1
00:00:18,882 --> 00:00:19,942
Vamos a desactivar

2
00:00:19,967 --> 00:00:22,099
todos los collares de
todas las cárceles.

3
00:00:22,102 --> 00:00:24,842
Hoy el alzamiento empieza realmente.

4
00:00:24,867 --> 00:00:25,837
ANTERIORMENTE EN THE GIFTED...

5
00:00:25,842 --> 00:00:27,710
Evangeline, tienes que darme algo.

6
00:00:27,712 --> 00:00:29,479
Hay un mutante. Se hace llamar Erg.

7
00:00:29,482 --> 00:00:30,720
Vive en los túneles que
hay debajo de Washington.

8
00:00:30,722 --> 00:00:32,361
Podéis quedaros, pero

9
00:00:32,364 --> 00:00:33,849
tenéis que recibir la marca.

10
00:00:35,646 --> 00:00:36,719
Clarice y Erg...

11
00:00:36,772 --> 00:00:38,524
- Vi algo entre ellos.
- Venga ya,

12
00:00:38,527 --> 00:00:40,072
¿de verdad crees que te estoy engañando?

13
00:00:40,075 --> 00:00:41,656
Ya no sé qué creer.

14
00:00:41,659 --> 00:00:43,560
Se trata de John. Se lo han
llevado los purificadores.

15
00:00:43,563 --> 00:00:46,229
Vamos a iniciar una milicia ciudadana

16
00:00:46,232 --> 00:00:48,467
para ocuparnos personalmente
de nuestra seguridad.

17
00:00:53,992 --> 00:00:55,490
¿Listo para irte a casa?

18
00:00:55,492 --> 00:00:57,097
Piensa en todo

19
00:00:57,100 --> 00:00:59,714
lo que hicieron Andrea y Andreas
von Strucker como Fenris...

20
00:00:59,717 --> 00:01:02,080
- Los gemelos Von Strucker eran
unos asesinos. - ¡SE BUSCAN!

21
00:01:02,083 --> 00:01:03,627
Eso no tiene nada que ver contigo.

22
00:01:03,630 --> 00:01:04,718
Eso espero.

23
00:01:04,721 --> 00:01:07,430
Esto era de Andrea von Strucker.

24
00:01:07,433 --> 00:01:08,833
Creo que deberíais quedárosla.

25
00:01:10,886 --> 00:01:13,638
NUEVA ORLEANS, LUISIANA
1985

26
00:01:19,812 --> 00:01:23,690
Vengo a recoger un encargo
personalizado. Andreas von Strucker.

27
00:01:23,692 --> 00:01:26,652
Sr. Von Strucker. Por supuesto.

28
00:01:28,691 --> 00:01:31,439
He podido hacer la restauración

29
00:01:31,442 --> 00:01:35,051
y realizar la modificación que solicitó,

30
00:01:35,054 --> 00:01:37,473
pero me pregunto

31
00:01:37,476 --> 00:01:40,989
si podría tentarlo para
que venda el instrumento.

32
00:01:40,992 --> 00:01:44,381
Era de alguien a quien estaba muy unido

33
00:01:44,384 --> 00:01:45,950
y a quien he perdido hace poco.

34
00:01:45,952 --> 00:01:49,049
Fue como perder una parte de mi alma.

35
00:01:49,052 --> 00:01:50,680
Todos nuestros sueños,

36
00:01:50,683 --> 00:01:55,000
todo lo que queríamos para
nuestro pueblo, está en esa caja.

37
00:01:55,003 --> 00:01:56,880
Sr. Von Strucker...

38
00:01:56,882 --> 00:01:58,840
No está a la venta.

39
00:01:58,842 --> 00:02:00,368
Bueno...

40
00:02:00,371 --> 00:02:02,469
tenía que intentarlo.

41
00:02:02,472 --> 00:02:05,121
¿La modificación... está completada?

42
00:02:05,124 --> 00:02:06,788
Sí, es muy notable.

43
00:02:06,791 --> 00:02:10,810
Y le aseguro que el secreto
está a salvo conmigo.

44
00:02:10,812 --> 00:02:12,812
Así es.

45
00:02:21,789 --> 00:02:27,489
www.subtitulamos.tv

46
00:02:31,383 --> 00:02:33,482
EN LA ACTUALIDAD

47
00:02:33,487 --> 00:02:37,924
PARTISANOS MUTANTES SOSPECHOSOS DE UN
ATAQUE TERRORISTA. 12 DE OCTUBRE DE 1951

48
00:02:44,345 --> 00:02:47,509
Lleva así desde que
volvimos de rescatar a John.

49
00:02:47,512 --> 00:02:51,310
Se entrena y estudia.

50
00:02:51,312 --> 00:02:52,520
Vale.

51
00:02:52,522 --> 00:02:54,520
¿Eso no es bueno?

52
00:02:54,522 --> 00:02:56,647
Parece distinta.

53
00:02:56,650 --> 00:02:58,287
Me preocupa que luchar

54
00:02:58,290 --> 00:03:01,569
junto a Andy la haya
afectado de alguna forma.

55
00:03:01,572 --> 00:03:03,490
Claro que lo ha hecho.

56
00:03:03,492 --> 00:03:06,410
Vio como intentaba matar a alguien.

57
00:03:06,412 --> 00:03:08,804
No es solo eso.

58
00:03:08,807 --> 00:03:11,155
Está obsesionada con esa caja de música.

59
00:03:11,158 --> 00:03:14,459
- Con Fenris.
- Estará bien.

60
00:03:14,462 --> 00:03:17,523
Mira, si vamos a hacer
caer el Círculo Interno,

61
00:03:17,526 --> 00:03:19,540
tiene que estar preparada.

62
00:03:19,543 --> 00:03:20,998
Vamos.

63
00:03:21,001 --> 00:03:22,756
Clarice y Marcos nos están esperando.

64
00:03:28,472 --> 00:03:31,100
No podemos atacar a Reeva ahora mismo.

65
00:03:31,102 --> 00:03:34,152
Ya visteis lo que el Círculo Interno
está haciéndole a nuestro hijo.

66
00:03:34,155 --> 00:03:36,519
Tenemos que detenerlos antes
de que sea demasiado tarde.

67
00:03:36,522 --> 00:03:39,352
¿De verdad crees que luchar contra
ellos va a traerlo de vuelta?

68
00:03:40,362 --> 00:03:41,520
John sigue sedado

69
00:03:41,522 --> 00:03:43,650
tras recibir un kilo de
perdigones en el pecho,

70
00:03:43,652 --> 00:03:47,168
¿y tú quieres iniciar una
guerra? ¿Solo nosotros cuatro?

71
00:03:47,171 --> 00:03:48,610
No, Clarice tiene razón.

72
00:03:48,612 --> 00:03:50,273
La seguridad es demencial.

73
00:03:50,276 --> 00:03:52,436
Y las Frost pueden ver
como nos acercamos.

74
00:03:52,439 --> 00:03:53,814
Y solo los poderes de Reeva...

75
00:03:53,817 --> 00:03:57,049
- Vale, pues pedimos ayuda.
- Eso puede ser difícil.

76
00:03:57,052 --> 00:03:59,055
El Círculo Interno
acaba de liberar a miles

77
00:03:59,058 --> 00:04:00,847
de delincuentes mutantes violentos.

78
00:04:00,850 --> 00:04:02,027
La gente tiene miedo.

79
00:04:02,030 --> 00:04:04,389
Pues más motivo para actuar ahora.

80
00:04:04,392 --> 00:04:06,697
Hay que reunir a la Clandestinidad
antes de que desaparezca.

81
00:04:06,700 --> 00:04:07,895
Muchas estaciones

82
00:04:07,898 --> 00:04:08,938
han dejado de comunicarse.

83
00:04:08,941 --> 00:04:10,498
No hemos tenido contacto en días.

84
00:04:10,501 --> 00:04:12,122
Si no responden al teléfono,

85
00:04:12,125 --> 00:04:14,173
llamaremos a sus puertas.

86
00:04:16,879 --> 00:04:19,427
Haremos que lo entiendan.

87
00:04:25,322 --> 00:04:26,650
De acuerdo.

88
00:04:26,652 --> 00:04:29,372
Mañana iré a un par de estaciones,

89
00:04:29,375 --> 00:04:30,810
a ver si puedo presentarme.

90
00:04:30,813 --> 00:04:32,522
Ninguno quiere rendirse.

91
00:04:32,525 --> 00:04:34,723
Solo hay que ser inteligentes.

92
00:04:50,512 --> 00:04:53,452
Hola. Tienes que ver esto.

93
00:04:53,455 --> 00:04:55,464
Reeva tiene gente nueva en
la sala de entrenamiento.

94
00:04:55,466 --> 00:04:57,220
¿Gente nueva? ¿Quiénes?

