1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
www.subtitulamos.tv

2
00:00:07,974 --> 00:00:09,694
Anteriormente en Marvel's Runaways...

3
00:00:09,728 --> 00:00:11,666
- Vas a hacer otra cosa por él.
- ¿El qué?

4
00:00:11,690 --> 00:00:13,109
Asumir la culpa por su
acusación de asesinato.

5
00:00:13,986 --> 00:00:15,740
Tengo pruebas de que
alguien es inocente.

6
00:00:15,823 --> 00:00:17,052
- alguien es inocente.
- Es una coartada.

7
00:00:17,076 --> 00:00:18,871
Nuestro chico, Desertor,
puede destruir las imágenes.

8
00:00:18,955 --> 00:00:20,833
- Manda un mensaje.
- Yo me encargo.

9
00:00:23,839 --> 00:00:26,111
Vas a contarme hasta el último
puto detalle que sepas sobre esto.

10
00:00:26,135 --> 00:00:27,782
Parece que es hora de que
conozcas a mis amigos.

11
00:00:27,806 --> 00:00:29,702
Sabemos que mataron a
Darius en el hotel Gordon,

12
00:00:29,726 --> 00:00:31,581
así que, si podemos hackear
su sistema de seguridad

13
00:00:31,605 --> 00:00:34,085
y demostrarlo, podremos limpiar
para siempre el nombre de Darius.

14
00:00:34,151 --> 00:00:37,283
Iba a contártelo. El
colegio de mis sueños.

15
00:00:37,366 --> 00:00:39,955
Tomas una decisión,
mientes y me ocultas cosas.

16
00:00:40,038 --> 00:00:42,251
- ¡Tenemos que irnos ya!
- ¡Vamos!

17
00:00:44,005 --> 00:00:45,215
¡A las escaleras! ¡Vamos!

18
00:00:52,396 --> 00:00:55,277
- Lleva demasiado tiempo dentro.
- Pues vamos a entrar, ¿no?

19
00:00:55,360 --> 00:00:56,506
Si volvemos a entrar, tenemos
que estar listos para luchar.

20
00:00:56,530 --> 00:00:57,758
- No sé...
- ¿Cómo que no sabes?

21
00:00:57,782 --> 00:00:59,094
- Se trata de Molly..
- Sin ánimo de ofender,

22
00:00:59,118 --> 00:01:01,140
la gente que no tiene poderes es la
que está tomando las decisiones.

23
00:01:01,164 --> 00:01:03,919
Puedo controlar con la mente un
dinosaurio. A mí eso me parece un poder.

24
00:01:04,003 --> 00:01:05,632
¿Y en qué nos ayuda eso en este momento?

25
00:01:05,715 --> 00:01:07,969
Hablando como alguien que tiene
un poder superior a la media,

26
00:01:08,053 --> 00:01:10,693
- yo digo que les pateemos el culo.
- Vale, ¿qué coño está pasando?

27
00:01:10,725 --> 00:01:12,496
Puede que no te haya contado
algunas cosas sobre nosotros.

28
00:01:12,520 --> 00:01:14,650
Ya, no me digas. ¿Y has
mencionado un dinosaurio?

29
00:01:14,733 --> 00:01:15,943
Luego te lo explico, ¿vale?

30
00:01:15,944 --> 00:01:18,156
- Pero ahora tenemos que salvar a Molly.
- ¡Soltadme!

31
00:01:18,239 --> 00:01:20,369
Ese es Desertor. Tamar me
advirtió acerca de él.

32
00:01:20,452 --> 00:01:21,931
- Esto no es bueno.
- ¿Y si la encierran?

33
00:01:21,955 --> 00:01:23,852
¿Y si le cuentan mentiras
y le lavan el cerebro?

34
00:01:23,876 --> 00:01:25,316
¿Y si sufre el síndrome de Estocolmo?

35
00:01:25,379 --> 00:01:27,339
Tranquilízate. Aún no está
en plan Patty Hearst.

36
00:01:28,093 --> 00:01:31,349
Gracias por llevarme. Pensaba que
tendría que irme a casa caminando.

37
00:01:34,480 --> 00:01:36,275
- Joder. - ¿Y ahora? - La seguimos.

38
00:01:36,359 --> 00:01:39,198
Que alguien llame a Karolina. Vamos
a necesitar toda la ayuda posible.

39
00:01:47,339 --> 00:01:49,218
¿No tendría que estar en una comisaría?

40
00:01:49,301 --> 00:01:52,474
Estás donde se supone que has
de estar. En la Caja Negra.

41
00:01:52,559 --> 00:01:56,608
Hecha para gente como tú, que
no puede meterse en sus asuntos.

42
00:01:56,692 --> 00:02:00,157
Así que es un policía corrupto.

43
00:02:00,240 --> 00:02:02,286
Todo es o blanco o negro
para vosotros los jóvenes.

44
00:02:02,369 --> 00:02:05,793
Mira, yo no dicto las normas,
solo las hago cumplir.

45
00:02:05,877 --> 00:02:07,797
Mierda, has tenido suerte de
que me hayan enviado a mí.

46
00:02:07,881 --> 00:02:10,176
¿Suerte? Me disparó
con la pistola Taser.

47
00:02:10,259 --> 00:02:11,930
Mi jefe, Flores, te hubiera disparado.

48
00:02:12,014 --> 00:02:14,603
Es uno de los secuaces de Flores.

49
00:02:18,318 --> 00:02:20,782
No soy el secuaz... de nadie.

50
00:02:21,742 --> 00:02:23,244
¿Está seguro de eso?

51
00:02:24,205 --> 00:02:26,585
¿Sabes qué?

52
00:02:26,668 --> 00:02:30,467
Me gustas. Eres bastante
dura para ser una chica.

53
00:02:34,851 --> 00:02:37,481
Te puedes ir. Me ocuparé yo.

54
00:02:37,565 --> 00:02:40,237
¿Seguro? Ella es fuerte, tío.

55
00:02:40,320 --> 00:02:43,159
Soportó esa Taser como si fuese
un oso pardo de 180 kilos.

56
00:02:43,243 --> 00:02:45,038
También tiene 14 años.

57
00:02:45,121 --> 00:02:46,917
Casi 15.

58
00:02:47,000 --> 00:02:48,504
Además,

59
00:02:48,587 --> 00:02:52,094
la Srta. Hernandez y
yo tenemos un pasado.

60
00:02:52,177 --> 00:02:53,889
Soy un viejo amigo de sus padres,

61
00:02:53,973 --> 00:02:56,269
que en paz descansen.

62
00:02:57,981 --> 00:03:00,277
Es inofensiva. Vete a casa.

63
00:03:13,052 --> 00:03:15,892
¿Sabes que tus padres
están muy preocupados?

64
00:03:15,975 --> 00:03:18,522
Lo ha dicho usted. Mis
padres están muertos.

65
00:03:19,273 --> 00:03:20,902
Dejad que os lleve a casa.

66
00:03:20,985 --> 00:03:23,406
A ti y a tus amigos.
Podéis confiar en mí.

67
00:03:24,784 --> 00:03:26,538
Eso no va a pasar.

68
00:03:27,749 --> 00:03:30,211
Usted es solo un esbirro, un pagafantas.

69
00:03:31,047 --> 00:03:32,717
Es propiedad de El orgullo.

70
00:03:36,057 --> 00:03:39,063
- ¿Dónde están tus malditos amigos?
- No lo sé, colega.

71
00:03:39,146 --> 00:03:42,402
Seguirán en el hotel,

72
00:03:42,486 --> 00:03:45,241
informando de un secuestro
a policías reales,

73
00:03:45,325 --> 00:03:46,828
puede que comiendo pizza.

74
00:03:46,912 --> 00:03:49,333
Averiguarlo es trabajo suyo.

75
00:03:50,795 --> 00:03:54,176
No hay nada peor que herir a una
joven para obtener información.

76
00:03:57,558 --> 00:03:59,269
Pero lo haré.

77
00:04:04,196 --> 00:04:06,158
No sonreirás durante mucho más tiempo.

78
00:04:07,704 --> 00:04:09,791
¿Quiere apostar dinero a eso?

79
00:04:09,874 --> 00:04:11,460
Me vendría bien un poco de dinerillo.

80
00:04:29,664 --> 00:04:31,853
Molly, deja al poli corrupto.

81
00:04:31,877 --> 00:04:33,046
No vale la pena.

82
00:04:33,129 --> 00:04:34,423
Claro.

83
00:04:36,803 --> 00:04:38,097
Os dije que ella iba a estar bien.

84
00:04:38,181 --> 00:04:40,143
Lamento haberos preocupado, chicos.

85
00:04:41,145 --> 00:04:42,355
¿Quién tiene hambre?

86
00:05:56,504 --> 00:05:59,468
¿Sabéis qué? Casi lo olvido. Ese
tío de Flores se llevó mi teléfono.

87
00:05:59,552 --> 00:06:02,432
Entonces, nos está rastreando.
Eso es del manual de Minoru.

88
00:06:02,516 --> 00:06:04,876
Sabéis lo que eso significa.
Que todo el mundo tire su móvil.

89
00:06:06,106 --> 00:06:07,777
Problema resuelto.

90
00:06:07,860 --> 00:06:09,697
- Una única pregunta.
- ¿Es

91
00:06:09,781 --> 00:06:12,285
por qué hemos tratado las
calles de nuestra amada ciudad

92
00:06:12,369 --> 00:06:14,498
como si fueran un vertedero de Taiwán?

93
00:06:14,582 --> 00:06:16,085
¿Quién es?

