1
00:00:01,315 --> 00:00:04,588
www.subtitulamos.tv

2
00:01:18,879 --> 00:01:21,715
¡Esa es la canción! ¡La
que cantaba mi abuela!

3
00:01:22,382 --> 00:01:23,982
¿De qué la conoces?

4
00:01:25,176 --> 00:01:28,471
Es como si hubiera
desaparecido completamente.

5
00:01:28,763 --> 00:01:30,724
Tendremos que seguir buscando.

6
00:01:30,807 --> 00:01:33,810
Parece que llevamos búscandola...

7
00:01:33,894 --> 00:01:36,021
¡veintisiete horas!

8
00:01:36,104 --> 00:01:39,107
¡O al menos dos! Y sigue sin
haber ni rastro de Naida.

9
00:01:39,190 --> 00:01:42,527
Debe de estar realmente molesta
para estar tanto tiempo fuera.

10
00:01:42,777 --> 00:01:45,989
Nunca la he visto tan molesta
con alguien como con Rosa...

11
00:01:47,949 --> 00:01:50,577
Puedes decirlo. Sé que
Naida está enfadada conmigo.

12
00:01:50,660 --> 00:01:53,413
Si ha huido, ha sido
elección suya, no culpa mía.

13
00:01:54,039 --> 00:01:55,707
No ha huido.

14
00:01:56,917 --> 00:01:58,835
Solo necesita estar sola.

15
00:02:00,295 --> 00:02:02,797
- ¿Cuándo termina eso?
- ¡Ahora!

16
00:02:02,881 --> 00:02:06,426
¡Con los duendes, las bestias sombra
y el terrible Cronan ahí fuera,

17
00:02:06,509 --> 00:02:08,595
no podemos dejarla
vagando por el bosque!

18
00:02:10,096 --> 00:02:11,848
Admiro vuestra preocupación.

19
00:02:12,182 --> 00:02:15,977
Pero puede que busquéis a alguien
que no quiere que la encuentren.

20
00:02:17,145 --> 00:02:18,745
¿Qué quieres decir?

21
00:02:23,485 --> 00:02:27,948
No quiero creerlo, pero creo que
Naida fue a ver al rey duende.

22
00:02:28,031 --> 00:02:32,035
Seguro que no.

23
00:02:32,118 --> 00:02:34,579
¡Naida nunca se pasaría al lado oscuro!

24
00:02:34,663 --> 00:02:36,790
¿Y ser amiga de Cronan?

25
00:02:36,873 --> 00:02:38,473
Intento...

26
00:02:39,334 --> 00:02:40,751
No puedo imaginármelo.

27
00:02:40,752 --> 00:02:44,506
Apuesto a que cree poder cambiar a
Cronan y pasarlo a nuestro bando.

28
00:02:44,589 --> 00:02:49,219
Sí. Si Naida está en la fortaleza del
rey duende, tenemos que recuperarla.

29
00:02:49,302 --> 00:02:50,344
¡Y rápido!

30
00:02:50,345 --> 00:02:51,945
¡Sí!

31
00:02:55,475 --> 00:02:59,938
- Creía que habíais dicho... - Es
probable que antes necesitemos un plan.

32
00:03:00,021 --> 00:03:02,023
Ojalá supiéramos más sobre Cronan.

33
00:03:02,107 --> 00:03:06,444
¿Qué debilidad tiene? ¿Fuego de
dragón? ¿Roble venenoso? ¿Cupcakes?

34
00:03:07,028 --> 00:03:07,986
   

35
00:03:07,987 --> 00:03:10,365
Os he dicho todo lo que sé.

36
00:03:10,448 --> 00:03:14,661
Salvo... que Cronan me dijo una
vez que había perdido a su madre.

37
00:03:14,744 --> 00:03:17,455
Era una de las Cinco Hermanas y...

38
00:03:17,539 --> 00:03:19,123
Espera, ¿qué?

39
00:03:19,124 --> 00:03:22,085
Sí, eso es algo importante.

40
00:03:22,419 --> 00:03:24,838
¿Quiénes son las Cinco Hermanas?