95
00:04:57,222 --> 00:04:59,731
Supongo que estaban en
la cárcel y escaparon

96
00:04:59,734 --> 00:05:01,862
cuando apagamos los
collares, pero son la leche.

97
00:05:01,865 --> 00:05:03,478
Vamos, están a punto de empezar.

98
00:05:06,277 --> 00:05:08,345
Ya no estáis en la cárcel.

99
00:05:08,348 --> 00:05:11,846
Os estamos ofreciendo una oportunidad.

100
00:05:11,849 --> 00:05:14,369
La oportunidad de uniros a nosotros.

101
00:05:14,372 --> 00:05:16,473
De dejar atrás vuestro pasado

102
00:05:16,476 --> 00:05:19,889
y de convertiros en una parte de
algo mucho mayor que vosotros mismos.

103
00:05:19,892 --> 00:05:21,830
Esta es vuestra oportunidad

104
00:05:21,833 --> 00:05:24,871
de convertiros en los
fundadores de una nación,

105
00:05:24,874 --> 00:05:26,833
- de ayudar a crear...
- No hay nada

106
00:05:26,835 --> 00:05:29,133
que una buena lección de civismo,

107
00:05:29,136 --> 00:05:31,426
pero se dice que nos
vamos a manchar las manos.

108
00:05:35,032 --> 00:05:37,002
Cerrad los ojos.

109
00:05:39,602 --> 00:05:44,440
Pensad en todos los humanos
que os hayan hecho daño.

110
00:05:44,442 --> 00:05:46,235
Hasta ahora, esto me gusta.

111
00:05:46,238 --> 00:05:48,182
Ahora, imaginaos el mundo sin ellos.

112
00:05:48,185 --> 00:05:50,360
A mí me suena bien, Max.

113
00:05:50,362 --> 00:05:51,935
¿Cuándo empezamos?

114
00:05:51,938 --> 00:05:53,545
Después de vuestro entrenamiento.

115
00:05:53,548 --> 00:05:55,388
¿Entrenamiento?

116
00:05:56,632 --> 00:05:58,142
¿Quién necesita entrenarse?

117
00:06:36,755 --> 00:06:38,169
Lo siento.

118
00:06:38,172 --> 00:06:39,676
Dejad que sea clara.

119
00:06:39,679 --> 00:06:41,393
Esta es mi casa.

120
00:06:41,396 --> 00:06:43,704
Y estas son mis reglas.

121
00:06:43,707 --> 00:06:45,665
Y lo que estamos planeando
requiere algo más

122
00:06:45,668 --> 00:06:48,487
que hacer explotar sillas.

123
00:06:48,490 --> 00:06:49,727
Necesito disciplina.

124
00:06:49,730 --> 00:06:52,096
Necesito compromiso.

125
00:06:52,099 --> 00:06:53,965
A no ser que tengáis otros planes.

126
00:06:53,968 --> 00:06:56,089
¿A lo mejor preferís
volver a llevar un collar?

127
00:06:56,092 --> 00:06:58,012
Porque se puede organizar.

128
00:07:04,185 --> 00:07:06,103
Es mejor que la cárcel.

129
00:07:06,106 --> 00:07:07,808
Nos apuntamos.

130
00:07:17,492 --> 00:07:20,490
¿Has visto eso? Ha sido genial.

131
00:07:20,492 --> 00:07:22,346
Ya lo he visto.

132
00:07:25,475 --> 00:07:27,609
Los defensores de los mutantes
quieren pasar por alto

133
00:07:27,612 --> 00:07:30,656
el verdadero peligro que presentan
esos prisioneros fugados.

134
00:07:30,659 --> 00:07:32,056
Acechan a nuestras mujeres...

135
00:07:32,059 --> 00:07:33,788
Lorna. ¿Cómo estás?

136
00:07:33,791 --> 00:07:36,565
Tengo que hablar contigo
sobre esos nuevos reclutas.

137
00:07:36,568 --> 00:07:38,396
¿Creías que no iba a reconocerlos?

138
00:07:38,399 --> 00:07:41,220
Es el grupo que se apoderó
del crucero Ignavus.

139
00:07:41,222 --> 00:07:43,439
Murieron miles de personas.
Son asesinos de masas.

140
00:07:43,442 --> 00:07:45,680
No podemos seguir dejando
que la corrección política

141
00:07:45,682 --> 00:07:49,652
siga anteponiéndose a la seguridad
de los decentes ciudadanos humanos

142
00:07:49,655 --> 00:07:51,012
Debemos defender nuestro derecho...

143
00:07:51,015 --> 00:07:53,400
¿Cómo crees que se fundan las naciones?

144
00:07:53,402 --> 00:07:54,947
Tú derribaste el avión de Trask.

145
00:07:54,950 --> 00:07:56,780
- Deberías entenderlo.
- No...

146
00:07:58,959 --> 00:08:01,130
Entiendo los daños colaterales,

147
00:08:01,133 --> 00:08:03,484
pero los miles de personas
de ese barco eran...

148
00:08:03,487 --> 00:08:06,415
¿Inocentes?

149
00:08:06,418 --> 00:08:09,205
Esos animales... Y seamos sinceros,,

150
00:08:09,208 --> 00:08:11,833
eso es lo que son, animales...

151
00:08:11,836 --> 00:08:14,590
acosan nuestros barrios,
nuestras calles.

152
00:08:14,592 --> 00:08:18,510
El número de purificadores ha
aumentado en un 70 por ciento.

153
00:08:18,512 --> 00:08:21,225
Cada persona sin el gen
X es un soldado potencial

154
00:08:21,228 --> 00:08:22,148
en su ejército,

155
00:08:22,149 --> 00:08:25,519
y por eso han venido
esos nuevos reclutas.

156
00:08:25,522 --> 00:08:28,092
Para golpear a los
humanos con una fuerza tal

157
00:08:28,095 --> 00:08:32,446
que tendrán demasiado
miedo como para luchar.

158
00:08:32,449 --> 00:08:34,447
Y, mientras tanto,

159
00:08:34,450 --> 00:08:36,163
¿yo estoy fuera?

160
00:08:42,412 --> 00:08:44,490
Tú eres de la realeza.

161
00:08:44,492 --> 00:08:47,540
Su trabajo es destruir.

162
00:08:47,542 --> 00:08:50,982
El tuyo es reconstruir
a partir de las cenizas.

163
00:08:55,874 --> 00:08:57,912
Ya verás.

164
00:08:57,915 --> 00:08:59,903
Ya llegará tu momento.

165
00:09:12,482 --> 00:09:14,431
Yo nunca abogaría por la violencia.

166
00:09:14,434 --> 00:09:16,941
Pero siempre apoyaré
los derechos de quien...

167
00:09:16,944 --> 00:09:19,350
- YA HE FIRMADO LOS PAPELES DEL DIVORCIO
- sienta que tiene que defender su vida

168
00:09:19,353 --> 00:09:22,642
- o la de su familia de un ataque
mutante. - SIEMPRE TE QUERRÉ, P

169
00:09:22,645 --> 00:09:26,164
Hasta la próxima, amigos. Estad alerta.

170
00:09:26,167 --> 00:09:28,030
Permaneced a salvo.

171
00:09:31,415 --> 00:09:33,128
Sr. Turner,

172
00:09:33,138 --> 00:09:35,056
gracias por venir a
verme tan rápidamente.

173
00:09:35,059 --> 00:09:37,549
Sin problema. Tenemos

174
00:09:37,552 --> 00:09:39,814
- que hablar de lo que pasó.
- En mi despacho.

175
00:09:42,088 --> 00:09:43,345
Los mutantes

176
00:09:43,348 --> 00:09:45,443
que se suponía que habían
muerto en Atlanta siguen vivos.

177
00:09:45,446 --> 00:09:47,614
Son los que atacaron el
recinto de los purificadores.

178
00:09:47,617 --> 00:09:50,653
- Tenemos que informar de ello.
- Este es nuestro momento.

179
00:09:50,654 --> 00:09:52,574
No podemos distraernos
con venganzas personales.

180
00:09:52,577 --> 00:09:54,480
No. No es...

181
00:09:54,482 --> 00:09:56,421
Acabo de firmar los papeles
para divorciarme de mi mujer.

182
00:09:56,424 --> 00:09:58,789
Creía que estaba loco por
pensar que estaban vivos.

183
00:09:58,792 --> 00:10:00,609
Sé que has hecho sacrificios, Turner.

184
00:10:00,612 --> 00:10:02,996
Quiero que tu sacrificio importe.

185
00:10:02,999 --> 00:10:06,114
A los estadounidenses les preocupan
los 6000 delincuentes mutantes

186
00:10:06,117 --> 00:10:08,077
sueltos al lado de sus casas.

187
00:10:10,582 --> 00:10:13,500
Te estoy ofreciendo la
oportunidad de ser un héroe.

188
00:10:13,502 --> 00:10:17,380
De hacer que los Estados
Unidos sean seguros.

