1
00:00:47,959 --> 00:00:49,958
TRES MESES DESPUÉS

2
00:00:49,959 --> 00:00:52,061
Podemos hablar de cualquier cosa.

3
00:00:53,763 --> 00:00:56,699
No solo de la muerte de David.

4
00:01:22,859 --> 00:01:24,760
¡Mamá!

5
00:01:33,336 --> 00:01:35,671
Observe cómo la tensión en su cuerpo

6
00:01:35,705 --> 00:01:38,407
alimenta su ansiedad.

7
00:01:38,441 --> 00:01:41,643
Puede darse cuenta de que sus
hombros comienzan a levantarse.

8
00:01:41,678 --> 00:01:44,179
Si alguna vez ha estado
en la naturaleza,

9
00:01:44,214 --> 00:01:46,982
imagínese allí ahora.

10
00:01:47,016 --> 00:01:49,151
Naturaleza. Naturaleza.
Naturaleza. Naturaleza.

11
00:01:53,523 --> 00:01:56,525
Usted es una fuerza de la naturaleza.

12
00:02:00,864 --> 00:02:03,932
Sí, ¡soy una fuerza de la naturaleza!

13
00:02:03,967 --> 00:02:08,337
- Usted es una fuerza de la naturaleza.
- Sí... sí. Soy...

14
00:02:08,371 --> 00:02:12,394
¡soy una fuerza de la naturaleza!

15
00:02:25,822 --> 00:02:27,456
Jenny Cooper. Soy la nueva forense.

16
00:02:27,490 --> 00:02:28,868
Donovan McAvoy, de Homicidios.

17
00:02:28,905 --> 00:02:30,636
No hemos tocado el cuerpo,
la estábamos esperando.

18
00:02:30,660 --> 00:02:31,860
Vale, gracias.

19
00:02:31,895 --> 00:02:33,228
Ella es la detective Taylor Kim.

20
00:02:33,263 --> 00:02:34,730
- Hola, doc.
- Hola.

21
00:02:39,249 --> 00:02:40,883
Mierda.

22
00:02:41,838 --> 00:02:43,739
Vale, tenemos el cuerpo, chicos.

23
00:03:05,716 --> 00:03:08,913
- ¿Está rezando?
- ¡Vete a saber!

24
00:03:20,161 --> 00:03:23,998
La soga parece que fue
hecha de bolsas de basura.

25
00:03:27,484 --> 00:03:28,984
No hay petequias...

26
00:03:30,753 --> 00:03:35,217
la marca de ligadura está en la
típica orientación para colgarse.

27
00:03:35,892 --> 00:03:38,324
Rigor mortis en la mandíbula.
Lleva aquí unas horas.

28
00:03:38,426 --> 00:03:40,527
- ¿Quién la descolgó?
- Los guardas.

29
00:03:41,197 --> 00:03:42,845
Las uñas están limpias, no están rotas,

30
00:03:42,870 --> 00:03:44,132
no hay señales de pelea.

31
00:03:44,571 --> 00:03:46,034
Hay una reciente abrasión

32
00:03:46,696 --> 00:03:47,870
en el talón.

33
00:03:47,904 --> 00:03:49,137
He acabado.

34
00:03:49,172 --> 00:03:50,906
Enviad el cuerpo al patólogo, por favor.

35
00:03:54,844 --> 00:03:56,044
Es bastante deprimente.

36
00:03:56,079 --> 00:03:57,546
Es una cárcel.

37
00:03:57,580 --> 00:03:59,281
Sí. Para niños.

38
00:03:59,315 --> 00:04:00,782
¿Qué me puede contar de la difunta?

39
00:04:00,817 --> 00:04:02,251
Danielle Wills, 16 años.

40
00:04:02,285 --> 00:04:03,542
Robó en un pequeño supermercado.

41
00:04:03,642 --> 00:04:04,987
Tiene todo un récord...

42
00:04:05,021 --> 00:04:06,488
logró ascender de un hogar de acogida.

43
00:04:06,616 --> 00:04:08,116
Se ajusta al perfil.

44
00:04:10,226 --> 00:04:12,494
¿Es analista?

45
00:04:13,263 --> 00:04:14,997
Las tasas de suicidio son
altas en estos lugares.

46
00:04:15,031 --> 00:04:16,865
¿Estamos debatiendo lo que pasó aquí?

47
00:04:18,268 --> 00:04:20,135
¡Abran la puerta!

48
00:04:27,242 --> 00:04:28,677
Es la alcaidesa.

49
00:04:33,750 --> 00:04:35,617
¡Déjeme salir, hombre!

50
00:04:51,301 --> 00:04:53,835
¿Me puede dar su cosa pequeña?

51
00:04:54,112 --> 00:04:55,237
¿Cosa pequeña?

52
00:04:55,271 --> 00:04:56,538
Sí, su... su...

53
00:04:56,666 --> 00:04:58,633
con lo que golpea a la gente.

54
00:04:59,609 --> 00:05:01,411
¿Me puede dar su porra?

55
00:05:02,864 --> 00:05:04,340
Gracias.

56
00:05:17,527 --> 00:05:19,232
Desperté y estaba muerto.

57
00:05:23,856 --> 00:05:28,856
www.subtitulamos.tv

58
00:05:31,574 --> 00:05:33,108
¿Nada?

59
00:05:35,044 --> 00:05:36,503
¿No?

60
00:05:38,875 --> 00:05:39,996
Vale.

61
00:05:40,069 --> 00:05:42,303
Si alguno de vosotros quiere
hablar conmigo en privado,

62
00:05:42,437 --> 00:05:44,438
no tengáis miedo en
dar un paso al frente.

63
00:05:45,922 --> 00:05:47,338
Podéis iros.

64
00:05:51,260 --> 00:05:52,797
Espero que sus cuerpos le hablen,

65
00:05:52,822 --> 00:05:55,097
habida cuenta del silencio.

66
00:05:55,277 --> 00:05:56,865
Encontré esto encima de los aros.

67
00:05:56,899 --> 00:05:58,667
Romeo y Julieta.

68
00:06:04,240 --> 00:06:06,475
La parte de Julieta está subrayada.

69
00:06:10,046 --> 00:06:11,980
La escalera: Romeo y Julieta.

70
00:06:12,015 --> 00:06:13,615
La escena del balcón.

71
00:06:13,650 --> 00:06:15,751
¡Elaine!

72
00:06:16,445 --> 00:06:17,770
¿Estaban los chicos
representando una obra?

73
00:06:17,795 --> 00:06:19,655
Sí, estaban representando una obra.

74
00:06:19,689 --> 00:06:21,690
Me dejo la piel para conseguir
buenos programas aquí.

75
00:06:21,724 --> 00:06:24,698
Graduado escolar, yoga, teatro.

76
00:06:24,973 --> 00:06:27,574
Estamos preparando a
estos niños para la vida.

77
00:06:31,167 --> 00:06:33,535
- Para la vida.
- Para la vida.

78
00:06:39,575 --> 00:06:40,742
¡Dra. Cooper!

79
00:06:40,777 --> 00:06:43,401
¡Dra. Cooper! Soy Alison Trent,
¡nos conocimos la semana pasada!

80
00:06:44,147 --> 00:06:47,641
Debbie, déjala pasar,
¡es la nueva forense!

