1
00:00:06,600 --> 00:00:09,570
Voy a enviarte una serie
de sitios adonde ir.

2
00:00:09,650 --> 00:00:12,130
No conocerás tu destinación
final hasta que llegues.

3
00:00:12,210 --> 00:00:13,650
Mark no forma parte de esto.

4
00:00:13,730 --> 00:00:15,610
Necesito saber que está libre.

5
00:00:15,810 --> 00:00:17,570
Haz lo que digo y se irá a su casa

6
00:00:17,590 --> 00:00:18,870
a ver "The One Show".

7
00:00:19,210 --> 00:00:20,410
¿Y Alice?

8
00:00:20,930 --> 00:00:21,930
Lo siento.

9
00:00:22,330 --> 00:00:23,610
Ya sabes cómo va esto.

10
00:00:25,670 --> 00:00:28,510
Pero necesito saber que él
está bien, necesito pruebas.

11
00:00:28,790 --> 00:00:30,010
Tienes mi palabra.

12
00:00:30,090 --> 00:00:31,450
He dicho que necesito pruebas.

13
00:00:34,210 --> 00:00:35,910
Quédate al teléfono.

14
00:00:58,290 --> 00:00:59,530
   

15
00:01:48,890 --> 00:01:49,890
Sí.

16
00:01:51,070 --> 00:01:52,690
Sí, sí, lo hice.

17
00:01:52,810 --> 00:01:54,730
- Orgánico, sí.
- Disculpe.

18
00:01:54,890 --> 00:01:56,570
Y la cuerda de la cocina.

19
00:01:58,050 --> 00:02:00,010
No, no, tengo Braeburns en su lugar.

20
00:02:00,390 --> 00:02:03,010
- Perdone, disculpe.
- Unos 10 minutos.

21
00:02:04,290 --> 00:02:07,890
Sí, te quiero. Sí, sí, te quiero.

22
00:02:07,910 --> 00:02:09,490
- Perdón, ¿disculpe?
- Adiós.

23
00:02:13,290 --> 00:02:14,550
Lo siento mucho.

24
00:02:15,850 --> 00:02:17,770
Creo que se le ha caído esto.

25
00:02:18,910 --> 00:02:20,250
Es muy amable, gracias.

26
00:02:21,310 --> 00:02:23,610
No se preocupe. Me alegra ayudar.

27
00:03:36,100 --> 00:03:40,950
www.subtitulamos.tv

28
00:03:44,250 --> 00:03:45,690
Ha dicho que nos alejemos de la puerta.

29
00:03:45,710 --> 00:03:47,530
No está aquí, ¿verdad?

30
00:03:47,850 --> 00:03:49,250
Está ahí fuera.

31
00:03:49,570 --> 00:03:51,050
Preparándose para matar a John.

32
00:03:52,090 --> 00:03:54,090
Y después a ti. Y después a mí.

33
00:03:56,730 --> 00:03:58,890
Si es lo que quiere, ¿por
qué no lo ha hecho ya?

34
00:03:59,870 --> 00:04:02,010
John no vendría aquí
sin una prueba de vida.

35
00:04:02,570 --> 00:04:04,170
Bueno, la tuya al menos.

36
00:04:04,650 --> 00:04:06,410
La mía no tanto.

37
00:04:12,400 --> 00:04:14,370
Estás haciendo un bonito bolso.

38
00:04:14,410 --> 00:04:17,670
Gracias. Escucha, necesitamos cada
ápice de aislante que podamos encontrar

39
00:04:17,690 --> 00:04:20,110
o habremos muerto congelados
para cuando él llegue aquí.

40
00:04:30,630 --> 00:04:32,210
No me hagas dar vueltas.

41
00:04:32,230 --> 00:04:33,610
No me hagas dar vueltas.

42
00:04:42,890 --> 00:04:44,290
Jefe, ¿dónde estás?

43
00:04:44,350 --> 00:04:46,570
Resulta que Jeremy Lake llevaba...

44
00:04:46,590 --> 00:04:48,210
no sé cómo decirlo,

45
00:04:48,230 --> 00:04:50,250
- ¿un álbum de recortes?
- Mira, Catherine, necesito ayuda.

46
00:04:50,670 --> 00:04:52,050
¿Qué clase de ayuda?

47
00:04:52,070 --> 00:04:53,996
Necesito que encuentres
a alguien, ¿vale?

48
00:04:54,020 --> 00:04:55,490
Se llama

49
00:04:55,530 --> 00:04:57,370
Ronald Massey.

50
00:04:57,450 --> 00:04:59,410
Trabaja para un hombre
que necesito encontrar.

51
00:05:00,970 --> 00:05:03,770
Jefe, no puedo... O sea, ¿quién es?

52
00:05:03,790 --> 00:05:06,110
Mira, Catherine, estaré
ahí en cuanto pueda.

53
00:05:06,130 --> 00:05:09,290
Atraparé a Jeremy Lake, pero necesito
que hagas esto primero, ¿vale?

54
00:05:09,320 --> 00:05:10,570
¿Puedes hacerlo?

55
00:05:10,610 --> 00:05:11,810
- Jefe...
- Catherine,

56
00:05:12,410 --> 00:05:13,710
hazlo.

57
00:05:28,950 --> 00:05:31,690
Massey. Veamos.

58
00:05:32,290 --> 00:05:33,970
Ronald Massey.

59
00:06:12,210 --> 00:06:14,050
MENSAJE DE HALLIDAY:
HOTEL OCTAVIAN

60
00:06:20,990 --> 00:06:22,930
La máscara de la cara de Lake,

61
00:06:22,950 --> 00:06:25,570
es un comportamiento
nuevo, hasta donde sabemos.

62
00:06:26,150 --> 00:06:29,810
Pero coincide con algunas
de las imágenes del diario.

63
00:06:30,590 --> 00:06:33,290
¿Su enfermedad lo desinhibe?

64
00:06:33,410 --> 00:06:36,010
Sí, o tal vez sabe que
estamos a punto de atraparle

65
00:06:36,030 --> 00:06:38,930
y ha decidido ir en plan
carpe diem a nuestra costa.

66
00:06:39,550 --> 00:06:43,250
¿Tenemos la más mínima idea de
dónde está el inspector Luther?

67
00:06:43,690 --> 00:06:45,970
Lo siento, jefe.

68
00:06:46,650 --> 00:06:49,050
Catherine, ¿sabes algo

69
00:06:49,070 --> 00:06:50,590
que yo no sepa?

70
00:06:51,530 --> 00:06:53,810
Lo siento, jefe, no.

71
00:06:56,050 --> 00:06:59,130
Vivien Lake conoce la
mente de su marido.

72
00:06:59,410 --> 00:07:01,730
Es la única que puede
ayudarnos con esto.

73
00:07:01,890 --> 00:07:02,970
Traedla aquí.

74
00:07:02,990 --> 00:07:04,550
Está siendo tratada en el hospital.

75
00:07:04,570 --> 00:07:07,970
Me da igual. Que la traigan
en camilla si es necesario.

