593 --> 00:31:24,837
para la renovación de los votos.

774
00:31:24,861 --> 00:31:27,673
Lo sé. Y lo siento mucho, Henry.

775
00:31:27,697 --> 00:31:29,074
Y te prometo que te voy a compensar...

776
00:31:29,098 --> 00:31:30,275
Me he adelantado a ti.

777
00:31:30,299 --> 00:31:32,110
Como no podemos estar en Washington,

778
00:31:32,134 --> 00:31:34,112
he traído a Washington aquí.

779
00:31:36,539 --> 00:31:38,684
- ¡Sorpresa!
- ¡Sorpresa!

780
00:31:38,708 --> 00:31:41,086
- ¡Ay, madre! ¡Hola! Hola, hola.
- ¡La fiesta

781
00:31:41,110 --> 00:31:42,821
- se mueve!
- Será mejor que lo hagamos rápido.

782
00:31:42,845 --> 00:31:44,356
Tenemos dos bolos más después de este.

783
00:31:44,380 --> 00:31:46,692
- ¿Estás bien?
- Sí. Estoy bien. Estoy bien.

784
00:31:46,716 --> 00:31:48,193
- Hola.
- Hola, cariño.

785
00:31:48,217 --> 00:31:50,696
Te he traído el vestido de tus sueños.

786
00:31:50,720 --> 00:31:51,830
¿Qué?

787
00:31:51,854 --> 00:31:54,299
Con los zapatos perfectos.

788
00:31:54,323 --> 00:31:56,034
- Y las joyas perfectas.
- Déjame ver.

789
00:31:56,058 --> 00:31:58,070
Y tengo razón.

790
00:31:59,762 --> 00:32:01,740
¿Y el padre Dinardo?

791
00:32:01,764 --> 00:32:03,609
Sí. Mencionaste que te habían procesado

792
00:32:03,633 --> 00:32:05,544
junto con un sacerdote
genial, así que lo localicé.

793
00:32:05,568 --> 00:32:06,645
Va a oficiar.

794
00:32:06,669 --> 00:32:07,646
Encantado de ayudar.

795
00:32:07,670 --> 00:32:08,947
Tengo la sensación de que ustedes dos

796
00:32:08,971 --> 00:32:11,149
lo van a conseguir.

797
00:32:11,173 --> 00:32:13,418
Ni siquiera sé qué decir.

798
00:32:13,442 --> 00:32:15,487
Esto es tan...

799
00:32:15,511 --> 00:32:17,556
es asombroso.

800
00:32:17,580 --> 00:32:20,893
Henry, esta no es exactamente...

801
00:32:20,917 --> 00:32:23,095
tu boda religiosa soñada.

802
00:32:23,119 --> 00:32:25,163
Estamos aquí porque estás tratando
de mantener a las familias juntas.

803
00:32:25,187 --> 00:32:28,000
No puedo imaginar nada
más sagrado que eso.

804
00:32:28,024 --> 00:32:29,501
- Así que, vamos. Ponte el vestido.
- Vale.

805
00:32:29,525 --> 00:32:30,769
- Vale, vale, vale, vale.
- Vamos contrarreloj.

806
00:32:30,793 --> 00:32:32,427
¡Se acercan las 8:22!

807
00:32:43,959 --> 00:32:46,814
Mamá.

808
00:32:47,514 --> 00:32:48,583
¿Te gusta?

809
00:32:48,608 --> 00:32:50,670
- Me encanta.
- Dios mío.

810
00:32:51,054 --> 00:32:52,498
Ali, lo has clavado.

811
00:32:52,578 --> 00:32:56,024
Y mírate, 007.

812
00:32:57,058 --> 00:32:58,829
Un toque final.

813
00:32:58,830 --> 00:32:59,822
Sí. No lo olvides.

814
00:32:59,823 --> 00:33:01,076
Hemos puesto una lima
ahí dentro, así que...

815
00:33:01,077 --> 00:33:03,324
Todo el mundo, apretaos
para la foto del padrino.

816
00:33:03,325 --> 00:33:05,403
- Mike, dije...
- Dijiste que nada de publicidad.