81
00:06:50,152 --> 00:06:52,721
Llega tarde. Tic-tic.

82
00:06:52,788 --> 00:06:55,550
Creo que es tic-toc.

83
00:06:55,611 --> 00:06:57,259
No, es tic-tic.

84
00:06:58,961 --> 00:07:00,429
El Dr. Peterson está
esperando por usted.

85
00:07:00,463 --> 00:07:01,730
¿Ha venido por la Allen?

86
00:07:01,764 --> 00:07:03,799
Porque si lo hizo, es
por eso que llega tarde.

87
00:07:26,069 --> 00:07:28,804
Prefiero saludar con los
codos, es más higiénico.

88
00:07:30,026 --> 00:07:31,585
¿Así que estos son sus presos suicidas?

89
00:07:32,499 --> 00:07:34,870
Sí. El chico es Kevin Knuchles.

90
00:07:34,895 --> 00:07:36,298
Buen nombre.

91
00:07:36,332 --> 00:07:38,715
Fue encontrado asfixiado en su celda.

92
00:07:38,808 --> 00:07:40,769
Y ella es Danielle Wills,

93
00:07:40,794 --> 00:07:42,829
fue encontrada en el
gimnasio, también colgada.

94
00:07:42,854 --> 00:07:44,473
Los nudos son similares.

95
00:07:44,660 --> 00:07:46,141
¿Similares o iguales?

96
00:07:46,175 --> 00:07:47,676
Los forenses nos dirán eso.

97
00:07:47,710 --> 00:07:49,611
Surco clásico.

98
00:07:49,645 --> 00:07:52,824
Marca de compresión
inclinada hacia arriba con...

99
00:07:53,649 --> 00:07:56,825
una marca de suspensión en la
parte posterior del cuello.

100
00:07:57,353 --> 00:08:00,581
No hay hematomas de
ligadura, lo que sugiere...

101
00:08:00,606 --> 00:08:01,890
Una herida autoinfligida.

102
00:08:01,924 --> 00:08:03,391
¿Está pensando en un pacto de suicidio?

103
00:08:03,720 --> 00:08:04,966
Tal vez. Pero...

104
00:08:05,093 --> 00:08:08,169
me interesa la abrasión de su talón.

105
00:08:08,256 --> 00:08:10,663
Habría tenido que golpearlo
muy fuerte para hacérsela.

106
00:08:10,731 --> 00:08:12,566
Convulsionó cuando se colgó.

107
00:08:13,569 --> 00:08:16,164
En realidad, estaba suspendida

108
00:08:16,189 --> 00:08:18,215
y tenía los zapatos puestos
cuando la encontré, así que...

109
00:08:18,449 --> 00:08:19,808
no lo creo.

110
00:08:19,842 --> 00:08:21,676
"No lo cree".

111
00:08:22,179 --> 00:08:23,378
Quiero decir que yo...

112
00:08:23,412 --> 00:08:24,813
tuve un presentimiento...

113
00:08:24,847 --> 00:08:27,349
¿Cómo puede tener presentimientos
cuando no sabe nada?

114
00:08:27,622 --> 00:08:29,050
Disculpe, ¿qué?

115
00:08:29,623 --> 00:08:31,953
Se llaman "conjeturas".

116
00:08:32,161 --> 00:08:34,222
Lo que está haciendo son conjeturas.

117
00:08:34,823 --> 00:08:37,524
Llevo 20 años siendo patólogo.

118
00:08:37,960 --> 00:08:39,861
Y antes de esto usted era...

119
00:08:39,896 --> 00:08:41,334
¿médico de cabecera?

120
00:08:41,597 --> 00:08:42,838
Era médico de Urgencias.

121
00:08:42,863 --> 00:08:46,025
Sigo capacitado,

122
00:08:46,098 --> 00:08:47,371
año tras año.

123
00:08:47,396 --> 00:08:51,532
Y los forenses se hacen
más jóvenes y más...

124
00:08:51,808 --> 00:08:53,071
Mire, ¿qué le parece esto?

125
00:08:53,116 --> 00:08:55,977
Escribiré mis conclusiones y
luego usted puede firmarlas.

126
00:08:56,012 --> 00:08:57,445
¿De acuerdo?

127
00:08:57,480 --> 00:09:00,103
Voy a comenzar la incisión
en Y en la chica,

128
00:09:00,183 --> 00:09:01,852
tú puedes seguir adelante con el chico.

129
00:09:01,924 --> 00:09:04,579
Disculpe... ¿cuándo puedo
tener el informe de patología?

130
00:09:04,692 --> 00:09:06,107
La próxima semana.

131
00:09:06,499 --> 00:09:08,387
Eso es demasiado lento. Estos
chicos murieron en la cárcel,

132
00:09:08,412 --> 00:09:09,658
tiene que haber una investigación.

133
00:09:09,692 --> 00:09:11,793
Ahora quiere que me apresure.

134
00:09:11,828 --> 00:09:13,395
No, quiero...

135
00:09:14,430 --> 00:09:17,143
Me gustaría un examen a fondo

136
00:09:17,168 --> 00:09:19,601
tanto de sus cuellos
como de sus talones,

137
00:09:19,684 --> 00:09:21,136
en cuanto sea posible, por favor.

138
00:09:21,241 --> 00:09:22,704
Dr. Allen.

139
00:09:27,527 --> 00:09:29,144
Me pondré a ello.

140
00:09:29,524 --> 00:09:31,091
Gracias.

141
00:09:33,049 --> 00:09:35,150
Así que ¿hay el rango de
chicos y el rango de chicas?

142
00:09:35,441 --> 00:09:36,751
En realidad no están juntos.

143
00:09:37,218 --> 00:09:38,353
A veces los dejamos.

144
00:09:38,387 --> 00:09:40,121
¿Como cuando están
representando una obra?

145
00:09:40,156 --> 00:09:42,489
Esa obra es un montón de mierda.

146
00:09:42,585 --> 00:09:44,860
La leí en primero de Bachillerato.

147
00:09:45,422 --> 00:09:47,256
No sé de quién fue la idea
de hacer una obra de teatro

148
00:09:47,281 --> 00:09:49,003
en la que se suicidan dos jóvenes.

149
00:09:49,028 --> 00:09:50,899
¿Cree que la obra les dio la idea?

150
00:09:51,262 --> 00:09:53,802
Bueno, él representaba a
Romeo y ella a Julieta.

151
00:09:58,741 --> 00:10:00,108
De cualquier modo.

152
00:10:00,409 --> 00:10:02,546
Las contrataciones están
congeladas. Somos insuficientes.

153
00:10:02,571 --> 00:10:04,749
Mientras los chicos no
molesten o no se peleen,

154
00:10:04,981 --> 00:10:06,715
en realidad, no les
prestamos mucha atención.

155
00:10:08,484 --> 00:10:10,285
¿Comprobaron la cama de Kevin?

156
00:10:11,454 --> 00:10:12,988
Hombre, no lo sé.

157
00:10:14,390 --> 00:10:15,624
Tío.

158
00:10:15,695 --> 00:10:17,726
Ha tenido un nuevo bebé. Díselo.

159
00:10:19,308 --> 00:10:21,109
Me quedé dormido en mi mesa.

160
00:10:22,765 --> 00:10:24,773
Nadie vio nada.