94
00:06:16,168 --> 00:06:18,882
Soy Livvie. ¿Tú quién eres? ¿También
tienes un dinosaurio biónico?

95
00:06:18,966 --> 00:06:21,011
El dinosaurio no es biónico.

96
00:06:21,095 --> 00:06:22,222
Soy Karolina.

97
00:06:22,305 --> 00:06:23,767
Esta es mi amiga Livvie.

98
00:06:23,850 --> 00:06:26,021
- Viene con nosotros esta noche.
- ¿Sí?

99
00:06:26,105 --> 00:06:28,025
Gracias por tomar la
decisión por todos nosotros.

100
00:06:28,109 --> 00:06:29,486
Incluyéndome a mí.

101
00:06:29,570 --> 00:06:31,842
Lo siento, solo decía que
podías pasarte esta noche

102
00:06:31,866 --> 00:06:33,721
para decidir qué haremos por la mañana.

103
00:06:33,745 --> 00:06:36,584
Si quieres... quedarte a dormir.

104
00:06:37,670 --> 00:06:39,298
¿Quieres que lo haga?

105
00:06:40,341 --> 00:06:41,468
Si tú quieres.

106
00:06:42,345 --> 00:06:44,559
Eso ha sido muy mono,

107
00:06:44,642 --> 00:06:46,478
pero ¿podemos pensar adónde vamos?

108
00:06:46,563 --> 00:06:48,942
Gert, llévala a casa. No podemos
permitirnos más riesgos.

109
00:06:49,026 --> 00:06:50,880
No, Gert, nos vamos al motel. Una noche.

110
00:06:50,904 --> 00:06:52,533
Mala idea. No es seguro.

111
00:06:52,616 --> 00:06:54,954
Esto es estúpido. Livvie ya
nos ha mostrado su valía.

112
00:06:55,038 --> 00:06:57,000
Tengo que mear y nos estamos
quedando sin gasolina.

113
00:06:57,083 --> 00:06:58,503
Nos vamos a casa.

114
00:07:13,658 --> 00:07:15,537
Bienvenida, Livvie.
Siéntete como en casa

115
00:07:15,621 --> 00:07:18,209
Y, si tienes hambre, se nos da muy
bien rebuscar en los contenedores.

116
00:07:18,292 --> 00:07:19,712
¿Cómo encontrasteis este sitio?

117
00:07:20,964 --> 00:07:23,135
Supongo que por pura suerte.

118
00:07:23,219 --> 00:07:26,308
Estábamos persiguiendo a un tío que le
había robado los Fistigones a Chase...

119
00:07:26,391 --> 00:07:28,563
así se llaman los guantes robóticos...

120
00:07:28,647 --> 00:07:32,696
y Compasión... el dinosaurio, Gert
es una friki del cine clásico...

121
00:07:32,780 --> 00:07:35,451
En cualquier caso,
Compasión placa a ese tío,

122
00:07:35,536 --> 00:07:37,748
Karolina se cae por la claraboya

123
00:07:37,832 --> 00:07:40,963
y listo. Mansión subterránea.

124
00:07:41,046 --> 00:07:42,716
¿A Karolina no le pasó nada?

125
00:07:42,800 --> 00:07:44,554
Sí. No le pasó nada.

126
00:07:44,637 --> 00:07:46,975
Estaba brillando, así que planeó.

127
00:07:47,058 --> 00:07:49,312
Sabes que eso es una locura, ¿no?

128
00:07:49,396 --> 00:07:52,862
Sí. Bienvenida al motel.

129
00:07:52,945 --> 00:07:56,368
Este es mi sitio. Lo
llamamos Alexville...

130
00:07:56,451 --> 00:07:58,748
o al menos así lo llamo
yo... en mi cabeza.

131
00:07:58,832 --> 00:08:01,295
¿Este sitio es enorme y
no tienes una habitación?

132
00:08:01,378 --> 00:08:05,386
Es que he estado pasando todo el
tiempo con una chica genial de Compton.

133
00:08:05,469 --> 00:08:07,098
Así que ¿quién necesita una habitación?

134
00:08:08,602 --> 00:08:11,106
¿Eso era tu teléfono?

135
00:08:11,190 --> 00:08:13,444
Sí. Tamar ha estado
escribiéndome como loca.

136
00:08:13,528 --> 00:08:15,532
¿No te deshiciste de él
como hicimos los demás?

137
00:08:15,616 --> 00:08:17,296
Si el tal Desertor sabe
que estás con nosotros,

138
00:08:17,368 --> 00:08:18,723
podría estar rastreándonos ahora mismo.

139
00:08:18,747 --> 00:08:20,307
¿Tenía que deshacerme del teléfono

140
00:08:20,374 --> 00:08:22,188
y tirar mis recuerdos con Darius?

141
00:08:22,212 --> 00:08:23,798
- Son pruebas.
- ¿Pruebas?

142
00:08:23,882 --> 00:08:26,888
Cuando se supone que mató a Destiny,
Darius estaba celebrando mi cumpleaños.

143
00:08:26,971 --> 00:08:29,810
Y perdería las imágenes de
cómo abandonamos el hospital.

144
00:08:29,894 --> 00:08:32,614
- Sé que salió mal...
- Espera, ¿tienes imágenes del hospital?

145
00:08:33,359 --> 00:08:34,986
¿Puedo verlas?

146
00:08:35,989 --> 00:08:37,325
Livvie, por favor.

147
00:08:52,565 --> 00:08:54,819
- ¡Adiós!
- ¡Di adiós!

148
00:08:57,866 --> 00:08:59,579
Ese es el coche.

149
00:09:03,503 --> 00:09:05,464
- Es él.
- Desertor.

150
00:09:06,425 --> 00:09:09,055
Lo tenemos, ¿vale?

151
00:09:09,139 --> 00:09:11,101
Pero tengo que destruir tu teléfono.

152
00:09:11,184 --> 00:09:12,938
Puedo salvarlo todo, ¿vale?

153
00:09:13,022 --> 00:09:14,775
Todo lo que quieras es tuyo.

154
00:09:14,859 --> 00:09:16,234
Pues voy a hacer que parezca

155
00:09:16,235 --> 00:09:18,533
que tu teléfono está en
las montañas de Wakanda.

156
00:09:18,617 --> 00:09:20,244
- ¿Puedes hacer eso?
- ¿El qué?

157
00:09:20,328 --> 00:09:22,708
¿De verdad creías que
no tenía un superpoder?

158
00:09:22,791 --> 00:09:24,837
¿Y qué hacemos con las imágenes?

159
00:09:24,920 --> 00:09:27,843
Sabemos que no podemos
confiar en la policía...

160
00:09:27,926 --> 00:09:29,930
Mi madre también los controla.

161
00:09:30,014 --> 00:09:31,517
Aparte de ser una asesina,

162
00:09:31,601 --> 00:09:33,497
también está entre los mejores
abogados defensores de la ciudad.

163
00:09:33,521 --> 00:09:36,653
¿Y cuál es el plan? Siempre tienes uno.

164
00:09:36,736 --> 00:09:39,825
Vamos a tener que usar el
pez pequeño, véase Desertor,

165
00:09:39,909 --> 00:09:42,748
para capturar al pez grande, también
llamado "nuestros horribles padres".

166
00:09:42,831 --> 00:09:44,608
Técnicamente, ¿las pirañas
no son unos peces pequeños?

167
00:09:44,609 --> 00:09:46,004
¿Y las morenas? Los dos son letales.

168
00:09:46,088 --> 00:09:48,843
Vale, genial, eres
cosmetóloga y oceanógrafa.

169
00:09:48,927 --> 00:09:52,308
Entiendo que tengas miedo.

170
00:09:52,392 --> 00:09:55,481
¿Vale? Pero no sabes de qué
son capaces nuestros padres.

171
00:09:55,565 --> 00:09:58,237
- Tenemos que hacerlos caer.
- No sé, Alex.

172
00:09:58,320 --> 00:10:00,074
No sé qué decir, en quién confiar...

173
00:10:00,157 --> 00:10:01,410
Confía en mí.

174
00:10:02,078 --> 00:10:05,334
Vale, pero no más
secretos entre nosotros.

175
00:10:05,418 --> 00:10:07,088
No más secretos.

176
00:10:11,388 --> 00:10:13,308
Tengo una petición más.

177
00:10:14,269 --> 00:10:15,939
Dispara.

178
00:10:16,691 --> 00:10:18,528
¿Puedo ver al dinosaurio?

179
00:10:39,612 --> 00:10:41,991
Lleváis ocultando cosas
desde el principio.

180
00:10:42,074 --> 00:10:44,789
Suponíamos que solo te contábamos
lo que necesitabas saber.

181
00:10:44,872 --> 00:10:46,500
Sois unos psicópatas,
debería haber sabido que

182
00:10:46,584 --> 00:10:49,757
transformaríais a vuestros hijos
en unos capullos superpoderosos.

183
00:10:49,840 --> 00:10:52,596
Para que quede claro. Nuestros
hijos no son unos capullos.

184
00:10:52,679 --> 00:10:53,932
Y no todos tienen poderes.

185
00:10:54,015 --> 00:10:57,271
Ya. Algunos solo tienen
armamento de nivel militar

186
00:10:57,355 --> 00:10:58,608
y ordenadores de hackeo.

187
00:10:58,691 --> 00:11:01,363
¡Me enviasteis sin estar preparado!

188
00:11:02,198 --> 00:11:04,077
Pero yo no haré lo mismo.

189
00:11:05,496 --> 00:11:07,876
Un aviso. Vienen a por vosotros.

190
00:11:08,920 --> 00:11:10,799
¿En qué sentido?