817
00:33:05,427 --> 00:33:06,771
Pero esto es una foto de boda.

818
00:33:06,795 --> 00:33:08,106
¿Quieres capturar el momento?

819
00:33:08,130 --> 00:33:09,607
Cariño, tiene su punto de razón.

820
00:33:09,631 --> 00:33:11,142
Vale, vale, pero solo... Solo para...

821
00:33:11,166 --> 00:33:13,978
- Es solo para uso personal.
- Por supuesto.

822
00:33:14,002 --> 00:33:15,146
Podemos decidirlo más tarde.

823
00:33:15,170 --> 00:33:17,015
Vale, haz que funcione.
Haz como si fuera arte.

824
00:33:17,039 --> 00:33:18,950
Entre las rejas. Vale.

825
00:33:18,974 --> 00:33:21,911
Sonreíd. Vale, que no se
vean tanto los dientes.

826
00:33:21,950 --> 00:33:23,121
Ahí va.

827
00:33:23,145 --> 00:33:24,856
Es perfecto.

828
00:33:24,880 --> 00:33:26,891
Ahí lo tienes. Esa es. Justo esa.

829
00:33:26,915 --> 00:33:28,259
Muy bien, vamos, vamos.
Tenemos que empezar.

830
00:33:28,283 --> 00:33:30,695
- De acuerdo.
- Hermanos y hermanas,

831
00:33:30,719 --> 00:33:32,363
nos hemos reunido hoy aquí para celebrar

832
00:33:32,387 --> 00:33:34,299
la renovación del amor y el compromiso

833
00:33:34,323 --> 00:33:37,635
que se realizó por primera
vez hoy hace treinta años.

834
00:33:37,659 --> 00:33:40,838
Creo que Henry y Elizabeth han
preparado sus propios votos

835
00:33:40,862 --> 00:33:43,389
para la renovación de su matrimonio.

836
00:33:43,506 --> 00:33:45,143
Mierda.

837
00:33:45,167 --> 00:33:47,478
- Tú primero.
- Muy bien.

838
00:33:47,502 --> 00:33:51,316
Estos no son en realidad
votos tradicionales.

839
00:33:51,340 --> 00:33:52,951
Es una carta que encontré en el sótano

840
00:33:52,975 --> 00:33:54,786
cuando lo estaba limpiando
después de la inundación.

841
00:33:54,810 --> 00:33:57,789
La escribí

842
00:33:57,813 --> 00:33:59,346
la noche antes de nuestra boda.

843
00:34:01,564 --> 00:34:03,542
"Querida Elabet..."

844
00:34:03,566 --> 00:34:06,212
Es un chiste personal, así que...

845
00:34:06,236 --> 00:34:08,147
"Mañana es el día

846
00:34:08,171 --> 00:34:09,882
que empieza nuestro
misterioso viaje mágico

847
00:34:09,906 --> 00:34:12,084
y nunca había estado tan
ansioso de embarcar".

848
00:34:12,108 --> 00:34:13,752
Tenía 26 años. Dadme un respiro.

849
00:34:13,776 --> 00:34:16,956
- Continúa.
- "Sé que no es la forma más fácil

850
00:34:16,980 --> 00:34:19,558
de comenzar un matrimonio,
verme ir a la guerra,

851
00:34:19,582 --> 00:34:22,494
pero no tienes que preocuparte por ello,

852
00:34:22,518 --> 00:34:24,263
porque no hay fuerza en
la tierra que pueda evitar

853
00:34:24,287 --> 00:34:26,098
que vuelva a ti.

854
00:34:26,122 --> 00:34:28,734
Y a todas las cosas que
nos están esperando,

855
00:34:28,758 --> 00:34:31,136
como más de esas cenas de hamburguesas
con queso a media noche...

856
00:34:31,160 --> 00:34:33,172
verte

857
00:34:33,196 --> 00:34:34,907
volverte loca comprando almohadas...".

858
00:34:34,931 --> 00:34:36,175
Todavía lo haces.

859
00:34:36,199 --> 00:34:38,177
"y caminando por las Montañas Blue Ridge

860
00:34:38,201 --> 00:34:40,279
cuando el aire se pone fresco

861
00:34:40,303 --> 00:34:43,015
y las hojas se vuelven...

