1
00:00:21,891 --> 00:00:23,126
En la Engager,

2
00:00:23,192 --> 00:00:25,694
si los clamulones capturan
a alguien de la tripulación,

3
00:00:25,761 --> 00:00:28,397
movemos cielo y tierra para encontrarlo.

4
00:00:28,463 --> 00:00:30,011
Pero, solo este año,

5
00:00:30,112 --> 00:00:33,062
se ha informado de las desapariciones

6
00:00:33,078 --> 00:00:34,859
de más de 16.000 niños por todo el mundo

7
00:00:34,913 --> 00:00:38,074
debido al tráfico ilegal de metahumanos.

8
00:00:38,141 --> 00:00:40,910
Por favor, cuidad de vuestros niños

9
00:00:40,977 --> 00:00:44,331
y, si veis algo, gritad.

10
00:00:48,126 --> 00:00:51,167
ES LO QUE SABES

11
00:00:51,386 --> 00:00:52,789
Bienvenidos de nuevo.

12
00:00:52,856 --> 00:00:56,721
Volvemos en directo a la Cumbre
Metahumana de las Naciones Unidad.

13
00:00:56,740 --> 00:01:00,877
La enlace con la Liga de la Justicia,
Catherine Cobert, está acabando su

14
00:01:00,944 --> 00:01:02,446
discurso frente a la Asamblea General.

15
00:01:02,512 --> 00:01:06,283
Y así, como resultado de
las crecientes restricciones

16
00:01:06,349 --> 00:01:09,152
impuestas sobre su Carta
de las Naciones Unidas,

17
00:01:09,219 --> 00:01:12,155
la Liga de la Justicia lamenta anunciar

18
00:01:12,222 --> 00:01:14,749
la dimisión como protesta

19
00:01:15,191 --> 00:01:16,581
de los siguientes miembros.

20
00:01:17,060 --> 00:01:18,142
Batman,

21
00:01:18,275 --> 00:01:19,244
Batwoman,

22
00:01:19,502 --> 00:01:21,873
Black Lightning, Green Arrow,

23
00:01:22,254 --> 00:01:24,691
Hardware, Katana,

24
00:01:25,007 --> 00:01:26,202
y Plastic Man.

25
00:01:29,499 --> 00:01:31,735
Gracias, Srta. Cobert.

26
00:01:31,802 --> 00:01:33,289
Ni que decir tiene

27
00:01:33,344 --> 00:01:36,166
que todas las naciones
independientes del mundo

28
00:01:36,221 --> 00:01:39,958
están muy decepcionadas de
que algunos miembros no crean

29
00:01:40,025 --> 00:01:42,729
los valores que la Liga
asegura representar.

30
00:01:42,777 --> 00:01:46,081
Culpar a la Liga de la Justicia
o a sus miembros es de risa.

31
00:01:46,147 --> 00:01:49,011
La ridícula cantidad de
condiciones, exclusiones,

32
00:01:49,027 --> 00:01:50,696
limitaciones y estipulaciones

33
00:01:50,763 --> 00:01:53,298
que este cuerpo ha añadido
a la Carta de la Liga

34
00:01:53,365 --> 00:01:55,500
frente a la protesta atlante

35
00:01:55,567 --> 00:01:58,284
ha hecho que a la Liga le resulte
imposible hacer su trabajo.

36
00:01:58,836 --> 00:02:00,639
Ni siquiera las misiones humanitarias

37
00:02:00,706 --> 00:02:04,242
pueden iniciarse sin la aprobación
unánime del Consejo de Seguridad.

38
00:02:04,309 --> 00:02:06,645
Esas políticas están costando vidas.

39
00:02:06,712 --> 00:02:09,648
Claro que el embajador
atlante apoya a la Liga.

40
00:02:09,715 --> 00:02:12,384
La dirigen un atlante y
una mujer de Themyscira.

41
00:02:12,451 --> 00:02:15,110
Pero ¿por qué no se ha invitado a
que se una ningún héroe de Bialya?

42
00:02:15,164 --> 00:02:18,954
Cuando Bialya produzca un héroe
que no es un delincuente buscado,

43
00:02:19,032 --> 00:02:22,168
puede que la Liga
considere su candidatura.

44
00:02:23,503 --> 00:02:26,199
Esa declaración es una
exageración ultrajante.

45
00:02:26,247 --> 00:02:28,090
Es decir que es bastante precisa.

