1
00:00:05,703 --> 00:00:07,532
Emily, ¿recuerdas algo?

2
00:00:07,533 --> 00:00:09,511
Caras, imágenes, incluso nombres.

3
00:00:09,512 --> 00:00:12,263
Josef Aldrich está muerto. Era Sombra.

4
00:00:12,264 --> 00:00:13,765
¿Sombra no es una mujer?

5
00:00:13,766 --> 00:00:16,518
Soy Peter Quayle,
marido de Clare Fancher,

6
00:00:16,519 --> 00:00:18,603
el operativo también
conocido como Sombra.

7
00:00:18,604 --> 00:00:20,922
Lambert dijo que te
distinguiría fácilmente.

8
00:00:20,923 --> 00:00:23,329
Pero pensé que reconocerías a un
viejo amigo cuando lo vieras.

9
00:00:24,235 --> 00:00:26,446
- Ian, ¿verdad?
- Buena memoria.

10
00:00:26,447 --> 00:00:28,781
Suelo tener amnesia en lo
relativo a los nombres.

11
00:00:28,782 --> 00:00:31,310
Bueno, me lo tomaré
como un cumplido, Nomi.

12
00:00:34,468 --> 00:00:35,969
¿Quién es usted?

13
00:00:35,970 --> 00:00:37,275
Hablo en nombre de Administración.

14
00:00:37,276 --> 00:00:38,530
¿Reconoces a esta mujer?

15
00:00:38,531 --> 00:00:40,119
¿Queréis que yo la encuentre?

16
00:00:45,298 --> 00:00:46,799
¿Hay alguien más en Echo?

17
00:00:46,800 --> 00:00:48,256
¿Alguien que quieras encontrar?

18
00:00:48,257 --> 00:00:49,362
¿Cómo te llamas?

19
00:00:49,363 --> 00:00:51,816
Tenemos un problema en común
que se llama Claude Lambert.

20
00:00:51,817 --> 00:00:53,402
¿Por qué no empezamos
a decidir qué cojones

21
00:00:53,403 --> 00:00:55,221
- vamos a hacer al respecto?
- ¿Sí?

22
00:00:55,222 --> 00:00:57,465
Lambert está muerto. Ya estás a salvo.

23
00:00:58,230 --> 00:01:00,683
Hay alguien que creo
que deberías conocer.

24
00:01:00,684 --> 00:01:02,032
Tenemos un gran avance,

25
00:01:02,033 --> 00:01:03,555
cortesía de una nueva fuente.

26
00:01:03,556 --> 00:01:05,275
Parece como si acabaras
de ver un fantasma.

27
00:01:08,097 --> 00:01:09,735
No sé por qué sigues preguntando.

28
00:01:09,736 --> 00:01:10,910
¿Por qué? ¿Por qué no?

29
00:01:12,478 --> 00:01:14,158
Porque es una pregunta trampa.

30
00:01:14,159 --> 00:01:15,828
No, tengo curiosidad de verdad.

31
00:01:15,829 --> 00:01:18,657
No, te lo voy a decir y
me lo vas a echar en cara

32
00:01:18,658 --> 00:01:20,398
y decirme: "¿Es que yo no te basto?".

33
00:01:20,399 --> 00:01:22,661
Y luego me vas a montar un...

34
00:01:22,662 --> 00:01:24,489
Nada de trucos, amor.

35
00:01:24,490 --> 00:01:26,012
Dímelo.

36
00:01:26,988 --> 00:01:28,319
Erykah Badu.

37
00:01:28,320 --> 00:01:30,234
¿De verdad?

38
00:01:30,235 --> 00:01:32,758
Esa voz.

39
00:01:32,759 --> 00:01:35,631
Y esos ojos. Y el pelo y su...

40
00:01:35,632 --> 00:01:37,676
Sí, vale, vale, lo pillo.

41
00:01:55,151 --> 00:01:57,000
¿En qué piensas?

42
00:01:58,057 --> 00:01:59,855
En lo mucho que te quiero.

43
00:02:05,531 --> 00:02:07,905
Considerando lo poco que te conozco.

44
00:02:09,381 --> 00:02:10,753
Soy tu marido.

45
00:02:10,754 --> 00:02:12,755
Lo sabes todo de mí.

46
00:02:13,469 --> 00:02:16,263
Esta es la distancia

47
00:02:17,331 --> 00:02:21,807
entre quien eres en casa y
lo que haces cuando te vas.

48
00:02:21,808 --> 00:02:24,114
Si queremos que funcione,

49
00:02:24,115 --> 00:02:26,791
necesito que sea esta.

50
00:02:44,975 --> 00:02:49,740
Sinceramente, esperaba más lealtad.

51
00:02:51,361 --> 00:02:55,493
De ti más que del resto.

52
00:02:55,494 --> 00:02:58,888
Considerando todo lo que
Administración ha hecho por ti

53
00:02:58,889 --> 00:03:00,498
en estos años.

54
00:03:00,499 --> 00:03:02,282
¿Qué quieres de mí?