76
00:07:16,610 --> 00:07:20,570
Jefe, no sé qué otro asunto tienes
entre manos, pero el gran jefe

77
00:07:20,590 --> 00:07:22,330
está que se sube por las paredes y...

78
00:07:22,350 --> 00:07:25,090
no me siento cómoda mintiendo por usted.

79
00:07:25,170 --> 00:07:26,730
Y las cosas están empezando a moverse.

80
00:07:26,810 --> 00:07:27,810
Le necesitamos.

81
00:07:33,830 --> 00:07:37,530
Hola, pregunto por la
disponibilidad de Illeana.

82
00:07:37,610 --> 00:07:38,810
Esta tarde.

83
00:07:40,490 --> 00:07:42,030
Lo más tarde posible.

84
00:07:45,210 --> 00:07:47,270
Bien. Gracias.

85
00:07:52,450 --> 00:07:54,050
Sí, hola, Rey de los fontaneros,

86
00:07:54,100 --> 00:07:56,610
sale un olor horrible de mis desagües.

87
00:08:10,730 --> 00:08:11,890
Gracias.

88
00:08:18,890 --> 00:08:20,230
Dra. Lake,

89
00:08:21,290 --> 00:08:23,070
¿quiere seguirme, por favor?

90
00:08:34,910 --> 00:08:36,370
Eso es, rápido.

91
00:08:40,530 --> 00:08:41,530
Jefe,

92
00:08:42,000 --> 00:08:43,050
deberíamos irnos.

93
00:08:43,070 --> 00:08:45,050
No, a la mierda. Solo es un simulacro.

94
00:08:45,150 --> 00:08:47,090
Normalmente avisan
cuando es un simulacro.

95
00:08:47,290 --> 00:08:50,970
Nos iremos cuando se te
empiecen a asar los huevos.

96
00:08:51,210 --> 00:08:53,130
Pues déjeme ir a comprobar.

97
00:08:53,150 --> 00:08:54,210
Sí, sí.

98
00:09:27,110 --> 00:09:28,990
Que se retire.

99
00:09:36,750 --> 00:09:38,090
Todo va según lo planeado.

100
00:09:38,130 --> 00:09:39,690
Luther debería estar aquí pronto.

101
00:09:39,770 --> 00:09:42,530
De hecho, necesito que esperes un poco.

102
00:09:43,010 --> 00:09:44,170
¿Por qué?

103
00:09:44,180 --> 00:09:45,810
Porque es lo que quiero.

104
00:09:46,290 --> 00:09:47,810
Teníamos un acuerdo.

105
00:09:48,130 --> 00:09:51,160
Coge el dinero, dime dónde están

106
00:09:51,170 --> 00:09:53,210
y cógete el resto del día libre.

107
00:09:53,230 --> 00:09:55,350
- Ve al cine o algo.
- Vamos, vamos.

108
00:09:55,850 --> 00:09:57,370
No es tan fácil.

109
00:09:58,030 --> 00:09:59,610
Un policía ha muerto.

110
00:09:59,750 --> 00:10:01,460
No puedo consentir que
eso se vuelva contra mí.

111
00:10:01,480 --> 00:10:02,970
No se volverá contra ti.

112
00:10:02,990 --> 00:10:04,890
Tú envíame la dirección,

113
00:10:04,910 --> 00:10:06,360
recoge tus cosas y vete a casa.

114
00:10:06,370 --> 00:10:08,530
Yo me aseguraré de que
todo quede bien atado.

115
00:10:17,130 --> 00:10:18,570
Dice que ha muerto un poli.

116
00:10:19,990 --> 00:10:21,250
Sí.

117
00:10:21,630 --> 00:10:23,290
- Debe ser tu compañero.
- Sí.

118
00:10:24,250 --> 00:10:26,340
Por si sirve de algo, yo no pedí eso.

119
00:10:26,370 --> 00:10:27,730
¿No?

120
00:10:28,530 --> 00:10:30,550
Tu amigo se presentó
allí gratis, ¿verdad?

121
00:10:31,970 --> 00:10:33,550
¿Y dónde nos deja eso?

122
00:10:42,830 --> 00:10:45,370
He venido a acabar contigo por Benny.

123
00:10:48,530 --> 00:10:50,510
Voy a terminar esto.

124
00:11:09,530 --> 00:11:11,440
Toda esta mierda del ojo por ojo,

125
00:11:11,450 --> 00:11:14,130
es solo un juego, ¿verdad, George?

126
00:11:15,370 --> 00:11:16,630
Tú no quieres esto.

127
00:11:16,750 --> 00:11:18,650
Tú no quieres nada de esto.

128
00:11:19,170 --> 00:11:20,250
¿Verdad?

129
00:11:20,770 --> 00:11:23,290
Has perdido la disciplina, George.

130
00:11:23,430 --> 00:11:26,010
Le robaste a Alice, ella te robó
a ti, ahora Alice está muerta.

131
00:11:26,020 --> 00:11:27,870
Esto no es culpa suya, es tuya.

132
00:11:28,130 --> 00:11:30,650
La muerte de Benny. Eso
no es culpa tuya, es mía.

133
00:11:30,660 --> 00:11:32,630
No pude dispararte en la
cabeza porque me equivoqué.

134
00:11:32,650 --> 00:11:34,610
Pero si tú puedes
dispararme, adelante, hazlo.

135
00:11:34,630 --> 00:11:36,370
No cambiará nada, ¿verdad, George?

136
00:11:36,790 --> 00:11:38,880
Perdí a mi hijo.

137
00:11:40,690 --> 00:11:41,890
George.

138
00:11:43,570 --> 00:11:44,810
Cógela.

139
00:11:47,370 --> 00:11:48,490
Ojo por ojo.

140
00:11:53,330 --> 00:11:56,010
¿Crees que no lo haré y me
mearé en tu cadáver después?

141
00:11:56,810 --> 00:11:58,010
Vamos, George.

142
00:12:00,010 --> 00:12:01,330
Hazlo.

143
00:12:02,470 --> 00:12:03,690
Hazlo.

144
00:12:05,630 --> 00:12:06,930
Vamos.

145
00:12:32,630 --> 00:12:33,930
Para.

146
00:12:37,730 --> 00:12:38,870
¿Tienes un arma?

147
00:12:39,270 --> 00:12:40,450
   

148
00:12:48,930 --> 00:12:50,630
¿Dónde está Luther?

149
00:12:51,130 --> 00:12:52,650
En el maletero.

150
00:12:54,670 --> 00:12:55,970
¿Muerto?

151
00:12:56,950 --> 00:12:58,810
Como el abuelo de un dodo.

152
00:13:00,610 --> 00:13:02,530
¿Cómo lo encontraste?

153
00:13:02,650 --> 00:13:04,690
Resulta que él vino a mí.

154
00:13:05,730 --> 00:13:07,490
¿Y cómo te encontró?

155
00:13:07,590 --> 00:13:09,630
No estoy muy seguro, para ser sincero.

156
00:13:10,010 --> 00:13:11,930
Pero ahí está. Era un tipo listo,

157
00:13:11,950 --> 00:13:14,690
pero resulta que no a prueba de balas.