46
00:02:28,483 --> 00:02:31,486
Damas y caballeros, los
verdaderos héroes de este mundo

47
00:02:31,552 --> 00:02:34,088
harán lo que haga falta
para salvar vidas,

48
00:02:34,155 --> 00:02:36,690
ayudar a la gente y
detener a delincuentes.

49
00:02:36,824 --> 00:02:38,378
Con normas o sin ellas.

50
00:02:38,496 --> 00:02:41,565
Pues no son héroes, sino justicieros.

51
00:02:42,967 --> 00:02:44,602
Embajadores, por favor.

52
00:02:44,669 --> 00:02:46,471
Orden, por favor.

53
00:02:46,538 --> 00:02:50,775
Se le concede la palabra al
embajador Baazovi de Markovia.

54
00:02:50,842 --> 00:02:53,145
Permítanme que deje esto
perfectamente claro.

55
00:02:53,212 --> 00:02:56,280
Sin un permiso por escrito del gobierno,

56
00:02:56,347 --> 00:03:00,951
Markovia prohíbe categóricamente
la entrada a cualquier justiciero

57
00:03:01,017 --> 00:03:03,473
o "héroe".

58
00:03:21,834 --> 00:03:27,654
www.subtitulamos.tv

59
00:03:34,385 --> 00:03:35,386
Escuchad.

60
00:03:35,420 --> 00:03:36,561
Bedlam es una de las organizaciones

61
00:03:36,601 --> 00:03:39,524
de tráfico de metahumanos
más famosas del planeta.

62
00:03:39,591 --> 00:03:42,515
Tenemos información que indica que la
principal base de operaciones de Bedlam

63
00:03:42,561 --> 00:03:43,530
está en Markovia.

64
00:03:44,663 --> 00:03:46,397
Artemis y yo tomaremos
un vuelo comercial de

65
00:03:46,464 --> 00:03:48,934
Vlatava a Markovia
con pasaportes falsos.

66
00:03:49,001 --> 00:03:51,136
Sospecho que quien esté detrás de Bedlam

67
00:03:51,203 --> 00:03:54,070
también estaba detrás del
asesinato del rey y de la reina,

68
00:03:54,106 --> 00:03:57,676
que se pusieron como objetivo acabar
con el tráfico de metas en Markovia.

69
00:03:57,742 --> 00:04:00,112
Bedlam podría incluso estar
vinculado con la familia real,

70
00:04:00,179 --> 00:04:03,757
lo que explicaría cómo sobrepasaron
los asesinos la estricta seguridad

71
00:04:03,804 --> 00:04:04,866
y cómo entraron en el palacio.

72
00:04:05,483 --> 00:04:07,687
Y, mientras Conner y
Jeff vuelan el Superciclo

73
00:04:07,719 --> 00:04:10,623
sin que se les percibs y cruzan
la frontera con todo el equipo,

74
00:04:10,690 --> 00:04:14,626
Artemis y yo observaremos a todos los
sujetos clave usando unas invitaciones

75
00:04:14,693 --> 00:04:17,513
falsas para la recepción previa a
la coronación del príncipe Gregor.

76
00:04:30,475 --> 00:04:32,411
No es lo que se dice una
multitud enfervorecida.

77
00:04:32,478 --> 00:04:35,880
Es difícil estar de humor
cuando han matado a tus padres.

78
00:04:35,946 --> 00:04:36,947
Confía en mí.

79
00:04:38,449 --> 00:04:40,344
¿De verdad crees que los príncipes

80
00:04:40,406 --> 00:04:42,711
han podido tener algo que ver
con la muerte de sus padres?

81
00:04:43,221 --> 00:04:44,656
Espero que no.

82
00:04:44,723 --> 00:04:46,725
Pero no deberíamos hacer suposiciones.

83
00:04:46,791 --> 00:04:49,828
Pero, sinceramente, hay
sospechosos más prometedores.

84
00:04:49,895 --> 00:04:52,898
Ese es el doctor Simon Ecks,
un genetista de renombre

85
00:04:52,964 --> 00:04:55,132
que, por algún motivo, ha aceptado
un trabajo con un salario bajo

86
00:04:55,199 --> 00:04:56,971
en el Hospital Infantil de Markovia.

87
00:04:57,026 --> 00:04:58,409
Puede que simplemente
le gusten los niños.