862
00:34:43,039 --> 00:34:45,640
y podemos ver por siempre.

863
00:34:47,343 --> 00:34:49,321
Y el modo en que...".

864
00:34:49,345 --> 00:34:51,390
Vale,

865
00:34:51,414 --> 00:34:54,316
voy a tener que saltarme esta
parte porque los niños están aquí.

866
00:34:55,024 --> 00:34:57,096
"Estos son los momentos
que mantendré en mi mente

867
00:34:57,120 --> 00:34:58,397
mientras estoy fuera.

868
00:34:58,421 --> 00:34:59,765
Y las imágenes de la aventuras

869
00:34:59,789 --> 00:35:02,167
que ni siquiera hemos comenzado.

870
00:35:02,191 --> 00:35:04,470
Las caras de los niños que tendremos.

871
00:35:04,494 --> 00:35:06,538
Seguro que dos, tres si tenemos suerte.

872
00:35:06,562 --> 00:35:09,508
Sé que perdiste a tu
familia demasiado pronto

873
00:35:09,532 --> 00:35:12,478
y estoy encantado de ser el
que te ayude a reconstruir eso.

874
00:35:12,502 --> 00:35:15,281
Hablando de eso, no más
conciertos de Peter Frampton

875
00:35:15,305 --> 00:35:16,782
mientras estoy fuera.

876
00:35:16,806 --> 00:35:20,452
No puedo esperar a mañana
ni a todos nuestros mañanas.

877
00:35:20,476 --> 00:35:21,820
Como dijo el poeta,

878
00:35:21,844 --> 00:35:25,891
Elabet, envejece junto a mí.

879
00:35:25,915 --> 00:35:29,728
Lo mejor está por llegar.

880
00:35:29,752 --> 00:35:31,997
Tuyo siempre.

881
00:35:32,021 --> 00:35:33,532
Hank".

882
00:35:33,556 --> 00:35:36,835
Lo mejor está por llegar.
Me acuerdo de eso.

883
00:35:36,859 --> 00:35:40,205
Me encanta.

884
00:35:40,229 --> 00:35:42,241
Vuestro padre es el más romántico.

885
00:35:42,265 --> 00:35:44,410
Y yo estaba...

886
00:35:44,434 --> 00:35:47,046
embelesada.

887
00:35:47,070 --> 00:35:49,615
Y fui lo suficientemente
inteligente para colarme

888
00:35:49,639 --> 00:35:52,651
por el piloto de combate
ridículamente guapo

889
00:35:52,675 --> 00:35:56,021
que podría citar a los santos
y escribir cartas como esa.

890
00:35:56,045 --> 00:35:59,024
Gracias por...

891
00:35:59,048 --> 00:36:01,760
deslumbrarme con tu amor y tus palabras

892
00:36:01,784 --> 00:36:03,829
durante el último
cuarto de siglo, Henry.

893
00:36:03,853 --> 00:36:06,231
Y gracias por entenderme.

894
00:36:06,255 --> 00:36:08,634
Por saber siempre qué decir.

895
00:36:08,658 --> 00:36:11,270
Y por contar los mejores chistes.

896
00:36:11,294 --> 00:36:14,940
Y por...

897
00:36:14,964 --> 00:36:16,909
ir a ver qué era ese ruido.

898
00:36:16,933 --> 00:36:19,545
Y por nunca dudar

899
00:36:19,569 --> 00:36:21,880
en embarcarte en una aventura conmigo.

900
00:36:21,904 --> 00:36:26,118
De aquí en adelante, te prometo

901
00:36:26,142 --> 00:36:29,355
dejar suficiente helado en el envase,

902
00:36:29,379 --> 00:36:30,622
especialmente el de dulce de café.

903
00:36:30,646 --> 00:36:32,791
Y no gritarle a las
noticias de la mañana

904
00:36:32,815 --> 00:36:34,526
o quedarme levantada hasta muy
tarde viendo programas de cocina,

905
00:36:34,550 --> 00:36:35,794
a menos que quieras verlos conmigo.