158
00:13:17,830 --> 00:13:19,610
- Abre el maletero.
- Vamos.

159
00:13:19,650 --> 00:13:20,890
Ahora, si pudieras...

160
00:13:26,130 --> 00:13:28,090
Abre el maletero.

161
00:13:30,570 --> 00:13:32,070
Vale, vale.

162
00:13:32,450 --> 00:13:34,670
Haré lo que dices.

163
00:13:46,010 --> 00:13:47,010
   

164
00:14:01,250 --> 00:14:02,330
No lo entiendo.

165
00:14:02,430 --> 00:14:03,650
"Paz en nuestros tiempos".

166
00:14:03,770 --> 00:14:06,490
Yo soy Adolf, él es Neville
y tú eres Sudetenland.

167
00:14:06,510 --> 00:14:08,010
Vas a caer. Irás a la cárcel

168
00:14:08,030 --> 00:14:10,330
por matar a mi amigo. ¿Lo entiendes?

169
00:14:10,830 --> 00:14:11,910
¿Y si no estoy de acuerdo?

170
00:14:11,930 --> 00:14:15,330
Te mataré a tiros ahora mismo y
le explicaré un cuento a mi jefe.

171
00:14:26,410 --> 00:14:27,890
¡No!

172
00:14:31,210 --> 00:14:32,210
¿Qué te he dicho?

173
00:14:33,010 --> 00:14:34,510
Vas a ir a la cárcel.

174
00:14:35,530 --> 00:14:37,610
Y vas a odiar...

175
00:14:39,170 --> 00:14:40,830
Lo siento, chaval.

176
00:14:40,950 --> 00:14:42,690
No podía correr el riesgo.

177
00:14:46,050 --> 00:14:48,010
Ya está.

178
00:14:48,170 --> 00:14:51,690
Tú, arma humeante, pruebas
condenatorias y todo eso.

179
00:14:53,270 --> 00:14:55,210
Todo en la nube.

180
00:14:55,270 --> 00:14:56,810
Sea lo que sea eso.

181
00:14:57,410 --> 00:14:59,130
Dame el arma.

182
00:14:59,430 --> 00:15:01,170
Creo que es una de las
mías, de todos modos.

183
00:15:01,950 --> 00:15:03,850
Eres muy listo, ¿verdad, George?

184
00:15:05,930 --> 00:15:07,430
Habrías sido un buen poli.

185
00:15:07,570 --> 00:15:09,030
No.

186
00:15:09,090 --> 00:15:10,970
Demasiado honesto para ser poli.

187
00:15:12,690 --> 00:15:14,670
Schenk vino a verme, John.

188
00:15:14,730 --> 00:15:17,410
Sabe que algo no anda
bien entre tú y yo.

189
00:15:18,230 --> 00:15:20,130
Yo me encargaré de Schenk.

190
00:15:20,770 --> 00:15:22,090
Él confía en mí.

191
00:15:22,370 --> 00:15:23,610
Sí, como yo.

192
00:15:23,950 --> 00:15:25,890
Pero solo porque tengo esto.

193
00:15:33,410 --> 00:15:34,410
¿Alice?

194
00:16:07,150 --> 00:16:08,370
¿Alice?

195
00:16:21,690 --> 00:16:22,810
Mierda.

196
00:16:31,110 --> 00:16:32,490
Mierda.

197
00:16:35,410 --> 00:16:36,770
¿Ese es tu amigo?

198
00:16:36,930 --> 00:16:38,970
- Sí.
- ¿No vas a llamar a alguien?

199
00:16:39,870 --> 00:16:41,210
Lo encontraré.

200
00:16:41,950 --> 00:16:43,370
No podemos dejarlo aquí.

201
00:16:43,390 --> 00:16:44,650
Tenemos que hacerlo.

202
00:16:45,810 --> 00:16:47,370
¡Por Dios santo, es tu amigo!

203
00:16:48,870 --> 00:16:51,410
Lo mataron mientras
intentaba protegernos.

204
00:16:53,650 --> 00:16:55,550
¿Crees que quiero hacer esto, Mark?

205
00:16:55,570 --> 00:16:58,010
¿Crees que quiero hacer esto?

206
00:17:11,290 --> 00:17:12,570
Benny está muerto.

207
00:17:12,650 --> 00:17:14,130
El hombre que lo mató está muerto.

208
00:17:14,150 --> 00:17:17,730
Lo que intento hacer es manejar esto
y que tu nombre quede al margen.

209
00:17:25,370 --> 00:17:26,850
¿A qué hora vuelve tu esposa?

210
00:17:27,130 --> 00:17:28,790
¿A las siete y media, y cuarto?

211
00:17:30,070 --> 00:17:32,510
Creo que tenemos que
volver y limpiar la escena.

212
00:17:34,630 --> 00:17:36,370
¿Qué te ha pasado, John?

213
00:18:05,850 --> 00:18:08,210
¿Qué pasa con el problema de Cornelius?

214
00:18:08,450 --> 00:18:09,750
¿Te has encargado?

215
00:18:11,450 --> 00:18:12,530
Sí.

216
00:18:12,550 --> 00:18:14,440
No seamos tímidos. ¿Está muerto, John?

217
00:18:14,450 --> 00:18:15,490
Sí.

218
00:18:16,250 --> 00:18:17,990
Porque es el único modo.

219
00:18:18,310 --> 00:18:20,050
Nos matará a los dos. ¿Lo sabes?

220
00:18:20,070 --> 00:18:21,130
Alice, está hecho.

221
00:18:23,150 --> 00:18:25,150
Tú no me mentirías, ¿verdad, John?

222
00:18:25,430 --> 00:18:27,410
No sobre algo tan importante.

223
00:18:33,470 --> 00:18:34,510
No.

224
00:18:35,510 --> 00:18:37,870
Porque tú eres la única
persona que siempre

225
00:18:38,170 --> 00:18:39,910
he sabido que me dice la verdad.

226
00:18:41,330 --> 00:18:42,950
Pase lo que pase.

227
00:18:43,250 --> 00:18:44,930
Tú nunca me mientes,

228
00:18:48,410 --> 00:18:49,750
Está hecho.

229
00:19:13,690 --> 00:19:16,010
Eso debe ser tu preciosa señorita
llamándote para tomar el té.

230
00:19:16,050 --> 00:19:17,340
¿Por qué no descansas un poco?

231
00:19:17,350 --> 00:19:18,646
Tengo que encargarme de esto.

232
00:19:18,670 --> 00:19:19,890
Pues encárgate.

233
00:19:19,970 --> 00:19:21,730
Vete a casa y hablaremos luego.

234
00:19:21,810 --> 00:19:23,050
Buena suerte con tu asunto.

235
00:19:46,130 --> 00:19:47,490
¿Hola?

236
00:19:49,690 --> 00:19:51,370
Hola, ¿quién es?

237
00:19:53,850 --> 00:19:55,010
Hola.

238
00:20:26,130 --> 00:20:28,250
Espero que no esté muy incómoda.

239
00:20:29,110 --> 00:20:31,440
Una joven acaba de apuñalarme,

240
00:20:31,450 --> 00:20:33,450
claro que estoy incómoda.