88
00:04:59,043 --> 00:05:00,300
APUESTO A QUE ESTE ES NUESTRO HOMBRE

89
00:05:00,338 --> 00:05:01,815
Sí, es probable que tengas razón.

90
00:05:02,407 --> 00:05:04,242
¿En serio? Estaba bromeando.

91
00:05:04,308 --> 00:05:04,964
Es decir...

92
00:05:05,799 --> 00:05:08,869
Puede que solo le guste secuestrar a
niños y convertirlos en metahumanos.

93
00:05:09,267 --> 00:05:11,869
La tasa de mortalidad de ese
hospital supera con mucho la media.

94
00:05:11,936 --> 00:05:13,370
¿Y la mujer que está con él?

95
00:05:13,437 --> 00:05:15,405
La doctora Helga Jace.

96
00:05:15,472 --> 00:05:17,608
Es la doctora de cabecera
de la familia real.

97
00:05:17,674 --> 00:05:20,105
Nada indica que esté entrenada
para trabajar con los metas,

98
00:05:20,175 --> 00:05:21,691
pero nunca se sabe.

99
00:05:23,409 --> 00:05:24,870
Ese es el barón Frederick DeLamb,

100
00:05:25,066 --> 00:05:26,206
el hermano de la difunta reina.

101
00:05:26,817 --> 00:05:28,653
Mañana, cuando coronen
a Gregor como rey,

102
00:05:28,685 --> 00:05:31,989
el tío Freddy se convertirá en regente
hasta que Gregor cumpla los 18.

103
00:05:32,056 --> 00:05:34,924
Eso es un motivo para
cualquiera de ellos.

104
00:05:34,991 --> 00:05:35,967
O para los dos.

105
00:05:38,560 --> 00:05:39,474
Buenas noches.

106
00:05:40,029 --> 00:05:41,899
Hace menos de 24 horas,

107
00:05:41,966 --> 00:05:45,740
nuestro rey Viktor y mi querida
hermana, la reina Ilona,

108
00:05:45,881 --> 00:05:47,717
fueron asesinados despiadadamente.

109
00:05:48,438 --> 00:05:52,170
Pero, mañana, coronaremos
a su primogénito,

110
00:05:52,509 --> 00:05:55,558
mi sobrino, Gregor,
como nuestro nuevo rey.

111
00:05:56,168 --> 00:05:58,917
No puedes dejar que
DeLamb sea el regente.

112
00:05:59,043 --> 00:06:01,208
Es solo por un año.

113
00:06:01,376 --> 00:06:06,875
No seas ingenuo. Nuestro tío
puede causar mucho daño en un año.

114
00:06:07,251 --> 00:06:10,125
No tenemos elección, hermano.

115
00:06:10,376 --> 00:06:12,583
Tienes que tener paciencia.

116
00:06:20,904 --> 00:06:24,407
Está claro que al príncipe
Brion no le gusta el plan.

117
00:06:24,474 --> 00:06:27,211
Ya lo he visto, pero Ecks sigue
siendo el principal sospechoso.

118
00:06:27,278 --> 00:06:30,047
Nightwing, hemos hecho la entrega
tal y como estaba planeado.

119
00:06:30,114 --> 00:06:31,949
Tienes el equipo en la esquina noroeste

120
00:06:32,016 --> 00:06:33,984
del Cementerio Nacional de Markovia.

121
00:06:34,051 --> 00:06:35,910
Nosotros vamos al hospital infantil

122
00:06:35,957 --> 00:06:37,654
a comprobar su uso
anómalo de electricidad.

123
00:06:37,721 --> 00:06:39,589
Recibido, Lightning. Buena suerte.

124
00:06:45,510 --> 00:06:46,479
¿Príncipe Brion?

125
00:06:47,164 --> 00:06:50,333
Doctora, ¿te acuerdas de
nuestra última conversación?

126
00:06:50,400 --> 00:06:51,307
Sí.

127
00:06:51,956 --> 00:06:56,059
Pero ¿este camino... este plan
de activar tu propio metagén...

128
00:06:56,126 --> 00:06:57,828
es sabio, Brion?

129
00:06:57,895 --> 00:07:01,149
Puede que la senda de acción más
segura fuera hacerse a un lado

130
00:07:01,203 --> 00:07:03,600
y depositar tu fe en Gregor y en tu tío.

131
00:07:03,667 --> 00:07:07,270
La senda de acción más segura
nos ha traído a esta encrucijada.