191
00:11:12,636 --> 00:11:14,515
Están investigando el
asesinato de Darius.

192
00:11:15,642 --> 00:11:18,565
Y, si siguen indagando,
eso los lleva a esta sala.

193
00:11:18,648 --> 00:11:20,192
¡A todos nosotros!

194
00:11:22,405 --> 00:11:24,325
No tienes que prepararte para
combatir a nuestros hijos.

195
00:11:24,409 --> 00:11:26,831
Tú búscalos. Nosotros
nos encargamos del resto.

196
00:11:43,573 --> 00:11:45,619
Se suponía que El
orgullo se había acabado.

197
00:11:45,702 --> 00:11:48,791
Pero vosotros dos nos habéis arrastrado
de vuelta con ese rollo de Darius.

198
00:11:48,875 --> 00:11:49,957
No decías lo mismo

199
00:11:49,958 --> 00:11:51,815
cuando levanté las acusaciones
de asesinato contra tu hija.

200
00:11:51,839 --> 00:11:53,342
Salvamos a todos nuestros hijos.

201
00:11:53,425 --> 00:11:55,639
Llevamos demasiado tiempo unidos.

202
00:11:55,722 --> 00:11:59,103
Fuimos ingenuos al creer que disolver El
orgullo nos perdonaría nuestros delitos.

203
00:11:59,187 --> 00:12:00,815
O acabaría con nuestra asociación.

204
00:12:00,899 --> 00:12:03,403
Y, ahora, todos
podríamos ir a la cárcel.

205
00:12:03,487 --> 00:12:05,175
Vamos, chicos, no seáis tan pesimistas.

206
00:12:05,199 --> 00:12:07,663
- Podemos arreglar esto.
- Stacy tiene razón.

207
00:12:07,746 --> 00:12:10,919
Creo que fue el mismísimo
Charles Chaplin

208
00:12:11,002 --> 00:12:12,191
el que dijo una vez; "Nunca encontrarás

209
00:12:12,192 --> 00:12:14,593
un arcoíris mirando al suelo".

210
00:12:14,677 --> 00:12:16,429
¡Cielo! Me encanta.

211
00:12:16,514 --> 00:12:19,853
¿Y qué pasa si Flores
encuentra a los chicos?

212
00:12:19,937 --> 00:12:21,565
No quieren saber nada de nosotros.

213
00:12:21,649 --> 00:12:23,409
Están armados, no tienen
miedo y vienen a por nosotros.

214
00:12:23,443 --> 00:12:25,532
No olvidemos que aún somos El orgullo.

215
00:12:26,199 --> 00:12:29,163
Las mentes más brillantes en
biotecnología, informática e ingeniería

216
00:12:29,247 --> 00:12:30,374
están en esta sala.

217
00:12:31,167 --> 00:12:32,420
Gracias por incluirnos, Vic.

218
00:12:32,504 --> 00:12:33,923
¿Qué sugieres?

219
00:12:35,300 --> 00:12:37,639
Que construyamos nuestras propias armas.

220
00:12:37,723 --> 00:12:39,518
¿Que nos enfrentemos a nuestros hijos?

221
00:12:39,601 --> 00:12:41,396
Claro que esa es tu idea.

222
00:12:41,479 --> 00:12:43,651
Eres el hombre que atacó a su hijo

223
00:12:43,735 --> 00:12:45,613
- a través de un cristal.
- Sí.

224
00:12:45,697 --> 00:12:49,580
Desgraciadamente, hice daño a mi
hijo. Pero ahora no se trata de eso.

225
00:12:49,663 --> 00:12:52,460
Solo serán herramientas para
asegurar nuestra seguridad

226
00:12:52,544 --> 00:12:54,130
y, en el fondo, la suya.

227
00:12:54,213 --> 00:12:57,428
¿De verdad crees que es la
mejor forma de traerlos a casa?

228
00:12:57,512 --> 00:12:59,390
Sí, si es la única.

229
00:13:04,442 --> 00:13:06,112
Yo te ayudo.

230
00:13:06,196 --> 00:13:07,406
Gracias.

231
00:13:07,490 --> 00:13:09,536
Empezaremos hoy.

232
00:13:15,965 --> 00:13:17,093
No lo entiendo.

233
00:13:17,176 --> 00:13:19,973
Nunca había estado así.

234
00:13:20,057 --> 00:13:22,729
Compasión, tienes que comer algo.

235
00:13:22,813 --> 00:13:24,775
Vale, mírame.

236
00:13:24,858 --> 00:13:26,486
Yo me lo como primero.

237
00:13:26,570 --> 00:13:29,492
¡Espera! ¡Vas a comerte
una hoja de palmera!

238
00:13:29,576 --> 00:13:31,831
A lo mejor, si me ve hacerlo, come.

239
00:13:31,914 --> 00:13:34,252
Es el sacrificio que hay que
hacer como padres, Molly.

240
00:13:35,129 --> 00:13:36,256
Tenemos galletitas.

241
00:13:36,339 --> 00:13:38,553
Son muy blandas y fáciles de digerir.

242
00:13:38,636 --> 00:13:40,849
Ahora vuelvo.

243
00:13:43,688 --> 00:13:45,023
Chase.

244
00:13:45,107 --> 00:13:48,823
- Molly.
- Genial. Ya no somos desconocidos.

245
00:13:48,906 --> 00:13:51,579
Gert necesita tu ayuda.
Es Compasión. No come.

246
00:13:51,662 --> 00:13:54,333
¿Y Gert quiere usarme de cebo?

247
00:13:54,417 --> 00:13:55,962
No seas capullo.

248
00:13:56,045 --> 00:13:57,298
Gert me odia.

249
00:13:57,381 --> 00:13:59,595
Ahogué sus sueños en una
cascada de chocolate.

250
00:13:59,678 --> 00:14:01,347
No ahogaste sus sueños.

251
00:14:01,431 --> 00:14:04,103
Es una solicitud. Puede
conseguir otra por Internet.

252
00:14:04,186 --> 00:14:06,609
Gert tenía... miedo

253
00:14:06,692 --> 00:14:08,571
de que no apoyaras su decisión.

254
00:14:08,654 --> 00:14:10,198
Espera. ¿Eso ha dicho?

255
00:14:11,242 --> 00:14:12,453
No exactamente.

256
00:14:12,537 --> 00:14:16,044
Se me da muy bien eso de dar consejos.

257
00:14:16,127 --> 00:14:17,631
Lo sé. Pero después

258
00:14:17,714 --> 00:14:20,762
de todo lo que pasó en el hotel...

259
00:14:20,845 --> 00:14:22,933
creo que hemos terminado.

260
00:14:24,937 --> 00:14:27,943
¿Es tan injusto que Gert
considere un futuro sin ti?

261
00:14:29,571 --> 00:14:32,326
No. No, en absoluto.

262
00:14:32,409 --> 00:14:34,915
Es que...

263
00:14:34,998 --> 00:14:37,252
hirió mis sentimientos.

264
00:14:37,336 --> 00:14:38,645
Pensé: "Somos una parejas

265
00:14:38,646 --> 00:14:41,637
y resolveremos las
cosas juntos". Pero...

266
00:14:41,720 --> 00:14:44,183
Dios, si mis compañeros
me oyeran hablar así...

267
00:14:44,266 --> 00:14:46,772
¿A quién lo importa lo
que piensan esos idiotas?

268
00:14:46,855 --> 00:14:49,068
Lo siento.

269
00:14:49,151 --> 00:14:52,659
No, no lo siento. Gert y tú
no tenéis que estar liados

270
00:14:52,742 --> 00:14:54,871
para aseguraros de que
Compasión se pone bien.

271
00:15:13,366 --> 00:15:15,162
Hola.

272
00:15:17,876 --> 00:15:19,420
¿Se encuentra bien?

273
00:15:22,384 --> 00:15:24,430
No ha dormido bien en toda la noche.

274
00:15:24,514 --> 00:15:27,352
Por no mencionar que me he despertado
junto a vómito de Deinonychus,

275
00:15:27,436 --> 00:15:30,192
así que yo estoy genial, por cierto.

276
00:15:30,275 --> 00:15:31,904
¿Quieres que te ayude o no?

277
00:15:31,987 --> 00:15:33,908
Lo estoy intentando, joder, Gert.

278
00:15:36,454 --> 00:15:37,999
Lo siento.

279
00:15:38,876 --> 00:15:40,838
Es que...

280
00:15:40,922 --> 00:15:42,592
esto no es normal.

281
00:15:42,675 --> 00:15:45,807
¿A lo mejor es algo que ha comido?

282
00:15:45,890 --> 00:15:47,690
Creía que habías dicho que era omnívora.

283
00:15:47,727 --> 00:15:49,832
Sí, pero no creo que
hubiera pizzas de Domino's

284
00:15:49,856 --> 00:15:51,693
en el Cretácico.

285
00:15:53,488 --> 00:15:56,995
A lo mejor podemos cambiarle la dieta.

286
00:15:57,079 --> 00:15:59,125
Iré a por los Fistigones
y salgo a cazar.

287
00:15:59,208 --> 00:16:00,670
Qué amable,

288
00:16:00,753 --> 00:16:04,511
pero esperaba algo un
poco menos bárbaro.

289
00:16:04,594 --> 00:16:07,892
Pero, hablando de malas ideas...

290
00:16:08,686 --> 00:16:10,648
siento no haberte contado lo de Smith.

291
00:16:11,608 --> 00:16:14,906
Operaba desde una posición de miedo.

292
00:16:15,992 --> 00:16:17,369
Lo entiendo.

293
00:16:19,331 --> 00:16:21,920
Y eres... superinteligente.