41
00:03:24,921 --> 00:03:28,091
¿Nunca escuchas mis historias?

42
00:03:29,092 --> 00:03:32,011
Cada hermana era la guardiana
de su propio elemento...

43
00:03:35,015 --> 00:03:38,268
Será aburrido sin dibujos. ¡Vamos!

44
00:03:59,706 --> 00:04:01,306
Viento...

45
00:04:01,916 --> 00:04:03,516
fuego...

46
00:04:04,586 --> 00:04:06,186
tierra

47
00:04:07,338 --> 00:04:08,938
y agua.

48
00:04:10,550 --> 00:04:12,150
Son solo cuatro.

49
00:04:15,513 --> 00:04:17,557
La abuela era la quinta hermana.

50
00:04:17,640 --> 00:04:21,853
Era la guardiana del portal
hasta que me dio el amuleto a mí.

51
00:04:22,353 --> 00:04:27,942
¿Nuestra abuela era una
de las Cinco? ¡Qué guay!

52
00:04:28,359 --> 00:04:32,906
- Eso explica mucho sobre la abuela.
- Eso explica muchas cosas.

53
00:04:32,989 --> 00:04:37,535
Como la canción y por qué Cronan está
desesperado por quitarte ese amuleto.

54
00:04:37,619 --> 00:04:39,219
¿Qué quieres decir?

55
00:04:39,537 --> 00:04:42,582
Para él es personal. ¿Puedo?

56
00:04:49,964 --> 00:04:51,758
Su madre era una de las Cinco.

57
00:04:52,300 --> 00:04:56,471
Seguro que cree que el amuleto debería
ser suyo en vez de ser de una humana.

58
00:04:56,971 --> 00:04:58,973
Lo dices como si fuera algo malo.

59
00:04:59,557 --> 00:05:02,894
¡No puede ser! ¡Acabo de darme cuenta
de que Cronan es nuestro primo!

60
00:05:03,436 --> 00:05:06,231
   

61
00:05:06,314 --> 00:05:09,317
   

62
00:05:09,400 --> 00:05:11,486
   

63
00:05:12,487 --> 00:05:14,656
No se puede escoger a la familia.

64
00:05:14,864 --> 00:05:19,244
Ojalá pudiera hablar con la abuela.
Seguro que sabe más sobre Cronan.

65
00:05:19,327 --> 00:05:21,579
¡Hay alguien que todavía sabe!

66
00:05:28,753 --> 00:05:29,670
   

67
00:05:29,671 --> 00:05:31,840
¿Un burdo perro con alas?

68
00:05:31,923 --> 00:05:33,591
¿Un centauro con una comba?

69
00:05:33,675 --> 00:05:35,844
¡Vómito de duende!

70
00:05:35,927 --> 00:05:37,846
¿Un dragón de tres jorobas?

71
00:05:38,930 --> 00:05:42,016
¡Venga ya! ¡Es un pegaso! ¿Skyra?

72
00:05:42,100 --> 00:05:44,602
¿Una de las Cinco Hermanas
que conocemos? ¿Lo pilláis?

73
00:05:44,686 --> 00:05:47,272
   

74
00:05:47,355 --> 00:05:49,274
   

75
00:05:49,899 --> 00:05:54,153
¡Gran idea, Azari! Aira, ¿tu
aeronave está lista para volar?

76
00:05:54,571 --> 00:05:56,281
¿La piel de los dragones es escamosa?

77
00:05:57,073 --> 00:05:59,826
- No si la hidratas...
- Significa "sí".

78
00:05:59,909 --> 00:06:03,329
Sí, mi aeronave está lista,
¿vale? Una tripulación difícil.

79
00:06:18,887 --> 00:06:23,016
Me alegro de que hayas venido. Eres
mucho más simpática que tus amigos.

80
00:06:23,099 --> 00:06:26,769
¡Ellos también son geniales! Es
que habéis empezado con mal pie.

81
00:06:26,853 --> 00:06:29,981
Seguro que Rosalyn os ha contado
toda clase de mentiras sobre mí.