132
00:07:07,337 --> 00:07:09,907
Mi hermana desaparecida,
mis padres muertos...

133
00:07:09,974 --> 00:07:14,677
Hay que hacer algo atrevido
si quiero salvar Markovia.

134
00:07:15,640 --> 00:07:17,648
Si de verdad estás seguro,

135
00:07:17,715 --> 00:07:20,757
el hombre con el que has de
hablar es el doctor Simon Ecks.

136
00:07:21,185 --> 00:07:24,200
He hablado con él. Está
esperando tu señal.

137
00:07:25,589 --> 00:07:26,724
Gracias, doctora.

138
00:07:26,790 --> 00:07:28,688
Eso es justo lo que necesito.

139
00:07:36,918 --> 00:07:38,329
¿Príncipe Brion?

140
00:07:38,342 --> 00:07:39,125
¿Adónda va?

141
00:07:40,424 --> 00:07:41,871
Al lavabo.

142
00:07:41,881 --> 00:07:45,792
¿Por qué? ¿Quieres llevarme de la mano?

143
00:07:48,144 --> 00:07:49,120
Nuestros objetivos se van.

144
00:07:49,347 --> 00:07:51,248
Yo seguiré a Ecks y al
príncipe, tú recoge el equipo.

145
00:07:51,314 --> 00:07:53,571
Vale. Te alcanzo en cuanto pueda.

146
00:07:56,959 --> 00:08:01,250
HOSPITAL INFANTIL DE MARKOVBURG
URGENCIAS

147
00:08:02,860 --> 00:08:04,328
Espera ahí, chica.

148
00:08:09,332 --> 00:08:11,160
Está conectada a la alarma.

149
00:08:15,543 --> 00:08:16,958
CIERRE DE SEGURIDAD
EVITANDO LA SEGURIDAD

150
00:08:17,011 --> 00:08:17,542
DESBLOQUEADO

151
00:08:17,608 --> 00:08:18,628
Evitada.

152
00:08:27,684 --> 00:08:28,815
¿Algo?

153
00:08:28,971 --> 00:08:31,658
Sí. Están usando mucha
energía. Por aquí.

154
00:08:33,657 --> 00:08:34,869
Es el depósito de cadáveres.

155
00:08:35,559 --> 00:08:36,449
¿Estás bien?

156
00:08:36,887 --> 00:08:39,496
¿Si estoy bien entrando en el depósito
de vadáveres de un hospital infantil?

157
00:08:39,563 --> 00:08:42,441
No, no quiero ver más niños muertos.

158
00:08:43,233 --> 00:08:45,088
Vamos.

159
00:08:47,938 --> 00:08:50,574
No hay cuerpos, lo que es bueno.

160
00:08:50,641 --> 00:08:53,978
¿Y este sitio usa tanta electricidad?

161
00:08:54,044 --> 00:08:56,974
No, la está usando lo que hay
al otro lado de esta puerta.

162
00:08:57,614 --> 00:08:58,763
¿Puedes abrirla?

163
00:08:59,001 --> 00:09:01,681
No estoy seguro. Sentir la
electricidad es una cosa.

164
00:09:01,837 --> 00:09:04,985
Llevo sin poder generarla
bien desde Rann.

165
00:09:08,492 --> 00:09:10,494
   

166
00:09:11,167 --> 00:09:12,289
ESCÁNER DE RETINA
ANULANDO LA SEGURIDAD

167
00:09:12,375 --> 00:09:13,250
DESBLOQUEADA

168
00:09:33,316 --> 00:09:34,718
¿El cuartel general de Bedlam?

169
00:09:34,785 --> 00:09:36,113
Es muy probable.

170
00:09:43,460 --> 00:09:44,647
Ya he provocado
interferencias en la cámara.

171
00:09:45,562 --> 00:09:47,241
Nightwing, ¿recibes la señal?

172
00:09:48,064 --> 00:09:49,166
Nightwing, adelante.

173
00:09:49,233 --> 00:09:50,667
Tigress, ¿me recibes?

174
00:09:51,902 --> 00:09:53,854
Este sitio está escudado.

175
00:10:01,478 --> 00:10:04,115
¿Acabas de gruñir?

176
00:10:04,181 --> 00:10:06,617
Este sitio me recuerda
al Proyecto Cadmus.

