1
00:00:12,311 --> 00:00:13,710
Anteriormente en LifeLine...

2
00:00:13,712 --> 00:00:14,780
Fuiste imprudente en ese laboratorio.

3
00:00:15,747 --> 00:00:16,548
Sé que valoré la vida de nuestro
cliente por encima de alguien

4
00:00:17,115 --> 00:00:18,830
al que no nos pagaban por salvar.

5
00:00:19,217 --> 00:00:19,816
La cabina de salto puede reunir
totalmente la potencia necesaria

6
00:00:19,818 --> 00:00:21,418
para viajar en el tiempo a la inversa.

7
00:00:21,420 --> 00:00:22,487
Puedo diseñarlo.

8
00:00:22,489 --> 00:00:24,255
Habías dicho que no era posible.

9
00:00:24,257 --> 00:00:26,389
No lo es porque no lo permito.

10
00:00:26,391 --> 00:00:28,726
Y no se hable más de saltar hacia
atrás en el tiempo, ¿queda claro?

11
00:00:28,728 --> 00:00:30,795
El almacén es de
autorización nivel tres.

12
00:00:30,797 --> 00:00:32,330
Nathan te ha degradado.

13
00:00:32,332 --> 00:00:33,763
Ese hijo de puta rencoroso.

14
00:00:33,765 --> 00:00:35,366
Esto tendrá que valer.

15
00:00:35,368 --> 00:00:36,534
Vamos a hacer historia.

16
00:00:36,536 --> 00:00:37,601
Déjame invitarte a una copa.

17
00:00:37,603 --> 00:00:39,539
Tengo una idea mejor.

18
00:00:40,206 --> 00:00:42,172
Tenemos que encontrar
al que mató a mi mujer.

19
00:00:42,174 --> 00:00:43,373
Nuestro negocio no es
la venganza, Conner.

20
00:00:43,375 --> 00:00:44,343
Salvamos vidas.

21
00:00:45,210 --> 00:00:46,612
Si sigues allí, yo no puedo estar aquí.

22
00:00:47,746 --> 00:00:49,247
Eres muy buena en lo que
haces, Jasmine, y leal.

23
00:00:49,249 --> 00:00:50,714
Me gustaría ofrecerte un ascenso.

24
00:00:50,716 --> 00:00:51,716
Has elegido a la mujer adecuada.

25
00:00:53,753 --> 00:00:55,519
Tengo más de dos millones
y medio en efectivo

26
00:00:55,521 --> 00:00:56,722
en cada una de estas, tío.

27
00:00:57,823 --> 00:00:59,223
¿Te importa saber lo
primero que quiero comprar?

28
00:00:59,225 --> 00:01:00,424
Mi libertad, tío.

29
00:01:00,426 --> 00:01:02,492
¿Puedes encontrármelo o no?

30
00:01:02,494 --> 00:01:04,960
¿Qué vas a hacer cuando lo encuentres?

31
00:01:06,397 --> 00:01:08,134
¡Venga!

32
00:01:08,600 --> 00:01:10,567
Esto no tiene que terminar mal.

33
00:01:10,569 --> 00:01:12,469
No son del tipo de tíos
que quieres fastidiar.

34
00:01:12,471 --> 00:01:14,639
¿Me prometes que no harás nada sola?

35
00:01:14,641 --> 00:01:17,508
El agente al que has recibido el
encargo de detener llegará en una hora.

36
00:01:17,510 --> 00:01:19,212
Estate allí.

37
00:01:19,677 --> 00:01:21,779
Escogiste la persona equivocada
para robar, jovencita.

38
00:01:26,584 --> 00:01:28,285
Cariño, está frío.

39
00:01:28,287 --> 00:01:30,254
Vale, vale. Lo siento.

40
00:01:30,256 --> 00:01:32,623
¿Estás segura de que no
te siguió hasta aquí?

41
00:01:32,625 --> 00:01:33,558
¿Estás segura?

42
00:01:33,560 --> 00:01:34,758
Sí, estoy segura.