161
00:10:25,167 --> 00:10:27,669
Es un asesino silencioso,
como el monóxido de carbono.

162
00:10:29,807 --> 00:10:31,406
Gracias por la visita, caballeros.

163
00:10:36,954 --> 00:10:39,188
No creo que consigas mucho de la madre.

164
00:10:39,257 --> 00:10:40,757
¿Por qué? ¿Está demasiado angustiada?

165
00:10:41,117 --> 00:10:42,451
Está también...

166
00:10:43,274 --> 00:10:45,942
Está bien.

167
00:10:48,645 --> 00:10:50,613
Me llamo Jenny Cooper.
Soy la médico forense.

168
00:10:51,848 --> 00:10:53,296
Hola.

169
00:10:53,818 --> 00:10:56,898
Nunca he identificado un cadáver antes.

170
00:10:57,248 --> 00:11:00,661
Lo siento mucho, Simone.

171
00:11:02,279 --> 00:11:05,405
¿Podría hablarme del
estado mental de Danielle?

172
00:11:05,555 --> 00:11:07,486
¿Era depresiva?

173
00:11:08,310 --> 00:11:09,752
Era ella,

174
00:11:10,290 --> 00:11:11,887
un ser normal.

175
00:11:11,922 --> 00:11:13,022
   

176
00:11:13,056 --> 00:11:14,724
¿Le gustaba estar en la obra?

177
00:11:15,303 --> 00:11:16,592
Disculpe. ¿La obra?

178
00:11:16,627 --> 00:11:18,027
Romeo y Julieta.

179
00:11:18,061 --> 00:11:19,528
¡No metiste los pañales!

180
00:11:19,563 --> 00:11:21,497
¡¿No puedes ayudarme por una vez?!

181
00:11:21,624 --> 00:11:23,966
Tienes que comprar pañales, Simone.

182
00:11:26,870 --> 00:11:28,531
Ve a cambiar al bebé.

183
00:11:29,424 --> 00:11:30,904
Sabes que soy detective, ¿verdad?

184
00:11:30,929 --> 00:11:32,696
Por eso sé que puedes cambiar pañales.

185
00:11:32,843 --> 00:11:34,310
Toma. Vamos.

186
00:11:34,344 --> 00:11:36,245
Ahí tienes.

187
00:11:36,866 --> 00:11:38,247
Ahí.

188
00:11:38,608 --> 00:11:40,175
Cógelo.

189
00:11:41,652 --> 00:11:43,085
Denos un momento.

190
00:11:47,056 --> 00:11:50,325
¿Puede hablarme de la última
vez que visitó a Danielle?

191
00:11:51,561 --> 00:11:53,229
A ella le gustaba estar aquí.

192
00:11:53,485 --> 00:11:54,997
Estaba feliz.

193
00:11:58,395 --> 00:12:00,369
¿Mi niña tiene buen aspecto?

194
00:12:20,023 --> 00:12:21,824
No hay hematomas. Hematomas.

195
00:12:22,826 --> 00:12:24,293
Eso es raro.

196
00:12:24,328 --> 00:12:25,405
¿Esos son los muertos?

197
00:12:25,430 --> 00:12:27,590
No mires esto, ¿vale? No es adecuado.

198
00:12:27,698 --> 00:12:29,365
Sí. No quiero mirarlos.

199
00:12:29,626 --> 00:12:31,360
¿Estás segura de que
puedes traerlos a casa?

200
00:12:33,152 --> 00:12:34,270
¿Quieres piña?

201
00:12:34,384 --> 00:12:36,118
¿Yo?

202
00:12:42,079 --> 00:12:44,280
Oye...

203
00:12:44,554 --> 00:12:46,455
¿tus amigos y tú habláis de suicidio?

204
00:12:48,526 --> 00:12:51,187
   

205
00:12:51,532 --> 00:12:54,292
Sí, no de un modo proactivo

206
00:12:54,317 --> 00:12:56,485
ni de un modo preocupante.

207
00:12:57,461 --> 00:12:59,695
Me gusta estar vivo, ¿vale?

208
00:13:00,244 --> 00:13:03,160
- ¿Por qué?
- Solo es un caso. Yo...

209
00:13:03,240 --> 00:13:05,401
Tienes un caso.

210
00:13:05,435 --> 00:13:06,569
   

211
00:13:06,603 --> 00:13:08,646
- No.
- Vale.

212
00:13:12,122 --> 00:13:13,735
Es solo que son...

213
00:13:14,941 --> 00:13:17,749
son unos chicos jóvenes. Estoy
intentando meterme en sus mentes.

214
00:13:17,851 --> 00:13:19,949
Averiguar por qué harían
algo tan desesperado.

215
00:13:21,918 --> 00:13:23,502
- Fotos de la autopsia. Vete.
- ¿Vete?

216
00:13:23,527 --> 00:13:25,194
- No las mires.
- Vale.

217
00:13:27,758 --> 00:13:29,186
¿Sabes?

218
00:13:29,526 --> 00:13:31,761
Creo que lo que pasa es que
la gente se olvida de eso,

219
00:13:32,611 --> 00:13:35,097
de que tus pasiones sean tan exaltadas.

220
00:13:35,572 --> 00:13:37,406
¿Cuando eres un adolescente?

221
00:13:38,001 --> 00:13:40,102
Como si nada fuera neutral.

222
00:13:40,984 --> 00:13:43,112
¿Y piensas que las cosas
son neutrales para mí?

223
00:13:43,599 --> 00:13:45,040
No.

224
00:13:46,343 --> 00:13:48,010
Estás triste.

225
00:13:49,212 --> 00:13:50,713
Por lo de papá.

226
00:13:52,682 --> 00:13:54,283
Sí.

227
00:13:56,058 --> 00:13:57,659
Así es.

228
00:13:59,456 --> 00:14:01,390
Y sé que tú también estás triste.

229
00:14:03,119 --> 00:14:04,720
Claro.

230
00:14:08,468 --> 00:14:10,299
No hay suficiente piña en esa pizza.

231
00:14:11,802 --> 00:14:13,469
Más piña.

232
00:14:19,461 --> 00:14:21,229
Enseguida vuelvo.

233
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
JUICIO HIPOTECARIO
REFERENCIA: PAGOS DE HIPOTECA

234
00:15:29,024 --> 00:15:31,024
MORA - REFERENCIA: SEGUNDA HIPOTECA
EJECUCIÓN HIPOTECARIA POR FALTA DE PAGO

235
00:15:53,467 --> 00:15:56,653
- La pizza está lista.
- Oye.

236
00:15:56,773 --> 00:15:58,717
Tu padre no...

237
00:15:58,742 --> 00:16:00,809
no dejó la llave de su escritorio.

238
00:16:04,753 --> 00:16:06,708
¡Que te jodan!

239
00:16:06,801 --> 00:16:08,384
¡Joder!

240
00:16:20,691 --> 00:16:22,025
Estoy bien.

241
00:16:22,165 --> 00:16:23,999
Puedo verla desde la oficina.

242
00:16:30,392 --> 00:16:33,093
El detective McAvoy está
esperando por usted.

243
00:16:36,313 --> 00:16:38,213
Genial.

244
00:16:46,632 --> 00:16:47,690
- Hola.
- Hola.