294
00:16:23,464 --> 00:16:25,427
Terroríficamente apasionada.

295
00:16:26,304 --> 00:16:28,057
Y quieres sacar más de la vida.

296
00:16:29,351 --> 00:16:31,815
Pero quiero que te sientas
cómoda contándome cosas.

297
00:16:33,026 --> 00:16:36,282
Sobre todo si... somos una pareja.

298
00:16:43,672 --> 00:16:46,678
¿Podemos... volver a empezar?

299
00:16:48,264 --> 00:16:52,356
¿A lo mejor descubriendo
juntos qué le pasa a Compasión?

300
00:16:53,233 --> 00:16:56,113
Sí. Me encantaría.

301
00:16:56,197 --> 00:16:58,201
Hemos estado improvisando.

302
00:17:04,255 --> 00:17:07,845
Vale, sí.

303
00:17:07,929 --> 00:17:10,935
Sé lo que estás pensando
y es una buena pregunta?

304
00:17:11,018 --> 00:17:14,316
Se le puede seguir llamando
magdalena si también sirve

305
00:17:14,400 --> 00:17:17,699
como objeto romo capaz de
dejar inconsciente a un hombre?

306
00:17:17,781 --> 00:17:21,414
No pasa nada. Me gusta la mantequilla
de cacahuete y las galletitas.

307
00:17:21,497 --> 00:17:23,711
Lo siento, las necesito. ¡Gracias!

308
00:17:26,339 --> 00:17:29,681
Debería irme a casa. Tamar
está preocupada por mí.

309
00:17:29,764 --> 00:17:32,645
Vale, yo te llevo. Podríamos coger
algo de comida por el camino.

310
00:17:32,729 --> 00:17:35,860
¿Has mencionado un lugar
con unos bananos increíbles?

311
00:17:35,943 --> 00:17:39,283
Sí, pero hay un problema.
He visto allí a Desertor.

312
00:17:43,709 --> 00:17:45,713
Puede que no sea un problema.

313
00:17:45,796 --> 00:17:47,717
Podría ser la forma
perfecta de llegar hasta él.

314
00:17:47,800 --> 00:17:50,598
- Alex, es demasiado peligroso.
- Me llevaré a mis amigos.

315
00:17:50,681 --> 00:17:52,769
¿Y crees que eso les parecerá bien?

316
00:17:54,146 --> 00:17:56,777
A lo mejor no tenemos que decírselo.

317
00:17:56,860 --> 00:17:59,616
Pero has dicho que es un lugar genial y
a ellos les encanta la comida caribeña.

318
00:17:59,699 --> 00:18:02,079
- ¿Y qué pasa con lo de no más secretos?
- Era entre nosotros.

319
00:18:03,498 --> 00:18:05,961
Acabo de conocerlos, Alex,
no me parece bien mentirles.

320
00:18:07,757 --> 00:18:09,468
No pasa nada.

321
00:18:09,552 --> 00:18:11,055
¿Vale? Confía en mí.

322
00:18:12,015 --> 00:18:14,311
Y yo me encargo de las mentiras.

323
00:18:40,321 --> 00:18:43,912
Dios mío, huele genial
Un sitio genial, Livvie.

324
00:18:43,996 --> 00:18:46,208
Ha sido idea de Alex, pero gracias.

325
00:18:46,292 --> 00:18:48,922
Sí, parece ser que es
muy popular, así que...

326
00:18:49,006 --> 00:18:51,153
- ¿Podemos sentarnos?
- Sí, coged una mesa.

327
00:18:51,177 --> 00:18:52,805
Hola, Desertor, ¿qué tal?

328
00:18:52,889 --> 00:18:54,893
Esos son los tíos que me cogieron.

329
00:18:54,976 --> 00:18:56,228
¿Qué están haciendo aquí?

330
00:18:56,312 --> 00:18:58,274
Vamos, tío. Eh, Sharon.

331
00:18:58,357 --> 00:19:00,445
¿Qué pasa? ¿Dónde está mi comida?

332
00:19:00,529 --> 00:19:01,865
Ya viene. Ahora te la traigo.

333
00:19:01,948 --> 00:19:05,163
Siempre debería estar. Estoy
cansado de llegar y esperar.

334
00:19:05,246 --> 00:19:06,792
Vengo todos los días.

335
00:19:06,875 --> 00:19:09,004
¿Quién iba a saber que a los polis
corruptos les gustaba comer bien?

336
00:19:10,633 --> 00:19:13,806
Wilder. Esto no es una coincidencia.

337
00:19:13,889 --> 00:19:15,559
Nos has engañado.

338
00:19:15,643 --> 00:19:17,730
Vale, no hemos venido
solo por la comida.

339
00:19:17,814 --> 00:19:19,209
Te dije que no les iba a gustar.

340
00:19:19,233 --> 00:19:20,569
Y no nos gusta.

341
00:19:20,653 --> 00:19:22,155
¿El qué?

342
00:19:22,239 --> 00:19:25,161
El plan de Alex de que el pez
pequeño se come al grande.

343
00:19:25,245 --> 00:19:27,123
¿Desertor es tu idea de un pez pequeño?

344
00:19:27,207 --> 00:19:28,961
Los peces pequeños pueden ser letales.

345
00:19:29,044 --> 00:19:31,716
Hay un pez globo que es
pequeño pero muy peligroso.

346
00:19:31,800 --> 00:19:32,986
No te olvides de las
rayas. Son despiadadas.

347
00:19:33,010 --> 00:19:35,265
¿Todas las chicas son biólogas marinas?

348
00:19:35,348 --> 00:19:37,310
Yo me encargo, ¿vale?

349
00:19:38,772 --> 00:19:41,611
Siempre hay algo. Siempre hay algo.

350
00:19:41,695 --> 00:19:44,157
Tiene que estar caliente y lista.

351
00:19:44,241 --> 00:19:46,328
- Joder.
- ¿Tienes un momento?

352
00:19:50,295 --> 00:19:52,592
Como he dicho, más vale
que esto esté bueno.

353
00:19:52,675 --> 00:19:55,639
Cuando hayas acabado de acosar con
la cajera, quiero hablar contigo.

354
00:19:55,723 --> 00:19:57,100
¿Vale? Cara a cara, de hombre a hombre.

355
00:19:57,852 --> 00:20:00,649
¡De hombre a hombre!

356
00:20:02,027 --> 00:20:03,279
Largo de aquí, chico.

357
00:20:03,362 --> 00:20:04,448
Vamos.

358
00:20:08,624 --> 00:20:10,586
¿Acabas de tocar mi comida?

359
00:20:12,380 --> 00:20:13,592
   

360
00:20:13,675 --> 00:20:16,681
- ¿Este chico acaba de tocar mi
curry de cabra? - Eso parece.

361
00:20:18,309 --> 00:20:21,983
¡Dime que no has tocado

362
00:20:22,067 --> 00:20:26,116
mi puto... curry... de... cabra!

363
00:20:26,952 --> 00:20:29,206
No sabía que la cabra
te importara tanto.

364
00:20:29,289 --> 00:20:30,075
Pero tengo una oferta para ti

365
00:20:30,076 --> 00:20:31,812
que hará que te olvides de la comida.

366
00:20:31,836 --> 00:20:33,381
¿En serio?

367
00:20:33,464 --> 00:20:35,594
¿Y quién coño te crees
para ofrecerme algo?

368
00:20:36,428 --> 00:20:39,184
Soy el tío que sabe que inculpaste
a Darius Davis por asesinato.

369
00:20:45,823 --> 00:20:47,158
La has cagado.

370
00:20:47,242 --> 00:20:48,285
¡Largo de aquí!

371
00:20:48,369 --> 00:20:49,539
Todo el mundo fuera. Ahora.

372
00:20:49,622 --> 00:20:51,458
Tenemos una situación con fugitivos

373
00:20:51,543 --> 00:20:53,421
- armados y peligrosos.
- ¡Fuera!

374
00:20:53,505 --> 00:20:54,733
¡Vamos, vamos, vamos!

375
00:20:54,757 --> 00:20:56,720
- ¡Largo!
- ¡Vamos!

376
00:20:56,803 --> 00:20:59,266
¡Que todo el mundo se vaya!
¡Al otro lado de la calle!

377
00:21:06,698 --> 00:21:08,535
Sois los chicos del hotel, ¿eh?

378
00:21:08,618 --> 00:21:10,748
Deberíais haberos ido con los demás.

379
00:21:10,831 --> 00:21:11,958
Mitch.

380
00:21:13,461 --> 00:21:16,300
De rodillas, las manos
detrás de la cabeza.

381
00:21:18,555 --> 00:21:20,851
- Gran plan, Wilder.
- ¡Al suelo!

382
00:21:20,934 --> 00:21:22,855
Deja que hable contigo dos minutos.

383
00:21:22,938 --> 00:21:25,401
¿Vale? No soy... No somos el enemigo.

384
00:21:26,529 --> 00:21:29,827
- Hablas demasiado.
- Solo intentaba atraer tu atención.

385
00:21:29,911 --> 00:21:32,625
Y ya la tienes. Vamos.

386
00:21:36,966 --> 00:21:40,098
Podría matar a todos los
presentes ahora mismo...

387
00:21:40,181 --> 00:21:42,143
y salir libre.

388
00:21:42,227 --> 00:21:44,189
Lo sabes, ¿verdad?

389
00:21:44,857 --> 00:21:45,943
   

390
00:21:49,742 --> 00:21:51,495
Pausar.