43
00:01:34,760 --> 00:01:35,960
No me siguió.

44
00:01:35,962 --> 00:01:37,794
¿Por qué saliste sola?

45
00:01:37,796 --> 00:01:40,466
Es mi vida, ¿vale?

46
00:01:47,840 --> 00:01:49,573
¿Hola?

47
00:01:49,575 --> 00:01:51,409
Me has fallado, Norah.

48
00:01:51,411 --> 00:01:52,642
Dame otra oportunidad.

49
00:01:52,644 --> 00:01:53,945
¡¿Darte otra oportunidad?!

50
00:01:53,947 --> 00:01:54,744
¡¿Estás loca?!

51
00:01:54,746 --> 00:01:55,478
   

52
00:01:55,480 --> 00:01:57,214
   

53
00:01:57,216 --> 00:02:00,550
Mira, no pensé muy
bien las cosas, ¿vale?

54
00:02:00,552 --> 00:02:02,287
No le di importancia.

55
00:02:03,388 --> 00:02:04,689
No tenía un plan.

56
00:02:04,691 --> 00:02:06,290
No volveré a fallar.

57
00:02:06,292 --> 00:02:07,659
   

58
00:02:11,629 --> 00:02:13,665
Gracias.

59
00:02:17,902 --> 00:02:22,405
Vale, bueno, me dijo que
puedo intentarlo otra vez,

60
00:02:22,407 --> 00:02:23,808
pero no quiere que lo haga sola.

61
00:02:23,810 --> 00:02:24,976
¿Nos ha mencionado?

62
00:02:24,978 --> 00:02:28,120
¿Sabe mi nombre?

63
00:02:28,140 --> 00:02:29,614
Ni siquiera yo sé tu nombre, Bleach.

64
00:02:29,616 --> 00:02:33,586
Solo dijo que no fuera sola.

65
00:02:34,252 --> 00:02:36,554
Norah, no conoces a estos fantasmas.

66
00:02:36,556 --> 00:02:38,555
Podrían matarte.

67
00:02:38,557 --> 00:02:41,493
Solo piénsalo un segundo.

68
00:02:48,667 --> 00:02:50,834
Dijo que me daría 10.000 dólares.

69
00:02:50,836 --> 00:02:52,804
¿10.000 dólares?

70
00:02:55,574 --> 00:02:56,876
Lo repartiremos.

71
00:03:01,747 --> 00:03:03,183
¿Entráis?

72
00:03:04,383 --> 00:03:06,753
Diez malditos grandes.

73
00:03:14,777 --> 00:03:16,777
www.subtitulamos.tv

74
00:03:27,306 --> 00:03:28,471
¿Tienes un minuto?

75
00:03:28,473 --> 00:03:30,676
Claro, pasa, siéntate.

76
00:03:33,544 --> 00:03:36,470
¿Qué puedo hacer por ti?

77
00:03:36,490 --> 00:03:39,716
¿Recuerdas lo que dijiste
el día que me ascendiste?

78
00:03:39,718 --> 00:03:41,918
Sí, que eras muy buena en lo que haces.

79
00:03:41,920 --> 00:03:46,457
Y leal, específicamente dijiste leal.

80
00:03:46,459 --> 00:03:49,560
¿Sigue siendo así dada
tu situación personal?

81
00:03:49,562 --> 00:03:55,301
Mi lealtad es hacia ti y esta
empresa, ahora más que nunca.

82
00:03:55,567 --> 00:03:58,938
Bien, aprecio tu sinceridad al respecto.

83
00:04:02,640 --> 00:04:07,778
¿Sabes?, como siempre, tu elección
del momento oportuno es impecable.

84
00:04:07,780 --> 00:04:10,748
¿Sabes?, Jasmine, eso me hace darme
cuenta de que he estado invirtiendo

85
00:04:10,750 --> 00:04:13,490
mucho tiempo dirigiendo este
lugar y no el suficiente

86
00:04:13,510 --> 00:04:15,386
con la tecnología que yo creé.