82
00:06:30,064 --> 00:06:33,192
Le sentó fatal que lo
nuestro no funcionara.

83
00:06:33,276 --> 00:06:36,946
Por eso estoy aquí. Para escuchar
tu versión de la historia.

84
00:06:37,614 --> 00:06:39,365
Me alegro de que lo hayas hecho.

85
00:06:41,200 --> 00:06:43,953
¿Y qué pasó entre vosotros?

86
00:06:44,579 --> 00:06:48,082
Se remonta a hace años, mucho
antes de que conociera a Rosalyn.

87
00:06:48,166 --> 00:06:49,766
De hecho...

88
00:06:50,001 --> 00:06:54,881
Madre, ¡ten cuidado! La
magia es demasiado poderosa.

89
00:06:55,632 --> 00:06:57,759
¡Hago esto por tu bien!

90
00:06:58,718 --> 00:07:02,388
¡Cuando reúna suficiente poder, podré
abrir un portal a un mundo nuevo!

91
00:07:07,477 --> 00:07:08,727
¡Madre!

92
00:07:08,728 --> 00:07:10,328
¡Madre!

93
00:07:15,693 --> 00:07:17,293
¡Madre!

94
00:07:21,032 --> 00:07:26,955
Juro que te traeré de
vuelta... ¡Cueste lo que cueste!

95
00:07:29,582 --> 00:07:33,670
¿Ves, madre? Pronto tendremos cristales
suficientes para traerte de vuelta.

96
00:07:42,303 --> 00:07:44,013
¿Cronan? ¡No!

97
00:08:02,991 --> 00:08:04,591
¡Cronan!

98
00:08:14,377 --> 00:08:18,381
¡Es horrible! Debes de
haberte sentido muy solo.

99
00:08:18,965 --> 00:08:22,385
Y puedo contar con que
me ayudes, ¿verdad?

100
00:08:22,885 --> 00:08:25,680
Eres la única que se preocupa por mí.

101
00:08:27,056 --> 00:08:28,766
   

102
00:08:37,358 --> 00:08:43,281
Es un... placer inesperado.
¿Qué estáis haciendo aquí?

103
00:08:44,741 --> 00:08:47,410
Rosalyn y ella se llevarían genial.

104
00:08:52,290 --> 00:08:53,890
¿Quién es esta recién llegada?

105
00:08:54,459 --> 00:08:57,628
Skyra, te presento a
mi hermanita, Sophie.

106
00:08:57,712 --> 00:08:59,312
¡Hola!

107
00:08:59,464 --> 00:09:03,176
Hola, Sophie. Quería mucho a tu abuela.

108
00:09:03,885 --> 00:09:05,928
Pasad. Decidme qué necesitáis.

109
00:09:08,014 --> 00:09:11,642
Vale, ¿aquí todo el
mundo es familia nuestra?

110
00:09:12,185 --> 00:09:16,606
Tememos que el rey duende, Cronan, se
haya llevado a nuestra amiga Naida.

111
00:09:16,689 --> 00:09:19,776
¿Hay algo que puedas decirnos
que nos pueda ayudar?

112
00:09:19,859 --> 00:09:23,029
- Como sus debilidades.
- O la mejor forma de ocuparnos de él.

113
00:09:24,739 --> 00:09:26,031
Cronan.

114
00:09:26,032 --> 00:09:30,536
Sé más sobre su madre,
mi hermana Quartzine.

115
00:09:31,579 --> 00:09:35,083
En esta sala en la que estamos ahora,
nosotras cinco nos habíamos reunido

116
00:09:35,166 --> 00:09:38,336
para nombrar a vuestra abuela
guardiana del portal...

117
00:09:41,255 --> 00:09:44,926
Todas estábamos felices
por ella. Salvo Quartzine.

118
00:09:45,760 --> 00:09:50,181
No comprendía por qué no había
sido elegida guardiana del portal.

119
00:09:50,264 --> 00:09:54,310
Siempre quería más.
Más magia, más poder...