245
00:16:47,724 --> 00:16:49,358
Pensé que íbamos juntos.

246
00:16:49,869 --> 00:16:51,027
Bien.

247
00:16:54,172 --> 00:16:55,809
Eso es porque sabe que
no necesito una orden

248
00:16:55,834 --> 00:16:57,266
para volver a la cárcel.

249
00:16:57,440 --> 00:17:00,609
No... solo para
disfrutar de su compañía.

250
00:17:11,715 --> 00:17:13,482
¿Va...

251
00:17:13,516 --> 00:17:15,284
va a ir cantando todo el tiempo?

252
00:17:16,758 --> 00:17:18,253
¿Va a ir llorando?

253
00:17:26,930 --> 00:17:29,031
Investigar muertes no
sirve para todo el mundo.

254
00:17:29,439 --> 00:17:32,292
Eres parte de una verdad fundamental
de la experiencia humana.

255
00:17:32,585 --> 00:17:34,923
Pero aparte de eso,
puede ser deprimente.

256
00:17:35,068 --> 00:17:36,672
Y solitario.

257
00:17:36,948 --> 00:17:39,074
Es un poco condescendiente cuando los
hombres dan consejos a las mujeres.

258
00:17:39,775 --> 00:17:41,809
No viene por ahí.

259
00:17:41,843 --> 00:17:44,414
Parece un poco obsesiva
y un poco solitaria.

260
00:17:44,439 --> 00:17:46,483
Y eso puede llevarla a un lado oscuro.

261
00:17:46,581 --> 00:17:49,069
No hay vergüenza en decir:
Esto no es para mí.

262
00:17:49,109 --> 00:17:50,173
Es para mí.

263
00:17:50,238 --> 00:17:51,838
- ¿Cómo lo sabe?
- Acabo de saberlo.

264
00:17:52,349 --> 00:17:54,331
Su teoría del pacto
suicida no tiene sentido

265
00:17:54,356 --> 00:17:55,990
Aunque estuvieran
representando Romeo y Julieta,

266
00:17:56,024 --> 00:17:59,126
no hay nada que explique
la abrasión del talón.

267
00:17:59,325 --> 00:18:00,728
Y su madre dice que era feliz,

268
00:18:00,762 --> 00:18:02,210
que lo estaba haciendo bien...

269
00:18:02,284 --> 00:18:03,573
¿Aquí dentro?

270
00:18:03,676 --> 00:18:05,777
- Nadie está feliz y bien.
- Sí. Vale.

271
00:18:05,802 --> 00:18:06,973
Bueno, aun así.

272
00:18:07,026 --> 00:18:10,490
El compañero de cuarto de Kevin era el
único que estaba ahí cuando Kevin murió.

273
00:18:10,858 --> 00:18:12,492
Ya hemos hablado con
él. No va a decir nada.

274
00:18:12,841 --> 00:18:14,842
Realmente piensa que esto
es un triángulo amoroso.

275
00:18:16,525 --> 00:18:18,398
No sé que no lo fuera.

276
00:18:18,680 --> 00:18:20,915
Vale. Bueno, tengo cosas que hacer.

277
00:18:20,949 --> 00:18:22,583
Así que la veré en el otro lado.

278
00:18:24,091 --> 00:18:25,501
Voy a necesitar sus donuts.

279
00:18:25,580 --> 00:18:27,647
Eso no ha sonado bien.

280
00:18:30,271 --> 00:18:31,847
- Sabina.
- Hola.

281
00:18:31,927 --> 00:18:33,020
He visto tu nombre en
la lista de personal

282
00:18:33,045 --> 00:18:34,507
y no lo podía creer. ¿Qué...?

283
00:18:34,629 --> 00:18:36,222
¿Desde cuando te convertiste
en profesora de teatro?

284
00:18:36,247 --> 00:18:37,982
Sigo siendo trabajadora social.

285
00:18:38,007 --> 00:18:39,941
La gente de teatro está
pirada últimamente.

286
00:18:40,767 --> 00:18:42,636
La alcaidesa canceló la obra.

287
00:18:43,856 --> 00:18:46,992
¿Y qué puedes decirme
de Danielle y Kevin?

288
00:18:48,343 --> 00:18:49,977
Bueno, Kevin era antifa,

289
00:18:50,152 --> 00:18:51,845
antifascista.

290
00:18:52,325 --> 00:18:53,721
Solo hablaba del futuro.

291
00:18:53,746 --> 00:18:55,414
Eso no suena como un chico de teatro.

292
00:18:55,761 --> 00:18:57,251
Vino por Danielle.

293
00:18:57,285 --> 00:18:58,986
La obra era su vida.

294
00:18:59,421 --> 00:19:00,701
Sí, estamos de duelo.

295
00:19:00,726 --> 00:19:02,397
Sabina, ¿puedo preguntarte algo?

296
00:19:02,590 --> 00:19:04,191
Sí.

297
00:19:10,365 --> 00:19:11,854
Hola.

298
00:19:12,539 --> 00:19:14,207
Sneax, ¿verdad?

299
00:19:16,925 --> 00:19:19,226
- Sí, hola.
- Hola.

300
00:19:21,887 --> 00:19:24,678
   

301
00:19:26,128 --> 00:19:27,628
¿Estabas con Danielle?

302
00:19:28,034 --> 00:19:29,283
No.

303
00:19:29,351 --> 00:19:31,952
Quizá durante un minuto pero no ahora.

304
00:19:33,288 --> 00:19:35,023
¿Por qué estás aquí?

305
00:19:35,323 --> 00:19:38,358
Estaba en el coche de mi
primo y nos detuvieron.

306
00:19:38,673 --> 00:19:40,327
Pero yo no hice nada malo,

307
00:19:40,502 --> 00:19:43,036
lugar equivocado en
el momento equivocado.

308
00:19:43,652 --> 00:19:44,752
Ya.

309
00:19:44,819 --> 00:19:46,620
¿Podemos acabar ya? Porque tengo

310
00:19:46,645 --> 00:19:48,998
una fila de personas en mi oficina

311
00:19:49,058 --> 00:19:50,418
esperando por mí. Tengo...

312
00:19:50,443 --> 00:19:52,277
Explíqueme otra vez,

313
00:19:52,302 --> 00:19:53,936
por qué no nos ha enviado las
grabaciones de las cámaras de seguridad.

314
00:19:54,142 --> 00:19:55,709
Porque no hay ninguna.

315
00:19:55,744 --> 00:19:56,970
Cada dos semanas,

316
00:19:56,995 --> 00:19:59,130
la unidad en el puesto
central de mando las borra.

317
00:19:59,234 --> 00:20:01,435
¿Y eso pasó justo después de
que los dos chicos murieran?

318
00:20:01,649 --> 00:20:03,966
Tienen un temporizador automático.

319
00:20:04,304 --> 00:20:06,364
Nosotros no tenemos control sobre eso.

320
00:20:06,874 --> 00:20:08,542
Disculpe.

321
00:20:22,734 --> 00:20:24,304
Ella es Jenny,

322
00:20:24,559 --> 00:20:26,332
fuimos juntas a la universidad.

323
00:20:26,357 --> 00:20:27,816
Y nos acompaña

324
00:20:27,841 --> 00:20:31,247
porque quiere saber más
sobre Kevin y Danielle.