55
00:03:02,283 --> 00:03:05,699
¿Has disfrutado de tu vida
adoptada en este lado?

56
00:03:21,193 --> 00:03:23,165
Es guapa.

57
00:03:23,166 --> 00:03:25,001
No es nadie.

58
00:03:25,002 --> 00:03:28,197
- Acabo de conocerla, no sé quién es.
- Déjalo, Ian.

59
00:03:28,198 --> 00:03:30,921
¿O debería decir Wesley Pierce?

60
00:03:32,364 --> 00:03:34,033
Diez años

61
00:03:34,881 --> 00:03:36,619
desde que llegaste a este mundo.

62
00:03:38,232 --> 00:03:41,040
Perdido, destrozado,

63
00:03:41,758 --> 00:03:43,626
huyendo de tu vida.

64
00:03:44,325 --> 00:03:47,938
Y el trato que Administración
hizo contigo fue muy claro.

65
00:03:48,590 --> 00:03:50,816
Te procuraron una nueva identidad

66
00:03:50,817 --> 00:03:55,609
y a cambio solo pedían lealtad.

67
00:03:55,610 --> 00:03:58,308
Y ningún contacto en absoluto con nadie

68
00:03:58,309 --> 00:04:00,334
de tu anterior vida.

69
00:04:02,925 --> 00:04:04,948
Ya la has perdido antes

70
00:04:04,949 --> 00:04:07,909
y odiaría que la volvieras a perder.

71
00:04:10,351 --> 00:04:11,710
¿Qué quieres?

72
00:04:13,154 --> 00:04:15,824
Emily Burton ha desaparecido del mapa

73
00:04:15,825 --> 00:04:19,736
y a Administración le preocupa
que haya dejado de plano

74
00:04:19,737 --> 00:04:21,434
su investigación.

75
00:04:21,841 --> 00:04:24,234
Quieren a alguien que la controle.

76
00:04:24,235 --> 00:04:26,650
No sé dónde está Emily.

77
00:04:35,048 --> 00:04:37,905
Tráenos a Emily Burton.

78
00:04:39,673 --> 00:04:43,340
Administración te dio
esta vida en este mundo

79
00:04:43,341 --> 00:04:46,931
y fácilmente te la podrían arrebatar.

80
00:06:00,148 --> 00:06:06,148
www.subtitulamos.tv

81
00:06:12,029 --> 00:06:13,683
Ya deberían de haberme atrapado.

82
00:06:15,778 --> 00:06:17,821
Alguien debería haberme descubierto.

83
00:06:18,610 --> 00:06:20,380
Pero tengo suerte.

84
00:06:20,381 --> 00:06:22,613
La he tenido toda mi vida.

85
00:06:22,614 --> 00:06:25,311
Pero ya no quiero depender de ello.

86
00:06:25,312 --> 00:06:28,053
Tengo que tomar cartas en el asunto.

87
00:06:28,054 --> 00:06:29,794
- ¿Sr. Quayle?
- Así que esto es mi seguro.

88
00:06:29,795 --> 00:06:32,348
Perdón. ¿Café?

89
00:06:32,349 --> 00:06:34,091
Sí.

90
00:06:34,092 --> 00:06:35,939
Déjalo... déjalo en la...

91
00:06:38,195 --> 00:06:40,646
Su suegro ha cancelado la comida.

92
00:06:40,647 --> 00:06:42,832
Tiene asuntos fuera.

93
00:06:42,833 --> 00:06:44,200
De acuerdo.

94
00:06:44,201 --> 00:06:45,891
Y hay una reunión a las
cuatro con Supervisión

95
00:06:45,892 --> 00:06:47,612
sobre las máquinas recibidas.

96
00:06:48,959 --> 00:06:50,482
Vale.

97
00:06:52,766 --> 00:06:54,202
¿Necesita algo más?

98
00:06:56,769 --> 00:06:58,169
¿Sabes dónde están mis cigarrillos?

99
00:07:22,761 --> 00:07:24,529
¿Nos dejáis un momento, por favor?

100
00:07:34,081 --> 00:07:36,358
Cuánto misterio y oscurantismo.

101
00:07:37,776 --> 00:07:40,737
Bueno, tratamos de mantenerte con vida.

102
00:07:41,643 --> 00:07:44,215
Tú eras aquel callado en
la reunión del mes pasado.

103
00:07:44,216 --> 00:07:46,092
La negociación sobre la agente

104
00:07:46,093 --> 00:07:48,213
que disparó a aquellos policías.

105
00:07:48,782 --> 00:07:50,020
Peter Quayle.

106
00:07:56,984 --> 00:07:59,355
¿Lo habéis matado tú y tu mujer?

107
00:08:00,549 --> 00:08:02,360
- Perdón. ¿Qué?
- A mi doble.

108
00:08:02,885 --> 00:08:04,970
El hombre con el que me he
estado intercambiando estos años.

109
00:08:06,138 --> 00:08:07,885
Supongo, por la expresión de tu cara,

110
00:08:07,886 --> 00:08:09,558
que pensabas que os
habíais deshecho de mí.