87
00:04:15,388 --> 00:04:18,220
Tecnología que necesita
evolucionar y mejorar

88
00:04:18,240 --> 00:04:20,726
con el objetivo de que
LifeLine continúe creciendo.

89
00:04:21,392 --> 00:04:25,896
Así que he decidido contratar un
presidente que pueda tomar el control

90
00:04:25,898 --> 00:04:29,367
de las operaciones del día a
día, permitiéndome a mí centrarme

91
00:04:29,369 --> 00:04:33,973
en el desarrollo de la próxima
generación de LifeLine.

92
00:04:35,740 --> 00:04:39,879
Lealtad absoluta es un
requisito para el puesto.

93
00:04:42,348 --> 00:04:46,386
¿Qué debería hacer el candidato
para probar lealtad absoluta?

94
00:04:48,420 --> 00:04:51,324
Contarme todo lo que
sepas sobre Conner Hooks.

95
00:04:59,564 --> 00:05:02,350
¡Maldita sea!

96
00:05:15,781 --> 00:05:20,170
Espero que sea correcto
que yo... ¡Dios mío!

97
00:05:20,190 --> 00:05:21,118
¿Qué ha pasado?

98
00:05:21,120 --> 00:05:23,820
- Lo he encontrado.
- ¿A quién?

99
00:05:23,822 --> 00:05:26,890
Al hijo de puta que mató a Haley.

100
00:05:26,910 --> 00:05:27,690
Por Dios, Conner.

101
00:05:27,692 --> 00:05:30,728
Lo tenía cogido por el maldito cuello.

102
00:05:30,730 --> 00:05:31,730
Conner, escúchame.

103
00:05:32,630 --> 00:05:34,464
Ve a la policía, deja que
ellos se encarguen de esto.

104
00:05:34,466 --> 00:05:35,767
A la policía no le importa una mierda.

105
00:05:36,968 --> 00:05:38,536
Ellos son los que le dejaron
escapar para empezar.

106
00:05:38,538 --> 00:05:41,204
Acércate, vamos, siéntate.

107
00:05:41,206 --> 00:05:43,543
Déjame echarte un vistazo.

108
00:05:49,781 --> 00:05:52,384
No necesitas esto.

109
00:05:56,622 --> 00:05:58,691
Voy a limpiarte esto.

110
00:06:00,959 --> 00:06:03,600
Estaba ahí mismo.

111
00:06:03,620 --> 00:06:06,197
Joder, estaba cerca y lo tenía y yo...

112
00:06:06,199 --> 00:06:08,699
Lo tenía y el maldito se escapó.

113
00:06:08,701 --> 00:06:11,836
No estás en condiciones para
hacer nada al respecto ahora.

114
00:06:11,838 --> 00:06:13,736
Vamos a quitarte esta
ropa manchada de sangre

115
00:06:13,738 --> 00:06:16,775
y ver si los rasguños y
el corte son todo el daño.

116
00:06:17,810 --> 00:06:19,676
¿Vas a quedarte?

117
00:06:19,678 --> 00:06:21,780
Sí.

118
00:06:32,557 --> 00:06:33,824
¿Vas a contarme qué está pasando?

119
00:06:33,826 --> 00:06:36,560
¿O vas a seguir con esta mentira?

120
00:06:36,562 --> 00:06:37,860
¿Qué mentira, nena?

121
00:06:37,862 --> 00:06:43,267
Has estado paseándote por aquí
sin decir una palabra, Skinny.

122
00:06:43,269 --> 00:06:45,168
Y sé que sea lo que sea
tiene algo que ver con

123
00:06:45,170 --> 00:06:47,704
lo que sea que tienes en la cara.

124
00:06:47,706 --> 00:06:50,774
No he preguntado porque te conozco,

125
00:06:50,776 --> 00:06:52,642
y sé que me lo dirías
cuando fuese el momento,

126
00:06:52,644 --> 00:06:54,144
pero estás tardando mucho

127
00:06:54,146 --> 00:06:57,281
y ahora lo pregunto.