177
00:10:06,683 --> 00:10:08,643
Y no para bien.

178
00:10:12,322 --> 00:10:13,457
No.

179
00:10:13,523 --> 00:10:16,260
Esto es... era la Caja Madre.

180
00:10:16,327 --> 00:10:19,130
Un ordenador vivo y sensible.

181
00:10:19,196 --> 00:10:22,265
Quien haya hecho pedazos
esta la ha asesinado.

182
00:10:22,332 --> 00:10:24,534
Lo siento.

183
00:10:27,338 --> 00:10:29,372
Oigo cuatro pulsos,

184
00:10:29,439 --> 00:10:30,908
así que, al menos, siguen vivos.

185
00:10:30,975 --> 00:10:33,510
Creo que ya tenemos toda la
información que necesitamos.

186
00:10:33,577 --> 00:10:34,845
Vamos a sacar de aquí a estos chicos.

187
00:10:34,912 --> 00:10:35,661
Mejor no.

188
00:10:40,917 --> 00:10:41,885
Vértigo.

189
00:10:41,952 --> 00:10:45,656
Para ti, Conde Vértigo, campesino.

190
00:10:45,722 --> 00:10:47,180
Plasmus, ven.

191
00:10:50,661 --> 00:10:53,163
Paraliza a Vértigo o a esa criatura.

192
00:11:00,204 --> 00:11:03,149
No, no. No puede estar muerto.

193
00:11:05,108 --> 00:11:05,696
¡Ahora!

194
00:11:06,276 --> 00:11:08,378
No... No puedo.

195
00:11:30,667 --> 00:11:32,302
Un metahumano.

196
00:11:32,369 --> 00:11:34,270
No me lo esperaba.

197
00:11:34,337 --> 00:11:36,339
Otto, tráemelos.

198
00:11:36,406 --> 00:11:39,242
O mátalos sin más.

199
00:11:53,557 --> 00:11:55,085
Cubridlos.

200
00:12:14,644 --> 00:12:15,901
¿Qué ha sido eso?

201
00:12:25,865 --> 00:12:27,267
Hostia...

202
00:12:27,624 --> 00:12:28,926
Palead más rápido.

203
00:12:36,733 --> 00:12:38,490
¿Qué estáis haciendo?

204
00:13:00,076 --> 00:13:03,482
- MUERTO. MUERTO. MUERTO. ESTABLE
- Venga, vamos a sacarte de ahí.

205
00:13:11,534 --> 00:13:12,502
   

206
00:13:13,937 --> 00:13:16,479
Vale. No está mal para una muerta.

207
00:13:16,573 --> 00:13:19,376
Sacad las armas del camión.

208
00:13:19,442 --> 00:13:20,835
No podemos dejar que se escapen.

209
00:13:20,921 --> 00:13:23,976
Es hora de irse. Y eso no es
una bicicleta diseñada para dos.

210
00:13:28,451 --> 00:13:29,810
¿Qué ha pasado ahí?

211
00:13:30,754 --> 00:13:32,122
¿Cómo te llamas?

212
00:13:32,189 --> 00:13:34,446
¿Por qué te estaban enterrando viva?

213
00:13:36,359 --> 00:13:37,455
Vale, buena conversación.

214
00:13:37,494 --> 00:13:38,345
¡Seguid tras ellas!

215
00:13:38,762 --> 00:13:40,497
Esfera, necesito una extracción.

216
00:13:40,564 --> 00:13:41,863
Rastrea mi señal.

217
00:13:47,738 --> 00:13:50,040
¿Por qué conduces como loco?

218
00:13:50,107 --> 00:13:53,476
Solo me aseguro de que
no nos siguen, alteza.

219
00:13:53,543 --> 00:13:55,246
No me llames así.

220
00:13:55,312 --> 00:13:58,414
En Markovia, solo al rey
y al príncipe heredero

221
00:13:58,469 --> 00:14:00,316
se les llama alteza.

222
00:14:00,383 --> 00:14:02,024
Mis disculpas, príncipe Brion.

223
00:14:02,853 --> 00:14:05,644
En cualquier caso, parece,
como se suele decir,

224
00:14:05,699 --> 00:14:07,223
que no hay moros en la costa.

225
00:14:11,627 --> 00:14:12,862
Novatos.

226
00:14:13,631 --> 00:14:16,600
Tigress, parece que Ecks y Brion
se dirigen al hospital infantil.