120
00:09:55,019 --> 00:09:58,940
Así que decidió hacer que su
amuleto fuera más poderoso,

121
00:09:59,023 --> 00:10:01,567
para que ella también
pudiera controlar el portal.

122
00:10:04,153 --> 00:10:09,409
Alimentó su amuleto con espíritu vital
de plantas, árboles e incluso animales.

123
00:10:18,543 --> 00:10:21,421
Destruyó su propio
reino en el proceso...

124
00:10:21,504 --> 00:10:23,548
y por si eso no era lo bastante malo...

125
00:10:45,611 --> 00:10:49,449
se alió con las criaturas
sombra, que habían sido expulsadas,

126
00:10:49,532 --> 00:10:51,617
liberándolas de su exilio.

127
00:11:54,931 --> 00:11:58,726
Hasta que, finalmente, la
consumió su propia ambición.

128
00:11:59,769 --> 00:12:03,731
Y ahora, parece que su hijo
va por el mismo camino.

129
00:12:11,656 --> 00:12:15,785
Siempre intentas encontrar una
forma de ayudar a la gente, ¿verdad?

130
00:12:15,868 --> 00:12:19,747
Tus amigos no aprecian eso, pero yo sí.

131
00:12:37,223 --> 00:12:40,101
¡Qué pequeñín más mono!

132
00:12:40,184 --> 00:12:43,229
¡Casi parecía que estuviera mirándonos!

133
00:12:50,653 --> 00:12:52,405
¡Alto! ¡Déjala en paz!

134
00:12:55,199 --> 00:12:59,245
¡Déjanos! O te mandaré de vuelta
al lugar del que procedes.

135
00:13:17,430 --> 00:13:19,974
Lo siento mucho. ¿Estás bien?

136
00:13:20,057 --> 00:13:23,269
Sí. ¿Qué era eso?

137
00:13:23,728 --> 00:13:26,230
Criaturas sombra. Unas
criaturas horribles.

138
00:13:26,314 --> 00:13:30,484
¡Lo siento mucho! Yo no tendría nada
que ver con esas infames bestias.

139
00:13:31,110 --> 00:13:33,571
Créeme, no soy así.

140
00:13:33,654 --> 00:13:35,254
Te creo.

141
00:13:35,281 --> 00:13:40,494
Y me encantaría ayudarte, pero...
no estoy segura de cómo iba a poder.

142
00:13:40,578 --> 00:13:45,207
Trayéndome el amuleto. El que
tiene la chica de orejas redondas.

143
00:13:46,584 --> 00:13:48,794
Nunca podría robarle a Emily.

144
00:13:48,878 --> 00:13:53,132
No es robar realmente. Su abuela
nunca debió tenerlo en un principio.

145
00:13:53,215 --> 00:13:56,635
Es mío por derecho. Bueno, de mi madre.

146
00:13:56,719 --> 00:14:00,806
Aun así, no podría hacerle eso.

147
00:14:03,851 --> 00:14:07,146
¿Por qué te cuesta tanto entenderlo?

148
00:14:07,229 --> 00:14:09,815
¡Necesito el amuleto
para liberar a mi madre!

149
00:14:09,899 --> 00:14:14,362
Además, ¡todo ese poder no debería
estar en manos de una chica humana!

150
00:14:15,112 --> 00:14:18,032
No es solo una chica. ¡Es mi amiga!

151
00:14:18,115 --> 00:14:20,951
Conseguir el amuleto no
te devolverá a tu madre.

152
00:14:21,035 --> 00:14:25,039
¿No lo ves? ¡Tener tanto
poder es lo que la destruyó!

153
00:14:25,498 --> 00:14:27,500
Y te destruirá a ti también.

154
00:14:38,219 --> 00:14:42,765
Si no vas a ayudarme, eso
significa que estás en mi contra.

155
00:14:42,848 --> 00:14:46,143
Lo he intentado siendo amable. ¡Duendes!

156
00:14:50,856 --> 00:14:52,456
Tomadla prisionera.