128
00:06:57,283 --> 00:07:00,918
En serio... simplemente no
hay nada que contar, nena.

129
00:07:00,920 --> 00:07:01,952
Todo está bien.

130
00:07:01,954 --> 00:07:04,721
Todo está bien.

131
00:07:04,723 --> 00:07:10,661
Ya veo. Entonces, ¿ya no
estamos juntos en esto?

132
00:07:10,663 --> 00:07:12,796
Nena, vamos, ahora no digas eso.

133
00:07:12,798 --> 00:07:14,163
¿Te tirabas alguna chica en el gimnasio

134
00:07:14,165 --> 00:07:16,666
y su hombre te sorprendió?

135
00:07:16,668 --> 00:07:17,502
¿Se peleó contigo?

136
00:07:18,237 --> 00:07:18,838
¿Qué pasa?

137
00:07:19,971 --> 00:07:21,305
Keisha, lo juro, tu
imaginación algunas veces...

138
00:07:21,307 --> 00:07:23,173
No te rías de mí, Skinny.

139
00:07:23,175 --> 00:07:27,610
Me has estado mintiendo, así que yo
misma he tenido que rellenar los huecos.

140
00:07:27,612 --> 00:07:35,853
Nena, callar no es lo mismo que mentir.

141
00:07:35,855 --> 00:07:42,562
Lo es.

142
00:07:53,673 --> 00:07:55,908
Todo va a ir bien.

143
00:07:58,900 --> 00:08:01,112
Es como si estuviera atrapado
por lo que sucedió allí.

144
00:08:03,480 --> 00:08:05,983
Esa noche sigue reproduciéndose
una y otra vez en mi cabeza.

145
00:08:05,985 --> 00:08:08,588
No sé cómo liberarme.

146
00:08:09,754 --> 00:08:12,356
No puedes traerla de vuelta.

147
00:08:12,358 --> 00:08:14,358
No importa cuántas veces
reproduzcas esa noche,

148
00:08:14,360 --> 00:08:18,831
ya no está aquí, y no puedes cambiarlo.

149
00:08:19,564 --> 00:08:22,935
Oye, mírame.

150
00:08:28,206 --> 00:08:32,144
Estoy aquí mismo en el presente.

151
00:08:34,111 --> 00:08:41,520
Quédate aquí conmigo.

152
00:09:16,254 --> 00:09:17,887
Solo dímelo, Skinny.

153
00:09:17,889 --> 00:09:20,424
Sácalo fuera y déjalo atrás, nene.

154
00:09:20,426 --> 00:09:22,258
Desde el momento en que trajimos
a Brandi a nuestras vidas, cariño,

155
00:09:22,260 --> 00:09:27,196
tu vida dejó de ser tuya
para tirarla a la basura.

156
00:09:27,198 --> 00:09:33,237
¿Recuerdas la noche en que
te recogí con el dinero?

157
00:09:33,239 --> 00:09:35,705
Sí.

158
00:09:35,707 --> 00:09:41,878
Era el dinero de Victor
y él estaba herido.

159
00:09:41,880 --> 00:09:44,915
Bueno, estaba muy mal herido, Keisha.

160
00:09:44,917 --> 00:09:48,118
Pude haberle salvado, nena.

161
00:09:48,120 --> 00:09:51,320
Pude haber hecho algo por él, ¿sabes?

162
00:09:51,322 --> 00:09:53,791
Pero en vez de eso,
Keisha, ¿sabes lo que hice?

163
00:09:53,793 --> 00:10:01,734
Robé su escondite, nena,
y lo dejé desangrarse.

164
00:10:02,768 --> 00:10:07,840
Le disparé a una mujer esa noche.

165
00:10:08,173 --> 00:10:09,806
Era una policía o parecido intentando...

166
00:10:09,808 --> 00:10:16,313
intentando detener a Victor y la maté.

167
00:10:16,315 --> 00:10:19,282
Quiero decir, ella tenía marido, nena,

168
00:10:19,284 --> 00:10:20,783
y se lo quité.