906
00:36:35,818 --> 00:36:38,931
Y darte siempre

907
00:36:38,955 --> 00:36:41,800
la primera oportunidad con los arreglos
de los aparatos antes de llamar a Earl.

908
00:36:41,824 --> 00:36:44,036
Y no preguntarte

909
00:36:44,060 --> 00:36:46,538
lo que piensas de lo que llevo puesto

910
00:36:46,562 --> 00:36:48,107
a menos que de verdad quiera saberlo.

911
00:36:48,131 --> 00:36:49,775
Y...

912
00:36:49,799 --> 00:36:53,579
te amaré con todo lo que tengo.

913
00:36:53,603 --> 00:36:56,315
Hasta la bañera adaptada y más allá,

914
00:36:56,339 --> 00:37:00,686
adonde sea que todos tus
santos crean que llegaremos.

915
00:37:00,710 --> 00:37:04,089
Porque iré contigo siempre
y a cualquier lugar,

916
00:37:04,113 --> 00:37:06,759
Henry McCord.

917
00:37:06,783 --> 00:37:08,594
Creo

918
00:37:08,618 --> 00:37:10,662
que los chicos McCord
tienen algo que añadir.

919
00:37:12,221 --> 00:37:16,235
Sí, gracias por tenernos.

920
00:37:16,259 --> 00:37:18,237
Lo siento, padre Dinardo.

921
00:37:18,261 --> 00:37:19,638
Hay un mensaje de la Casa Blanca.

922
00:37:19,662 --> 00:37:21,473
Sucede todo el tiempo.

923
00:37:21,497 --> 00:37:22,975
Es de Russell.

924
00:37:22,999 --> 00:37:24,977
Conseguimos los votos.

925
00:37:25,001 --> 00:37:27,279
Con el proyecto de ley
de Morejon aprobado,

926
00:37:27,303 --> 00:37:29,214
el gobernador gilipollas...

927
00:37:29,238 --> 00:37:32,718
el gobernador Barker
ha admitido su derrota

928
00:37:32,742 --> 00:37:35,454
y ha anunciado que finaliza
su política de separación.

929
00:37:35,478 --> 00:37:37,589
Los niños se reunirán con sus padres

930
00:37:37,613 --> 00:37:39,091
tan pronto como llegue la orden.

931
00:37:39,115 --> 00:37:40,592
Y mamá será liberada

932
00:37:40,616 --> 00:37:42,528
y se retirarán todos los cargos.

933
00:37:43,786 --> 00:37:45,297
Y...

934
00:37:45,321 --> 00:37:47,132
adivina qué hora es.

935
00:37:47,156 --> 00:37:49,368
Es perfecto.

936
00:37:49,392 --> 00:37:51,603
Puede besar a la novia.

937
00:37:51,627 --> 00:37:53,639
Ya lo está haciendo.

938
00:37:53,663 --> 00:37:55,707
- Vale.
- Dios mío. Es tan tierno, ¿verdad?

939
00:37:55,731 --> 00:37:58,166
Todo lo que veo es la
cubierta de un libro.

940
00:38:02,564 --> 00:38:05,509
- Por aquí. Por aquí.
- ¡Mamá!

941
00:38:35,104 --> 00:38:36,882
Estamos todos aquí. Cuentánoslo.

942
00:38:36,906 --> 00:38:38,584
Cuenta el chiste. Me encanta reírme.

943
00:38:38,608 --> 00:38:40,018
- Tienes que contarlo ahora.
- No puedo.

944
00:38:40,042 --> 00:38:41,720
Es visual. Necesita un accesorio.

945
00:38:41,744 --> 00:38:44,356
Bueno, mira eso.

946
00:38:44,380 --> 00:38:46,758
- ¿De dónde han salido estos?
- Cuéntalo ya.

947
00:38:46,782 --> 00:38:48,694
Muy bien. ¿Preparados?

948
00:38:48,718 --> 00:38:50,095
¿Cómo consigues que todos
los conejos del mundo

949
00:38:50,119 --> 00:38:51,563
vengan a esta habitación
usando solo estas dos cosas?