157
00:15:19,719 --> 00:15:21,846
¡Lo siento, duendes!

158
00:16:05,473 --> 00:16:07,391
¡Naida, Naida, Naida!

159
00:16:08,726 --> 00:16:10,326
¿En qué estabas pensando?

160
00:16:10,352 --> 00:16:15,024
Rosalyn tenía razón sobre Cronan. Fui
demasiado cabezota para reconocerlo.

161
00:16:30,164 --> 00:16:31,748
¿Qué...?

162
00:16:31,749 --> 00:16:33,349
¿Dónde están todos?

163
00:16:34,919 --> 00:16:36,519
¿Emily?

164
00:16:36,629 --> 00:16:37,962
¿Farran?

165
00:16:37,963 --> 00:16:39,924
¿Hola? ¿Hay alguien?

166
00:16:42,301 --> 00:16:45,888
¡Estás aquí! Ojalá hubiera alguna
forma de decírselo a los demás.

167
00:16:45,971 --> 00:16:47,932
Han ido a buscarte todos.

168
00:16:49,183 --> 00:16:51,185
No deberían haber hecho eso.

169
00:16:51,268 --> 00:16:52,868
O sea...

170
00:16:54,647 --> 00:16:58,943
Te debo una disculpa.
Debería haberte escuchado.

171
00:16:59,735 --> 00:17:03,906
Sí. Pero, a veces, hay que aprender
las lecciones duras por uno mismo.

172
00:17:03,989 --> 00:17:08,160
Solo porque creía poder ayudar
a Cronan. Sentía lástima por él.

173
00:17:08,244 --> 00:17:11,413
- Perdió a su madre y...
- Conocemos toda la historia.

174
00:17:12,456 --> 00:17:16,335
Skyra nos la ha contado. ¡Está
como una jaula de grillos!

175
00:17:16,418 --> 00:17:18,712
¡Me alegro mucho de que estés bien!

176
00:17:18,796 --> 00:17:22,633
Estábamos preocupados. ¡Quién
sabe lo que podría haberte hecho!

177
00:17:22,716 --> 00:17:26,303
Lo intentó. Me alegro de
que todos estéis a salvo.

178
00:17:26,387 --> 00:17:30,891
Me hubiera sentido fatal si os hubiera
pasado algo mientras me estabais busc...

179
00:17:30,975 --> 00:17:35,271
Hay algo ahí fuera. ¿Te han seguido?

180
00:17:35,354 --> 00:17:39,400
No... No lo sé, ni siquiera pensé...

181
00:17:39,817 --> 00:17:41,417
   

182
00:17:49,326 --> 00:17:51,287
¡Nos has traicionado a todos!

183
00:17:53,998 --> 00:17:55,598
No...

184
00:17:56,041 --> 00:17:57,835
¡Emily, Sophie! ¡Corred!

185
00:18:05,259 --> 00:18:08,846
Esperad. ¿Naida está del lado de Cronan?

186
00:18:25,863 --> 00:18:28,198
Zafiro, ¡no! ¡Ponte a cubierto!

187
00:18:33,746 --> 00:18:37,708
¡Naida está ayudándonos! ¿Veis?
¡Nunca se uniría al bando del malo!

188
00:18:58,270 --> 00:18:59,870
¡Sophie!

189
00:19:00,439 --> 00:19:02,039
¡Emily!

190
00:19:02,191 --> 00:19:04,068
Emily, ¡vuelve!

191
00:19:19,875 --> 00:19:22,753
Está bien. Todo saldrá bien.

192
00:19:22,836 --> 00:19:26,298
Sí, está bien. Está bien.

193
00:19:43,983 --> 00:19:48,529
Vaya, vaya. Emily Jones.
Estaba esperándote.

194
00:19:49,238 --> 00:19:52,658
Basta de charla, entrégame el amuleto.

195
00:19:52,741 --> 00:19:55,619
Qué lástima. Porque no lo tengo.

196
00:19:58,706 --> 00:20:00,306
Pero... ¿Dónde...?

197
00:20:01,542 --> 00:20:03,142
¿Cómo es posible?