169
00:10:20,785 --> 00:10:23,152
Le quité su casa.

170
00:10:23,154 --> 00:10:24,389
Le quité su futuro.

171
00:10:25,524 --> 00:10:27,560
Le quité sus recuerdos, ¿sabes
de lo que estoy hablando?

172
00:10:27,580 --> 00:10:28,627
Ella no tiene nada.

173
00:10:29,894 --> 00:10:33,397
De hecho, está en ninguna parte,
y yo lo tengo todo y, maldición,

174
00:10:33,399 --> 00:10:38,868
Keisha, no merezco esta mierda,
¿sabes lo que quiero decir?

175
00:10:38,870 --> 00:10:41,271
Creí que podía ir y, ¿sabes?, intentar

176
00:10:41,273 --> 00:10:44,907
hacer lo correcto, nena, solo...

177
00:10:44,909 --> 00:10:48,212
solo quitarme un poco de esta culpa.

178
00:10:48,214 --> 00:10:50,247
Lo siento.

179
00:10:50,249 --> 00:10:54,951
Has dicho lo que
necesitabas decir, ¿vale?

180
00:10:54,953 --> 00:10:58,756
Y yo necesitaba saberlo.

181
00:10:58,758 --> 00:11:02,959
Pero después de esta noche, nunca
más digas esas palabras otra vez.

182
00:11:02,961 --> 00:11:05,197
Jamás.

183
00:11:14,740 --> 00:11:20,176
Ahora escúchame.

184
00:11:20,178 --> 00:11:23,790
Si hay alguien ahí fuera, alguien...

185
00:11:23,810 --> 00:11:27,283
alguien que quiera
hacerle daño o algo así,

186
00:11:27,285 --> 00:11:29,920
será mejor que me digas
ahora mismo que vas a hacer

187
00:11:29,922 --> 00:11:36,126
lo que sea necesario
para protegerla, ¿vale?

188
00:11:36,128 --> 00:11:38,328
Dímelo.

189
00:11:38,330 --> 00:11:42,468
Sí, nena. Lo que sea.

190
00:12:24,576 --> 00:12:26,509
¿Hola?

191
00:12:26,511 --> 00:12:28,545
Escucha atentamente.

192
00:12:28,547 --> 00:12:30,980
Esta es la última vez
que vas a oír mi voz.

193
00:12:30,982 --> 00:12:33,160
¿Por qué?, ¿no puedes
vivir contigo mismo?

194
00:12:33,180 --> 00:12:36,552
Me voy del país. Esta noche.

195
00:12:36,554 --> 00:12:40,424
Me voy y nunca volveré.

196
00:12:40,426 --> 00:12:41,992
¿Crees que huir va a cambiar algo?

197
00:12:41,994 --> 00:12:43,392
Porque yo nunca voy a perdonar

198
00:12:43,394 --> 00:12:45,195
y tampoco puedo olvidar.

199
00:12:45,197 --> 00:12:48,866
Vale. Bien, eso es cosa tuya,
porque tuviste tu oportunidad.

200
00:12:48,868 --> 00:12:50,166
Ahora me voy a largar.

201
00:12:50,168 --> 00:12:51,300
Así que me llamas solo para advertirme

202
00:12:51,302 --> 00:12:52,538
que ¿vas a desaparecer?

203
00:12:53,672 --> 00:12:56,138
Llamo para intentar encontrar
una forma de dejarte con vida.

204
00:12:56,140 --> 00:12:59,443
¿Crees que tienes esa clase de poder?

205
00:12:59,445 --> 00:13:04,383
Sí, creo que sí.

206
00:13:16,595 --> 00:13:24,600
Así que te pregunto, sin rodeos,
¿puedes hallar una forma para olvidarlo?

207
00:13:50,261 --> 00:13:52,230
Buen viaje.

208
00:14:38,176 --> 00:14:41,611
Está hecho.

209
00:14:41,613 --> 00:14:43,512
¿Estamos bien?