325
00:20:32,254 --> 00:20:33,807
Es una buena persona,

326
00:20:34,616 --> 00:20:36,250
podéis confiar en ella.

327
00:20:36,590 --> 00:20:38,324
Lamento de verdad

328
00:20:39,127 --> 00:20:41,067
que vuestros amigos estén muertos.

329
00:20:41,697 --> 00:20:43,480
Pero si...

330
00:20:44,371 --> 00:20:47,673
¿si hay algo que os
gustaría compartir...?

331
00:20:48,403 --> 00:20:50,338
Danielle era una gran actriz,

332
00:20:50,709 --> 00:20:52,206
eso es lo que sé.

333
00:20:52,241 --> 00:20:54,141
Iba a estar increíble en la obra.

334
00:20:57,225 --> 00:20:58,959
Se supone que no debo tener esto,

335
00:20:59,040 --> 00:21:01,920
pero lo hice como... un tributo.

336
00:21:04,353 --> 00:21:06,721
Porque los santos tienen manos que
tocan las manos de los peregrinos,

337
00:21:06,903 --> 00:21:09,290
y palma con palma es el beso
de los sagrados palmeros.

338
00:21:09,324 --> 00:21:11,225
Inténtalo de nuevo.

339
00:21:11,260 --> 00:21:13,012
Déjame intentarlo otra vez. Sí. Vale.

340
00:21:13,629 --> 00:21:16,697
¿No tienen los santos labios y
también los sagrados palmeros?

341
00:21:17,351 --> 00:21:19,000
No.

342
00:21:19,034 --> 00:21:20,501
No, inténtalo de nuevo.

343
00:21:20,535 --> 00:21:21,811
Vale.

344
00:21:21,858 --> 00:21:23,905
¿No tienen los santos labios y
también los sagrados palmeros?

345
00:21:24,778 --> 00:21:27,441
Sí, peregrino, los labios
deben ser usados para rezar.

346
00:21:27,830 --> 00:21:30,645
Bueno, entonces, querido santo, deja que
los labios hagan lo que hacen las manos.

347
00:21:35,997 --> 00:21:37,685
¡Son los auténticos Romeo
y Julieta para vosotros!

348
00:21:37,719 --> 00:21:39,153
¿Qué estás haciendo?

349
00:21:39,592 --> 00:21:41,322
¿Sneax?

350
00:21:41,638 --> 00:21:43,324
¡Oye! ¡Sneax! ¡Sneax! ¿Puedes oírme?

351
00:21:44,118 --> 00:21:45,291
¡Está convulsionando!

352
00:21:45,316 --> 00:21:46,900
- ¡Que alguien encienda las luces!
- Dadme espacio.

353
00:21:46,925 --> 00:21:49,063
- Estoy cogiendo la naloxona,
- Dámela.

354
00:21:49,097 --> 00:21:51,832
No pasa nada. No pasa
nada. Está bien, Sneax.

355
00:21:51,867 --> 00:21:53,262
Toma.

356
00:21:54,741 --> 00:21:56,445
Lo tengo.

357
00:21:57,338 --> 00:21:58,739
Dios mío...

358
00:21:59,074 --> 00:22:00,641
Necesito otra. No pasa nada, Sneax.

359
00:22:10,378 --> 00:22:12,079
Santo cielo.

360
00:22:13,592 --> 00:22:16,328
No deje que me muera.

361
00:22:16,353 --> 00:22:18,454
Vale. Estás bien.

362
00:22:18,593 --> 00:22:20,061
¿Vale? No lo haré.

363
00:22:20,095 --> 00:22:21,619
¿Vale?

364
00:22:24,766 --> 00:22:26,200
¡Que nadie toque el vómito!

365
00:22:26,234 --> 00:22:28,035
Todas las grabaciones de las cámaras
de seguridad han sido borradas.

366
00:22:29,423 --> 00:22:31,625
Traiga. Deje que la ayude con eso.

367
00:22:34,716 --> 00:22:36,350
Bueno, hay una cosa que sé.

368
00:22:36,671 --> 00:22:38,839
Sneax no mató a Kevin.

369
00:22:42,818 --> 00:22:44,452
Quizá este trabajo sea para usted.

370
00:22:47,322 --> 00:22:48,456
Esto es vómito.

371
00:22:48,490 --> 00:22:51,038
De un chico con una sobredosis
de alguna clase de droga.

372
00:22:51,106 --> 00:22:52,567
- El análisis de sangre sería mejor.
- Sí, lo sé,

373
00:22:52,592 --> 00:22:54,267
pero no tengo tiempo para
el procedimiento legal,

374
00:22:54,292 --> 00:22:55,819
y ya se habría evaporado de
su sistema para entonces.

375
00:22:55,843 --> 00:22:56,972
Oye, ven aquí.

376
00:22:56,997 --> 00:23:00,488
El detective McAvoy dijo que las
grabaciones de las cámaras de seguridad

377
00:23:00,513 --> 00:23:02,414
del centro de detención fueron borradas.

378
00:23:02,448 --> 00:23:04,510
¿Puedes pasarte por el fiscal general

379
00:23:04,535 --> 00:23:07,048
y conseguir una orden judicial
para buscar en sus servidores?

380
00:23:07,108 --> 00:23:08,554
Técnicamente, sí, pero llevará meses.

381
00:23:08,588 --> 00:23:11,017
Así que, prácticamente,
no. Pero podría...

382
00:23:11,042 --> 00:23:12,203
Espera un momento.

383
00:23:12,228 --> 00:23:14,763
¿Dr. Peterson?

384
00:23:14,803 --> 00:23:16,728
Necesito hablar sobre
su informe de patología.

385
00:23:18,336 --> 00:23:21,393
No hizo un examen de la abrasión
en el talón de Danielle.

386
00:23:21,418 --> 00:23:22,920
No me pareció relevante.

387
00:23:22,945 --> 00:23:24,312
Bueno, yo le dije que lo hiciera.

388
00:23:24,337 --> 00:23:26,171
Usted es la que quería
resultados rápidos.

389
00:23:27,119 --> 00:23:29,053
¿Y el tejido del cuello de Kevin...?

390
00:23:29,301 --> 00:23:31,486
Usted dice aquí que
las lesiones del cuello

391
00:23:31,511 --> 00:23:33,645
son consecuentes con
una autoestrangulación,

392
00:23:33,680 --> 00:23:35,125
pero he visto fotos de la autopsia

393
00:23:35,150 --> 00:23:37,036
en las que habían surgido
hematomas postmortem.

394
00:23:37,116 --> 00:23:39,451
Lo cual es consecuente con
que otra persona lo estranguló

395
00:23:39,485 --> 00:23:41,053
y no hace mención a eso aquí.

396
00:23:41,087 --> 00:23:42,721
Hice un juicio de valor.

397
00:23:43,035 --> 00:23:45,049
Tampoco examinó el cuello de Danielle.

398
00:23:45,074 --> 00:23:46,643
Venga, ¡son unos críos!

399
00:23:46,668 --> 00:23:48,063
Hice la toxicología.

400
00:23:48,088 --> 00:23:50,802
Su chica muerta tenía rastros
de fentanilo en su sistema.

401
00:23:51,776 --> 00:23:53,332
¿Estaba colocada cuando murió?