391
00:22:03,812 --> 00:22:05,332
Después de todo aquello
por lo que hemos pasado,

392
00:22:05,356 --> 00:22:06,710
uno creería que no es tan gordo,

393
00:22:06,734 --> 00:22:08,697
pero no me gusta que me apunten
con un arma en la cabeza.

394
00:22:08,780 --> 00:22:10,760
Alex, sé que lo que pasó
con Darius fue horrible,

395
00:22:10,784 --> 00:22:12,806
pero mezclarnos con estos
tíos no lo va a arreglar.

396
00:22:12,830 --> 00:22:14,499
Estoy de acuerdo. Olvidémonos
de los peces, ¿vale?

397
00:22:14,584 --> 00:22:17,297
Alex, olvidémonos de esto. Ya haremos
caer a nuestros padres de otra forma.

398
00:22:17,380 --> 00:22:19,844
O... podemos seguir adelante.

399
00:22:19,927 --> 00:22:22,473
Dejarlo estar, centrarnos en el futuro.

400
00:22:23,225 --> 00:22:24,477
Alex.

401
00:22:25,856 --> 00:22:28,068
Ya. Voy a llevarme a Livvie a casa.

402
00:22:37,295 --> 00:22:39,049
¿Adónde vamos con tanta prisa?

403
00:22:39,132 --> 00:22:42,388
Al viejo barrio. A limpiar el
desastre que tú has caudado.

404
00:22:42,472 --> 00:22:44,602
- Vamos a casa de Tamar.
- ¿A casa de Tamar?

405
00:22:44,685 --> 00:22:46,063
¿Estás loco?

406
00:22:46,146 --> 00:22:48,944
Si es tu triste intento de
tener un momento educativo...

407
00:22:51,365 --> 00:22:52,826
Por si no te has dado cuenta,

408
00:22:52,910 --> 00:22:55,540
Victor Stein está creando
algún objeto tecnológico

409
00:22:55,624 --> 00:22:57,293
que pueda usar contra nuestros hijos.

410
00:22:57,377 --> 00:23:00,383
Y, si disparan a Alex,
él no brillará, sangrará.

411
00:23:00,466 --> 00:23:02,345
Así que tenemos que encontrarlo ya.

412
00:23:02,428 --> 00:23:05,268
Vale. Pero no podemos fiarnos de Tamar.

413
00:23:06,562 --> 00:23:09,401
¿Por qué? ¿Por lo que
le hiciste a Darius?

414
00:23:10,570 --> 00:23:13,075
Ahora mismo, me fío de
ella mucho más que de ti.

415
00:23:17,668 --> 00:23:20,590
Es un dardo tranquilizante
multidireccional.

416
00:23:20,674 --> 00:23:24,097
Tiene la forma y el diseño
de un ratonero de cola roja.

417
00:23:25,141 --> 00:23:28,565
Un misil con el nombre de un
ave de presa. Parece doloroso.

418
00:23:28,648 --> 00:23:32,322
No te preocupes. Lo
usaremos con discreción.

419
00:23:33,490 --> 00:23:35,912
Janet ha descubierto
cómo funciona esto, ¿eh?

420
00:23:35,996 --> 00:23:38,960
Así es. Es un recurso increíble.

421
00:23:39,044 --> 00:23:42,008
Información sobre conversión de
energía, sobre los viajes espaciales...

422
00:23:42,091 --> 00:23:44,638
Una tecnología tan avanzada...

423
00:23:44,722 --> 00:23:48,521
que supera nuestra comprensión.

424
00:23:57,246 --> 00:23:58,792
Caballeros.

425
00:24:00,211 --> 00:24:02,256
- Cielo.
- Janet.

426
00:24:02,340 --> 00:24:05,597
Voy a declarar lo obvio antes que nada.

427
00:24:05,680 --> 00:24:07,308
Esto es incómodo.

428
00:24:07,392 --> 00:24:09,939
Pero quiero formar parte
del grupo de pensadores.

429
00:24:10,899 --> 00:24:13,613
Yo desencripté el Abstracto, diseñé
la pistola antigravitatoria...

430
00:24:13,696 --> 00:24:15,449
He demostrado mi valía más que de sobra.

431
00:24:16,159 --> 00:24:18,790
Serías un añadido más que bienvenido.

432
00:24:21,754 --> 00:24:23,298
¡Ya los tenías!

433
00:24:23,382 --> 00:24:26,179
- ¿Y dejaste que se fueran?
- No dejé que se fueran.

434
00:24:26,263 --> 00:24:29,144
Igual que tú no dejaste que se
fuera esa niña pequeña anoche.

435
00:24:29,227 --> 00:24:31,607
Sus monstruosos amigos
la liberaron, ¿no?

436
00:24:31,691 --> 00:24:34,195
- ¿Y qué si fue así?
- Hace que te tenga más estima

437
00:24:34,279 --> 00:24:36,784
el saber que no te pateó
el culo la señorita Molly.

438
00:24:36,868 --> 00:24:39,372
Pero también plantea preguntas.

439
00:24:39,456 --> 00:24:42,754
Como: ¿Por qué me
ocultaste esa información?

440
00:24:43,840 --> 00:24:45,927
¿Te cuestionas mi lealtad?

441
00:24:46,011 --> 00:24:49,100
Sí, señor. Así es.

442
00:24:49,184 --> 00:24:52,190
En cuanto viste a esa brujita
y a la varita luminosa humana,

443
00:24:52,273 --> 00:24:53,818
viste tu salida.

444
00:24:53,902 --> 00:24:56,699
Ellos valían mucho más

445
00:24:56,782 --> 00:24:58,536
de lo que pagara El
orgullo por recuperarlos.

446
00:24:58,620 --> 00:25:00,456
- Iba a acudir a ti.
- ¿Cuándo?

447
00:25:00,540 --> 00:25:03,505
- Nos pusiste en peligro a mí y a
mis hombres. - ¡Son mis hombres!

448
00:25:03,588 --> 00:25:04,965
Trabajas para mí.

449
00:25:05,049 --> 00:25:06,820
No te olvides que fui yo el que te sacó

450
00:25:06,844 --> 00:25:09,517
de Slauson con Vermont. Vi algo en ti.

451
00:25:09,600 --> 00:25:11,019
Algo que podías usar.

452
00:25:12,271 --> 00:25:14,568
Igual que intentas usar a esos críos.

453
00:25:15,654 --> 00:25:17,824
No me digas cómo debo hacer mi trabajo.

454
00:25:17,908 --> 00:25:21,248
Si no te gusta cómo hago las
cosas, encontraré a otro matón

455
00:25:21,331 --> 00:25:22,918
que sepa escuchar.

456
00:25:35,234 --> 00:25:37,906
Los niños están en peligro.
Tenemos que hablar con Livvie.

457
00:25:37,990 --> 00:25:39,577
He intentado hablar con ella.

458
00:25:39,660 --> 00:25:41,539
Se han enfrentado al equipo de asalto.

459
00:25:41,622 --> 00:25:45,296
¿Al equipo de asalto?
¿Por qué no sabíamos esto?

460
00:25:45,379 --> 00:25:48,135
¿No se habla de ello en la
feria del condado de Brentwood?

461
00:25:48,803 --> 00:25:51,224
Nadie dice lo que ha pasado.

462
00:25:51,308 --> 00:25:54,565
- ¿Alex está bien?
- Se escaparon.

463
00:25:54,648 --> 00:25:57,613
Pero sigo preocupada.

464
00:25:57,696 --> 00:26:00,785
Livvie no responde a mis
llamadas ni a mis mensajes...

465
00:26:00,869 --> 00:26:04,000
Esos tíos no perdonan ni olvidan.

466
00:26:04,083 --> 00:26:07,214
- Vendrán a buscarlos.
- Yo me encargo del equipo de asalto.

467
00:26:07,298 --> 00:26:09,427
Mientras tanto, puedo
posicionar seguridad fuera.

468
00:26:09,511 --> 00:26:11,742
- Asegurarme de que estáis a salvo.
- Qué amable por preocuparte.

469
00:26:11,766 --> 00:26:14,354
Que te obliguen a ser
madre soltera no es fácil.

470
00:26:21,326 --> 00:26:22,537
No necesito tu seguridad.

471
00:26:22,621 --> 00:26:24,541
A no ser que sea para
mantenerla a ella alejada de mí.

472
00:26:24,625 --> 00:26:26,625
No es momento de ser cabezota, Tamar.

473
00:26:27,088 --> 00:26:28,883
Te prometo que resolveré esto.

474
00:26:29,718 --> 00:26:32,390
Pero tienes que llamarme en
cuanto sepas algo de los niños.

475
00:26:33,058 --> 00:26:35,312
Tienes mi palabra.

476
00:26:50,175 --> 00:26:52,179
Recibes órdenes de las mismas personas

477
00:26:52,263 --> 00:26:55,687
que mataron a tu marido y me pagaron
para que disparara a tu bebé.

478
00:26:56,856 --> 00:26:59,402
Eso es típico de ser mala madre, Tamar.

479
00:27:00,822 --> 00:27:04,454
Pero tienes mucho aguante.
Yo la habría matado.

480
00:27:06,124 --> 00:27:09,005
Este es el trato. Yo hago
que sigas con El orgullo

481
00:27:09,088 --> 00:27:11,927
y tú nos dejas en paz
a mi familia y a mí.

482
00:27:13,598 --> 00:27:16,186
¿Somos socios o qué?

483
00:27:28,376 --> 00:27:30,339
¿Te estás comiendo una tarta?

484
00:27:31,759 --> 00:27:33,362
Creía que debías estar mejorando

485
00:27:33,386 --> 00:27:35,432
el software de escaneo
de esas pantallas.

486
00:27:35,517 --> 00:27:37,938
¿Para qué, si hay tarta?