241
00:20:33,670 --> 00:20:36,140
Siento decirle que varios médicos

242
00:20:36,150 --> 00:20:38,690
la han declarado apta
para ser interrogada.

243
00:20:39,230 --> 00:20:42,810
Y si hay algo en lo que podemos
estar de acuerdo, bueno,

244
00:20:42,890 --> 00:20:44,670
es que siempre se puede
confiar en los médicos.

245
00:20:44,690 --> 00:20:46,210
¿Verdad?

246
00:20:50,010 --> 00:20:53,410
Sabemos que su marido está
gravemente enfermo, Vivien.

247
00:20:53,530 --> 00:20:55,090
A Jeremy no le queda mucho.

248
00:20:55,690 --> 00:20:58,590
Otra Navidad, tal vez.

249
00:20:59,130 --> 00:21:01,270
Pero nunca verá otro verano.

250
00:21:01,830 --> 00:21:04,970
Si podemos encontrarlo y detenerlo,

251
00:21:05,830 --> 00:21:08,130
su caso nunca llegará a los juzgados.

252
00:21:08,370 --> 00:21:10,130
Nunca irá a la cárcel.

253
00:21:10,450 --> 00:21:14,850
Lo peor que puede esperar es unos
meses en un hospital de seguridad.

254
00:21:17,090 --> 00:21:18,970
Pero debe parar.

255
00:21:21,990 --> 00:21:23,670
Esto debe parar.

256
00:21:28,330 --> 00:21:29,950
Esto

257
00:21:30,790 --> 00:21:32,490
debe parar.

258
00:21:38,830 --> 00:21:40,350
Y esto.

259
00:21:46,190 --> 00:21:49,650
Debe parar.

260
00:22:19,230 --> 00:22:22,410
No tengo ni idea de las
actividades de Jeremy.

261
00:22:23,210 --> 00:22:25,010
Estoy tan horrorizada como ustedes.

262
00:22:26,170 --> 00:22:28,530
Dudo que sea usted capaz de eso.

263
00:22:28,770 --> 00:22:32,050
Y para ser justos, la cazamos en
una habitación forrada de plástico

264
00:22:32,070 --> 00:22:35,730
preparándose para desmembrar a Penny
Leyton con herramientas quirúrgicas.

265
00:22:35,770 --> 00:22:38,090
Me temo que malinterpretaron
la situación.

266
00:22:39,130 --> 00:22:41,070
De hecho, estaba allí para rescatarla.

267
00:22:41,890 --> 00:22:44,090
Para sacarla de allí. Pobrecilla.

268
00:22:44,850 --> 00:22:47,010
Pero llevaba pijama médico

269
00:22:47,090 --> 00:22:49,410
y la estaba atacando con un martillo.

270
00:22:50,770 --> 00:22:52,490
Me estaba defendiendo

271
00:22:52,500 --> 00:22:55,350
de una joven extremadamente
confundida y asustada.

272
00:22:55,970 --> 00:22:58,220
Que, comprensiblemente, debido
a su estado de delirio,

273
00:22:58,230 --> 00:22:59,520
malinterpretó la situación

274
00:22:59,530 --> 00:23:01,650
y creyó, incorrectamente

275
00:23:02,150 --> 00:23:04,470
que yo estaba allí para hacerle daño.

276
00:23:11,370 --> 00:23:13,070
Tengo que hacer una llamada.

277
00:23:14,090 --> 00:23:16,750
Tenemos noticias urgentes.

278
00:23:17,790 --> 00:23:20,330
Esperemos que sean las
noticias que todos queremos.

279
00:23:20,930 --> 00:23:22,130
   

280
00:23:24,370 --> 00:23:27,650
Sargento Halliday, ¿si quieres
defender el fuerte, por favor?

281
00:23:40,490 --> 00:23:42,050
¿Dónde has estado?

282
00:23:44,890 --> 00:23:48,910
Me llamaron para algo que
al final no resultó, jefe.

283
00:23:49,530 --> 00:23:51,490
¿Alguna noticia de Benny?

284
00:23:52,810 --> 00:23:55,810
No. No, llamó diciendo que está enfermo.

285
00:23:58,590 --> 00:24:00,290
Tengo que salir.

286
00:24:00,810 --> 00:24:02,730
Te quiero ahí dentro con Vivien Lake.

287
00:24:02,850 --> 00:24:04,090
Enseguida.

288
00:24:20,050 --> 00:24:21,270
¿Qué necesito saber?

289
00:24:21,290 --> 00:24:24,370
Señor, estábamos investigando
un aviso de disparos.

290
00:24:25,010 --> 00:24:27,610
Puede que quiera ir a un sitio privado.

291
00:24:27,790 --> 00:24:30,010
Estoy en un sitio privado. Adelante.

292
00:24:45,750 --> 00:24:48,590
Hemos encontrado un móvil
de prepago en la guantera.

293
00:24:48,890 --> 00:24:50,770
¿Llamadas?

294
00:24:50,850 --> 00:24:53,890
Lo más probable es que todas
se hicieran a otro prepago.

295
00:24:54,550 --> 00:24:56,030
Bien.

296
00:24:57,050 --> 00:25:00,210
Necesitaré que determines

297
00:25:00,370 --> 00:25:02,450
dónde fue usado ese
móvil por última vez.

298
00:25:02,470 --> 00:25:05,410
A ver si puedes encontrar imágenes

299
00:25:05,490 --> 00:25:07,370
correspondientes al lugar y momento

300
00:25:07,430 --> 00:25:08,530
que se usó.

301
00:25:08,810 --> 00:25:09,810
Desde luego.

302
00:25:09,930 --> 00:25:11,600
Tienes todos los recursos que necesites,

303
00:25:11,610 --> 00:25:14,390
pero no tienes tiempo. Quiero esto ya.

304
00:25:15,410 --> 00:25:16,810
Acaba esto.

305
00:25:17,270 --> 00:25:19,110
Y ni una palabra.

306
00:25:20,230 --> 00:25:21,610
¿Entendido?

307
00:25:22,230 --> 00:25:24,710
Nadie dice ni pío.

308
00:25:24,770 --> 00:25:26,190
Vale.

309
00:25:47,410 --> 00:25:48,970
Siento llegar tarde.

310
00:25:51,030 --> 00:25:53,230
He tenido un día muy ocupado.

311
00:26:01,130 --> 00:26:03,030
Bueno,

312
00:26:04,090 --> 00:26:06,350
¿dónde os conocisteis

313
00:26:06,910 --> 00:26:08,410
tú y Jeremy?

314
00:26:10,090 --> 00:26:11,710
¿Eso es relevante?

315
00:26:12,290 --> 00:26:13,550
No lo sé.

316
00:26:16,750 --> 00:26:21,550
Entablamos una conversación en
una cena hablando de Tony Blair

317
00:26:21,950 --> 00:26:23,850
ante un brie al horno con
mermelada de frambuesa.

318
00:26:23,930 --> 00:26:25,130
Eso no es verdad.