402
00:23:53,366 --> 00:23:55,081
Era una adicta que se colgó.

403
00:23:55,106 --> 00:23:58,011
- Y el chico siguió su ejemplo.
- ¡No! ¡No lo hizo!

404
00:23:58,424 --> 00:23:59,891
Se supone que debemos
hablar por los muertos

405
00:23:59,916 --> 00:24:01,984
y ¿cómo se supone que
voy a hacer eso con...

406
00:24:02,168 --> 00:24:04,029
con esto?

407
00:24:04,331 --> 00:24:08,313
Quiero examinar los cuerpos
de Kevin y Danielle yo misma.

408
00:24:08,581 --> 00:24:10,281
No puede. Ya no están.

409
00:24:11,404 --> 00:24:12,837
¿Qué?

410
00:24:12,919 --> 00:24:15,707
Los he devuelto.

411
00:24:17,103 --> 00:24:19,104
- Está despedido.
- ¿Disculpe?

412
00:24:19,158 --> 00:24:20,611
Enhorabuena, Dr. Allen,

413
00:24:20,636 --> 00:24:22,203
ha sido ascendido a patólogo principal.

414
00:24:22,228 --> 00:24:23,351
¡No puede despedirme!

415
00:24:23,376 --> 00:24:24,977
Es un arrogante. Va por la vía rápida.

416
00:24:25,002 --> 00:24:26,469
Y no va a cambiar.

417
00:24:26,560 --> 00:24:29,528
Es usted o yo. Y no voy a ser yo.

418
00:24:31,444 --> 00:24:34,112
¿Dónde están los cuerpos ahora?

419
00:24:42,891 --> 00:24:45,538
- Hola.
- Hola.

420
00:24:46,190 --> 00:24:47,801
Se perdió el funeral.

421
00:24:47,860 --> 00:24:49,129
Sí. Lo siento.

422
00:24:49,154 --> 00:24:50,831
   

423
00:24:50,865 --> 00:24:53,167
Necesito que me devuelva
el cuerpo de Danielle.

424
00:24:53,201 --> 00:24:54,668
Hubo un problema con la autopsia.

425
00:24:54,703 --> 00:24:56,503
Y...

426
00:24:58,473 --> 00:25:00,772
Lo siento. Sé que no es un buen momento.

427
00:25:00,928 --> 00:25:03,629
¿Quiere que le devuelva su cuerpo?

428
00:25:05,481 --> 00:25:07,281
Ha habido un error.

429
00:25:07,315 --> 00:25:09,416
¡Está muerta!

430
00:25:09,804 --> 00:25:11,352
Estaba drogada cuando murió.

431
00:25:11,386 --> 00:25:14,757
¡No! ¡Era una chica
feliz y bien adaptada!

432
00:25:14,893 --> 00:25:16,156
¿Y cómo lo sabía?

433
00:25:16,191 --> 00:25:18,271
Nunca la visitó.

434
00:25:24,267 --> 00:25:26,035
La obra era su vida, Simone.

435
00:25:26,060 --> 00:25:27,501
Y usted no lo sabía.

436
00:25:27,535 --> 00:25:29,947
Vale. Así que eso me hace pensar
que nunca la fue a visitar.

437
00:25:30,255 --> 00:25:32,839
Así que todo esto de "ella
es feliz, está bien",

438
00:25:32,864 --> 00:25:34,308
es una fantasía,

439
00:25:34,610 --> 00:25:36,204
¡porque no quiere saber la verdad!

440
00:25:36,239 --> 00:25:37,498
¡El sistema se llevó a mi niña!

441
00:25:37,523 --> 00:25:39,098
¡No puede llevársela de vuelta!

442
00:26:04,039 --> 00:26:05,706
Vamos.

443
00:26:05,740 --> 00:26:07,308
Vamos, Jenny.

444
00:26:28,963 --> 00:26:30,564
Hola.

445
00:26:31,900 --> 00:26:33,500
Gracias.

446
00:27:22,016 --> 00:27:23,384
Hola.

447
00:27:23,418 --> 00:27:25,652
Tejido del talón de Danielle Wills.

448
00:27:25,687 --> 00:27:27,955
Me gustaría discreción
con eso, por favor.

449
00:27:28,519 --> 00:27:29,890
¿De dónde lo sacaste?

450
00:27:30,459 --> 00:27:31,792
No preguntes.

451
00:27:32,213 --> 00:27:34,411
Prefiero las muestras
registradas, en lo sucesivo.

452
00:27:34,464 --> 00:27:35,929
Entiendo.

453
00:27:36,425 --> 00:27:38,298
Hice una tira reactiva
rápida de tu vómito.

454
00:27:38,419 --> 00:27:40,226
Esperaré a que lo confirme toxicología,

455
00:27:40,313 --> 00:27:42,236
pero dio positivo en fentanilo.

456
00:27:42,397 --> 00:27:44,805
Y en... redoble de tambores,
por favor, carfentanilo.

457
00:27:44,839 --> 00:27:47,174
El carfentanilo es mil veces
más fuerte que en fentanilo.

458
00:27:47,693 --> 00:27:49,474
Teníamos a diez con sobredosis
en Urgencias cada semana.

459
00:27:49,499 --> 00:27:50,659
Nadie sabe lo que están tomando

460
00:27:50,684 --> 00:27:51,935
ni lo que están haciendo.

461
00:27:51,959 --> 00:27:54,057
Quiero que vuelvas a hacer un
análisis de la sangre de Danielle

462
00:27:54,082 --> 00:27:55,881
- para el carfentanilo.
- ¿Crees que fue sobredosis?

463
00:27:55,906 --> 00:27:58,354
Bueno, si esa abrasión del
talón fue postmortem, sí.

464
00:28:01,294 --> 00:28:03,223
Otro cuerpo.

465
00:28:03,894 --> 00:28:05,392
Avísame en cuanto
lleguen los resultados.

466
00:28:18,887 --> 00:28:20,607
Hola.

467
00:28:21,080 --> 00:28:22,576
Gracias.

468
00:28:33,788 --> 00:28:35,516
Vale.

469
00:28:46,301 --> 00:28:48,068
¡Eh! ¡No puede estar ahí arriba!

470
00:28:48,518 --> 00:28:50,021
Estoy cortando unas ramas.

471
00:28:50,160 --> 00:28:51,693
Sí. No. Soy la forense,
¡no puede estar ahí arriba

472
00:28:51,717 --> 00:28:53,618
mientras estoy haciendo
una investigación!

473
00:28:53,763 --> 00:28:55,564
La policía está adentro.

474
00:28:57,994 --> 00:28:59,962
No parecieron preocuparse por mí.

475
00:29:00,176 --> 00:29:01,910
¿Y usted es...?

476
00:29:02,820 --> 00:29:04,454
¿El hijo de la Sra. Panychs?

477
00:29:04,575 --> 00:29:06,543
No, ella tenía 90 años.

478
00:29:07,327 --> 00:29:09,746
Le estoy haciendo un trabajo. O para...

479
00:29:10,286 --> 00:29:13,121
alguien, supongo, para
nadie ahora mismo.

480
00:29:14,657 --> 00:29:16,452
Es una broma.

481
00:29:18,314 --> 00:29:20,129
Sí.

482
00:29:20,357 --> 00:29:22,025
Tengo que irme.