111
00:08:10,726 --> 00:08:13,145
No tengo ni idea de a qué te refieres.

112
00:08:14,730 --> 00:08:18,958
Ayer vi cómo mi doble se
marchaba a verse con tu mujer

113
00:08:19,526 --> 00:08:21,878
y no he tenido noticias de ese
pobre desgraciado desde entonces.

114
00:08:22,946 --> 00:08:24,288
Debiste creer que se había llevado

115
00:08:24,289 --> 00:08:26,074
tu pequeño secreto familiar a la tumba.

116
00:08:27,024 --> 00:08:29,515
¿Sabes?, la mayoría de la gente
que conoce a su doble lo...

117
00:08:29,516 --> 00:08:31,512
lo encuentra perturbador.

118
00:08:31,513 --> 00:08:34,042
Cambia por completo la perspectiva
que tenían de sí mismos

119
00:08:34,043 --> 00:08:37,045
antes de preguntarse:
"¿Soy mejor? ¿Soy peor?,

120
00:08:37,046 --> 00:08:40,813
bla, bla, bla...". Nosotros
jamás tuvimos ese problema.

121
00:08:40,814 --> 00:08:44,705
Nada de celos ni crisis existenciales.

122
00:08:44,706 --> 00:08:47,533
Solo el doble de diversión.

123
00:08:47,534 --> 00:08:49,380
El doble de información.

124
00:08:50,557 --> 00:08:53,977
Y lo compartíamos todo.

125
00:08:54,890 --> 00:08:57,272
Excepto su debilidad
por tu mujer, eso no.

126
00:08:57,735 --> 00:09:00,024
Él se encargaba de la mayoría
de lo concerniente a ella.

127
00:09:00,025 --> 00:09:04,289
¿Sabes? Sinceramente, no tengo
ni idea de qué veía en esa mujer.

128
00:09:04,290 --> 00:09:06,727
Pero aquí estás tú,
traicionando tu mundo por ella,

129
00:09:06,728 --> 00:09:09,425
así que algo debe de
estar haciendo bien.

130
00:09:10,126 --> 00:09:12,120
Es muy romántico, he de admitir.

131
00:09:14,039 --> 00:09:16,249
Un tonto ciego ante el amor.

132
00:09:18,418 --> 00:09:21,263
Pero no creo que tus colegas
compartieran mi sentimentalismo

133
00:09:21,264 --> 00:09:24,680
si yo les contara lo que has hecho.

134
00:09:30,338 --> 00:09:31,727
¿Qué quieres?

135
00:09:33,266 --> 00:09:34,935
Un instrumento de escritura.

136
00:09:35,852 --> 00:09:37,758
Por amor de Dios, ¿qué
crees que voy a hacer?

137
00:09:37,759 --> 00:09:39,314
¿Perforarme la yugular?

138
00:09:39,978 --> 00:09:41,871
No soy un salvaje.

139
00:09:46,136 --> 00:09:49,421
Ese siempre fue el error de
cálculo con los de tu tipo.

140
00:09:50,075 --> 00:09:51,859
Todo el mundo cree

141
00:09:51,860 --> 00:09:54,162
que somos partidarios de una causa.

142
00:09:55,254 --> 00:09:58,277
Nuestras necesidades son, en
realidad, mucho menos complejas.

143
00:09:59,563 --> 00:10:03,479
Lo que es algo bueno para ti,
dado que si quieres mi silencio,

144
00:10:03,480 --> 00:10:05,394
todo lo que tienes que hacer

145
00:10:05,395 --> 00:10:08,301
es encontrar la suma correcta.

146
00:10:09,261 --> 00:10:10,900
Ahí tienes.

147
00:10:15,621 --> 00:10:18,910
2 000 000 DE EUROS
ESO SON SEIS CEROS, SÍ.

148
00:10:24,044 --> 00:10:26,916
- Hola.
- Hola.

149
00:10:29,614 --> 00:10:31,503
Lo siento, acabo de
salir de una reunión,

150
00:10:31,504 --> 00:10:33,284
no sabía que ya habíamos empezado.

151
00:10:33,285 --> 00:10:36,924
No, solo estábamos
discutiendo mis emolumentos.

152
00:10:36,925 --> 00:10:40,472
- ¿Qué estamos comprando? - Una lista.
La de todos los agentes de Índigo

153
00:10:40,473 --> 00:10:42,387
operando bajo mi supervisión.

154
00:10:42,388 --> 00:10:44,607
Eso, por supuesto,
incluiría la identidad

155
00:10:44,608 --> 00:10:48,329
del agente que vuestra
gente conoce como Sombra.

156
00:10:50,097 --> 00:10:52,049
¿Y cuál sería el precio?

157
00:10:52,050 --> 00:10:53,905
Un instrumento de escritura.

158
00:10:54,400 --> 00:10:56,575
Por amor de Dios, ¿qué
crees que voy a hacer?

159
00:10:56,576 --> 00:10:58,664
¿Perforarme la yugular?