950
00:38:51,587 --> 00:38:53,788
Ni idea. ¿Cómo?

951
00:38:55,791 --> 00:38:58,437
Llamando a todos los conejos.
Llamando a todos los conejos.

952
00:39:00,763 --> 00:39:02,674
Me encanta ese chiste.

953
00:39:02,698 --> 00:39:04,376
Tienes que contárselo a Conrad.

954
00:39:04,400 --> 00:39:07,402
Ven aquí. Esa es la risa
que cambió el mundo.

955
00:39:07,403 --> 00:39:09,815
No... no lo he pillado.

956
00:39:09,839 --> 00:39:12,985
Vuelven las minihamburguesas.
Estoy en primera posición.

957
00:39:13,009 --> 00:39:15,120
Estoy vigilando los hojaldres
de cangrejo. Increíbles.

958
00:39:15,144 --> 00:39:17,723
Blocaría a alguien por un
hojaldre de cangrejo. ¿Cierto?

959
00:39:17,747 --> 00:39:22,294
Esta es de lejos la mejor fiesta de
después de una renovación de votos

960
00:39:22,318 --> 00:39:24,363
en un centro penitenciario que he
tenido el privilegio de asistir.

961
00:39:24,387 --> 00:39:25,364
Sin duda.

962
00:39:25,388 --> 00:39:27,966
En serio, ¿alguien pilló ese chiste?

963
00:39:27,990 --> 00:39:29,568
- Tío, tu ayudante...
- Bueno, sí.

964
00:39:29,592 --> 00:39:32,471
me ha dicho que estaba pasando
las notas de tu teléfono.

965
00:39:32,495 --> 00:39:36,608
¿De verdad quieres proponer pijamas
para pequeños animales de granja

966
00:39:36,632 --> 00:39:39,067
al Departamento de Agricultura?

967
00:39:40,887 --> 00:39:43,833
Creí que lo había soñado.

968
00:39:43,873 --> 00:39:47,586
Chicos, ¿Es con mucho
la mejor fiesta, o qué?

969
00:39:47,610 --> 00:39:49,087
Justo estaba diciendo eso.

970
00:39:49,111 --> 00:39:50,289
Si no cuentas, no sé,

971
00:39:50,313 --> 00:39:51,456
tres o cuatro bailes de inauguración.

972
00:39:51,480 --> 00:39:53,559
Pareces cansado.

973
00:39:53,583 --> 00:39:55,744
Me voy. Muy gracioso
el chiste, por cierto.

974
00:39:55,745 --> 00:39:57,229
- Lo sé. Lo sé.
- Oíd.

975
00:39:57,253 --> 00:39:58,497
Oíd, mientras todavía estáis
todos aquí, solo quería decir

976
00:39:58,521 --> 00:40:01,199
que ahora que el tratado de
seguridad fronteriza está encarrilado

977
00:40:01,223 --> 00:40:03,602
vamos a tener que prepararnos
para las conversaciones

978
00:40:03,626 --> 00:40:06,872
con México sobre la cooperación con
la política de la agencia antidroga

979
00:40:06,896 --> 00:40:09,508
y las ramificaciones de la
legalización federal de la marihuana.

980
00:40:09,532 --> 00:40:10,676
Así que, Blake,

981
00:40:10,700 --> 00:40:12,044
encabezarás

982
00:40:12,068 --> 00:40:13,812
las reuniones
preparatorias, con el apoyo

983
00:40:13,836 --> 00:40:15,147
de la oficina del senador Morejon.

984
00:40:15,171 --> 00:40:18,183
Tenemos mucho trabajo que hacer
mañana, así que ¿podemos...?

985
00:40:18,207 --> 00:40:20,846
Pero esta noche, vamos a celebrarlo.

986
00:40:20,871 --> 00:40:23,893
Porque nos hemos ganado
celebrarlo juntos.

987
00:40:23,918 --> 00:40:25,308
- ¡Eso, eso!
- Sí. Salud.

988
00:40:25,395 --> 00:40:28,113
- Salud.
- Después otra vez.