483
00:29:23,227 --> 00:29:26,455
Vale. Lo entiendo, usted es la forense.

484
00:30:50,814 --> 00:30:52,382
Oiga.

485
00:30:54,585 --> 00:30:56,219
¿Quiere una cerveza?

486
00:31:19,020 --> 00:31:21,021
- Aquí tienes.
- Gracias.

487
00:31:27,595 --> 00:31:29,391
¡Soy viuda!

488
00:31:30,381 --> 00:31:31,531
¿Qué?

489
00:31:31,566 --> 00:31:33,218
Soy... ¡soy viuda!

490
00:31:33,468 --> 00:31:35,133
- Vale.
- Sí.

491
00:31:36,287 --> 00:31:38,746
Perdona, no sé por qué
te estoy contando esto.

492
00:31:38,973 --> 00:31:42,400
¿Qué...?

493
00:31:42,911 --> 00:31:44,648
¿cómo murió tu marido?

494
00:31:44,726 --> 00:31:46,219
De un aneurisma.

495
00:31:46,286 --> 00:31:47,820
Tenía...

496
00:31:48,016 --> 00:31:48,983
Solo tenía 40 años.

497
00:31:49,008 --> 00:31:50,892
Lo siento.

498
00:31:50,985 --> 00:31:53,120
No lo sabía. Solo...

499
00:31:53,484 --> 00:31:54,757
Tú...

500
00:31:54,848 --> 00:31:56,336
Venga, sabías que estaba casada.

501
00:31:56,437 --> 00:31:57,837
No.

502
00:32:00,194 --> 00:32:01,436
¿Sabes qué?

503
00:32:01,461 --> 00:32:03,562
- Puede que esta sea una
conversación rara... - ¡No! ¡No!

504
00:32:03,587 --> 00:32:06,833
¡Mi marido se gastó todo
nuestro dinero antes de morir!

505
00:32:08,141 --> 00:32:09,979
Sí. Tenía un problema con el juego.

506
00:32:10,004 --> 00:32:12,614
Había pedido una segunda
hipoteca, ¡se jugó todo!

507
00:32:12,651 --> 00:32:14,329
No pagó las primas de
nuestros seguros de vida.

508
00:32:14,354 --> 00:32:16,591
¡Así que voy a tener que vender mi casa!

509
00:32:16,643 --> 00:32:17,978
Y...

510
00:32:21,501 --> 00:32:23,188
   

511
00:32:24,452 --> 00:32:29,432
¿Qué me cuentas de ti?

512
00:32:29,643 --> 00:32:34,181
Hueles a... viajero.

513
00:32:37,701 --> 00:32:39,366
Estuve en el ejército.

514
00:32:39,580 --> 00:32:41,314
Afganistán.

515
00:32:41,801 --> 00:32:43,988
¿Qué hiciste, qué hiciste allí?

516
00:32:46,474 --> 00:32:49,176
Maté un montón de gente.

517
00:32:55,056 --> 00:32:56,690
Disculpa.

518
00:32:57,819 --> 00:32:59,119
Es del trabajo.

519
00:32:59,185 --> 00:33:00,424
Voy a salir... un momento.

520
00:33:00,449 --> 00:33:02,042
- Ahora vuelvo.
- Sí. Claro.

521
00:33:02,099 --> 00:33:03,549
Gracias.

522
00:33:30,218 --> 00:33:32,164
Gracias.

523
00:33:32,338 --> 00:33:34,439
Gracias por la cerveza.

524
00:35:13,154 --> 00:35:14,955
¿De qué es la cicatriz?

525
00:35:18,459 --> 00:35:20,594
Me la regaló mi exnovia.

526
00:35:25,867 --> 00:35:27,467
¿Y tú?

527
00:35:27,654 --> 00:35:29,421
¿De qué es esta?

528
00:35:37,145 --> 00:35:38,912
No me acuerdo.

529
00:35:55,229 --> 00:35:56,830
¿Así que Danielle tenía
carfentanilo en su sistema?

530
00:35:56,864 --> 00:35:58,231
Sí.

531
00:35:58,494 --> 00:35:59,766
No estaba en el informe toxicológico.

532
00:35:59,800 --> 00:36:02,405
Porque no hicimos la prueba para
él hasta las sobredosis de Sneax.

533
00:36:02,962 --> 00:36:05,672
El Dr. Allen examinó la
herida del talón de Danielle.

534
00:36:05,779 --> 00:36:08,181
Fue hecha postmortem.

535
00:36:08,716 --> 00:36:10,283
Explícame tu razonamiento.

536
00:36:10,592 --> 00:36:12,846
- El carfentanilo actúa rápido.
- Ella tenía una sobredosis.

537
00:36:12,927 --> 00:36:14,792
Quien le haya dado las
drogas lo está encubriendo

538
00:36:14,817 --> 00:36:16,139
haciendo que parezca que se colgó.

539
00:36:16,164 --> 00:36:18,406
Durante el proceso, fue
arrastrada por el suelo,

540
00:36:18,431 --> 00:36:19,619
causándole la herida del talón.

541
00:36:19,654 --> 00:36:21,788
Kevin lo ve y también lo matan.

542
00:36:21,822 --> 00:36:22,866
   

543
00:36:22,891 --> 00:36:24,798
Y luego borraron las grabaciones
de las cámaras de seguridad.

544
00:36:26,023 --> 00:36:27,594
Esta es mi teoría.

545
00:36:27,628 --> 00:36:29,903
Entra. Ve al otro lado de la puerta.

546
00:36:30,565 --> 00:36:32,132
No te preocupes, no voy a hacerte daño.

547
00:36:32,392 --> 00:36:33,767
Vale.

548
00:36:33,914 --> 00:36:35,769
Así es cómo los guardas
esposan a los chicos.

549
00:36:36,157 --> 00:36:37,604
¿Puedes moverte.

550
00:36:37,678 --> 00:36:40,844
En realidad, no.

551
00:36:40,910 --> 00:36:42,842
Tiro de ti... con cuidado.

552
00:36:42,877 --> 00:36:45,011
Ahora tengo el control
total de tu cuerpo.

553
00:36:45,114 --> 00:36:47,390
Alguien se desliza
detrás, te estrangula,

554
00:36:47,464 --> 00:36:49,349
¿qué puedes hacer?

555
00:36:49,883 --> 00:36:51,449
Nada.

556
00:36:53,940 --> 00:36:55,894
Tenemos un testigo.

557
00:36:58,814 --> 00:37:00,366
Tres minutos.

558
00:37:06,956 --> 00:37:09,123
Danielle estaba tomando drogas.

559
00:37:10,630 --> 00:37:12,894
Sí. Y Kevin lo sabía.

560
00:37:13,901 --> 00:37:16,303
¿Quién le daba las drogas?

561
00:37:18,313 --> 00:37:20,944
¿Era la misma gente
que te dio las drogas

562
00:37:20,969 --> 00:37:22,870
cuando tuviste la sobredosis?

563
00:37:30,546 --> 00:37:32,146
Dos de ellos.

564
00:37:34,616 --> 00:37:37,251
A veces les dan drogas a los chicos.

565
00:37:37,602 --> 00:37:39,892
¿Qué piden a cambio?

566
00:37:40,107 --> 00:37:42,008
Nada.