189
00:10:17,382 --> 00:10:18,847
¿No es eso lo que quieres?

190
00:10:18,850 --> 00:10:20,639
Claro que sí.

191
00:10:20,642 --> 00:10:23,555
Bien. Porque tenemos que mantener
ahí fuera las milicias ciudadanas,

192
00:10:23,558 --> 00:10:25,390
mostrándole a la gente que
los purificadores forman

193
00:10:25,392 --> 00:10:27,023
parte de la solución.

194
00:10:27,024 --> 00:10:30,143
Mostrándole a la gente que pueden
hacer frente a la amenaza mutante.

195
00:10:30,146 --> 00:10:32,274
Cuando nos ganemos los
corazones de los Estados Unidos,

196
00:10:32,277 --> 00:10:34,519
podremos hablar de Atlanta.

197
00:11:21,950 --> 00:11:23,788
¡Andrea!

198
00:11:26,412 --> 00:11:28,026
Andreas.

199
00:11:33,412 --> 00:11:35,182
¿Lauren?

200
00:11:54,732 --> 00:11:57,700
Dios. Tranquila.

201
00:11:57,703 --> 00:11:59,480
Estás a salvo.

202
00:11:59,482 --> 00:12:01,859
Respira.

203
00:12:08,160 --> 00:12:09,530
Ya te han bajado las pulsaciones.

204
00:12:09,532 --> 00:12:11,384
¿Seguro que no estás herida?

205
00:12:12,532 --> 00:12:14,314
Os prometo que estoy bien.

206
00:12:14,317 --> 00:12:16,797
Nunca antes había visto que
tu poderes se comportaran así.

207
00:12:16,800 --> 00:12:19,798
Lo que les hiciste a la
cómoda y a la lámpara...

208
00:12:19,801 --> 00:12:21,558
En el sueño, ¿Andy estaba...?

209
00:12:21,561 --> 00:12:23,849
No he soñado con Andy.

210
00:12:23,852 --> 00:12:27,279
Si no era con Andy, ¿qué ha pasado?

211
00:12:32,512 --> 00:12:35,392
No me acuerdo.

212
00:12:41,522 --> 00:12:43,867
Quedaos aquí. Yo me encargo.

213
00:12:47,318 --> 00:12:49,156
Hola, Sr. Rael.

214
00:12:49,159 --> 00:12:51,107
- ¿Va todo bien?
- Dímelo tú.

215
00:12:51,110 --> 00:12:53,657
Me han llamado los vecinos por el ruido.

216
00:12:53,660 --> 00:12:55,222
Ya.

217
00:12:55,225 --> 00:12:56,665
Mi hija

218
00:12:56,668 --> 00:12:57,834
ha sufrido un ataque epiléptico.

219
00:12:57,837 --> 00:12:59,103
Ahora está mejor,

220
00:12:59,106 --> 00:13:00,769
pero intentaremos meter menos ruido.

221
00:13:00,772 --> 00:13:02,420
- ¿Vale? Gracias.
- ¿Podemos...

222
00:13:02,422 --> 00:13:04,650
hablar en privado?

223
00:13:04,653 --> 00:13:06,258
Por supuesto.

224
00:13:08,314 --> 00:13:11,288
Esta no es la primera vez
que tenemos problemas.

225
00:13:11,291 --> 00:13:13,289
Veo las noticias, y
están poniéndose duros

226
00:13:13,292 --> 00:13:14,827
con los arrendadores que alquilan a...

227
00:13:14,830 --> 00:13:17,430
Mi hija está enferma, Art.

228
00:13:17,432 --> 00:13:18,480
Nada más.

229
00:13:18,482 --> 00:13:20,480
Es que...

230
00:13:20,482 --> 00:13:21,668
tengo que asegurarme.

231
00:13:21,671 --> 00:13:22,943
Lo sé.

232
00:13:22,946 --> 00:13:24,860
Son tiempos aterradores.

233
00:13:24,863 --> 00:13:26,622
- Que pases buen día.
- Vale.

234
00:13:26,625 --> 00:13:27,632
Y dile a...

235
00:13:27,635 --> 00:13:28,780
Lila, ¿no?

236
00:13:28,782 --> 00:13:30,646
¿Mi hija? Sí, Lila.

237
00:13:30,649 --> 00:13:32,668
Pues dile a Lila que
espero que se mejore.

238
00:13:32,671 --> 00:13:34,035
Gracias. Gracias, Art.

239
00:13:41,086 --> 00:13:43,849
Vale, se ha informado de un par de
avistamientos en Columbia Heights.

240
00:13:43,852 --> 00:13:45,036
Id para allá.

241
00:13:45,039 --> 00:13:47,274
- ¿Dónde quieres que vayamos primero?
- Jace.

242
00:13:47,277 --> 00:13:49,315
Mirad en las iglesias y
en los refugios, ¿vale?

243
00:13:49,318 --> 00:13:50,550
Estad muy atentos.

244
00:13:50,552 --> 00:13:52,340
- Hola.
- Vale, ya le habéis oído.

245
00:13:52,342 --> 00:13:53,970
- Carguémoslo.
- ¿Qué hay, tío?

246
00:13:53,972 --> 00:13:55,470
¿Qué coño está pasando?

247
00:13:55,472 --> 00:13:56,685
He tenido...

248
00:13:56,688 --> 00:13:58,520
una conversación con nuestro amigo.

249
00:13:58,522 --> 00:14:00,560
Quiere que nos pongamos
en marcha ahora mismo.

250
00:14:00,562 --> 00:14:02,162
Yo te presenté a ese amigo.

251
00:14:02,165 --> 00:14:03,323
Yo construí esta sección,

252
00:14:03,326 --> 00:14:05,204
- ¿y solo recibo un mensaje?
- Espera,

253
00:14:05,207 --> 00:14:06,519
espera, Ted.

254
00:14:06,522 --> 00:14:08,650
No intento apartarte, tío.

255
00:14:08,652 --> 00:14:10,957
Y sé que te golpearon
con fuerza en el recinto.

256
00:14:10,959 --> 00:14:13,096
No solo a mí, Jace. Murió
gente en ese recinto.

257
00:14:13,099 --> 00:14:14,369
Puede que Kyle no vuelva a andar.

258
00:14:14,372 --> 00:14:16,005
Y tú quieres volver a ponerte
en marcha a toda prisa.

259
00:14:16,007 --> 00:14:18,458
Sé que es rápido. Me dejó muy claro

260
00:14:18,461 --> 00:14:20,406
que es prioritario. Que
tenía que actuar rápidamente.

261
00:14:20,409 --> 00:14:22,194
Tengo un grupo listo
para ir a Anacostia.

262
00:14:22,197 --> 00:14:23,540
Allí hay mutantes fugados.

263
00:14:23,542 --> 00:14:26,539
Significaría mucho para
mí el que vinieras.

264
00:14:28,462 --> 00:14:30,252
Venga.

265
00:14:38,261 --> 00:14:40,519
- ¿Qué tal está?
- No estoy muy segura

266
00:14:40,522 --> 00:14:43,481
de cómo se cura... solo sé que
más rápidamente de lo habitual.

267
00:14:43,484 --> 00:14:45,439
Esperaba que ya estuviera mejor.

268
00:14:47,978 --> 00:14:50,436
Solo está requiriendo tiempo.

269
00:14:50,439 --> 00:14:53,608
Volverá a estar ahí fuera
pronto, cuando le necesitemos.

270
00:14:53,611 --> 00:14:56,449
Ahí fuera para que vuelvan a dispararle.

271
00:14:56,452 --> 00:14:58,299
Genial.

272
00:15:04,582 --> 00:15:08,460
Cuando Reed empezó a ejercer de fiscal,

273
00:15:08,462 --> 00:15:13,083
le asignaron un caso
de crimen organizado.

274
00:15:13,086 --> 00:15:14,214
Y, durante el juicio,

275
00:15:14,217 --> 00:15:16,509
un día, su coche no arrancó.

276
00:15:16,512 --> 00:15:19,470
Así que llamamos a
Atención en Carretera.

277
00:15:19,472 --> 00:15:23,520
Y encontraron una bomba.

278
00:15:23,522 --> 00:15:27,177
Sobrevivió...

279
00:15:27,180 --> 00:15:30,479
porque compró una batería
para el coche pésima.

280
00:15:30,482 --> 00:15:33,177
Después de eso, le rogué que
se pasara a la práctica privada

281
00:15:33,180 --> 00:15:34,530
o...

282
00:15:34,533 --> 00:15:36,741
que se cambiara de división, pero...

283
00:15:38,412 --> 00:15:40,530
dijo que tenía que volver.

284
00:15:40,532 --> 00:15:43,610
Mira, llevo casada 20 años.

285
00:15:43,613 --> 00:15:45,820
La gente transige, se adapta,

286
00:15:45,823 --> 00:15:48,498
pero...