160
00:10:58,665 --> 00:11:00,384
No soy un maldito salvaje.

161
00:11:07,329 --> 00:11:08,596
Eso es.

162
00:11:10,018 --> 00:11:11,894
Si queréis mi ayuda,

163
00:11:11,895 --> 00:11:15,580
solo tenéis que aceptar mi cifra.

164
00:11:27,514 --> 00:11:28,913
Esto para ti.

165
00:11:28,914 --> 00:11:31,461
Y esto para ti.

166
00:11:33,983 --> 00:11:35,312
¿Por qué el uno?

167
00:11:36,187 --> 00:11:37,878
Soy supersticioso.

168
00:11:37,879 --> 00:11:40,228
Bueno, es una suma elevada.

169
00:11:40,229 --> 00:11:42,644
Ni siquiera estoy segura de
que tengamos tanto dinero.

170
00:11:44,080 --> 00:11:45,342
Esperaré.

171
00:11:46,289 --> 00:11:49,651
Mi lealtad siempre ha recaído
sobre el mayor postor.

172
00:11:51,861 --> 00:11:53,648
Que no entre nadie.

173
00:11:54,156 --> 00:11:56,461
Es un farol.

174
00:11:56,462 --> 00:11:58,159
No estoy tan segura.

175
00:11:58,160 --> 00:12:00,030
Sí, solo está tratando de ganar tiempo.

176
00:12:00,031 --> 00:12:02,946
O se está divirtiendo
jugando con nosotros.

177
00:12:02,947 --> 00:12:04,556
Sombra está muerto, lo
sabemos. Era Aldrich.

178
00:12:04,557 --> 00:12:05,852
¿Lo sabemos?

179
00:12:08,061 --> 00:12:10,475
He estado hablando
recientemente con Emily Silk.

180
00:12:10,476 --> 00:12:12,521
¿De veras?

181
00:12:12,522 --> 00:12:14,044
Le ha estado volviendo la memoria

182
00:12:14,045 --> 00:12:15,698
y yo diría que está resultando muy útil.

183
00:12:15,699 --> 00:12:17,178
Lo que hace que le crea

184
00:12:17,179 --> 00:12:19,832
cuando dice que Sombra era una mujer.

185
00:12:19,833 --> 00:12:23,063
¿Puede siquiera escribir
su propio nombre?

186
00:12:23,064 --> 00:12:26,448
- Voy a presentar una solicitud a
Tesorería. - ¿Por una suma tan grande?

187
00:12:26,449 --> 00:12:28,319
Eso le llevará a Tesorería días.

188
00:12:28,320 --> 00:12:30,408
- Habrá que acelerar el proceso.
- Pero no sabemos qué departamentos

189
00:12:30,409 --> 00:12:32,367
están comprometidos. No
queremos llamar la atención

190
00:12:32,368 --> 00:12:34,151
sobre el hecho de que Lambert
está aquí en el edificio.

191
00:12:34,152 --> 00:12:35,384
Como tú dijiste.

192
00:12:35,385 --> 00:12:37,175
¿Por qué pones trabas?

193
00:12:37,895 --> 00:12:40,929
Porque actué demasiado rápido con
Edgar Brandt y ahora está muerto.

194
00:12:43,478 --> 00:12:45,250
Vale, ¿qué sugieres?

195
00:12:47,818 --> 00:12:49,129
Bueno...

196
00:12:51,447 --> 00:12:53,344
Artículos Confiscados.

197
00:12:53,345 --> 00:12:55,637
Aquí es donde almacenamos
todo el contrabando

198
00:12:55,684 --> 00:12:56,826
confiscado en el Cruce.

199
00:12:56,827 --> 00:12:58,610
Y, en todos estos años, hemos acumulado

200
00:12:58,611 --> 00:13:00,323
una buena reserva de piedras preciosas.

201
00:13:01,288 --> 00:13:02,527
Y, si lo hacemos así,

202
00:13:02,528 --> 00:13:05,052
podremos averiguar qué sabe
Lambert de manera no oficial

203
00:13:05,053 --> 00:13:07,622
y sin involucrar al
resto de departamentos.

204
00:13:08,491 --> 00:13:10,166
Consigue el dinero, haz el pago.

205
00:13:11,341 --> 00:13:13,495
Y, Peter,

206
00:13:13,496 --> 00:13:15,410
permanezcamos donde podamos vernos hoy.

207
00:13:15,411 --> 00:13:18,152
Nadie debería quedar fuera de sospecha.

208
00:13:18,153 --> 00:13:20,089
- ¿De acuerdo?
- Al cien por cien.

209
00:13:47,187 --> 00:13:49,059
No está lejos de aquí.

210
00:13:50,859 --> 00:13:52,795
¿Estas personas están con nosotros?

211
00:13:52,796 --> 00:13:54,492
Contratados.

212
00:13:54,493 --> 00:13:56,233
¿A quién vamos a sacar?

213
00:13:56,234 --> 00:13:58,540
¿Alguien importante?

214
00:13:58,541 --> 00:14:02,305
Es que... esto no era
exactamente el plan.