210
00:14:43,514 --> 00:14:46,918
Sí, nena. Estamos bien.

211
00:15:15,113 --> 00:15:16,713
¿Dónde está Jay?

212
00:15:16,715 --> 00:15:20,219
Dijo algo sobre la necesidad
de hacer algo de mantenimiento.

213
00:15:50,115 --> 00:15:55,860
¿Jay? ¿Jay?

214
00:16:50,174 --> 00:16:53,644
Aquí no hay nadie más.

215
00:16:55,179 --> 00:17:03,286
No eres bonita, pero eres
mi creación y te quiero.

216
00:17:03,288 --> 00:17:06,125
Bueno.

217
00:17:27,244 --> 00:17:31,820
Venga, cachivache.

218
00:17:35,185 --> 00:17:41,158
Sí, bien. Muy bien.

219
00:17:41,160 --> 00:17:43,429
Vamos allá.

220
00:17:55,606 --> 00:17:58,609
   

221
00:18:02,680 --> 00:18:08,584
Creo que los cables de
alimentación son inadecuados.

222
00:18:08,586 --> 00:18:09,585
Hay demasiada resistencia.

223
00:18:09,587 --> 00:18:13,856
Eso es lo que fue.

224
00:18:13,858 --> 00:18:17,360
   

225
00:18:28,239 --> 00:18:31,442
¿Cómo se ve?

226
00:18:34,746 --> 00:18:38,315
Se ve bien. Hagámoslo.

227
00:18:38,317 --> 00:18:44,787
De acuerdo. Salto en cinco,
cuatro, tres, dos, uno.

228
00:18:44,789 --> 00:18:47,625
¡Espera, hay...!

229
00:18:54,464 --> 00:18:56,298
Manos frías, corazón caliente, ¿verdad?

230
00:18:56,300 --> 00:18:57,534
Sí, sí, sí.

231
00:18:57,536 --> 00:18:58,802
- ¿Quizás? ¿Quizás?
- No, no, no.

232
00:18:58,804 --> 00:18:59,538
Están siempre frías.

233
00:19:00,171 --> 00:19:00,205
Totalmente. No, está bien.

234
00:19:00,771 --> 00:19:03,672
Está bien. Mira, vaya.

235
00:19:03,674 --> 00:19:06,409
Este tatuaje cicatriza muy bien.

236
00:19:06,411 --> 00:19:07,643
Gracias.

237
00:19:07,645 --> 00:19:10,346
Se ve bien.

238
00:19:10,348 --> 00:19:12,849
Oye, ¿crees que Maddie y Bleach
van a salir alguna vez juntos?

239
00:19:12,851 --> 00:19:15,384
No. Es decir, ella lo odia tanto

240
00:19:15,386 --> 00:19:17,487
que o se lo va a tirar o lo va a matar.

241
00:19:17,489 --> 00:19:20,556
¡Dios! Eres muy romántico, ¿eh?

242
00:19:20,558 --> 00:19:22,459
Oye, ya verás, ¿vale?

243
00:19:22,461 --> 00:19:23,428
Vale.

244
00:19:24,295 --> 00:19:24,763
El odio va a unirlos a los dos.

245
00:19:25,195 --> 00:19:27,363
Sí.

246
00:19:27,365 --> 00:19:28,965
Y él no tendrá idea
de qué hacer con ello

247
00:19:28,967 --> 00:19:30,402
cuando finalmente lo tenga.

248
00:19:31,536 --> 00:19:33,737
Es como esos galgos en
la pista de carreras,

249
00:19:33,739 --> 00:19:35,537
¿sabes?

250
00:19:35,539 --> 00:19:38,807
Vale, de vez en cuando, un perro atrapa

251
00:19:38,809 --> 00:19:42,278
a ese conejo embalsamado que
todos persiguen, ¿verdad?

252
00:19:42,280 --> 00:19:43,581
Verdad.

253
00:19:44,782 --> 00:19:46,415
Y una vez que lo atrapa,
le disparan al perro.