487
00:27:41,027 --> 00:27:42,989
Está deliciosa. Está...

488
00:27:44,116 --> 00:27:48,041
El azúcar crea un
subidón de dopamina y...

489
00:27:49,753 --> 00:27:52,383
las moléculas de grasa...

490
00:27:52,466 --> 00:27:54,178
causan placer en la lengua.

491
00:27:56,099 --> 00:27:59,063
He visto las armas que
está preparando Victor.

492
00:28:00,817 --> 00:28:03,154
Dan miedo, Tina. Nico
podría salir herida.

493
00:28:03,238 --> 00:28:06,579
El glaseado... está buenísimo.

494
00:28:15,053 --> 00:28:17,057
Vamos, Tina. Esto es serio.

495
00:28:17,141 --> 00:28:20,397
Tenemos que recuperar a nuestra
hija antes de que esto empeore.

496
00:28:21,567 --> 00:28:24,781
Los dos vimos la mirada de
Nico cuando mató a Jonah.

497
00:28:26,952 --> 00:28:28,956
Nico mató a Jonah.

498
00:28:32,171 --> 00:28:33,799
Tiene que haber consecuencias.

499
00:28:34,635 --> 00:28:37,181
Cada día vivimos las
consecuencias de Jonah.

500
00:28:57,388 --> 00:29:00,143
¿Esas moléculas de grasa
ya no son tan placenteras?

501
00:29:11,499 --> 00:29:14,046
¡Dios!

502
00:29:15,298 --> 00:29:16,927
Teníamos un acuerdo.

503
00:29:17,010 --> 00:29:19,056
Que me llamarías cuando tus
hombres tuvieran a mi hijo.

504
00:29:19,140 --> 00:29:21,352
Sé que se enfrentaron
antes al equipo de asalto.

505
00:29:21,436 --> 00:29:23,398
¿A qué estás jugando, Flores?

506
00:29:23,481 --> 00:29:25,778
No te la estoy jugando. A
mí tampoco me llamaron...

507
00:29:25,862 --> 00:29:27,883
- ¡Tonterías!
- ¡Alguien de mi equipo va por libre!

508
00:29:27,907 --> 00:29:30,747
- ¡Geoffrey, por favor, escúchame!
- Habla.

509
00:29:30,830 --> 00:29:32,458
Se hace llamar Desertor.

510
00:29:32,542 --> 00:29:35,380
Tiene talento y es despiadado,
pero no siempre sigue las normas.

511
00:29:35,464 --> 00:29:37,009
Esta es una de esas veces.

512
00:29:38,428 --> 00:29:39,931
Considera esto una advertencia.

513
00:29:40,015 --> 00:29:44,190
Si tengo el más mínimo indicio de que
me la estás jugando, estás acabado.

514
00:29:44,273 --> 00:29:46,945
No volverá a pasar. Lo mantendré a raya.

515
00:30:03,228 --> 00:30:04,940
Gracias por traerme a casa.

516
00:30:05,315 --> 00:30:07,862
Es lo menos que podía hacer tras
conseguir que casi te dispararan.

517
00:30:07,946 --> 00:30:10,952
Todos estamos bien...
gracias a tus amigos.

518
00:30:17,882 --> 00:30:19,301
¿Qué está haciendo aquí, Tam?

519
00:30:19,385 --> 00:30:21,932
Te juro que, si les tocas
a ella o a mi sobrino...

520
00:30:22,015 --> 00:30:24,563
Estoy bien. Solo quiere hablar.

521
00:30:25,272 --> 00:30:28,194
¿Hablar? Ha intentado matarnos.
Dijiste que era peligroso.

522
00:30:28,278 --> 00:30:30,867
Así es. Y no me escuchaste.

523
00:30:30,950 --> 00:30:33,539
Y ahora está en nuestro salón.

524
00:30:33,622 --> 00:30:35,668
Tú te lo has buscado.

525
00:30:35,751 --> 00:30:38,298
¿Y vas a matarnos ahora?

526
00:30:38,381 --> 00:30:39,718
¿Eso es lo que crees?

527
00:30:39,801 --> 00:30:42,347
Darius siempre decía que
hay que conocer al oponente.

528
00:30:44,268 --> 00:30:46,690
Con alguien como tú...

529
00:30:46,773 --> 00:30:48,861
a quien le importa el poder,

530
00:30:48,944 --> 00:30:51,617
salvar las apariencias...

531
00:30:51,700 --> 00:30:54,371
no podías dejar pasar lo de antes.

532
00:30:54,455 --> 00:30:56,042
Tu orgullo es demasiado importante.

533
00:30:57,085 --> 00:30:58,756
Párame cuando me equivoque.

534
00:30:58,839 --> 00:31:02,429
Habría venido todos los días hasta
encontraros a ti y a tus amigos.

535
00:31:03,473 --> 00:31:06,521
- Me hicisteis quedar como un idiota.
- Esa no era mi intención.

536
00:31:08,191 --> 00:31:10,111
Pero estoy aquí con una oferta.

537
00:31:10,988 --> 00:31:13,702
- ¿Tus amigos están contigo?
- ¿Los necesito?

538
00:31:13,786 --> 00:31:15,957
No si solo vamos a hablar.

539
00:31:16,040 --> 00:31:17,334
¿Eso es lo que vamos a hacer?

540
00:31:18,671 --> 00:31:20,508
Alex, esto podría ser una trampa.

541
00:31:20,591 --> 00:31:22,821
- Eso seguiría sin alterar mi plan.
- ¿Qué plan?

542
00:31:22,845 --> 00:31:25,475
No mencionaste ningún otro plan.
Y tus amigos no están aquí.

543
00:31:25,559 --> 00:31:27,647
Esta no es su disputa. Es la mía.

544
00:31:27,730 --> 00:31:30,778
¿Nos dais un poco de intimidad?

545
00:31:33,241 --> 00:31:34,536
Por favor.

546
00:31:40,005 --> 00:31:43,219
¿Stace? Llevas aquí un par de horas

547
00:31:43,302 --> 00:31:46,142
y en esta casa no
atrancamos las puertas.

548
00:31:46,225 --> 00:31:48,522
No pasa nada por estar separados, Dale.

549
00:31:48,605 --> 00:31:50,609
Estar demasiado unidos
es poco saludable.

550
00:31:50,693 --> 00:31:52,613
Vale...

551
00:31:54,116 --> 00:31:56,621
¿Qué estás haciendo aquí?

552
00:31:56,705 --> 00:31:58,709
Intento encontrar a nuestros
hijos, a quienes están atacando,

553
00:31:58,792 --> 00:32:01,213
- y tenemos que contratacar.
- ¿Atacar?

554
00:32:01,297 --> 00:32:04,470
Cielo, esto no es propio de ti.

555
00:32:04,554 --> 00:32:06,641
O es muy propio de mí.

556
00:32:08,311 --> 00:32:10,106
¿Dónde tienes las gafas?

557
00:32:10,398 --> 00:32:12,653
Dale, no tenemos por qué
llevar gafas los dos.

558
00:32:12,737 --> 00:32:15,450
Vale, es que creía que
las necesitabas para ver.

559
00:32:15,534 --> 00:32:18,206
Dale, hay muchas cosas
que no sabes sobre mí.

560
00:32:19,249 --> 00:32:20,795
¿Qué?

561
00:32:20,878 --> 00:32:23,592
Tengo tu receta del oftalmólogo.

562
00:32:23,675 --> 00:32:26,848
Lo sé todo sobre tu
astigmatismo. Así que...

563
00:32:29,061 --> 00:32:30,523
¿Qué es eso?

564
00:32:30,606 --> 00:32:32,902
Algo en lo que estoy trabajando.

565
00:32:32,985 --> 00:32:34,906
¿Sola?

566
00:32:34,989 --> 00:32:38,622
Cielo, somos un equipo, ¿vale? No
solo me refiero a nuestro matrimonio.

567
00:32:41,210 --> 00:32:43,381
Dale Sheldon Yorkes.

568
00:32:43,464 --> 00:32:45,636
No des un paso más.

569
00:32:45,719 --> 00:32:47,598
¿En serio? ¿Y si lo doy?

570
00:32:48,976 --> 00:32:51,982
Pues...

571
00:32:52,065 --> 00:32:55,280
sentiré que no respetas la
autonomía de mi proceso.

572
00:32:55,363 --> 00:32:58,244
Respeto totalmente la
autonomía de tu proceso...

573
00:32:58,327 --> 00:32:59,581
Pues demuéstralo.

574
00:32:59,664 --> 00:33:02,252
Yendo arriba y preparándome
algo para comer.

575
00:33:02,335 --> 00:33:05,341
Quieres que te prepare
algo para comer...

576
00:33:05,425 --> 00:33:08,347
Vale. ¿Algo en concreto?

577
00:33:12,189 --> 00:33:13,482
Lo que tú quieras.

578
00:33:32,020 --> 00:33:35,485
¿Dónde... están mis gafas?

579
00:33:39,326 --> 00:33:41,431
Sin duda hoy la hemos
dejado sola demasiado rato.

580
00:33:41,455 --> 00:33:43,961
- No está contenta.
- No se encuentra bien.

581
00:33:44,044 --> 00:33:46,006
Nunca nos haría daño,
¿verdad, Compasión?

582
00:33:46,090 --> 00:33:49,012
Cielos... Vale. A veces me equivoco.

583
00:33:49,096 --> 00:33:51,559
¿Esas emociones son
tuyas o de Compasión?

584
00:33:51,643 --> 00:33:53,479
No lo sé.