287
00:15:48,501 --> 00:15:50,459
no cambia.

288
00:15:50,462 --> 00:15:54,036
John es así

289
00:15:54,039 --> 00:15:57,167
y el mundo necesita que sea así.

290
00:15:57,170 --> 00:16:00,088
Sí, ¿pero y qué hay de
cómo necesito yo que sea?

291
00:16:00,091 --> 00:16:02,826
Os queréis el uno al otro.

292
00:16:02,829 --> 00:16:04,789
Todo saldrá bien.

293
00:16:10,442 --> 00:16:11,781
Marcos.

294
00:16:11,784 --> 00:16:13,941
- ¿Qué tal va?
- No muy bien.

295
00:16:13,944 --> 00:16:15,989
Los líderes de la estación
de Dover han huido a Canadá.

296
00:16:15,992 --> 00:16:17,374
Quedan un par de mutantes,

297
00:16:17,377 --> 00:16:18,569
pero no tienen poderes de combate

298
00:16:18,572 --> 00:16:20,172
y no están en absoluto
interesados en luchar.

299
00:16:20,175 --> 00:16:21,763
Eso no es bueno, pero
aún no se ha acabado.

300
00:16:21,766 --> 00:16:23,645
- Aún me quedan unas pocas paradas más.
- De acuerdo.

301
00:16:23,648 --> 00:16:24,712
Ten cuidado.

302
00:16:41,472 --> 00:16:43,806
Tiene que ser una broma.

303
00:16:59,271 --> 00:17:01,048
Lorna, ¿qué es esto?

304
00:17:01,051 --> 00:17:03,490
Necesito tu ayuda.

305
00:17:03,492 --> 00:17:05,239
¿Y por eso me robas el coche?

306
00:17:05,242 --> 00:17:06,642
- ¿Me quieres escuchar?
- No, no,

307
00:17:06,644 --> 00:17:07,892
¡es hora de que tú me escuches!

308
00:17:07,895 --> 00:17:11,108
Decidiste dejarme por
el Círculo Interno.

309
00:17:11,111 --> 00:17:13,585
Y decidiste que no podía estar presente

310
00:17:13,588 --> 00:17:14,826
en el nacimiento de Dawn.

311
00:17:14,829 --> 00:17:18,009
Y luego decidiste entregarla.

312
00:17:18,012 --> 00:17:21,632
Y, de repente, después decidiste besarme

313
00:17:21,635 --> 00:17:24,723
antes de volver a dejarme.

314
00:17:24,726 --> 00:17:26,737
Ya basta.

315
00:17:26,740 --> 00:17:29,002
- Lorna, ya basta.
- No he venido a hablar

316
00:17:29,005 --> 00:17:31,923
de lo nuestro, Marcos. He venido
porque necesito tu ayuda. Por favor.

317
00:17:31,926 --> 00:17:34,174
Sé cómo te sientes.

318
00:17:34,177 --> 00:17:36,399
Sé que, ahora mismo, me odias.

319
00:17:36,402 --> 00:17:38,115
Se trata de Reeva, ¿vale?

320
00:17:38,118 --> 00:17:41,122
Planea algo. Algo horrible.

321
00:17:41,125 --> 00:17:43,045
¿En serio?

322
00:17:43,048 --> 00:17:44,570
¿Qué pasa? ¿Vuestra...

323
00:17:44,572 --> 00:17:46,927
guerra racial no está
saliendo como esperabas?

324
00:17:49,139 --> 00:17:50,492
Marcos, tiene al equipo

325
00:17:50,495 --> 00:17:52,899
de la masacre del crucero Ignavus.

326
00:17:52,902 --> 00:17:55,039
Asesinaron a miles de personas.

327
00:17:55,042 --> 00:17:58,475
Sabía que el hogar para
mutantes requeriría sacrificios,

328
00:17:58,478 --> 00:18:02,433
pero estaba dispuesta a
matar o morir por ese sueño.

329
00:18:02,436 --> 00:18:04,969
Pero hay límites. Tiene que haberlos.

330
00:18:04,972 --> 00:18:08,469
Marcos, esos nuevos
reclutas mataron a familias.

331
00:18:10,392 --> 00:18:12,020
Niños.

332
00:18:12,022 --> 00:18:14,560
Reeva me ha mirado a los ojos y
me ha dicho que esa es la razón

333
00:18:14,562 --> 00:18:16,866
por la que los necesitaba,
porque quiere hacer algo

334
00:18:16,869 --> 00:18:19,699
tan monstruoso que cambie
el mundo para siempre.

335
00:18:19,702 --> 00:18:21,790
Tengo que detenerla.

336
00:18:21,793 --> 00:18:25,673
No puedo hacer eso sola.

337
00:18:29,798 --> 00:18:31,836
Lo siento.

338
00:18:31,839 --> 00:18:34,789
¿Vale? Lo siento. La forma en la
que te he tratado ha estado mal.

339
00:18:34,792 --> 00:18:37,590
Y, si no quieres perdonarme,
vale, no lo hagas.

340
00:18:37,593 --> 00:18:39,716
Pero ayúdame. Ayúdame, Marcos Diaz.

341
00:18:39,719 --> 00:18:43,887
Ayúdame porque eres demasiado bueno
como para dejar que muera gente

342
00:18:43,890 --> 00:18:45,967
porque se me da fatal el amor.

343
00:18:59,040 --> 00:19:01,571
Estoy anonadada.

344
00:19:01,574 --> 00:19:03,529
¿Lorna le está dando la
espalda al Círculo Interno?

345
00:19:03,532 --> 00:19:06,007
Sí. Para mí también fue una sorpresa.

346
00:19:06,010 --> 00:19:08,080
¿Quieres que el premio
al eufemismo del año

347
00:19:08,083 --> 00:19:10,581
- te lo manden a casa?
- ¿Sabes qué es lo que me asusta?

348
00:19:10,584 --> 00:19:14,424
Lo que esté haciendo Reeva es tan malo
como para que Lorna cambie de idea.

349
00:19:15,502 --> 00:19:17,540
¿Y qué vamos a hacer?

350
00:19:17,542 --> 00:19:21,129
Estaba pensando en
acudir a los Morlocks.

351
00:19:21,132 --> 00:19:24,090
Esto se pone cada vez mejor.

352
00:19:24,093 --> 00:19:25,629
¿Quieres acudir a los Morlocks?

353
00:19:25,632 --> 00:19:27,550
Me llamaste traidora

354
00:19:27,552 --> 00:19:29,570
- por hablar con ellos siquiera.
- Tenemos que descubrir

355
00:19:29,573 --> 00:19:30,970
qué está pasando en el Círculo Interno

356
00:19:30,972 --> 00:19:32,613
y ven cosas por toda la ciudad.

357
00:19:32,616 --> 00:19:34,042
Son los únicos.

358
00:19:34,045 --> 00:19:36,755
Eres increíble.

359
00:19:38,575 --> 00:19:39,993
Has visto lo mismo que yo.

360
00:19:39,996 --> 00:19:41,976
Está obsesionada con esa caja de música.

361
00:19:41,979 --> 00:19:43,207
Sus poderes están cambiando.

362
00:19:43,210 --> 00:19:45,771
Se está volviendo más
violenta, más poderosa.

363
00:19:45,774 --> 00:19:48,699
Puede que eso no sea malo.

364
00:19:48,702 --> 00:19:50,007
Si Lauren es más fuerte...

365
00:19:50,010 --> 00:19:52,007
Andy siguió el mismo camino.

366
00:19:52,010 --> 00:19:55,124
Estaba obsesionado con la historia
de mi familia, con el poder.

367
00:19:55,127 --> 00:19:57,290
A Andy le lavaron el cerebro.

368
00:20:00,424 --> 00:20:03,382
La canción que suena
en la caja de música...

369
00:20:03,385 --> 00:20:05,549
se llama "Eriking".

370
00:20:05,552 --> 00:20:08,816
Trata de una fuerza
maligna que roba niños...

371
00:20:11,212 --> 00:20:13,346
y de los padres que la ignoran.

372
00:20:22,248 --> 00:20:24,206
Mantén los ojos abiertos.

373
00:20:24,209 --> 00:20:26,257
Adelantaos vosotros dos.

374
00:20:26,260 --> 00:20:28,819
- ¿Qué es este sitio?
- Un albergue juvenil.

375
00:20:28,822 --> 00:20:32,170
Tenemos informes sobre delincuentes
fugados que se hacen pasar por sintecho.

376
00:20:32,173 --> 00:20:34,356
Que me aspen si voy a permitir
que pongan en peligro a niños.

377
00:20:34,359 --> 00:20:37,216
¿Hay información sólida? Si
solo buscamos a ciegas...

378
00:20:37,219 --> 00:20:39,791
¿A quién no le encanta eso?

379
00:20:39,794 --> 00:20:41,199
Los estoy viendo.