254
00:19:46,417 --> 00:19:47,484
- No es así.
- Su puta madre que sí, lo hacen.

255
00:19:47,486 --> 00:19:49,719
Lo he visto yo mismo.

256
00:19:49,721 --> 00:19:50,622
No.

257
00:19:51,422 --> 00:19:51,923
Vale. El perro se pone como loco, ¿vale?

258
00:19:52,990 --> 00:19:54,292
Se pone como loco si
atrapa finalmente esa cosa

259
00:19:55,294 --> 00:19:57,727
que persiguen, y cuando se da cuenta

260
00:19:57,729 --> 00:20:01,498
de que no es de verdad,
ya no lo persigue más.

261
00:20:01,500 --> 00:20:04,801
Así que le disparan al perro.

262
00:20:04,803 --> 00:20:06,338
   

263
00:20:07,571 --> 00:20:09,639
¿Estás diciendo que vamos a
tener que sacrificar a Bleach?

264
00:20:09,641 --> 00:20:13,677
No, Maddie se encargará de eso.

265
00:20:16,448 --> 00:20:18,483
Es Jack.

266
00:20:19,750 --> 00:20:24,822
A las 22:43, en la torre
Pendragon, último piso.

267
00:20:26,824 --> 00:20:32,297
No te decepcionaré.

268
00:20:33,865 --> 00:20:36,865
Vale pues.

269
00:20:36,867 --> 00:20:38,000
No tienes que ir.

270
00:20:38,200 --> 00:20:40,103
¿Estás segura de que quieres hacer esto?

271
00:20:40,105 --> 00:20:43,508
- Sí.
- Bueno, entonces yo también voy.

272
00:21:11,669 --> 00:21:12,768
¿Dennis?

273
00:21:12,770 --> 00:21:13,769
¡Descuelga!

274
00:21:13,771 --> 00:21:16,400
Sé que estás ahí.

275
00:21:16,507 --> 00:21:19,875
Oye, ¿estás bien?

276
00:21:19,877 --> 00:21:24,713
Sí. Es que no me gustan los ascensores.

277
00:21:24,715 --> 00:21:27,650
Levántate de la silla y
descuelga el maldito teléfono.

278
00:21:27,652 --> 00:21:29,520
Vale, bien.

279
00:21:29,540 --> 00:21:29,921
Este horno...

280
00:21:30,688 --> 00:21:31,290
Voy a salir con las chicas,

281
00:21:32,890 --> 00:21:32,923
y quiero que te hagas la comida.

282
00:21:33,657 --> 00:21:34,525
Hay pastel de carne en la nevera.

283
00:21:35,093 --> 00:21:35,853
Limpia después.

284
00:21:35,861 --> 00:21:37,620
No fumes.

285
00:21:49,874 --> 00:21:52,709
Mi hombre estará aquí en 20 segundos.

286
00:21:52,711 --> 00:21:54,430
Es hora de cazar al hombre misterioso.

287
00:21:54,450 --> 00:21:56,979
Vale, preparaos.

288
00:21:56,981 --> 00:21:58,715
Tiene que ser él.

289
00:21:58,717 --> 00:22:00,616
¿Y si no lo es?

290
00:22:00,618 --> 00:22:01,952
Tiene que ser.

291
00:22:10,662 --> 00:22:12,270
¡Coged sus manos!

292
00:22:12,290 --> 00:22:16,599
¡Oye, tío!

293
00:22:16,601 --> 00:22:18,403
No vamos a hacerte daño, tío,

294
00:22:18,935 --> 00:22:20,903
Cogedlo, chicos.

295
00:22:24,142 --> 00:22:26,678
¡Mierda!

296
00:22:31,182 --> 00:22:32,815
¡Soltadme!

297
00:22:32,817 --> 00:22:34,851
¡Alguien morirá!

298
00:22:34,853 --> 00:22:36,955
No me amenaces, hijoputa.

299
00:22:56,773 --> 00:23:00,844
¡Dios mío!

300
00:23:00,846 --> 00:23:01,978
¡Dios mío!