319
00:26:26,410 --> 00:26:29,930
Os conocisteis en una fiesta,
básicamente un club fetichista.

320
00:26:32,650 --> 00:26:36,090
Eres un auténtico
principito burgués, ¿verdad?

321
00:26:37,370 --> 00:26:38,730
Policía del pensamiento.

322
00:26:39,130 --> 00:26:40,890
Policía del sexo.

323
00:26:42,050 --> 00:26:44,430
Erigiendo un edificio de especulación,

324
00:26:44,450 --> 00:26:47,370
una base para su aversión puritana.

325
00:26:47,950 --> 00:26:49,610
No, eso no es lo que estoy haciendo.

326
00:26:49,700 --> 00:26:51,330
Básicamente estoy intentando establecer

327
00:26:51,350 --> 00:26:53,230
si mentirías para
proteger tu privacidad,

328
00:26:53,250 --> 00:26:55,200
y la respuesta resulta ser: sí.

329
00:26:55,210 --> 00:26:57,210
Lo cual encuentro muy interesante.

330
00:26:57,910 --> 00:27:00,430
¿Sabías que Jeremy

331
00:27:00,450 --> 00:27:02,230
llevaba un diario?

332
00:27:05,350 --> 00:27:07,640
Es aventurado concluir que
eso es un diario, ¿no cree?

333
00:27:07,650 --> 00:27:10,650
A mí me parece más un álbum de recortes.

334
00:27:12,930 --> 00:27:14,240
Muy bien, ¿y esto?

335
00:27:15,280 --> 00:27:18,610
Esto son dibujos de
escenas de asesinatos

336
00:27:18,850 --> 00:27:21,490
que me hacen pensar en
si estos otros dibujos,

337
00:27:21,510 --> 00:27:24,270
si son, bueno, no sé,

338
00:27:24,290 --> 00:27:25,890
¿son también reales?

339
00:27:25,950 --> 00:27:27,430
Claro que no.

340
00:27:28,130 --> 00:27:31,390
Es una explicación de la vida de
fantasía de Jeremy. Una salida.

341
00:27:31,670 --> 00:27:33,870
Una ayuda masturbatoria, nada más.

342
00:27:35,030 --> 00:27:36,360
Sí, posiblemente, podría ser.

343
00:27:36,370 --> 00:27:38,370
Pero no son solo los dibujos, ¿verdad?

344
00:27:38,630 --> 00:27:40,690
Es el texto.

345
00:27:44,130 --> 00:27:45,690
Esto es un

346
00:27:45,950 --> 00:27:48,530
texto cifrado de Jeremy
inventado por él.

347
00:27:48,630 --> 00:27:49,990
Dios sabe qué dice.

348
00:27:50,010 --> 00:27:51,266
¿Cree que podrías descifrárnoslo?

349
00:27:51,290 --> 00:27:52,550
Me encantaría.

350
00:27:52,750 --> 00:27:55,230
Pero dudo mucho que pueda.

351
00:28:02,750 --> 00:28:05,350
Tienes que deshacerte
de esto como es debido.

352
00:28:05,370 --> 00:28:07,350
No lo eches en tu propio
cubo de la basura.

353
00:28:07,370 --> 00:28:10,330
Gracias al cielo estoy aquí
con una gran mente criminal.

354
00:28:10,770 --> 00:28:12,510
Si no, lo habría hecho.

355
00:28:12,650 --> 00:28:14,090
Tengo que irme, Mark.

356
00:28:14,370 --> 00:28:16,070
Te prometo que no
volverás a verme de nuevo.

357
00:28:17,370 --> 00:28:18,810
Pues qué pena.

358
00:28:22,770 --> 00:28:24,370
Un consejo de despedida.

359
00:28:26,290 --> 00:28:28,490
No dejes que John Luther
vuelva a cruzar tu puerta.

360
00:28:29,790 --> 00:28:33,410
Bajo ninguna circunstancia
y por ninguna razón.

361
00:28:34,990 --> 00:28:37,190
No es lo que crees que es.

362
00:28:41,590 --> 00:28:43,210
Alice,

363
00:28:44,910 --> 00:28:47,150
tienes que parar.

364
00:28:48,490 --> 00:28:51,180
Dios sabe que eres lo que eres,
¡pero no eres una psicópata!

365
00:28:51,210 --> 00:28:52,810
Tú no eres una persona

366
00:28:53,050 --> 00:28:56,110
sin consciencia. ¡No puedes vivir así!

367
00:28:57,970 --> 00:28:59,510
Lo sé.

368
00:28:59,610 --> 00:29:00,970
¿Necesitas ayuda?

369
00:29:01,250 --> 00:29:03,010
¿Hay algo que yo...?

370
00:29:04,970 --> 00:29:06,550
¿Hola?

371
00:29:16,590 --> 00:29:20,130
Una vez tuve una jefa.
Se llamaba Rose Teller.

372
00:29:20,570 --> 00:29:21,890
Muy buena poli.

373
00:29:22,810 --> 00:29:24,490
Solía decir que

374
00:29:24,630 --> 00:29:28,490
una suposición es algo que
no sabes que estás haciendo.

375
00:29:31,070 --> 00:29:33,770
¿Sabes qué suposición
estás haciendo, Vivien?

376
00:29:37,570 --> 00:29:41,410
Podría ayudarte a contestar eso.

377
00:29:42,890 --> 00:29:46,920
Estás suponiendo que Jeremy
no quiere que la gente

378
00:29:46,930 --> 00:29:48,710
lea lo que ha escrito.

379
00:29:48,730 --> 00:29:52,110
¿Entonces por qué
emplear un texto cifrado?

380
00:29:52,530 --> 00:29:55,850
Porque no quiere que
sepas lo que ha escrito.

381
00:29:57,550 --> 00:30:01,370
No quiere que tú sepas
lo que ha escrito.

382
00:30:01,970 --> 00:30:05,010
Todo lo que habéis hecho, juntos.

383
00:30:05,650 --> 00:30:08,350
Fechas, horas,

384
00:30:08,510 --> 00:30:09,970
lugares.

385
00:30:11,130 --> 00:30:13,570
Porque esa es la diferencia
entre tú y él, ¿verdad?

386
00:30:13,590 --> 00:30:15,650
Tú eres muy reservada,

387
00:30:15,670 --> 00:30:18,490
no quieres que nadie sepa
la verdad sobre ti, nunca.

388
00:30:18,500 --> 00:30:21,690
Y él está muy orgulloso
de lo que ha hecho.

389
00:30:21,890 --> 00:30:23,610
Ha dejado de ser anónimo.

390
00:30:23,630 --> 00:30:26,010
Se ha cansado de que algún
otro se lleve el mérito.

391
00:30:27,970 --> 00:30:31,190
No es un diario, es
una confesión, ¿verdad?

392
00:30:33,650 --> 00:30:35,310
¿Y dónde te deja eso?

393
00:30:36,510 --> 00:30:38,870
- No lo sé...
- ¡Sí que lo sabes!

394
00:30:38,930 --> 00:30:40,970
¿Verdad, Vivien, verdad?