380
00:20:41,202 --> 00:20:43,104
Este es un lugar seguro para
los jóvenes sintecho. No pueden

381
00:20:43,106 --> 00:20:45,340
- entrar así como así.
- Han visto fugitivos por aquí.

382
00:20:45,342 --> 00:20:47,590
- Solo queremos echar un vistazo.
- Ya. ¿Un puñado de tíos armados?

383
00:20:47,592 --> 00:20:48,930
Si fueran policías y tuvieran una orden,

384
00:20:48,932 --> 00:20:50,814
- tal vez, pero...
- Cálmese.

385
00:20:50,817 --> 00:20:53,164
Soy un agente fuera de servicio.
Este es un lugar público.

386
00:20:53,167 --> 00:20:55,350
Tenemos licencia para esas armas.
Tenemos todo el derecho a estar aquí.

387
00:20:58,602 --> 00:21:00,657
No pueden subir ahí.

388
00:21:00,660 --> 00:21:01,577
¿Qué está pasando?

389
00:21:01,579 --> 00:21:03,211
¡Esos niños no han hecho nada malo!

390
00:21:03,214 --> 00:21:04,522
¡Que alguien llame a la policía!

391
00:21:05,612 --> 00:21:08,490
- Eso es mío, tío.
- ¡Por aquí! ¡Deprisa!

392
00:21:12,532 --> 00:21:13,782
¿Quién es esa gente?

393
00:21:13,785 --> 00:21:15,370
- ¡Aquí!
- ¡Aquí!

394
00:21:22,922 --> 00:21:25,724
¡No, no! Si lo haces, más vale que
tu poder sea más rápido que una bala,

395
00:21:25,727 --> 00:21:26,855
porque te dispararé.

396
00:21:26,858 --> 00:21:28,459
No hagáis nada estúpido.

397
00:21:28,462 --> 00:21:30,470
Solo tenemos algunas preguntas.

398
00:21:30,472 --> 00:21:33,119
Eso es.

399
00:21:33,222 --> 00:21:34,955
Eso es.

400
00:21:38,602 --> 00:21:41,339
¿Sabes cuándo te oiré reconocer

401
00:21:41,342 --> 00:21:42,639
que eres el mayor hipócrita del mundo?

402
00:21:42,641 --> 00:21:44,179
¿Qué quieres que diga?

403
00:21:44,182 --> 00:21:45,820
Dilo como quieras,
pero cualquier versión

404
00:21:45,822 --> 00:21:47,516
de "Me equivocaba, Clarice,

405
00:21:47,519 --> 00:21:49,236
soy un capullo" estaría bien.

406
00:21:49,239 --> 00:21:51,530
Estamos intentando evitar
un ataque terrorista, ¿vale?

407
00:21:51,532 --> 00:21:52,942
¿Ni siquiera puedes disculparte?

408
00:21:52,945 --> 00:21:55,008
Te encanta señalar los
defectos de todos los demás.

409
00:21:55,011 --> 00:21:57,259
Cuando acudiste a John a mis espaldas

410
00:21:57,262 --> 00:21:59,579
para de hablar de mí y de este sitio...

411
00:21:59,582 --> 00:22:03,670
Joder, me hiciste daño. Y a él también.

412
00:22:03,672 --> 00:22:06,960
Lo siento, Clarice. Tengo
mis propios problemas.

413
00:22:06,962 --> 00:22:09,460
Estoy intentando comprender todo este

414
00:22:09,462 --> 00:22:11,302
asunto con Lorna.

415
00:22:13,508 --> 00:22:15,438
Lo siento.

416
00:22:17,730 --> 00:22:19,394
Disculpas aceptadas.

417
00:22:20,478 --> 00:22:23,519
Ahora, haz de tripas corazón.
Ha llegado el momento.

418
00:22:23,522 --> 00:22:25,350
Recibí el mensaje de
que ibas a bajar, Blink.

419
00:22:25,353 --> 00:22:26,405
¿Qué sucede?

420
00:22:26,408 --> 00:22:28,617
¿Blink? ¿Ahora te llamas Blink?

421
00:22:28,620 --> 00:22:31,399
Sí, Eclipse. Relájate.

422
00:22:31,402 --> 00:22:33,912
- ¿Le has traído?
- Ya me estoy arrepintiendo.

423
00:22:33,915 --> 00:22:35,232
Tengo que hablar contigo.

424
00:22:35,235 --> 00:22:36,369
No bajaría aquí

425
00:22:36,372 --> 00:22:37,477
si no fuera importante.

426
00:22:37,480 --> 00:22:38,832
Por favor, escúchame.

427
00:22:41,399 --> 00:22:42,359
Ven.

428
00:22:47,382 --> 00:22:49,139
Me alegro de volver a verte.

429
00:22:49,142 --> 00:22:53,090
No me llamas, no me escribes...

430
00:22:53,093 --> 00:22:54,261
Lo siento.

431
00:22:54,264 --> 00:22:57,250
La cobertura es horrible aquí abajo.

432
00:23:01,432 --> 00:23:02,545
Salud, tío.

433
00:23:12,032 --> 00:23:14,530
Hoy habéis hecho un gran
trabajo en el entrenamiento.

434
00:23:14,532 --> 00:23:17,207
Vamos, eso no ha sido nada.

435
00:23:17,210 --> 00:23:20,410
Tendrías que haber visto la explosión
cuando me escapé del trullo.

436
00:23:23,887 --> 00:23:27,105
Aún tengo que entrenarme un poco.

437
00:23:28,582 --> 00:23:31,057
Os cargasteis el crucero Ignavus.

438
00:23:31,060 --> 00:23:34,155
Eso fue... legendario.

439
00:23:34,158 --> 00:23:35,419
Tú eres Lorna Dane, ¿no?

440
00:23:35,422 --> 00:23:37,590
Tu padre era mi héroe

441
00:23:37,592 --> 00:23:39,566
cuando era pequeño. Ese tío

442
00:23:39,569 --> 00:23:41,675
era la hostia.

443
00:23:41,678 --> 00:23:45,559
Es probable que lo conocieras
mejor que yo, pero gracias.

444
00:23:45,562 --> 00:23:48,068
¿Qué os tiene haciendo Reeva?

445
00:23:48,071 --> 00:23:49,916
Servicio de Centinela nos tenía

446
00:23:49,919 --> 00:23:52,365
en tres antros distintos.

447
00:23:52,368 --> 00:23:54,569
Llevamos años sin vernos.

448
00:23:54,572 --> 00:23:56,203
Le estamos cogiendo el tranquillo.

449
00:23:56,206 --> 00:23:57,883
Siento curiosidad

450
00:23:57,886 --> 00:24:00,187
por cuándo veré la leyenda en acción.

451
00:24:00,190 --> 00:24:02,900
Debes tener alguna idea
de qué vais a atacar.

452
00:24:06,562 --> 00:24:09,818
¿Quieres conocer el secreto

453
00:24:09,821 --> 00:24:13,092
para una carrera larga e ilustre?

454
00:24:13,095 --> 00:24:15,918
Mientras me paguen,

455
00:24:15,921 --> 00:24:18,035
no hago preguntas.

456
00:24:40,914 --> 00:24:43,462
¿Alguien nos ha robado el abrebotellas?

457
00:24:43,465 --> 00:24:47,725
Lo siento, sé que no debería
usar mis poderes dentro.

458
00:24:47,728 --> 00:24:50,533
Es probable que no sea buena idea,

459
00:24:50,536 --> 00:24:54,420
pero estás trabajando para mejorar.

460
00:24:54,422 --> 00:24:56,156
Mola bastante.

461
00:24:59,486 --> 00:25:02,453
A tu padre le preocupas.

462
00:25:05,392 --> 00:25:07,258
Lo sé.

463
00:25:07,261 --> 00:25:08,379
Me gusta volverme más fuerte

464
00:25:08,382 --> 00:25:11,621
y aprender más sobre mi familia, pero...

465
00:25:11,624 --> 00:25:14,100
a veces, es abrumador.

466
00:25:14,103 --> 00:25:16,479
Pero empiezo a sentir que, si
vamos a ganar esta batalla,

467
00:25:16,482 --> 00:25:18,639
no podemos descartar ninguna opción.

468
00:25:18,642 --> 00:25:20,545
Dispersaos.

469
00:25:21,546 --> 00:25:22,922
¿Qué sucede?

470
00:25:26,912 --> 00:25:29,222
Estad alerta, ¿de acuerdo?

471
00:25:29,225 --> 00:25:30,656
Es la policía.

472
00:25:37,273 --> 00:25:39,397
Cait. ¿Cuántos había?

473
00:25:39,400 --> 00:25:41,020
Dos han entrado en nuestro edificio.

474
00:25:42,552 --> 00:25:44,233
- Id al baño.
- No, Reed,

475
00:25:44,235 --> 00:25:46,033
si ven la destrucción en
el cuarto de Lauren...