215
00:14:26,982 --> 00:14:29,049
Ian Shaw, deja tu mensaje.

216
00:14:30,520 --> 00:14:32,356
Ian, no sé dónde te metes.

217
00:14:32,357 --> 00:14:34,026
Está a punto de pasar algo.

218
00:14:34,027 --> 00:14:36,611
Te necesito aquí ahora.
Llámame cuando puedas.

219
00:14:43,298 --> 00:14:44,973
Un knock on de Rogers

220
00:14:44,974 --> 00:14:46,497
y Linus la cede.

221
00:14:46,498 --> 00:14:48,413
Un penalti para Wakefield en la 22,

222
00:14:48,414 --> 00:14:50,285
a la derecha del campo.

223
00:14:50,286 --> 00:14:53,159
Ahora, Anthony tiene la ocasión de
poner por delante a Wakefield y...

224
00:14:53,160 --> 00:14:55,815
No me...

225
00:14:55,816 --> 00:14:58,078
La jugada final del partido.

226
00:14:58,079 --> 00:15:00,104
Linus.

227
00:15:00,105 --> 00:15:02,620
A ti sí que te hicieron de penalti.

228
00:15:02,621 --> 00:15:06,371
Peter, ¿has estado viendo
el mismo partido cada día?

229
00:15:06,372 --> 00:15:09,824
Sí. La final del 95 de la segunda
división de la Courage League.

230
00:15:09,825 --> 00:15:11,352
Saracens contra Wakefield.

231
00:15:11,353 --> 00:15:12,744
Sí. ¿Sabes que estuve allí?

232
00:15:12,745 --> 00:15:14,920
Sí, me llevó mi padre.

233
00:15:14,921 --> 00:15:16,668
No a mi hermano pequeño,
no a Toby, ese mierdecilla.

234
00:15:16,669 --> 00:15:19,490
Solo a mí. Ni siquiera
era mi cumpleaños.

235
00:15:19,491 --> 00:15:21,797
Ha sido un partido ejemplar

236
00:15:21,798 --> 00:15:23,190
- por parte de los Saracens.
- ¿Esta cinta

237
00:15:23,191 --> 00:15:26,193
es la misma final del 95?

238
00:15:26,194 --> 00:15:29,370
Mismo partido, otro mundo.

239
00:15:29,371 --> 00:15:30,936
Yanek me la consiguió.

240
00:15:30,937 --> 00:15:32,851
Tu mundo. Es de tu mundo.

241
00:15:32,852 --> 00:15:36,420
Los... Sí, y los Saracens ganaron de 21.

242
00:15:36,421 --> 00:15:37,856
Increíble.

243
00:15:37,857 --> 00:15:39,771
Vale...

244
00:15:39,772 --> 00:15:43,384
De acuerdo, ambos partidos fueron
idénticos en la primera parte.

245
00:15:43,385 --> 00:15:45,037
Absolutamente iguales, joder.

246
00:15:45,038 --> 00:15:47,649
En el descanso, empatados a 17.

247
00:15:47,650 --> 00:15:49,129
Vale, mira.

248
00:15:49,130 --> 00:15:52,262
A los 60 minutos y 29 segundos,

249
00:15:52,263 --> 00:15:54,090
Mailler se tropieza en mi lado.

250
00:15:54,091 --> 00:15:56,397
Pero en 33 segundos,
recupera ese terreno

251
00:15:56,398 --> 00:15:58,355
y se la pasa a Varitek,
que recibe la pelota

252
00:15:58,356 --> 00:16:01,445
en la misma puta posición
que en el otro lado.

253
00:16:01,446 --> 00:16:03,795
Pero no anota en mi lado.

254
00:16:03,796 --> 00:16:05,928
Así que es lo mismo, pero diferente.

255
00:16:05,929 --> 00:16:08,278
¿Ves? ¿Y sabes qué he empezado
a pensar últimamente?

256
00:16:08,279 --> 00:16:09,845
Que...

257
00:16:09,846 --> 00:16:11,804
Que quizá fuera yo.

258
00:16:11,805 --> 00:16:13,797
Quizá yo sea la diferencia.

259
00:16:13,798 --> 00:16:16,591
Porque, por ejemplo, en el saque
inicial de la segunda parte,

260
00:16:16,592 --> 00:16:19,333
hay una extraña quietud
dentro del esta...

261
00:16:19,334 --> 00:16:23,902
dentro de... dentro del estadio y....

262
00:16:23,903 --> 00:16:26,122
Pero puedes escuchar un ruido
entre el público en mi lado.

263
00:16:26,123 --> 00:16:28,188
Pero no en el otro lado.

264
00:16:28,189 --> 00:16:29,734
Quizá yo provocara ese ruido.

265
00:16:29,735 --> 00:16:31,736
¿Sabes? Quizá yo le distraje.

266
00:16:31,737 --> 00:16:33,390
Porque la trayec...

267
00:16:33,391 --> 00:16:35,175
La trayectoria de los dos
saques, la trayectoria

268
00:16:35,176 --> 00:16:37,095
- no es la misma, la...
- Peter.