395
00:30:42,030 --> 00:30:45,170
Sabes perfectamente dónde te deja que

396
00:30:45,180 --> 00:30:48,930
Jeremy te implique como
cómplice de asesinato.

397
00:30:48,950 --> 00:30:50,730
Sabes exactamente qué significa.

398
00:30:50,850 --> 00:30:53,090
Obviamente él no haría eso.

399
00:30:53,290 --> 00:30:55,570
¿Estás dispuesta a apostar
el resto de tu vida a eso?

400
00:30:56,210 --> 00:30:57,630
No, por supuesto que no.

401
00:30:57,650 --> 00:30:59,720
Porque últimamente te ha decepcionado,

402
00:30:59,730 --> 00:31:00,910
¿verdad?

403
00:31:02,350 --> 00:31:03,710
Vamos, Vivien.

404
00:31:04,090 --> 00:31:06,250
Ayúdanos para que podamos ayudarte.

405
00:31:08,030 --> 00:31:10,450
Vas a ir a la cárcel, Vivien,

406
00:31:11,730 --> 00:31:14,010
pero por cuánto tiempo depende de ti.

407
00:31:22,450 --> 00:31:24,570
¿Puedo tomar un vaso de agua, por favor?

408
00:31:24,630 --> 00:31:26,050
No, no puedes.

409
00:31:35,730 --> 00:31:39,120
La fantasía más extravagante de
Jeremy, y tengo que recalcar que

410
00:31:39,130 --> 00:31:42,370
hasta donde yo sé era solo una fantasía,

411
00:31:43,290 --> 00:31:46,430
era jugar a un juego que él
llamaba "Familias felices".

412
00:31:48,970 --> 00:31:52,010
Sentarse en una casa y
hacer venir personas.

413
00:31:52,770 --> 00:31:54,470
Hacer que acudan a la puerta.

414
00:31:56,250 --> 00:31:58,330
Corderos al matadero.

415
00:32:29,370 --> 00:32:30,370
Señor.

416
00:32:36,470 --> 00:32:38,330
El teléfono fue usado aquí.

417
00:32:38,690 --> 00:32:39,950
Llega solo.

418
00:32:45,430 --> 00:32:47,050
George Cornelius.

419
00:32:57,150 --> 00:32:59,390
Muy bien, George,

420
00:33:00,450 --> 00:33:03,450
lo querías a la antigua.

421
00:33:13,650 --> 00:33:15,010
Gracias por venir tan rápido.

422
00:33:15,030 --> 00:33:17,210
Sí, no se preocupe. ¿Qué tenemos?

423
00:33:17,230 --> 00:33:18,650
Por aquí.

424
00:33:29,090 --> 00:33:31,250
Jeremy Lake se esconde bajo tierra.

425
00:33:31,430 --> 00:33:34,290
Se ha instalado en algún lugar
y hace que la gente vaya a él.

426
00:33:34,470 --> 00:33:35,970
¿Cómo vamos a encontrarlo?

427
00:33:35,990 --> 00:33:38,210
Hay como 60.000 calles en Londres.

428
00:33:38,730 --> 00:33:40,690
Y sus anteriores asesinatos
no nos dicen nada.

429
00:33:40,720 --> 00:33:42,810
No hay patrón. Son aleatorios.

430
00:33:42,890 --> 00:33:45,050
Pero no son desorganizados, ¿verdad?

431
00:33:47,070 --> 00:33:48,170
Todo lo que hace,

432
00:33:48,190 --> 00:33:50,840
lo hace para decirse a sí
mismo lo inteligente que es,

433
00:33:50,850 --> 00:33:54,230
La audacia que conlleva.

434
00:33:55,350 --> 00:33:59,510
Puede cuidar de quien
quiera cuando quiera.

435
00:33:59,690 --> 00:34:02,470
Puede tener a la policía
dando vueltas en círculos.

436
00:34:02,930 --> 00:34:05,090
Puede hacer que la policía
culpe al hombre equivocado

437
00:34:05,120 --> 00:34:06,770
y después llega a su fin.

438
00:34:08,610 --> 00:34:10,170
Lo que significa que
va a ir a algún sitio

439
00:34:10,270 --> 00:34:12,370
relevante, con significado.

440
00:34:12,450 --> 00:34:14,170
- ¿Para quién?
- Para nosotros.

441
00:34:15,290 --> 00:34:16,350
Para él.

442
00:34:16,370 --> 00:34:17,520
y si fueras él,

443
00:34:17,530 --> 00:34:20,890
¿cuál sería el lugar
más audaz al que irías?

444
00:34:21,210 --> 00:34:25,130
Si fuera él, iría a casa.

445
00:34:25,810 --> 00:34:27,890
No. Presencia policial demasiado grande.

446
00:34:28,990 --> 00:34:31,170
¿Cuál es el siguiente sitio equivalente?

447
00:34:34,170 --> 00:34:37,570
Si no pudiera ir adonde está la policía,

448
00:34:37,730 --> 00:34:39,550
iría donde acaba de estar.

449
00:34:39,570 --> 00:34:41,650
Acaba de estar, sí. La calle Ballarat.

450
00:34:41,670 --> 00:34:44,090
La profesora. Sí.

451
00:34:45,330 --> 00:34:47,090
¿Deberíamos decírselo a alguien?

452
00:34:48,130 --> 00:34:49,290
No.

453
00:34:49,350 --> 00:34:50,770
No hasta que lo hayamos comprobado.

454
00:34:52,110 --> 00:34:54,450
- ¿Está seguro?
- Seguro. Vamos.

455
00:35:20,430 --> 00:35:21,810
¿Illeana?

456
00:35:23,190 --> 00:35:26,290
Vaya, estás estupenda.

457
00:35:28,250 --> 00:35:29,770
Por favor.

458
00:35:35,320 --> 00:35:40,130
   

459
00:35:41,530 --> 00:35:47,450
   

460
00:35:52,250 --> 00:35:57,570
   

461
00:36:02,090 --> 00:36:05,530
   

462
00:36:06,530 --> 00:36:11,890
   

463
00:36:31,890 --> 00:36:33,470
¡Hacia la encimera!

464
00:36:37,250 --> 00:36:38,370
¡No se mueva!

465
00:36:38,390 --> 00:36:40,850
   

466
00:36:48,970 --> 00:36:52,010
Martin, ¿creo que tal vez
es hora de que hablemos

467
00:36:52,030 --> 00:36:54,550
de conseguirme protección legal?

468
00:36:55,830 --> 00:36:58,250
No puedo solucionar esto, George.

469
00:36:59,250 --> 00:37:03,350
Lo he intentado, pero no puedo
arreglar lo que ha pasado.

470
00:37:05,270 --> 00:37:07,570
Necesito una muestra de buena voluntad.

471
00:37:07,950 --> 00:37:10,770
Un pago por adelantado.

472
00:37:11,730 --> 00:37:13,330
Ahora.

473
00:37:40,750 --> 00:37:42,530
Te lo dije, Martin,

474
00:37:43,570 --> 00:37:45,570
tu hombre es un mal tipo.

475
00:37:56,330 --> 00:37:58,450
- Hola, jefe.
- Sargento Halliday.