476
00:25:46,035 --> 00:25:48,031
¡Policía! ¡Abran la puerta!

477
00:25:48,033 --> 00:25:49,952
- Id. Yo me encargo.
- De acuerdo.

478
00:25:57,426 --> 00:25:58,574
Buenas tardes, agentes.

479
00:25:58,577 --> 00:26:00,163
- Baje la mirada y las manos.
- No pueden venir aquí...

480
00:26:00,165 --> 00:26:02,475
- ¡Baje la mirada y las manos, ya!
- Hemos recibido un informe

481
00:26:02,485 --> 00:26:03,698
de actividad mutante en la zona.

482
00:26:03,738 --> 00:26:05,418
Lentamente y con cuidado,
meta la mano en el bolsillo

483
00:26:05,452 --> 00:26:06,643
- y entréguenos su documentación.
- No pueden

484
00:26:06,645 --> 00:26:08,464
entrar en mi casa sin más
sin una orden de registro.

485
00:26:08,467 --> 00:26:10,291
Puedo si tengo una causa probable.

486
00:26:13,208 --> 00:26:14,964
Acabo de oír un estruendo.

487
00:26:17,422 --> 00:26:18,701
Prepárate.

488
00:26:18,704 --> 00:26:19,874
No hay forma de escapar.

489
00:26:19,877 --> 00:26:22,035
Lauren, llegado el
caso, necesito que hagas

490
00:26:22,038 --> 00:26:24,044
lo que puedas para sacarnos de aquí.

491
00:26:24,047 --> 00:26:25,549
No van a arrestarnos.

492
00:26:29,144 --> 00:26:31,066
Vale, tengo una idea.

493
00:26:31,069 --> 00:26:33,333
Sal ahí y diles que has
visto mutantes en la calle,

494
00:26:33,335 --> 00:26:34,714
que crees que van a atacar.

495
00:26:34,716 --> 00:26:36,744
Meta la mano en el bolsillo
y enséñeme su documentación.

496
00:26:36,746 --> 00:26:38,650
Está sobre la mesa, en mi cartera.

497
00:26:38,652 --> 00:26:40,295
Ahí, en el cuenco.

498
00:26:40,298 --> 00:26:42,121
Adelante.

499
00:26:42,124 --> 00:26:44,202
Central, necesito que
compruebes una identidad.

500
00:26:44,205 --> 00:26:46,608
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Baje la mirada y las manos!

501
00:26:46,611 --> 00:26:48,660
- ¡Cielo, haz lo que dice!
- No. Está aquí

502
00:26:48,662 --> 00:26:52,777
acosándote mientras esos mutis
aterrorizan nuestro barrio.

503
00:26:52,780 --> 00:26:54,955
- ¿De qué está hablando?
- ¿Están ciegos?

504
00:26:54,958 --> 00:26:56,984
Hay mutantes en la calle ahora mismo,

505
00:26:56,987 --> 00:27:00,336
¿y ustedes están aquí apuntando a
humanos inocentes con sus armas?

506
00:27:05,939 --> 00:27:07,700
¡Cuidado!

507
00:27:11,252 --> 00:27:13,559
- ¿Habéis visto de dónde procedía?
- Explosión mutante.

508
00:27:13,562 --> 00:27:14,875
Repito, Explosión mutante.

509
00:27:14,878 --> 00:27:16,559
Solicitamos ayuda inmediata.

510
00:27:16,562 --> 00:27:18,474
¿Qué les he dicho?

511
00:27:18,477 --> 00:27:21,372
- Recibido. ¿Tenéis la ubicación del
sujeto? - Negativo. Están buscándolo.

512
00:27:23,615 --> 00:27:25,797
¡Por aquí!

513
00:27:27,572 --> 00:27:29,337
Se cree que el sujeto
se dirige hacia el este

514
00:27:29,340 --> 00:27:31,108
por el callejón oeste. Solicito ayuda.

515
00:27:31,111 --> 00:27:33,430
Recibido. Vamos para allá. Vamos.

516
00:27:37,462 --> 00:27:39,768
Entonces, ¿estás disfrutando esto?

517
00:27:39,771 --> 00:27:42,638
Sí. He estado enseñando a algunos niños.

518
00:27:42,641 --> 00:27:44,158
Sienta bien volver a ser necesaria.

519
00:27:45,842 --> 00:27:47,309
Me estoy acostumbrando.

520
00:27:47,312 --> 00:27:49,099
- A la marca.
- Lo siento.

521
00:27:49,102 --> 00:27:52,430
Es que me siento mal por
traerte y obligarte a...

522
00:27:52,432 --> 00:27:55,250
Ya hiciste mucho.

523
00:27:55,259 --> 00:27:58,373
Los sacrificios que has hecho para
ayudar a los mutantes con problemas...

524
00:28:00,848 --> 00:28:02,686
¿Puedo...?

525
00:28:02,689 --> 00:28:04,690
Sí.

526
00:28:26,685 --> 00:28:27,730
Lo siento.

527
00:28:31,705 --> 00:28:34,519
Se trata de tu ex, ¿verdad?

528
00:28:34,522 --> 00:28:37,520
Esa de la que me hablaste.
¿Aún sientes algo por ella?

529
00:28:37,522 --> 00:28:39,892
Es mucho más complicado que eso.

530
00:28:39,895 --> 00:28:43,625
No... Me ha tratado como basura,

531
00:28:43,628 --> 00:28:45,493
ha destrozado el mundo,

532
00:28:45,496 --> 00:28:48,754
y ahora me pide ayuda
para volver a montarlo.

533
00:28:48,757 --> 00:28:50,529
Cuando pienso en ella...

534
00:28:50,532 --> 00:28:54,186
me siento triste y enfadado.

535
00:28:54,189 --> 00:28:57,119
Ojalá fuera más fuerte.

536
00:28:57,122 --> 00:29:00,644
Solo puedes estar tan enfadado
con alguien a quien quieres.

537
00:29:00,647 --> 00:29:03,359
No hace falta fuerza
para odiar a alguien.

538
00:29:03,362 --> 00:29:05,079
Hace falta fuerza para perdonarlo.

539
00:29:10,682 --> 00:29:13,536
El Círculo Interno planea algo gordo.

540
00:29:13,539 --> 00:29:15,031
Tenemos que averiguar de qué se trata.

541
00:29:15,034 --> 00:29:18,629
Lo que pides... no es moco de pavo.

542
00:29:18,632 --> 00:29:19,942
Lo sé, lo entiendo.

543
00:29:19,945 --> 00:29:21,693
La gente de arriba no te importa...

544
00:29:21,696 --> 00:29:24,410
- ¿Eso crees? ¿Que no me importa?
- Pues sí.

545
00:29:24,413 --> 00:29:28,359
Siempre estás hablando
de "la gente de arriba".

546
00:29:31,699 --> 00:29:33,481
No nací en un túnel.

547
00:29:35,492 --> 00:29:39,192
Pero, cuando vine, me
comprometí con este sitio.

548
00:29:39,195 --> 00:29:41,681
Mi principal prioridad es protegerlos.

549
00:29:44,351 --> 00:29:46,355
Igual que te protegería a ti...

550
00:29:49,422 --> 00:29:51,882
si escogieras unirte a nosotros.

551
00:29:55,598 --> 00:29:57,769
No puedo.

552
00:29:57,772 --> 00:30:00,630
Me necesitan ahí arriba.

553
00:30:00,633 --> 00:30:03,425
No voy a dejar que muera gente

554
00:30:03,428 --> 00:30:05,429
por no haber hecho nada.

555
00:30:09,145 --> 00:30:11,754
No puedo pelear tu guerra, Blink.

556
00:30:13,492 --> 00:30:16,284
Pero puedo darte algo.

557
00:30:19,412 --> 00:30:21,460
Entonces, ¿no has visto nada?

558
00:30:21,463 --> 00:30:24,573
Sí. No sé nada sobre
unos mutantes fugados.

559
00:30:24,576 --> 00:30:26,534
Vale. ¿Y por qué huías?

560
00:30:26,537 --> 00:30:28,499
¿Sabes quién huye?

561
00:30:28,502 --> 00:30:30,051
La gente que tiene algo que esconder.

562
00:30:30,054 --> 00:30:31,090
No eres policía.

563
00:30:31,093 --> 00:30:33,679
- No puedes decirme...
- Tú...

564
00:30:33,682 --> 00:30:36,510
dime lo que quiero saber y
podremos pasar a otra cosa...

565
00:30:36,512 --> 00:30:39,262
- Juro que no sé nada.
- ¿Y por qué huías?

566
00:30:41,015 --> 00:30:42,673
Porque sois purificadores.

567
00:30:42,676 --> 00:30:44,370
Sois como el Ku Klux Klan.

568
00:30:44,373 --> 00:30:46,955
Mi abuelo no necesitaba un motivo
para huir del Ku Klux Klan.