269
00:16:37,096 --> 00:16:39,854
¿Por qué es tan importante para ti?

270
00:16:42,533 --> 00:16:45,272
Es decir, tuve que irme.
Tuve que irme. Tuve que irme.

271
00:16:45,273 --> 00:16:47,796
Y... Pero mi... Pero el
partido estaba muy emocionante.

272
00:16:47,797 --> 00:16:49,189
Y mi padre no quería perderse nada,

273
00:16:49,190 --> 00:16:52,061
así que dejó que fuera solo al servicio.

274
00:16:52,062 --> 00:16:54,867
Y... me perdí volviendo, al volver,

275
00:16:54,868 --> 00:16:56,718
tratando de encontrar mi
asiento, porque hay como

276
00:16:56,719 --> 00:16:58,589
- 10 000 asientos en el estadio.
- Sí.

277
00:16:58,590 --> 00:17:00,112
Así que, bueno...

278
00:17:00,113 --> 00:17:02,211
me dio un ataque.

279
00:17:02,212 --> 00:17:03,889
Y no podía respirar.

280
00:17:03,890 --> 00:17:06,318
Y tuvieron que llamar a una ambulancia.

281
00:17:06,319 --> 00:17:09,557
Y lo anunciaron por los altavoces,

282
00:17:09,558 --> 00:17:13,075
para que mi padre... pudiera...

283
00:17:13,076 --> 00:17:14,605
Y todo el mundo se enteró.

284
00:17:14,606 --> 00:17:16,537
Y perdimos.

285
00:17:16,538 --> 00:17:19,088
Pero mi doble, él no.

286
00:17:19,089 --> 00:17:21,743
Él no tuvo ningún ataque, al parecer,

287
00:17:21,744 --> 00:17:23,658
dice Yanek. Posiblemente porque
mi padre sí le acompañara

288
00:17:23,659 --> 00:17:25,399
al servicio.

289
00:17:25,400 --> 00:17:27,297
Fueron juntos, fueron...

290
00:17:27,298 --> 00:17:31,448
Y, bueno, se lo pasaron... se
lo pasaron genial ese día.

291
00:17:31,449 --> 00:17:33,755
Y, sí.

292
00:17:33,756 --> 00:17:36,432
Quizá por eso él se convirtió
en un hombre importante.

293
00:17:38,008 --> 00:17:42,064
¿No se te ha ocurrido pensar
que quizá tú seas mejor hombre?

294
00:17:43,366 --> 00:17:44,896
No creo que el mejor hombre

295
00:17:44,897 --> 00:17:46,405
acabe en un lugar como este, Howard.

296
00:17:54,537 --> 00:17:56,368
¿Quería verme, Sr. Quayle?

297
00:17:56,369 --> 00:17:57,467
Sí, Howard. Gracias.

298
00:17:57,468 --> 00:18:00,129
Pasa, por favor. No, no, no es...
No, deja... deja la puerta abierta.

299
00:18:00,130 --> 00:18:02,153
Esto... esto no nos llevará mucho.

300
00:18:08,124 --> 00:18:12,298
Bien, necesito que bajes
a Artículos Confiscados

301
00:18:12,299 --> 00:18:15,063
y reúnas esta cantidad en gemas raras.

302
00:18:18,732 --> 00:18:22,099
DOBLE DE LAMBERT DETENIDO ABAJO. CONOCE
IDENTIDAD DE SOMBRA. CUATRO GUARDIAS.

303
00:18:23,154 --> 00:18:26,590
- Es un asunto muy delicado, Howard.
- CONSIGUE ARMA EN ARTÍCULOS CONFISCADOS

304
00:18:26,591 --> 00:18:28,592
Así que, por favor, sé discreto.

305
00:18:28,593 --> 00:18:31,987
He autorizado para ti un
código de acceso al área.

306
00:18:31,988 --> 00:18:34,642
¿Preguntas?

307
00:18:34,643 --> 00:18:36,264
No.

308
00:18:37,058 --> 00:18:39,255
Gracias por confiar en mí para esto.

309
00:18:39,256 --> 00:18:40,409
Maravilloso.

310
00:18:54,440 --> 00:18:56,037
¿Estás bien?

311
00:18:58,596 --> 00:19:00,209
Sí. Sí, estoy bien.

312
00:19:01,251 --> 00:19:02,860
¿No es preciosa?

313
00:19:04,270 --> 00:19:05,562
Gracias.

314
00:19:05,563 --> 00:19:06,881
¿Cómo se llama?

315
00:19:07,590 --> 00:19:08,676
Spencer.

316
00:19:08,677 --> 00:19:09,942
¿Spencer?

317
00:19:10,385 --> 00:19:11,719
Qué nombre tan particular.

318
00:19:12,855 --> 00:19:14,159
Es bonito.

319
00:19:14,160 --> 00:19:16,391
Yo conozco a un Spencer.

320
00:19:18,867 --> 00:19:20,216
Vamos, cielo.