227
00:14:16,666 --> 00:14:17,867
¿Cuánto tardarás?

228
00:14:17,977 --> 00:14:19,236
Voy con un poco de retraso.

229
00:14:19,303 --> 00:14:21,838
Y... llevo a una amiga.

230
00:14:21,904 --> 00:14:23,372
- ¿Qué?
- Es una larga historia.

231
00:14:25,809 --> 00:14:28,309
Al menos os estáis llevando bien.

232
00:14:35,386 --> 00:14:37,658
Lightning, SB, se acerca compañía.

233
00:14:38,655 --> 00:14:40,408
Repito. Nightwing para Lightning.

234
00:14:41,091 --> 00:14:42,426
Nightwing para...

235
00:14:43,801 --> 00:14:44,561
¿Recibís?

236
00:14:44,950 --> 00:14:46,696
Nightwing, adelante.

237
00:14:46,763 --> 00:14:48,793
La señal es débil. ¿Me recibís?

238
00:14:49,567 --> 00:14:51,768
Vale, al menos sabemos que

239
00:14:51,835 --> 00:14:53,336
Vértigo dirige Bedlam, ¿no?

240
00:14:53,403 --> 00:14:54,241
Sí, genial.

241
00:14:54,906 --> 00:14:57,390
Ahora solo tenemos que sobrevivir lo
bastante como para contárselo a alguien.

242
00:15:04,148 --> 00:15:06,241
Adelante. Yo te sigo.

243
00:15:11,855 --> 00:15:12,612
¡Jeff!

244
00:15:30,907 --> 00:15:33,032
SB, Lightning, ¿me recibís?

245
00:15:35,043 --> 00:15:37,125
NO HAY SEÑAL DE SUPERBOY

246
00:15:37,293 --> 00:15:39,580
EL GPS DE LIGHTNING LO SITÚA AQUÍ

247
00:15:39,650 --> 00:15:41,751
Tigress, dirígete hacia las
coordenadas de Lightning.

248
00:15:41,818 --> 00:15:42,528
Entendido.

249
00:15:59,069 --> 00:16:00,507
¿Puedes hablar?

250
00:16:02,005 --> 00:16:03,406
¿Cuál es tu nombre?

251
00:16:03,473 --> 00:16:04,808
¿Nombre?

252
00:16:04,875 --> 00:16:06,143
Sí, nombre.

253
00:16:06,210 --> 00:16:08,590
¿Me entiendes? ¿Hablas mi idioma?

254
00:16:09,679 --> 00:16:11,481
Sí.

255
00:16:11,548 --> 00:16:14,191
Recuerdo este idioma.

256
00:16:14,387 --> 00:16:15,744
Lo entiendo.

257
00:16:15,900 --> 00:16:18,525
¿Te acuerdas de algo, lo que sea,
anterior a que te encontrara?

258
00:16:18,592 --> 00:16:20,694
No, nada.

259
00:16:21,201 --> 00:16:22,763
Lo siento.

260
00:16:24,232 --> 00:16:25,331
Está bien.

261
00:16:25,398 --> 00:16:26,655
Todo irá bien.

262
00:16:27,367 --> 00:16:29,101
Vale.

263
00:16:35,375 --> 00:16:36,273
Jeff.

264
00:16:40,781 --> 00:16:42,796
Jeff. Jefferson.

265
00:16:44,118 --> 00:16:45,953
Nightwing, hemos encontrado a Lightning.

266
00:16:46,020 --> 00:16:49,189
Respira, pero está
inconsciente. Ni rastro de SB.

267
00:16:50,150 --> 00:16:51,111
Lightning.

268
00:16:51,228 --> 00:16:53,634
¿Qué ha pasado? ¿Dónde está SB?

269
00:16:54,435 --> 00:16:55,696
Le ha atrapado.

270
00:17:03,436 --> 00:17:04,779
Gracias, Otto.

271
00:17:06,040 --> 00:17:07,841
Y sigue vivo.

272
00:17:07,908 --> 00:17:09,777
Eso es impresionante.

273
00:17:09,844 --> 00:17:14,844
No recuerdo que nadie haya
sobrevivido al contacto de Plasmus.

274
00:17:15,448 --> 00:17:16,717
Me pregunto...

275
00:17:16,783 --> 00:17:19,853
Por supuesto.

276
00:17:19,920 --> 00:17:21,890
Superboy.