476
00:37:59,290 --> 00:38:02,310
¿Estás con el inspector Luther?

477
00:38:02,370 --> 00:38:03,650
Sí.

478
00:38:03,710 --> 00:38:05,870
Necesito que me escuches,

479
00:38:05,880 --> 00:38:07,730
muy atentamente.

480
00:38:08,910 --> 00:38:13,330
Sin alertar al inspector Luther
de esta orden, necesito que

481
00:38:13,370 --> 00:38:17,050
lo traigas de vuelta a la comisaría
tan pronto como sea posible.

482
00:38:17,370 --> 00:38:18,530
Vale, sí.

483
00:38:19,070 --> 00:38:22,210
Si le avisas sobre esto,

484
00:38:22,230 --> 00:38:26,330
lo más probable es que
huya, ¿me entiendes?

485
00:38:26,410 --> 00:38:28,150
Sí, lo entiendo.

486
00:38:28,290 --> 00:38:29,610
Bien.

487
00:38:29,710 --> 00:38:32,050
Ahora, hazlo volver a la comisaría.

488
00:38:34,170 --> 00:38:35,570
Dile

489
00:38:35,930 --> 00:38:39,490
que tengo novedades interesantes

490
00:38:39,550 --> 00:38:43,650
y quiero dárselas cara a cara.

491
00:38:47,350 --> 00:38:49,930
Schenk quiere que me
hagas volver, ¿verdad?

492
00:38:50,170 --> 00:38:51,590
Sí.

493
00:38:52,010 --> 00:38:53,500
Sí, dice que tiene novedades,

494
00:38:53,510 --> 00:38:55,030
algo que quiere explicarle.

495
00:38:57,170 --> 00:38:58,690
Está bien.

496
00:39:13,350 --> 00:39:16,910
No voy a ninguna parte hasta
que me haya encargado de esto.

497
00:39:18,810 --> 00:39:20,290
¿Cree que está allí?

498
00:39:20,930 --> 00:39:22,650
- Sé que lo está.
- ¿Cómo?

499
00:39:25,050 --> 00:39:27,290
Furgoneta de fontaneros.
Control de plagas.

500
00:39:27,590 --> 00:39:29,930
Comida a domicilio. Todo personas
que haces que vengan a tu casa.

501
00:39:31,190 --> 00:39:33,650
Podemos tener refuerzos
en nueve, diez minutos.

502
00:39:34,890 --> 00:39:36,410
No tenemos pruebas.

503
00:39:37,820 --> 00:39:40,770
Si los llamamos, tendremos
que superar todo el proceso.

504
00:39:40,850 --> 00:39:42,890
Conseguir una orden,
y más y más trámites,

505
00:39:42,910 --> 00:39:45,690
¿qué significaría eso para quien
esté ahora vivo ahí dentro?

506
00:39:50,690 --> 00:39:52,530
Si mañana descubres

507
00:39:52,730 --> 00:39:55,120
que si hubiéramos entrado aquí hoy
podríamos haber salvado una vida,

508
00:39:55,130 --> 00:39:57,490
- ¿estarías conforme con eso?
- Jefe, eso no es justo.

509
00:40:00,530 --> 00:40:02,750
Muy bien, haz lo que tengas que hacer.

510
00:40:34,530 --> 00:40:36,690
LUTHER SE NIEGA A VENIR.
INSISTE EN INVESTIGAR

511
00:40:36,720 --> 00:40:38,690
UNA POSIBLE LOCALIZACIÓN DE
JEREMY LAKE. CALLE BALLARAT.

512
00:40:48,930 --> 00:40:51,770
RETENLO ALLÍ. ESTOY VINIENDO.
TIEMPO DE LLEGADA: 17 MINUTOS.

513
00:42:43,850 --> 00:42:45,470
Entrega de pizza.

514
00:42:47,310 --> 00:42:48,370
Catherine.

515
00:42:48,930 --> 00:42:50,010
Líbrate de él.

516
00:42:50,850 --> 00:42:52,250
¿Pero y usted?

517
00:42:52,270 --> 00:42:54,930
Pizza.

518
00:43:24,250 --> 00:43:25,290
¡Catherine!

519
00:43:25,310 --> 00:43:26,610
¡Catherine!

520
00:43:34,550 --> 00:43:36,090
Pare, jefe.

521
00:43:41,290 --> 00:43:43,110
jefe...

522
00:43:50,830 --> 00:43:53,150
¿Qué te parece? ¿Te gusta?

523
00:44:18,010 --> 00:44:19,430
¿Estás bien?

524
00:44:20,350 --> 00:44:21,570
Sí, sí.

525
00:44:24,890 --> 00:44:27,790
Deberías saber que
Schenk está en camino.

526
00:44:29,330 --> 00:44:31,250
Se lo has dicho, ¿verdad?

527
00:44:35,970 --> 00:44:37,090
   

528
00:44:37,310 --> 00:44:39,170
Sabes que vienen a por mí, ¿verdad?

529
00:44:39,210 --> 00:44:40,490
Sí.

530
00:44:40,870 --> 00:44:42,270
¿Qué ha hecho?

531
00:44:45,330 --> 00:44:47,170
Nada que no pueda arreglar.

532
00:44:47,650 --> 00:44:49,170
Solo necesito tiempo.

533
00:44:50,250 --> 00:44:52,550
¿Me está... me está pidiendo

534
00:44:53,010 --> 00:44:54,370
que lo deje ir?

535
00:44:54,530 --> 00:44:57,130
Catherine, tengo que irme, ¿vale?

536
00:44:57,570 --> 00:44:58,810
Es un desastre.

537
00:45:00,050 --> 00:45:03,030
Pero no es lo que parece, te lo prometo.

538
00:45:03,170 --> 00:45:05,430
¿Puedo evitar que se vaya?

539
00:45:07,270 --> 00:45:08,570
No.

540
00:45:10,470 --> 00:45:12,190
Pues no lo intentaré.

541
00:45:19,030 --> 00:45:20,170
¿John?

542
00:45:24,730 --> 00:45:26,790
¿Me has usado como cebo ahí dentro?

543
00:45:31,130 --> 00:45:34,010
¿Me has enviado abajo
para hacerlo salir?

544
00:45:35,350 --> 00:45:36,450
No.

545
00:45:39,270 --> 00:45:40,830
Yo creo que sí.

546
00:45:42,850 --> 00:45:44,210
Creo que me has traído aquí

547
00:45:44,230 --> 00:45:46,030
y me has arrojado a sus garras

548
00:45:46,050 --> 00:45:48,250
para poder ser el hombre que lo detenga.

549
00:45:49,870 --> 00:45:52,010
Eso no es lo que ha pasado.

550
00:45:57,310 --> 00:45:58,870
¿Pues qué ha pasado?

551
00:46:04,010 --> 00:46:06,290
¿A qué viene tanto alboroto?

552
00:46:06,910 --> 00:46:08,300
Esto es lo que les pasa, ¿verdad?,

553
00:46:08,310 --> 00:46:10,910
a todos los que ya no somos útiles.

554
00:46:15,170 --> 00:46:16,690
¿Quién es el próximo?