321
00:19:54,091 --> 00:19:56,137
Creí que no volvería a verte.

322
00:19:57,070 --> 00:19:59,354
Lamento que tuviéramos
que contactar así.

323
00:20:00,046 --> 00:20:01,685
¿Qué ocurre?

324
00:20:01,686 --> 00:20:03,600
Lambert no apareció anoche.

325
00:20:03,601 --> 00:20:05,456
Encontramos su piso
completamente limpio.

326
00:20:06,266 --> 00:20:08,615
Es bien sabido que le gusta
desaparecer de tanto en tanto.

327
00:20:08,616 --> 00:20:10,586
Lo ha apresado la Oficina.

328
00:20:11,452 --> 00:20:14,585
Nuestro activo dentro dice
que ya ha dado su precio.

329
00:20:14,586 --> 00:20:16,022
¿Cómo es posible?

330
00:20:16,023 --> 00:20:17,830
Debieron capturarle durante la noche.

331
00:20:19,554 --> 00:20:21,575
Lambert lo sabe todo de mí.

332
00:20:21,576 --> 00:20:24,308
Sabe de todos nosotros.

333
00:20:25,043 --> 00:20:28,463
Si esto sale mal,
tendrás que desaparecer.

334
00:20:29,130 --> 00:20:30,453
Spencer, llevamos años...

335
00:20:30,454 --> 00:20:32,194
Deshazte de todo aquel que te conozca.

336
00:20:32,195 --> 00:20:34,196
Tu padre, tu marido.

337
00:20:34,197 --> 00:20:35,589
¿Qué? No, no podemos...

338
00:20:35,590 --> 00:20:37,096
Ya sabes cómo funciona esto.

339
00:20:38,157 --> 00:20:41,182
Cualquiera que tenga constancia de
cuándo cruzaste tiene que desaparecer.

340
00:20:42,681 --> 00:20:44,495
Peter sigue siendo valioso.

341
00:20:45,498 --> 00:20:47,499
En unos días, ya dará igual.

342
00:20:48,477 --> 00:20:50,174
Quédate esto.

343
00:20:50,175 --> 00:20:52,867
Vamos a intentar detenerlo,
pero si Lambert habla

344
00:20:52,868 --> 00:20:55,762
antes de que podamos llegar
hasta él, estate preparada.

345
00:21:34,757 --> 00:21:37,912
Está entrando en un área restringida.

346
00:21:39,915 --> 00:21:41,785
¿Howard?

347
00:21:41,786 --> 00:21:43,178
¿Cuánto tiempo hace? No te había visto

348
00:21:43,179 --> 00:21:44,571
desde tu gran ascenso.

349
00:21:44,572 --> 00:21:45,833
Felicidades, por cierto.

350
00:21:45,834 --> 00:21:47,182
He oído que te han metido en Estrategia.

351
00:21:47,183 --> 00:21:48,836
Sí. Bueno, Contabilidad.

352
00:21:48,837 --> 00:21:50,794
Pues te lo mereces.

353
00:21:50,795 --> 00:21:53,101
Ciertamente has cumplido tiempo
de sobra en Interconexión.

354
00:21:53,102 --> 00:21:54,319
Sí, lo siento, los...

355
00:21:54,320 --> 00:21:55,712
A los de arriba les urge esto.

356
00:21:55,713 --> 00:21:57,584
Sí, ya me han llamado.

357
00:21:57,585 --> 00:22:00,202
Mierda, esto pagará la
jubilación de alguien.

358
00:22:00,203 --> 00:22:01,457
Vamos.

359
00:22:12,265 --> 00:22:14,383
Frannie estaba decidida
a no casarse jamás.

360
00:22:14,384 --> 00:22:16,037
No dejaba de llamarlo

361
00:22:16,038 --> 00:22:17,560
una institución anticuada.

362
00:22:17,561 --> 00:22:19,344
Pues, ¿adivina qué?

363
00:22:19,345 --> 00:22:21,608
Se va a casar. La próxima semana.

364
00:22:21,609 --> 00:22:23,327
No fastidies.

365
00:22:24,677 --> 00:22:27,091
Conoce al tipo desde
hace solo seis meses.

366
00:22:27,092 --> 00:22:29,398
Un giro de 180 grados.

367
00:22:29,399 --> 00:22:32,706
Pero nunca lo habría conocido si
no se le hubiera averiado el coche.

368
00:22:38,671 --> 00:22:41,366
Normalmente, Frannie

369
00:22:41,367 --> 00:22:43,673
viene en coche a trabajar,
pero se le pinchó una rueda.

370
00:22:43,674 --> 00:22:45,588
Y...

371
00:22:45,589 --> 00:22:47,329
claro, no tenía una de repuesto,

372
00:22:47,330 --> 00:22:49,549
da igual las veces

373
00:22:49,550 --> 00:22:54,162
que se lo haya dicho, así que tuvo

374
00:22:54,163 --> 00:22:56,643
que venir en metro.