277
00:17:21,956 --> 00:17:24,037
Creo que las Naciones
Unidas considerarían

278
00:17:24,084 --> 00:17:26,694
tu presencia aquí muy interesante.

279
00:17:27,076 --> 00:17:29,927
Pero, de momento, vamos a ponerlo
en la sala con el resto de sujetos.

280
00:17:31,531 --> 00:17:32,933
Debo decir que es genial

281
00:17:33,000 --> 00:17:34,694
que un príncipe real muestre interés

282
00:17:34,748 --> 00:17:37,971
en explorar el potencial de su metagén.

283
00:17:38,038 --> 00:17:40,707
¿Por qué me ha traído
al depósito de cadáveres

284
00:17:40,774 --> 00:17:42,680
de un hospital infantil, doctor?

285
00:17:43,110 --> 00:17:45,412
Paciencia, mi joven príncipe.

286
00:17:45,478 --> 00:17:47,062
Al igual que pasa con el metagén,

287
00:17:47,124 --> 00:17:49,015
no se trata de lo que
se ve en la superficie,

288
00:17:49,917 --> 00:17:52,492
sino de lo que yace debajo.

289
00:18:04,293 --> 00:18:05,292
SEÑAL PERDIDA

290
00:18:12,773 --> 00:18:15,109
¿Qué? ¿Qué es eso?

291
00:18:15,175 --> 00:18:17,945
Son las cápsulas de la metamorfosis.

292
00:18:18,011 --> 00:18:20,281
Me gusta considerarlas capullos

293
00:18:20,347 --> 00:18:22,821
- en los que entran orugas para...
- ¿Morir?

294
00:18:24,306 --> 00:18:27,588
Iba a decir para
"convertirse en mariposas".

295
00:18:27,655 --> 00:18:32,126
Pero el proceso es un poco impredecible.

296
00:18:32,192 --> 00:18:34,118
Sois traficantes.

297
00:18:35,129 --> 00:18:38,549
Robáis niños enfermos
de un hospital infantil.

298
00:18:38,596 --> 00:18:39,699
No todos están enfermos.

299
00:18:39,766 --> 00:18:41,302
¿Cuántos niños habéis robado?

300
00:18:41,680 --> 00:18:43,170
¿A cuántos habéis asesinado?

301
00:18:43,237 --> 00:18:44,905
Está molesto, lo entiendo.

302
00:18:44,972 --> 00:18:46,640
- Pero deje que le explique...
- ¡Ya basta!

303
00:18:46,706 --> 00:18:48,208
No quiero formar parte de esto.

304
00:18:48,275 --> 00:18:49,977
He sido un ingenuo por venir.

305
00:18:50,043 --> 00:18:51,610
Gregor y yo...

306
00:18:54,081 --> 00:18:57,418
¿De verdad sabe cómo
reaccionaría su hermano?

307
00:18:57,485 --> 00:19:01,037
Hay más gente de la que se imagina a
la que estas cosas le parecen bien.

308
00:19:02,055 --> 00:19:03,157
Sédalo.

309
00:19:03,222 --> 00:19:05,806
Alto. Te ordeno que...

310
00:19:08,929 --> 00:19:12,399
¿Qué has hecho?

311
00:19:12,466 --> 00:19:14,580
- Creía...
- ¿Creías?

312
00:19:14,611 --> 00:19:18,272
Has expuesto nuestra
operación a la familia real.

313
00:19:19,829 --> 00:19:21,775
Mételo aquí.

314
00:19:21,842 --> 00:19:24,070
Soy un doctor, no una mula de carga.

315
00:19:24,327 --> 00:19:28,391
Eres un idiota que ha puesto
nuestra organización en peligro.

316
00:19:28,849 --> 00:19:31,185
Así que, primero, mete al
príncipe en la cápsula.

317
00:19:31,251 --> 00:19:36,251
Y luego, puedes intentar
convencerme de que no te mate.

318
00:19:43,063 --> 00:19:44,431
El metahumano.

319
00:19:44,498 --> 00:19:49,203
Vértigo lo llamó... Plasmus.

320
00:19:49,269 --> 00:19:51,972
Con calma, por favor.

321
00:19:52,039 --> 00:19:54,607
¿Y qué hizo ese tal Plasmus?

322
00:19:54,674 --> 00:19:56,109
¿Dónde está SB?