569
00:30:46,958 --> 00:30:48,828
Y el tuyo tampoco.

570
00:30:56,905 --> 00:30:59,537
Mira, chico...

571
00:30:59,540 --> 00:31:01,449
esto no se trata de odio.

572
00:31:01,452 --> 00:31:03,621
No tengo ningún problema
con los mutantes

573
00:31:03,624 --> 00:31:05,032
que cumplen la ley.

574
00:31:05,035 --> 00:31:06,392
En serio.

575
00:31:06,395 --> 00:31:07,913
Solo...

576
00:31:13,139 --> 00:31:15,620
¿Qué ha pasado?

577
00:31:17,672 --> 00:31:19,046
Ted, ¿qué coño ha pasado?

578
00:31:19,049 --> 00:31:20,838
Estaba usando sus poderes.

579
00:31:20,841 --> 00:31:22,489
Ha levantado las manos.

580
00:31:22,492 --> 00:31:24,804
Dios mío. Dios mío.

581
00:31:26,562 --> 00:31:28,285
¡Necesitamos una ambulancia ahora!

582
00:31:28,288 --> 00:31:30,208
¡Que alguien pida una ambulancia!

583
00:31:45,678 --> 00:31:47,379
¿Qué has hecho?

584
00:31:49,081 --> 00:31:50,340
Ted.

585
00:31:50,342 --> 00:31:52,637
¿Qué has hecho?

586
00:31:52,640 --> 00:31:54,469
No lo sé.

587
00:31:54,472 --> 00:31:56,477
Pasó sin más.

588
00:31:56,480 --> 00:31:58,938
Has disparado a un chico en
el pecho. Eso no pasa sin más.

589
00:31:58,941 --> 00:32:00,500
Temo por mi vida.

590
00:32:00,503 --> 00:32:03,292
Venía hacia mí y...

591
00:32:03,295 --> 00:32:06,512
Hay sangre en la parte de
atrás de su silla, Ted.

592
00:32:06,515 --> 00:32:08,307
Como si hubiera estado sentado.

593
00:32:10,674 --> 00:32:12,422
Jace, no sé qué decir.

594
00:32:12,425 --> 00:32:14,162
¿Cómo ha podido venir
hacia ti si estaba sentado?

595
00:32:14,164 --> 00:32:15,914
¡Ni siquiera quería estar aquí!

596
00:32:20,219 --> 00:32:22,489
Voy a ser un policía encarcelado.

597
00:32:22,492 --> 00:32:24,473
¿Sabes lo que significa eso?

598
00:32:26,582 --> 00:32:29,210
Teníamos información
de que unos fugitivos

599
00:32:29,212 --> 00:32:30,956
andaban por aquí, así que...

600
00:32:30,959 --> 00:32:34,630
Sé por qué estaban aquí. Le
pregunto qué es lo que pasó.

601
00:32:34,632 --> 00:32:37,687
Hay un chico muerto y
un tirador que no habla.

602
00:32:37,690 --> 00:32:39,460
Necesito todo lo que pueda darme.

603
00:32:51,269 --> 00:32:53,369
¿Vio algo o no?

604
00:33:00,572 --> 00:33:03,883
Oí un estruendo, entré a la
habitación y vi al chico...

605
00:33:05,418 --> 00:33:07,546
con pinta de estar a punto de disparar.

606
00:33:07,549 --> 00:33:11,306
El agente Wilson se mantuvo firme.

607
00:33:14,628 --> 00:33:16,890
De acuerdo.

608
00:33:23,445 --> 00:33:24,586
¿Qué estaban haciendo aquí?

609
00:33:24,589 --> 00:33:25,917
¿Crees que el encargado del edificio

610
00:33:25,920 --> 00:33:27,259
- les dijo algo?
- Ya volveremos a eso.

611
00:33:27,261 --> 00:33:29,084
Ahora, lo importante es
que has usado tus poderes

612
00:33:29,110 --> 00:33:30,683
y podrían haberte visto,
podrían haberte oído.

613
00:33:30,717 --> 00:33:32,136
Yo le dije que lo hiciera, Reed.

614
00:33:33,316 --> 00:33:34,272
Y funcionó.

615
00:33:34,275 --> 00:33:35,450
¿Esto ha sido idea tuya?

616
00:33:35,453 --> 00:33:38,789
Si registraban el apartamento,
todos acabaríamos en la cárcel.

617
00:33:38,792 --> 00:33:40,343
Ya hemos hablado de esto.

618
00:33:40,346 --> 00:33:42,294
Hemos hablado sobre la caja
de música y sobre todo.

619
00:33:42,296 --> 00:33:43,735
Creía que lo veíamos todo
de la misma manera, Cait.

620
00:33:43,737 --> 00:33:47,444
No. Tú decidiste que todos
teníamos que verlo a tu manera.

621
00:33:47,447 --> 00:33:49,329
No vamos a contener a Lauren.

622
00:33:49,332 --> 00:33:51,077
Ahora no.

623
00:33:51,080 --> 00:33:53,040
Hay demasiadas cosas en juego.

624
00:33:55,102 --> 00:33:57,022
Puedo manejar esto.

625
00:34:01,552 --> 00:34:03,461
Solo puedo quedarme un momento.

626
00:34:03,464 --> 00:34:05,549
Pronto se darán cuenta de que me he ido.

627
00:34:05,552 --> 00:34:07,885
¿Has descubierto lo que planea Reeva?

628
00:34:07,888 --> 00:34:10,758
Aún no. O nadie sabe
cuál es el plan de ataque

629
00:34:10,761 --> 00:34:12,434
o nadie dice cuál es.

630
00:34:12,437 --> 00:34:13,947
¿Y tú?

631
00:34:15,735 --> 00:34:16,882
No estoy seguro.

632
00:34:17,522 --> 00:34:19,978
¿De qué se trata? ¿Has descubierto algo?

633
00:34:19,981 --> 00:34:21,570
Clarice y yo hemos recibido una pista

634
00:34:21,572 --> 00:34:23,602
sobre algo que ha de tener
lugar en un patio de maniobras.

635
00:34:23,605 --> 00:34:26,014
Los Morlocks dicen que alguien
ha eliminado toda la seguridad.

636
00:34:26,017 --> 00:34:28,076
Es probable que no sea nada.

637
00:34:28,079 --> 00:34:29,273
Lo comprobaré

638
00:34:29,276 --> 00:34:30,580
- y te lo diré.
- Espera.

639
00:34:30,582 --> 00:34:31,991
Si hay algo, debería ir.

640
00:34:31,994 --> 00:34:33,776
- Lorna, no es...
- Mira.

641
00:34:35,754 --> 00:34:38,849
Estamos en esta situación por mi culpa.

642
00:34:42,163 --> 00:34:43,342
Es culpa mía.

643
00:34:44,592 --> 00:34:47,642
Te he tratado fatal.

644
00:34:51,565 --> 00:34:55,199
Llevo mucho tiempo esperando
a oír esas palabras.

645
00:34:55,202 --> 00:34:58,453
Llevo mucho tiempo enfadado.

646
00:34:58,456 --> 00:35:01,126
Por perderte, por...

647
00:35:01,129 --> 00:35:03,652
perder a nuestra familia.

648
00:35:03,655 --> 00:35:07,085
Y no dejo de... preguntarme
cuándo me derrumbaré.

649
00:35:07,088 --> 00:35:10,342
Cuándo... me rendiré.

650
00:35:13,641 --> 00:35:16,028
Pero no lo hago.

651
00:35:16,031 --> 00:35:18,882
¿Por qué no puedo?

652
00:35:18,885 --> 00:35:20,593
No lo sé.

653
00:35:20,596 --> 00:35:22,493
Solo quiero que estés a salvo.

654
00:35:30,671 --> 00:35:33,550
Mira...

655
00:35:33,553 --> 00:35:35,610
lo único que he querido siempre...

656
00:35:37,368 --> 00:35:39,732
es un lugar para nosotros.

657
00:35:39,735 --> 00:35:42,655
Para ti, para mí...

658
00:35:44,531 --> 00:35:46,362
y para Dawn.

659
00:35:49,295 --> 00:35:51,536
Y sé que crees que me rendí contigo.

660
00:35:51,539 --> 00:35:53,537
Entiendo por qué lo crees.

661
00:35:53,540 --> 00:35:56,752
Pero tienes que saber...

662
00:35:56,755 --> 00:35:58,674
que nunca...

663
00:36:00,235 --> 00:36:02,159
lo he llegado a hacer.

664
00:36:36,338 --> 00:36:38,011
Hoy estamos hablando de un incidente

665
00:36:38,013 --> 00:36:40,054
en el que nuestra milicia
ciudadana ha tenido que detener

666
00:36:40,057 --> 00:36:42,339
a un peligroso mutante por la fuerza.

667
00:36:42,342 --> 00:36:43,630
Gente...