585
00:33:53,563 --> 00:33:56,086
Pero este es tu superpoder, Gert.
Compasión siempre te escucha.

586
00:33:56,110 --> 00:33:58,699
- ¿Qué está pasando?
- No lo sé.

587
00:33:58,782 --> 00:34:00,911
Es como si nuestra conexión
hubiera desaparecido. Como si...

588
00:34:00,995 --> 00:34:02,999
la polaridad se hubiera cambiado.

589
00:34:08,969 --> 00:34:11,348
Podría llevarte ahora mismo
a El orgullo y ¿qué pasaría?

590
00:34:11,431 --> 00:34:13,476
Si me llevas a El orgullo,
mis amigos publicarán

591
00:34:13,562 --> 00:34:15,565
el vídeo en el que disparas a un bebé.

592
00:34:15,649 --> 00:34:18,446
Eso no pintaría bien para nadie.

593
00:34:18,530 --> 00:34:20,701
Por no decir que tengo
unas imágenes muy claras

594
00:34:20,784 --> 00:34:23,289
de ti en el hotel el día
que mataron a Darius.

595
00:34:24,291 --> 00:34:26,210
Es lo único que necesito
para meterte entre rejas.

596
00:34:27,088 --> 00:34:30,428
¿Y por qué estamos hablando? Enciérrame.

597
00:34:31,973 --> 00:34:34,226
Porque eso no es lo que quiero.

598
00:34:35,480 --> 00:34:38,945
Lo que quiero es que mis padres
vayan a la cárcel, y vas a ayudarme.

599
00:34:39,029 --> 00:34:41,909
- ¿Ahora me dices qué debo hacer?
- Haz lo que quieras.

600
00:34:42,786 --> 00:34:45,458
Pero, créeme, quieres hacer esto.

601
00:34:45,542 --> 00:34:48,632
Es muy sencillo. Tú entregas
a Flores y El orgullo,

602
00:34:48,715 --> 00:34:52,054
ellos van a la cárcel... y
ese vídeo nunca sale a la luz.

603
00:34:53,014 --> 00:34:56,021
Qué bonito.

604
00:34:56,773 --> 00:34:58,985
Pero verás, ese plan solo
beneficia a Alex Wilder.

605
00:34:59,069 --> 00:35:02,200
A mí me encerrarán con los demás
y ya he tenido suficiente de eso.

606
00:35:02,283 --> 00:35:04,246
¿Tienes una contraoferta?

607
00:35:06,083 --> 00:35:08,839
Flores ha estado reuniendo
toda clase de cosas

608
00:35:08,922 --> 00:35:10,634
para incriminar a tus padres.

609
00:35:10,718 --> 00:35:13,974
Es su seguro, y va a usarlo.

610
00:35:14,559 --> 00:35:16,646
Pero te lo entregaré todo.

611
00:35:16,730 --> 00:35:19,902
Tú conténtate con encerrar a tus padres
y déjanos fuera a mi equipo y a mí.

612
00:35:21,071 --> 00:35:23,535
Ya veo por qué no querías
que estuviera aquí.

613
00:35:23,618 --> 00:35:25,873
Livvie, esto es por ti,
por Tamar y por Darius.

614
00:35:25,956 --> 00:35:27,710
- ¿Hay trato o no?
- De ninguna manera.

615
00:35:27,793 --> 00:35:29,547
- Trato hecho.
- ¡Alex!

616
00:35:29,630 --> 00:35:32,135
Ha sido un placer
hacer negocios contigo.

617
00:35:33,095 --> 00:35:35,934
Contigo... no tanto.

618
00:35:37,395 --> 00:35:39,399
No necesito que me
acompañéis a la salida.

619
00:35:41,529 --> 00:35:44,242
Desertor no puede irse libre.
Forma parte del problema.

620
00:35:44,326 --> 00:35:46,038
Nos disparó.

621
00:35:46,121 --> 00:35:47,841
¿Qué pasa con lo de que no habría
más secretos entre nosotros?

622
00:35:47,875 --> 00:35:49,629
No ves a lo grande.

623
00:35:49,712 --> 00:35:53,512
Ah, sí. Estás tan obsesionado
con vengar el asesinato de Darius

624
00:35:53,595 --> 00:35:55,014
que vas a acabar muerto.

625
00:35:55,097 --> 00:35:57,143
¡No habría muerto si no
hubiera confiado en mis padres!

626
00:35:57,227 --> 00:35:58,939
¡Y yo confiaba en ti!

627
00:35:59,022 --> 00:36:01,653
Y nos la has jugado a tus amigos y a mí.

628
00:36:03,740 --> 00:36:06,746
Supongo que de tal palo tal astilla.

629
00:36:06,830 --> 00:36:08,917
Tus padres estarían orgullosos.

630
00:36:15,429 --> 00:36:16,724
Lárgate.

631
00:36:18,227 --> 00:36:20,508
- Livvie, no entiendes...
- ¡Lárgate!

632
00:36:41,273 --> 00:36:42,540
Siento decir esto,

633
00:36:42,541 --> 00:36:44,655
pero sé que confiáis
los unos en los otros

634
00:36:44,739 --> 00:36:47,035
y creo que es importante
que sepáis la verdad.

635
00:36:47,118 --> 00:36:50,207
Os lo estoy diciendo. Nos ha vendido.
Ha hecho un trato con Desertor.

636
00:36:50,212 --> 00:36:52,118
- ¿Por qué iba Alex...?
- No deja de perseguir a sus padres,

637
00:36:52,128 --> 00:36:54,968
- Tiene que ser una broma.
- Y eso no es todo.

638
00:36:55,009 --> 00:36:56,596
Livvie.

639
00:36:57,890 --> 00:36:59,017
¿Qué estás haciendo aquí?

640
00:36:59,852 --> 00:37:01,648
Contarles a todos que eres un mentiroso

641
00:37:01,731 --> 00:37:04,069
que ha actuado a sus espaldas y ha
llegado a un acuerdo con Desertor

642
00:37:04,152 --> 00:37:06,031
porque odias a tus padres.

643
00:37:06,114 --> 00:37:07,534
¿Me has delatado?

644
00:37:07,618 --> 00:37:09,848
- Nos estás poniendo a todos en peligro.
- ¿Cómo has podido, Alex?

645
00:37:09,872 --> 00:37:11,602
- Sí, en qué estabas pensando.
- No pensaba.

646
00:37:11,626 --> 00:37:13,226
O pienso con tanta antelación

647
00:37:13,253 --> 00:37:15,091
que no podéis seguirme el ritmo.

648
00:37:15,174 --> 00:37:16,844
Hoy voy a reunirme con Desertor

649
00:37:16,928 --> 00:37:19,307
y va a darme todo lo que necesitamos
para hacer caer El orgullo.

650
00:37:19,391 --> 00:37:21,521
Entonces, se lo llevaremos a alguien
que conoce en el ayuntamiento,

651
00:37:21,604 --> 00:37:23,107
alguien hasta quien no
puede llegar Flores.

652
00:37:23,190 --> 00:37:26,446
¿Alguien a quien conoce?
¿Sabes lo falso que suena eso?

653
00:37:26,531 --> 00:37:29,160
- ¿Cómo has podido ser tan primo?
- ¡¿Qué otra opción tenemos?!

654
00:37:29,244 --> 00:37:30,848
¡Tenemos que encontrar la forma
de pasar por encima de El orgullo!

655
00:37:30,872 --> 00:37:32,430
¿Y vas a dejar que ese
capullo de Desertor

656
00:37:32,431 --> 00:37:35,214
y su grupo de capullos se vayan libres?

657
00:37:35,297 --> 00:37:36,759
Mirad...

658
00:37:36,843 --> 00:37:39,097
Mi estrategia no ha cambiado.

659
00:37:39,180 --> 00:37:42,478
¿Vale? Dije que iba a acabar con El
orgullo y voy a acabar con El orgullo.

660
00:37:42,563 --> 00:37:44,817
- ¿Vas a acabar con El orgullo?
- ¿Quién te crees que eres?

661
00:37:44,900 --> 00:37:46,445
En un equipo no puede
haber individualismo, Alex.

662
00:37:48,323 --> 00:37:50,369
Me lo enseñó el entrenador Alphona.

663
00:37:51,288 --> 00:37:54,294
Has hecho un trato con
un delincuente, Alex.

664
00:37:54,377 --> 00:37:58,302
Que es justo lo... que... hicieron...

665
00:37:58,385 --> 00:38:00,891
nuestros padres, lo que... es...

666
00:38:00,974 --> 00:38:03,479
malo, eso es lo que intento decir.

667
00:38:03,563 --> 00:38:05,817
- Siento la lengua rara.
- Buen trabajo, Wilder.

668
00:38:05,901 --> 00:38:08,298
Ya sufre demasiado estrés con
lo que le pasa a Compasión.

669
00:38:08,322 --> 00:38:10,159
¿Qué le pasa a Compasión?

670
00:38:10,242 --> 00:38:12,998
Por fin se ha dormido,
pero ha estado nerviosa.

671
00:38:13,082 --> 00:38:15,730
Y lo sabrías si hubieras estado
pensando en alguien que no fueras tú.

672
00:38:15,754 --> 00:38:18,050
Nunca pensé que te diría
esto precisamente a ti,

673
00:38:18,133 --> 00:38:20,054
pero sé listo.

674
00:38:20,137 --> 00:38:23,728
Sigues siendo un empollón enamorado
de la TARDIS que no ve sin sus gafas.

675
00:38:23,812 --> 00:38:26,332
- No eres un delincuente. - ¡¿Y qué
pasa con lo que vosotros habéis hecho?!