989
00:40:29,195 --> 00:40:31,080
mientras os tengo aquí,

990
00:40:31,910 --> 00:40:34,377
todos juntos con
vuestros trajes de fiesta

991
00:40:34,402 --> 00:40:36,865
y hasta arriba de
hojaldres de cangrejo...

992
00:40:36,889 --> 00:40:39,480
parece un buen momento

993
00:40:39,653 --> 00:40:42,165
para contaros que me voy a
presentar a la presidencia.

994
00:40:42,189 --> 00:40:44,534
- ¿Qué? - ¿Presidenta?
- Estoy alucinada. - Fuera.

995
00:40:44,558 --> 00:40:47,504
No es una gran sorpresa.

996
00:40:47,528 --> 00:40:49,839
Pero no voy a anunciarlo oficialmente

997
00:40:49,863 --> 00:40:51,941
durante un tiempo.

998
00:40:51,965 --> 00:40:54,344
La parte más importante es

999
00:40:54,368 --> 00:40:57,180
que no hubiera podido llegar hasta aquí

1000
00:40:57,204 --> 00:40:58,615
sin todos y cada uno de vosotros.

1001
00:40:58,639 --> 00:41:02,452
Y de ninguna forma

1002
00:41:02,476 --> 00:41:04,454
voy a emprender este viaje

1003
00:41:04,478 --> 00:41:07,390
sin cada uno de vosotros.

1004
00:41:07,414 --> 00:41:10,627
- Si queréis...
- Puedo sacar algo de tiempo.

1005
00:41:10,651 --> 00:41:12,262
Probablemente me apunto.

1006
00:41:12,286 --> 00:41:14,597
Oh, parad. Brindemos.

1007
00:41:14,621 --> 00:41:16,299
Salud.

1008
00:41:16,323 --> 00:41:18,134
Salud, señora presidenta.

1009
00:41:24,431 --> 00:41:27,343
Oh, esta...

1010
00:41:27,367 --> 00:41:29,445
*Las sombras crecen tanto*

1011
00:41:29,469 --> 00:41:30,947
Me encanta esta canción.

1012
00:41:30,971 --> 00:41:32,348
Me encanta. Es mi canción favorita.

1013
00:41:32,372 --> 00:41:33,383
Solo quiero subir el volumen.

1014
00:41:33,407 --> 00:41:35,251
*Y se mueven*

1015
00:41:35,275 --> 00:41:36,553
Dios mío.

1016
00:41:36,577 --> 00:41:38,755
- *por la página*
- Dios mío.

1017
00:41:38,779 --> 00:41:40,757
Dios mío.

1018
00:41:40,781 --> 00:41:43,860
- Es Peter Frampton.
- *De repente, el día se torna en noche*

1019
00:41:46,353 --> 00:41:48,398
- Es Peter Frampton.
- *Lejos*

1020
00:41:48,422 --> 00:41:52,769
- ¡En mi casa!
- *De la ciudad*

1021
00:41:52,793 --> 00:41:54,904
Soy su mayor admiradora.

1022
00:41:54,928 --> 00:41:57,373
El sentimiento es
mutuo, Sra. secretaria.

1023
00:41:57,397 --> 00:41:58,908
Y creo que estoy cantando su canción.

1024
00:41:58,932 --> 00:42:02,312
*Pero no*

1025
00:42:02,336 --> 00:42:05,782
*Dudes*

1026
00:42:05,806 --> 00:42:08,818
*Sí, tu amor*

1027
00:42:08,842 --> 00:42:11,721
*No esperará, sí*

1028
00:42:14,448 --> 00:42:17,794
*Oh, cariño, me encanta tu forma de ser*

1029
00:42:17,818 --> 00:42:21,097
*Todos los días*

1030
00:42:21,121 --> 00:42:24,300
*Quiero decirte que me
encanta tu forma de ser*

1031
00:42:24,324 --> 00:42:28,104
*Todos los días*

1032
00:42:28,128 --> 00:42:30,830
*Quiero estar contigo noche y día*

1033
00:42:32,599 --> 00:42:34,618
*Sí, sí, sí, sí*

1034
00:42:44,971 --> 00:42:50,931
www.subtitulamos.tv