555
00:46:17,650 --> 00:46:18,730
Me pregunto si podría ser yo.

556
00:46:18,750 --> 00:46:20,650
Pues no.

557
00:46:20,890 --> 00:46:22,750
No dejaré que eso suceda, John.

558
00:46:22,790 --> 00:46:24,570
No puedo permitirlo.

559
00:46:26,750 --> 00:46:29,030
¡Ella no te había

560
00:46:29,130 --> 00:46:30,650
hecho nada, Alice!

561
00:46:30,710 --> 00:46:33,530
Tampoco mis padres, ni Henry Madsen.

562
00:46:33,650 --> 00:46:35,770
Ni Ian Reed. Pero eso no parecía...

563
00:46:35,970 --> 00:46:38,030
Nunca pareció importarte, ¿verdad?

564
00:46:38,830 --> 00:46:41,550
¿Qué vas a hacer esta
vez, inspector Luther?

565
00:46:42,210 --> 00:46:44,270
¿Arrestarme? ¡Deberías hacerlo!

566
00:46:44,650 --> 00:46:45,830
Pero no lo harás, ¿verdad?

567
00:46:45,890 --> 00:46:47,290
Me dejarás ir.

568
00:46:47,530 --> 00:46:50,210
Porque piensa en los
cuentos que podría contar.

569
00:46:52,410 --> 00:46:54,190
¿Pero cómo?

570
00:46:54,290 --> 00:46:57,250
¿Cómo vas a tapar esto?

571
00:46:57,290 --> 00:46:59,730
¿Qué mentiras puedes contar?

572
00:47:01,210 --> 00:47:03,970
Rápido John, piensa en una mentira.

573
00:47:04,830 --> 00:47:06,980
¡Vamos, vamos, piensa en una mentira!

574
00:47:06,990 --> 00:47:08,100
Baja el arma.

575
00:47:08,210 --> 00:47:10,010
Oblígame, mentiroso. ¡Mentiroso!

576
00:47:10,020 --> 00:47:11,250
¡Mentiroso!

577
00:47:12,730 --> 00:47:14,190
La próxima va a tu boca.

578
00:47:15,370 --> 00:47:16,650
Baja el arma, Alice.

579
00:47:16,790 --> 00:47:18,650
- En un momento, mentiroso.
En un momento. - Para.

580
00:47:18,710 --> 00:47:20,830
   

581
00:50:22,050 --> 00:50:23,750
¿Cuántas balas te quedan, Alice?

582
00:50:24,010 --> 00:50:25,970
Ven a comprobarlo, John.

583
00:50:29,370 --> 00:50:30,930
Sinceramente, estoy avergonzada.

584
00:50:33,790 --> 00:50:35,560
No puedo creer que haya tardado tanto

585
00:50:35,570 --> 00:50:37,830
en ver que Zoe tenía razón sobre ti.

586
00:50:39,650 --> 00:50:41,250
A ti no te importa nadie, John.

587
00:50:42,410 --> 00:50:45,090
No si no pueden
alimentar tus obsesiones.

588
00:50:45,630 --> 00:50:46,890
Amigos,

589
00:50:47,190 --> 00:50:49,930
enemigos, para ti todo es
lo mismo. No te importan.

590
00:50:50,170 --> 00:50:52,450
Incluso Zoe, la amaste mucho más

591
00:50:52,470 --> 00:50:54,170
- cuando murió.
- Tienes que parar.

592
00:50:54,250 --> 00:50:56,560
Te dio una excusa para comportarte
exactamente como querías.

593
00:50:56,570 --> 00:50:57,710
Necesitas ayuda.

594
00:50:59,250 --> 00:51:01,370
Solo son palabras, ¿verdad, Alice?

595
00:51:01,450 --> 00:51:03,330
¡Solo palabras!

596
00:51:03,430 --> 00:51:05,690
Intentas justificar lo que de
verdad has venido a hacer aquí.

597
00:51:05,790 --> 00:51:07,140
¿Y qué es? Por favor, dímelo.

598
00:51:07,150 --> 00:51:09,150
¡Liberarte!

599
00:51:10,070 --> 00:51:11,410
De esto.

600
00:51:11,570 --> 00:51:13,750
De ti y de mí.

601
00:51:15,770 --> 00:51:16,970
Sigues volviendo

602
00:51:17,870 --> 00:51:19,610
y volviendo y volviendo,

603
00:51:19,630 --> 00:51:22,630
pero nunca vas a conseguir
lo que quieres, Alice. Nunca.

604
00:51:24,390 --> 00:51:26,120
Porque lo que quiero no existe.

605
00:51:26,130 --> 00:51:27,230
No.

606
00:51:27,250 --> 00:51:28,810
¿Cuántas balas te quedan, Alice?

607
00:51:28,850 --> 00:51:30,490
Sí, bueno, las suficientes. Suficientes.

608
00:51:31,050 --> 00:51:32,630
¿Cuántas más?

609
00:51:35,930 --> 00:51:37,730
¡Vamos!

610
00:52:01,650 --> 00:52:03,170
¿Y ahora qué, John?

611
00:52:07,950 --> 00:52:09,410
Alice Morgan,

612
00:52:09,670 --> 00:52:12,370
quedas arrestada por el asesinato de...

613
00:52:15,290 --> 00:52:17,030
Por el asesinato

614
00:52:17,070 --> 00:52:19,130
de la sargento Catherine Halliday.

615
00:52:21,850 --> 00:52:23,350
Claro que sí.

616
00:52:25,630 --> 00:52:27,010
Tienes derecho a permanecer...

617
00:52:29,990 --> 00:52:32,410
La cuestión, John, es que
tú no entiendes el amor.

618
00:52:32,690 --> 00:52:34,330
Puedes imitarlo,

619
00:52:34,490 --> 00:52:35,930
puedes reconocerlo en otros,

620
00:52:35,950 --> 00:52:38,250
pero nunca podrás entenderlo.

621
00:52:40,290 --> 00:52:41,490
¿Es lo que es esto?

622
00:52:42,310 --> 00:52:44,890
¿Es esto? ¿Amor?

623
00:52:46,010 --> 00:52:47,550
Sí.

624
00:52:47,810 --> 00:52:50,430
¿Sabes qué? Yo también he mentido.

625
00:52:51,150 --> 00:52:52,890
Queda una bala.

626
00:52:56,950 --> 00:52:59,330
Solo necesitaba que
estuviésemos muy cerca.

627
00:53:07,310 --> 00:53:08,770
Buenas noches, John.

628
00:53:20,310 --> 00:53:21,490
No.

629
00:53:22,630 --> 00:53:24,390
Alice.

630
00:53:24,490 --> 00:53:26,090
Tienes que ayudarme.

631
00:53:28,210 --> 00:53:30,130
No, Alice.

632
00:53:42,530 --> 00:53:43,750
No.

633
00:54:16,330 --> 00:54:18,530
¡Las manos a la vista!

634
00:54:25,450 --> 00:54:26,810
Así no.

635
00:55:46,690 --> 00:55:51,690
www.subtitulamos.tv