676
00:38:27,110 --> 00:38:29,239
Robar un coche. Robar
en nuestro instituto.

677
00:38:31,284 --> 00:38:33,038
Algunos hasta habéis
hecho cosas mucho peores.

678
00:38:36,002 --> 00:38:38,550
¿Sabéis qué? Sois una
panda de hipócritas.

679
00:38:42,891 --> 00:38:45,229
Flores tenía un expediente
sobre El orgullo.

680
00:38:45,312 --> 00:38:47,609
Lo guardaba todo.

681
00:38:47,693 --> 00:38:49,362
Fotos de escenas de los crímenes,

682
00:38:49,445 --> 00:38:51,659
toda la información sobre Darius,

683
00:38:51,742 --> 00:38:55,584
Destiny Gonzalez y Graciela Aguirre.

684
00:38:55,667 --> 00:38:59,174
- Hijo de perra.
- Tiene todo eso y más,

685
00:38:59,257 --> 00:39:01,303
todos los pecados y
fechorías de El orgullo,

686
00:39:01,386 --> 00:39:03,056
y va a usarlas en vuestra contra.

687
00:39:03,140 --> 00:39:05,645
Pero yo me ocuparé de
él y de las pruebas.

688
00:39:05,729 --> 00:39:07,064
Simplemente ponedme en nómina.

689
00:39:07,148 --> 00:39:08,651
¿Dónde está Desertor?

690
00:39:08,735 --> 00:39:10,362
En la parte de atrás.

691
00:39:10,446 --> 00:39:12,408
Y traeré vuestros hijos a casa.

692
00:39:12,491 --> 00:39:15,707
Vale. Flores está fuera.
Nos desharemos de él.

693
00:39:15,790 --> 00:39:18,003
Pero el equipo de asalto
permanece intacto...

694
00:39:18,086 --> 00:39:19,506
bajo un nuevo liderazgo.

695
00:39:21,051 --> 00:39:22,679
¿De verdad vamos a volver a hacer esto?

696
00:39:22,763 --> 00:39:23,848
¿El qué?

697
00:39:23,932 --> 00:39:25,852
Somos una organización de criminales.

698
00:39:25,936 --> 00:39:28,357
Siempre necesitamos
tener a alguien dentro.

699
00:39:28,440 --> 00:39:30,987
- Y está claro que Desertor
quiere el trabajo. - Dijiste...

700
00:39:31,071 --> 00:39:32,671
que tenías a los niños.
¿Dónde coño estás?

701
00:39:32,741 --> 00:39:33,826
Aquí mismo.

702
00:39:34,578 --> 00:39:36,540
Ya me ocuparé de los niños más tarde.

703
00:39:36,749 --> 00:39:38,586
¿Podemos confiar en
que te ocupes de esto?

704
00:39:38,670 --> 00:39:40,507
La confianza es algo de mucho valor.

705
00:39:42,009 --> 00:39:43,554
Y vosotros tenéis la mía.

706
00:39:45,767 --> 00:39:47,270
¿Crees que esta es la respuesta?

707
00:39:47,353 --> 00:39:50,276
No me gustaba cómo hacías las cosas.

708
00:39:50,902 --> 00:39:54,702
Así que encontré a otro
matón que ocupara tu lugar.

709
00:39:57,248 --> 00:39:58,835
Vamos, Flores,

710
00:39:58,918 --> 00:40:02,258
los dos sabemos que nunca se me
ha dado bien recibir órdenes.

711
00:40:12,445 --> 00:40:14,407
- ¿Diga?
- Hola. ¿Dónde estás?

712
00:40:14,490 --> 00:40:16,596
- Llevo esperando...
- Cambio de planes, Alex.

713
00:40:16,620 --> 00:40:18,875
Pero hablaremos muy pronto.

714
00:40:18,958 --> 00:40:20,503
Te lo prometo.

715
00:40:36,326 --> 00:40:38,121
Karolina.

716
00:40:41,002 --> 00:40:42,254
¿Hola?

717
00:40:45,678 --> 00:40:49,018
Karolina. He estado buscándote.

718
00:40:51,398 --> 00:40:54,237
¿Hola? ¿Quién es?

719
00:40:59,790 --> 00:41:03,004
Hola. ¿Va todo bien?

720
00:41:03,965 --> 00:41:05,969
Me había parecido oír algo.

721
00:41:06,052 --> 00:41:08,014
¿Intentabas llamarme?

722
00:41:08,766 --> 00:41:12,440
No... No era consciente
de que hiciéramos eso.

723
00:41:14,152 --> 00:41:15,530
¿El qué?

724
00:41:16,489 --> 00:41:18,160
Hablarnos.

725
00:41:20,122 --> 00:41:21,917
Parece que ahora lo hacemos.

726
00:41:23,128 --> 00:41:25,382
Sí... y... es...

727
00:41:25,466 --> 00:41:27,011
genial.

728
00:41:29,683 --> 00:41:31,896
No quiero que sigamos peleándonos, Nico.

729
00:41:34,484 --> 00:41:36,697
Para pelear hay que hablar.

730
00:41:39,578 --> 00:41:42,792
Siento molestarte, es que
creía haber oído... algo.

731
00:41:43,544 --> 00:41:47,259
Una voz. Pero puede que sea que
han sido unos días muy largos.

732
00:41:50,265 --> 00:41:51,936
Cuéntamelo.

733
00:41:53,564 --> 00:41:55,192
Me encantaría.

734
00:41:56,236 --> 00:41:58,616
Puede que todo tenga más
sentido tras un buen descanso.

735
00:42:01,287 --> 00:42:02,331
De acuerdo.

736
00:42:04,920 --> 00:42:07,091
Buenas noches.

737
00:42:09,638 --> 00:42:11,307
Lo mismo digo.

738
00:42:19,992 --> 00:42:21,452
   

739
00:42:22,914 --> 00:42:25,545
Hace demasiado calor.

740
00:42:27,006 --> 00:42:28,676
Y hace mucho frío.

741
00:42:30,012 --> 00:42:32,141
Esto no es bueno.

742
00:42:32,642 --> 00:42:34,103
Nada bueno.

743
00:42:34,730 --> 00:42:35,898
   

744
00:42:39,196 --> 00:42:41,451
Compasión, tranquilízate.

745
00:42:41,535 --> 00:42:43,097
Respira, respira.

746
00:42:43,121 --> 00:42:45,292
Sigue teniendo mal
aspecto. Estoy preocupada.

747
00:42:50,720 --> 00:42:52,724
Todo va a salir bien.

748
00:42:52,807 --> 00:42:54,519
¿Vale? Tú sigue sudando.

749
00:42:55,270 --> 00:42:56,586
Eso es. Significa que
te estás poniendo mejor.

750
00:42:56,587 --> 00:42:57,918
Significa que te estás poniendo mejor.

751
00:42:57,942 --> 00:43:00,364
Hola, Gert.

752
00:43:00,447 --> 00:43:01,992
Creo que se está poniendo mejor.

753
00:43:02,076 --> 00:43:04,998
¿Cómo es que ella está mejor cuando yo
me siento como si me estuviera muriendo?

754
00:43:05,082 --> 00:43:07,169
No digas eso.

755
00:43:07,252 --> 00:43:08,714
Tranquila. Tranquila, chica.

756
00:43:10,927 --> 00:43:12,346
A lo mejor deberíamos ir a tu cuarto.

757
00:43:13,056 --> 00:43:14,976
Si eso es lo que quieres.

758
00:43:16,187 --> 00:43:18,901
Ahora es cuando corriges la
forma patriarcal y arcaica

759
00:43:18,984 --> 00:43:21,239
- en la que te hablo.
- No...

760
00:43:22,992 --> 00:43:24,996
Solo necesito sentarme.

761
00:43:29,422 --> 00:43:30,508
¡Gert!

762
00:43:31,384 --> 00:43:33,681
Gert, respira, ¿vale?
Tienes que respirar.

763
00:43:33,764 --> 00:43:36,060
No lo entiendo. Es como si las
dos estuvieran enfermas o...

764
00:43:40,485 --> 00:43:41,864
muriéndose.

765
00:43:43,032 --> 00:43:44,243
¡Despierta!

766
00:43:46,038 --> 00:43:47,374
¡Despierta!

767
00:43:49,295 --> 00:43:50,715
Despierta.

768
00:44:01,945 --> 00:44:03,675
Creía que íbamos a esperar a Flores.

769
00:44:03,699 --> 00:44:05,953
- Ahora yo estoy al mando.
- ¿Quién lo dice?

770
00:44:06,037 --> 00:44:07,414
El orgullo.

771
00:44:08,500 --> 00:44:11,339
Lo primero es encontrar
a esos putos críos.

772
00:44:11,422 --> 00:44:13,343
Lo hemos probado todo.
No tenemos pistas.

773
00:44:13,426 --> 00:44:16,140
No te preocupes. Tengo
una pista ahí dentro.

774
00:44:22,737 --> 00:44:23,989
¡Tamar!

775
00:44:24,741 --> 00:44:27,079
¡Livvie, ¿qué está pasando?!

776
00:44:27,997 --> 00:44:29,797
¡Correr no sirve de
nada! Se viene conmigo.

777
00:44:29,835 --> 00:44:33,383
- ¡Se supone que estamos en el
mismo bando! - He cambiado de idea.

778
00:44:33,466 --> 00:44:36,138
¡No! ¡Teníamos un trato!

779
00:44:36,222 --> 00:44:37,892
¡¿Adónde me lleváis?!

780
00:44:37,976 --> 00:44:40,105
¡Livvie! ¡Livvie!

781
00:45:31,166 --> 00:45:36,166
www.subtitulamos.tv