668
00:36:43,632 --> 00:36:46,131
este ni siquiera era uno
de los prisioneros fugados.

669
00:36:46,134 --> 00:36:49,312
Este animal estaba en un
refugio para niños sintecho.

670
00:36:49,315 --> 00:36:51,390
¿Qué habría pasado si
Jace Turner y Ted Wi...?

671
00:37:13,452 --> 00:37:15,082
Paula.

672
00:37:15,085 --> 00:37:17,315
Hola, Jace. ¿Puedes hablar?

673
00:37:19,721 --> 00:37:23,559
Sí... Sí.

674
00:37:23,562 --> 00:37:25,992
Pues...

675
00:37:25,995 --> 00:37:27,953
sentía...

676
00:37:27,956 --> 00:37:29,340
que tenía que llamarte.

677
00:37:29,342 --> 00:37:30,853
He estado...

678
00:37:30,856 --> 00:37:33,313
viendo La hora de Ryan.

679
00:37:33,316 --> 00:37:35,009
¿En serio?

680
00:37:35,012 --> 00:37:37,153
Creía que odiabas ese programa.

681
00:37:37,156 --> 00:37:40,666
Lo que hiciste... salvar a esos niños...

682
00:37:43,260 --> 00:37:45,268
Grace estaría orgullosa de ti.

683
00:37:45,271 --> 00:37:48,739
No sé, cielo, estoy...

684
00:37:48,742 --> 00:37:50,759
No lo sé.

685
00:37:50,762 --> 00:37:52,711
Sé que es duro.

686
00:37:52,714 --> 00:37:55,133
¿A lo mejor... podemos vernos?

687
00:37:56,485 --> 00:37:58,365
Paula.

688
00:38:00,481 --> 00:38:02,399
Te quiero.

689
00:38:02,402 --> 00:38:06,964
Te quiero... pero tengo que irme.

690
00:38:06,967 --> 00:38:08,342
Jace...

691
00:38:15,881 --> 00:38:18,443
¿Me he pasado tanto tiempo inconsciente
que has aprendido a cocinar?

692
00:38:18,444 --> 00:38:20,644
Tanto tiempo que he
aprendido a abrir una lata.

693
00:38:20,647 --> 00:38:22,347
No entiendo por qué no tienen

694
00:38:22,348 --> 00:38:24,704
tapa como el resto de contenedores.

695
00:38:24,707 --> 00:38:26,450
Sed normales, latas.

696
00:38:28,441 --> 00:38:30,361
Oye...

697
00:38:32,652 --> 00:38:35,322
cuando estaba en esa habitación
con los purificadores...

698
00:38:37,093 --> 00:38:38,580
no dejaba de pensar en ti.

699
00:38:39,376 --> 00:38:42,333
En lo que dije sobre ti y Erg.

700
00:38:42,336 --> 00:38:44,129
- John, no tenemos que
hablar de esto ahora. - No.

701
00:38:44,162 --> 00:38:45,796
Es importante, ¿vale?

702
00:38:47,701 --> 00:38:50,194
Perdí a Pulse...

703
00:38:50,197 --> 00:38:52,887
y a Bella Durmiente...

704
00:38:52,890 --> 00:38:54,800
Y me resulta duro

705
00:38:54,803 --> 00:38:57,234
acercarme tanto a alguien.

706
00:38:57,237 --> 00:38:58,376
Me da miedo...

707
00:39:00,844 --> 00:39:03,585
perder a alguien más a quien quiero.

708
00:39:16,551 --> 00:39:20,107
John, yo tampoco quiero perderte.

709
00:39:20,110 --> 00:39:22,070
Tengo miedo. Es...

710
00:39:32,265 --> 00:39:34,019
- Diga.
- John.

711
00:39:34,022 --> 00:39:35,039
Soy Evangeline.

712
00:39:35,042 --> 00:39:36,386
Estoy reuniendo a todos los
líderes regionales de la

713
00:39:36,388 --> 00:39:38,775
- Clandestinidad para una reunión.
- ¿Cuándo?

714
00:39:38,778 --> 00:39:41,814
Estamos concretando los detalles.

715
00:39:41,817 --> 00:39:44,424
John, debí escucharte en Filadelfia.

716
00:39:44,427 --> 00:39:46,407
Tenías razón. La Clandestinidad
se está hundiendo.

717
00:39:46,410 --> 00:39:47,705
No podemos dejar que pase eso.

718
00:39:47,708 --> 00:39:51,405
Te llamo para decirte
que reúnas a tu gente.

719
00:39:51,408 --> 00:39:53,288
Estad preparados.

720
00:39:55,402 --> 00:39:57,434
- ¿Qué?
- Era Evangeline.

721
00:39:57,437 --> 00:39:59,749
Está reuniendo a la Clandestinidad.

722
00:39:59,752 --> 00:40:01,712
Para luchar.

723
00:40:34,788 --> 00:40:39,315
No viviremos para ver el
futuro que anhelábamos.

724
00:40:40,375 --> 00:40:42,565
Te dejamos esto a ti.

725
00:40:48,052 --> 00:40:54,179
Un fragmento de mí y un fragmento de
mi hermana, entrelazados para ser uno.

726
00:41:02,789 --> 00:41:06,777
Depende de ti el continuar la lucha.

727
00:41:14,632 --> 00:41:15,708
Lila.

728
00:41:15,711 --> 00:41:17,519
Me alegro de ver que
te encuentras mejor.

729
00:41:17,522 --> 00:41:20,449
¿Qué puedo hacer por ti?

730
00:41:20,452 --> 00:41:22,620
La policía se ha pasado hoy por casa.

731
00:41:22,622 --> 00:41:26,190
Han estado haciendo
comprobaciones aleatorias

732
00:41:26,193 --> 00:41:27,829
por las fugas de las cárceles.

733
00:41:27,832 --> 00:41:29,854
Solo se han pasado por
nuestro apartamento.

734
00:41:31,435 --> 00:41:35,030
Puede que uno de los
vecinos... por el ruido...

735
00:41:37,592 --> 00:41:40,590
Los vecinos que oyeron el
ruido le llamaron a usted.

736
00:41:40,592 --> 00:41:44,170
Solo quería asegurarme de que
no se trataba de mutantes.

737
00:41:44,173 --> 00:41:47,569
Pues hay mutantes, Sr. Rael.

738
00:41:47,572 --> 00:41:49,252
Como yo.

739
00:41:49,255 --> 00:41:50,574
Y, si alguna vez

740
00:41:50,577 --> 00:41:53,284
vuelve a ir a por mi familia...

741
00:41:55,688 --> 00:41:57,568
Dios mío.

742
00:42:00,248 --> 00:42:03,336
habrá consecuencias.

743
00:42:03,339 --> 00:42:05,392
Y, si habla...

744
00:42:05,395 --> 00:42:07,165
con alguien...

745
00:42:07,168 --> 00:42:10,046
No diré nada. ¡Lo juro por Dios!

746
00:42:10,049 --> 00:42:12,297
Sé que no lo hará.

747
00:42:12,300 --> 00:42:13,842
Porque, en este mundo,

748
00:42:13,845 --> 00:42:15,968
cualquiera podría ser un mutante.

749
00:42:15,971 --> 00:42:17,459
No sabe quiénes son.

750
00:42:17,462 --> 00:42:19,008
Nunca está...

751
00:42:20,798 --> 00:42:22,796
a salvo.

752
00:42:26,652 --> 00:42:28,838
Llevamos horas esperando.

753
00:42:28,841 --> 00:42:30,799
¿Crees que Erg ha cometido un error?

754
00:42:30,802 --> 00:42:32,322
Le dijo a Clarice que
alguien había eliminado

755
00:42:32,325 --> 00:42:34,205
toda la seguridad de la zona.

756
00:42:34,208 --> 00:42:35,907
Tiene que haber sido Reeva.

757
00:42:35,910 --> 00:42:37,859
Sigo sin entenderlo.

758
00:42:37,862 --> 00:42:40,510
El Círculo Interno es
el lugar más seguro

759
00:42:40,513 --> 00:42:41,905
que he visto.

760
00:42:41,908 --> 00:42:44,409
No hay motivo para venir aquí.

761
00:42:44,412 --> 00:42:45,753
A no ser que Reeva esté haciendo algo

762
00:42:45,756 --> 00:42:47,693
que no quiere que sepa nadie.

763
00:42:57,032 --> 00:42:58,499
¿Quién es ese?

764
00:43:08,918 --> 00:43:11,469
Benedict Ryan. De Hawk News.

765
00:43:11,472 --> 00:43:13,629
El activista antimutante.

766
00:43:13,632 --> 00:43:16,130
¿Qué está haciendo
Reeva con Benedict Ryan?

767
00:43:25,329 --> 00:43:26,547
No lo sé.

768
00:43:28,754 --> 00:43:34,765
www.subtitulamos.tv