301
00:23:01,980 --> 00:23:02,646
Vale, tenemos que irnos.

302
00:23:03,213 --> 00:23:03,246
Tenemos que irnos ya mismo.

303
00:23:03,547 --> 00:23:04,383
¡Esperad!

304
00:23:05,182 --> 00:23:05,683
¡Vamos! ¡Venga! ¡Venga!

305
00:23:10,821 --> 00:23:14,591
Colega, no me habían
pateado así en mucho tiempo.

306
00:23:14,593 --> 00:23:16,758
Me duele todo.

307
00:23:16,760 --> 00:23:20,630
Gracias por el curro, Norah, de verdad.

308
00:23:20,650 --> 00:23:22,131
Tíos, ¿qué hemos hecho?

309
00:23:22,133 --> 00:23:23,766
Se nos fue de las manos.

310
00:23:23,768 --> 00:23:25,535
¿Se nos fue de las manos? Alguien murió.

311
00:23:25,537 --> 00:23:26,568
No lo sabemos.

312
00:23:26,570 --> 00:23:27,571
¡Sí, lo sabemos!

313
00:23:28,471 --> 00:23:29,106
Él dijo que alguien iba a morir, y...

314
00:23:30,240 --> 00:23:31,940
y luego hubo una explosión
y un cuerpo en llamas.

315
00:23:31,942 --> 00:23:35,440
Nosotros no matamos a
nadie, Norah, ¿vale?

316
00:23:35,460 --> 00:23:37,646
Oye, nos patearon el culo, eso es todo.

317
00:23:37,648 --> 00:23:41,490
Además, tengo el arma de ese cabrón.

318
00:23:41,510 --> 00:23:42,885
Muy bien, colega.

319
00:23:42,887 --> 00:23:44,530
Basta, Bleach.

320
00:23:50,595 --> 00:23:52,130
Baja eso.

321
00:24:10,647 --> 00:24:14,750
¡Hostias!

322
00:24:14,752 --> 00:24:16,251
¿Bromeas?

323
00:24:16,253 --> 00:24:17,186
¿Es de verdad?

324
00:24:17,188 --> 00:24:18,860
Dios mío.

325
00:24:18,880 --> 00:24:19,956
   

326
00:24:19,958 --> 00:24:22,225
Excelente trabajo, disfruta.

327
00:24:22,227 --> 00:24:23,825
Creo que lo haré.

328
00:24:23,827 --> 00:24:26,828
Finalmente se reconocen
nuestras aptitudes.

329
00:24:26,830 --> 00:24:30,333
Vamos, vamos.

330
00:24:30,335 --> 00:24:32,602
Oye, llama a tu amiguete
otra vez, ¿vale?

331
00:24:32,604 --> 00:24:34,770
Que nos dé más de esos trabajos, ¿vale?

332
00:24:34,772 --> 00:24:37,140
¡No! ¿Qué os pasa a los dos?

333
00:24:37,142 --> 00:24:39,342
Alguien ha muerto por nuestra culpa.

334
00:24:39,344 --> 00:24:40,776
No digas eso.

335
00:24:40,778 --> 00:24:42,178
Yo no maté a nadie.

336
00:24:42,180 --> 00:24:43,278
Ninguno de nosotros mató a nadie.

337
00:24:43,280 --> 00:24:45,517
Norah, ¿a dónde vas?

338
00:24:50,540 --> 00:24:52,173
www.subtitulamos.tv

339
00:24:52,190 --> 00:24:53,722
   

340
00:24:53,724 --> 00:24:55,624
   

341
00:24:55,626 --> 00:24:58,610
   

342
00:24:58,630 --> 00:25:01,640
   

343
00:25:01,660 --> 00:25:02,765
   

344
00:25:02,767 --> 00:25:03,766
   

345
00:25:03,768 --> 00:25:06,100
   

346
00:25:06,300 --> 00:25:08,103
   

347
00:25:08,105 --> 00:25:09,771
   

348
00:25:09,773 --> 00:25:12,390
   