198
00:20:03,419 --> 00:20:05,019
¡Metedla en la jaula!

199
00:20:07,464 --> 00:20:09,842
No me sorprendería que lo tuvieras tú.

200
00:20:11,427 --> 00:20:15,556
Me has fallado por última
vez. ¡Nuestro trato queda roto!

201
00:20:20,686 --> 00:20:24,189
¿Te atreves a desafiar a las sombras?

202
00:20:24,732 --> 00:20:28,235
¿Qué parte de "Piérdete" no entiendes?

203
00:20:28,318 --> 00:20:31,113
En serio. ¿Feo e incompetente?

204
00:20:32,072 --> 00:20:35,200
¡Lamentarás esto!

205
00:20:42,708 --> 00:20:44,585
Buen viaje.

206
00:20:46,670 --> 00:20:50,340
No me puedo creer que dejara que
esa cosa se escapara con ella.

207
00:20:50,424 --> 00:20:54,094
No ha sido culpa tuya,
Farran. Fracasamos todos.

208
00:20:54,928 --> 00:20:58,682
Cuando pienso en Emily en las
asquerosas garras de esa sombra...

209
00:20:58,766 --> 00:21:03,353
Dejad de culparos. Solo
hay una responsable.

210
00:21:05,939 --> 00:21:09,443
Tienes razón. Esa criatura debe
de haberme seguido hasta aquí.

211
00:21:09,526 --> 00:21:13,280
¡Pero no la guie a propósito!
¡Tienes que creerme!

212
00:21:13,363 --> 00:21:15,199
No es verdad. ¿Por qué iba a hacerlo?

213
00:21:15,783 --> 00:21:17,200
Nosotros te creemos, Naida.

214
00:21:17,201 --> 00:21:19,745
Entonces, sois más
tontos de lo que creía.

215
00:21:19,828 --> 00:21:22,706
¡No somos tontos por
apoyar a nuestra amiga!

216
00:21:22,790 --> 00:21:25,167
- Nada de esto habría pasado si...
- ¡No la conoces tanto como nosotros!

217
00:21:25,250 --> 00:21:27,586
¡Sé lo que he visto y esto es ridículo!

218
00:21:27,669 --> 00:21:29,963
¡Parad!

219
00:21:31,048 --> 00:21:33,759
No sabía que los humanos
pudieran gritar tan alto.

220
00:21:33,842 --> 00:21:35,442
Al menos, Emily no lo hacía.

221
00:21:35,928 --> 00:21:39,932
Creo que esta se comunica de
forma distinta a su hermana.

222
00:21:40,432 --> 00:21:46,355
Sí, soy la ruidosa de la familia.
Pero, a veces, hay que gritar.

223
00:21:46,438 --> 00:21:50,192
Como cuando ves a la
gente actuando como loca.

224
00:21:50,275 --> 00:21:54,988
Emily siempre decía que os apoyabais los
unos a los otros y trabajabais juntos.

225
00:21:55,072 --> 00:21:57,366
Pero ahora no lo parece.

226
00:21:57,449 --> 00:22:00,661
Esta es vuestra oportunidad
de probar que tiene razón.

227
00:22:00,744 --> 00:22:05,541
Tengo que salvar a mi hermana.
Y no puedo hacerlo sin vosotros.

228
00:22:05,624 --> 00:22:07,292
Sin todos vosotros.

229
00:22:10,879 --> 00:22:13,966
¡Carguémonos de pociones y vamos
a recuperar a nuestra amiga!

230
00:22:14,049 --> 00:22:15,676
¡Hagamos esto!

231
00:22:42,202 --> 00:22:44,121
¡Duendes! ¡Protegedme!

232
00:22:48,542 --> 00:22:50,711
Ashwing, hablemos.

233
00:22:50,794 --> 00:22:53,380
Puede que haya exagerado un
poco lo de la cautividad,

234
00:22:53,463 --> 00:22:55,424
pero eso no significa que no podamos...

235
00:23:07,186 --> 00:23:09,021
www.subtitulamos.tv