567
00:37:42,449 --> 00:37:44,817
Solo se aseguran de que las tomen.

568
00:37:49,198 --> 00:37:51,021
¿Quién estaba en la celda?

569
00:37:52,286 --> 00:37:54,120
   

570
00:37:55,356 --> 00:37:58,492
Sneax... por favor.

571
00:38:02,035 --> 00:38:03,544
Hawk.

572
00:38:03,818 --> 00:38:05,752
El guarda más mayor.

573
00:38:09,042 --> 00:38:10,295
- Gracias, tío.
- Gracias.

574
00:38:10,320 --> 00:38:11,720
No pasa nada.

575
00:38:15,457 --> 00:38:17,422
Nadie da algo por nada.

576
00:38:17,447 --> 00:38:19,029
Están experimentando con estos chicos.

577
00:38:19,054 --> 00:38:20,305
Sí. Los utilizan como
conejillos de Indias

578
00:38:20,329 --> 00:38:21,629
para saber la dosis exacta de su droga.

579
00:38:21,663 --> 00:38:23,658
Voy a exhumar el cuerpo de Kevin.

580
00:38:26,067 --> 00:38:28,202
Siddiq, se llama así, ¿verdad?

581
00:38:29,831 --> 00:38:32,232
¿De verdad ibas con los Weston?

582
00:38:32,829 --> 00:38:34,575
Eso es lo que ellos dicen.

583
00:38:34,737 --> 00:38:36,486
No te pareces mucho a ellos.

584
00:38:36,511 --> 00:38:38,492
Sin tatuajes, sin ninguna marca.

585
00:38:38,599 --> 00:38:41,802
Lo que sea. Sneax va de escabullirse.

586
00:38:42,405 --> 00:38:45,620
Bueno, pronto vas a salir de aquí.

587
00:38:46,119 --> 00:38:47,989
Si hay algo que necesites,

588
00:38:48,195 --> 00:38:49,596
búscame.

589
00:38:50,292 --> 00:38:51,625
Si me detienen,

590
00:38:51,650 --> 00:38:53,484
de cualquier modo, acabo
volviendo al final.

591
00:38:53,568 --> 00:38:55,002
Como dijo Romeo:

592
00:38:55,489 --> 00:38:57,524
No puedes dejar atrás tu nombre.

593
00:39:00,843 --> 00:39:04,640
Sneax... Paz.

594
00:39:21,840 --> 00:39:23,106
Sr. Hawk.

595
00:39:23,167 --> 00:39:24,813
Policía. Lo tenemos rodeado.

596
00:39:24,960 --> 00:39:27,608
Ponga las manos sobre la
cabeza y salga por la puerta.

597
00:39:42,804 --> 00:39:45,172
Primero, quiero darle las gracias

598
00:39:45,414 --> 00:39:49,250
por el permiso que me dio para
exhumar el cuerpo de Kevin.

599
00:39:49,497 --> 00:39:51,536
Él no se ahorcó.

600
00:39:51,920 --> 00:39:54,755
La policía tiene sospechosos detenidos.

601
00:39:54,957 --> 00:39:58,526
Y estoy aplicando su
muerte como homicidio.

602
00:40:01,130 --> 00:40:03,131
Sacadlo de aquí.

603
00:40:03,885 --> 00:40:06,920
Danielle murió de sobredosis.

604
00:40:07,202 --> 00:40:09,896
Pero los hombres que le dieron
las drogas sabían que estaba mal.

605
00:40:10,139 --> 00:40:12,607
Y encubrieron su muerte para
que pareciera un suicidio.

606
00:40:12,950 --> 00:40:17,340
Así que también estoy aplicando
su muerte como homicidio.

607
00:40:21,973 --> 00:40:23,667
Pero hay algo más

608
00:40:23,798 --> 00:40:25,699
que quiero decirles.

609
00:40:26,695 --> 00:40:29,879
Sus hijos estaban enamorados.

610
00:40:31,726 --> 00:40:33,627
Y...

611
00:40:35,110 --> 00:40:37,411
escribieron su propia poesía.

612
00:40:41,963 --> 00:40:44,264
"Querida Danielle:

613
00:40:44,506 --> 00:40:47,642
Eres la luna, las estrellas

614
00:40:49,164 --> 00:40:51,331
y todo lo que reluce".

615
00:40:51,420 --> 00:40:52,787
"Querido Kevin:

616
00:40:53,320 --> 00:40:55,095
Eres el fuego que

617
00:40:55,184 --> 00:40:57,518
hace que mi corazón se derrita,

618
00:40:58,039 --> 00:40:59,706
eres el fuego que

619
00:41:00,008 --> 00:41:02,543
hace que la tierra arda bajo mis pies".

620
00:41:21,000 --> 00:41:23,900
SADDIQ FENTON - BORRANDO
VARIOS ARCHIVOS ENCONTRADOS

621
00:41:26,681 --> 00:41:28,165
Sneax.

622
00:41:38,160 --> 00:41:39,800
Hola,

623
00:41:40,034 --> 00:41:42,643
me gustaría hacer una
oferta por una casa.

624
00:41:43,097 --> 00:41:44,298
   

625
00:41:44,426 --> 00:41:45,593
No, todavía no ha sido
incluida en la lista.

626
00:41:45,618 --> 00:41:47,452
Está fuera de la ciudad.

627
00:41:48,128 --> 00:41:50,137
Sí. Sí.

628
00:41:50,172 --> 00:41:51,421
Estará en una nueva lista,

629
00:41:51,524 --> 00:41:54,694
la propietaria acaba de morir.

630
00:41:54,719 --> 00:41:56,753
Así que...

631
00:41:57,179 --> 00:41:59,247
le enviaré un correo con la dirección.

632
00:42:00,875 --> 00:42:02,609
Vale. Gracias.

633
00:42:14,709 --> 00:42:15,997
Hola.

634
00:42:16,022 --> 00:42:18,457
Dra. Cooper, soy Donovan McAvoy.

635
00:42:19,145 --> 00:42:20,484
Detective.

636
00:42:20,571 --> 00:42:21,936
Esos dos chicos no tendrían paz

637
00:42:21,970 --> 00:42:24,012
si no hubieras despedido
al Dr. Peterson.

638
00:42:26,742 --> 00:42:28,109
   

639
00:42:28,363 --> 00:42:29,889
Siento como si viniera un "pero".

640
00:42:29,964 --> 00:42:32,002
¿Has considerado la magnitud de seguir

641
00:42:32,076 --> 00:42:33,429
con esa línea?

642
00:42:33,595 --> 00:42:35,485
Te refieres a si planeo reabrir

643
00:42:35,510 --> 00:42:37,368
más casos del Dr. Peterson?

644
00:42:37,492 --> 00:42:38,725
Desenterrar el pasado.

645
00:42:38,750 --> 00:42:40,804
Puede causar un montón de
problemas a un montón de gente.

646
00:42:41,127 --> 00:42:43,036
Me gusta ser un problema.

647
00:42:43,821 --> 00:42:45,860
A mí también.

648
00:42:47,368 --> 00:42:49,469
Buenas noches, detective.

649
00:42:49,977 --> 00:42:51,711
Buenas noches.

650
00:43:08,665 --> 00:43:11,897
www.subtitulamos.tv