323
00:19:57,290 --> 00:19:59,473
Creo que Plasmus debe
de haber cogido a SB

324
00:19:59,512 --> 00:20:01,315
cuando salté del desagüe.

325
00:20:01,530 --> 00:20:03,131
¿Por orden de Vértigo?

326
00:20:03,208 --> 00:20:04,251
Sí.

327
00:20:04,474 --> 00:20:06,409
Así que el Conde Vértigo dirige Bedlam.

328
00:20:06,476 --> 00:20:08,211
Y Ecks trabaja para Vértigo.

329
00:20:08,278 --> 00:20:10,480
Vale, pues los detendremos a los dos.

330
00:20:10,547 --> 00:20:12,482
Pero nuestra principal prioridad es SB.

331
00:20:12,549 --> 00:20:14,287
Voy a entrar por el hospital.

332
00:20:14,334 --> 00:20:17,153
Tigress, Lightning, volved
a Bedlam siguiendo el agua.

333
00:20:17,220 --> 00:20:18,235
Entendido.

334
00:20:21,257 --> 00:20:23,326
Yo solo seguía órdenes.

335
00:20:23,393 --> 00:20:26,195
Y yo lo corroboraré, créeme.

336
00:20:26,262 --> 00:20:29,732
Mientras tanto, no hagas
nada hasta que vuelva.

337
00:20:29,799 --> 00:20:31,234
¿Entendido?

338
00:20:31,301 --> 00:20:33,202
- Nada.
- Nada.

339
00:20:33,269 --> 00:20:34,183
Entendido.

340
00:20:40,143 --> 00:20:43,313
Dra. Jace, ¿cuánto tiempo llevas ahí?

341
00:20:43,379 --> 00:20:44,307
¿Lo has oído?

342
00:20:44,559 --> 00:20:48,730
Creo que debe haber habido una
confusión respecto a nuestras órdenes.

343
00:20:48,926 --> 00:20:51,294
Espera, no. ¿Qué estás haciendo?

344
00:20:53,830 --> 00:20:56,606
Para. Vértigo ha dicho...

345
00:20:56,707 --> 00:20:59,436
Tranquilo, Simon. Sé lo que hago.

346
00:21:13,226 --> 00:21:14,186
Conde Vértigo, señor.

347
00:21:15,140 --> 00:21:15,718
¿Y ella?

348
00:21:16,378 --> 00:21:18,980
¿Problemas con los sujetos fallidos?

349
00:21:19,047 --> 00:21:20,949
Una de las chicas...

350
00:21:21,016 --> 00:21:24,219
volvió a la vida
mientras la enterrábamos.

351
00:21:24,285 --> 00:21:25,320
Convertida en una meta.

352
00:21:25,387 --> 00:21:27,389
Y la dejasteis escapar.

353
00:21:27,455 --> 00:21:28,823
Recibió ayuda.

354
00:21:28,890 --> 00:21:30,726
Una mujer con equipo de combate.

355
00:21:30,792 --> 00:21:34,295
Y la muerta creó un escudo de luz.

356
00:21:34,362 --> 00:21:37,666
Otro desarrollo no deseado.

357
00:21:37,733 --> 00:21:40,836
Primero Superboy y su compañero fugado,

358
00:21:40,903 --> 00:21:43,905
luego Ecks con su nuevo sujeto...

359
00:21:43,971 --> 00:21:46,063
y, ahora, esas dos mujeres.

360
00:21:47,211 --> 00:21:48,641
Clausurad el complejo.

361
00:21:57,519 --> 00:22:00,288
Siento la interrupción, alteza,

362
00:22:00,355 --> 00:22:04,492
pero hemos tenido un incidente o tres.

363
00:22:04,559 --> 00:22:07,160
Temo que nuestra
operación se haya visto...

364
00:22:08,263 --> 00:22:10,011
comprometida.

365
00:22:15,403 --> 00:22:16,395
¿Qué está pasando?

366
00:22:20,831 --> 00:22:21,416
Detén esto.

367
00:22:22,444 --> 00:22:23,811
¡Déjame salir!

368
00:22:24,546 --> 00:22:27,764
Dra. Jace, ayúdame. ¡Por favor!

369
00:22:28,082 --> 00:22:30,452
No te preocupes, hijo mío.

370
00:22:30,518 --> 00:22:32,246
Todo es para mejor.

371
00:22:37,487 --> 00:22:39,307
www.subtitulamos.tv