375
00:22:56,644 --> 00:22:58,470
Antes de que perdamos
toda nuestra ventaja,

376
00:22:58,471 --> 00:23:00,037
hay unas cuantas preguntas

377
00:23:00,038 --> 00:23:01,865
que querría hacerle a
nuestro amigo de abajo.

378
00:23:01,866 --> 00:23:04,085
¿Quieres... quieres bajar ahora?

379
00:23:04,086 --> 00:23:06,696
- Sí, Peter.
- ¿Te importa...

380
00:23:06,697 --> 00:23:08,785
que termine esto antes?

381
00:23:08,786 --> 00:23:10,465
No será ni un minuto.

382
00:23:25,955 --> 00:23:27,717
Da igual, nadie importante
me llama aquí jamás.

383
00:23:29,372 --> 00:23:30,727
Te has puesto en contacto con Brody

384
00:23:30,728 --> 00:23:32,374
de Artículos Confiscados.

385
00:23:40,100 --> 00:23:42,950
Así que, ahí está ella,
parada en el andén,

386
00:23:42,951 --> 00:23:45,779
esperando el próximo
tren. Y es entonces cuando

387
00:23:45,780 --> 00:23:48,999
conoce a este austríaco, Felix.

388
00:23:49,000 --> 00:23:52,046
Un mes después, están prometidos.

389
00:23:52,047 --> 00:23:54,004
Es muy romántico.

390
00:23:54,005 --> 00:23:56,050
- Gracias por esto.
- Espera un segundo.

391
00:23:56,051 --> 00:23:57,007
Necesito tu firma en unas cuantas cosas.

392
00:23:57,008 --> 00:23:58,205
Vale.

393
00:24:10,652 --> 00:24:12,283
Mi jefe tiene mucha

394
00:24:12,284 --> 00:24:14,068
- prisa.
- Solo llevará un minuto.

395
00:24:14,069 --> 00:24:15,635
- Ahora viene la mejor parte.
- ¿Tienes un bolígrafo?

396
00:24:15,636 --> 00:24:17,093
Ella va y me dice:

397
00:24:19,792 --> 00:24:23,251
"Papá, si te hubiera hecho caso
con lo de la de repuesto...

398
00:24:23,252 --> 00:24:24,861
Vamos.

399
00:24:24,862 --> 00:24:26,123
jamás habría conocido al amor de mi...".

400
00:24:26,124 --> 00:24:28,219
Es que no tengo tiempo para esto.

401
00:24:30,541 --> 00:24:32,564
Perdona, mi jefe me está dando por saco.

402
00:24:32,565 --> 00:24:34,642
Tengo que subir.

403
00:24:38,071 --> 00:24:39,814
Línea 34.

404
00:24:42,379 --> 00:24:43,924
Gracias.

405
00:24:43,925 --> 00:24:46,270
Y felicidades a Frannie.

406
00:24:55,610 --> 00:24:56,872
Dios mío.

407
00:25:51,361 --> 00:25:52,731
¿Qué está pasando?

408
00:25:53,450 --> 00:25:54,977
Bloquea las salidas.

409
00:25:54,978 --> 00:25:56,390
¡Alto!

410
00:25:56,871 --> 00:25:58,176
¡Que nadie se mueva!

411
00:25:59,153 --> 00:26:01,879
¡No abandonen su posición!
¡Quédense donde están!

412
00:26:01,880 --> 00:26:03,391
¡No atraviesen la entrada!

413
00:26:03,392 --> 00:26:04,487
¡Que nadie se mueva!

414
00:26:04,488 --> 00:26:07,009
No les dejéis pasar. Cerrad la puerta.

415
00:26:07,010 --> 00:26:08,785
¡Todo el mundo quieto!

416
00:26:10,228 --> 00:26:12,403
Por favor, quédense donde están.

417
00:26:39,670 --> 00:26:41,650
- ¿Qué ocurre?
- No lo sé.

418
00:26:41,651 --> 00:26:43,544
Los guardias nos han
dicho que esperemos.

419
00:26:46,609 --> 00:26:48,875
Hola a todos. Siento haceros esto,

420
00:26:48,876 --> 00:26:50,833
pero nadie se va a marchar a casa hoy.

421
00:26:50,834 --> 00:26:52,574
Hace solo unos minutos,
hemos descubierto

422
00:26:52,575 --> 00:26:54,794
que un prisionero ha sido
asesinado estando bajo custodia.

423
00:26:54,795 --> 00:26:57,718
Por lo que sabemos, el autor
sigue dentro del edificio.

424
00:26:57,719 --> 00:26:59,711
Por ese motivo, estaremos bajo bloqueo

425
00:26:59,712 --> 00:27:01,409
hasta que se lleve a cabo
una completa investigación.

426
00:27:01,410 --> 00:27:03,581
Por favor, permaneced en
vuestros puestos de trabajo

427
00:27:03,582 --> 00:27:05,416
y cooperad con los equipos de seguridad

428
00:27:05,417 --> 00:27:06,709
mientras llevan a cabo los registros.

429
00:27:06,710 --> 00:27:08,720
Cada uno de nosotros podrá
hacer una llamada de teléfono

430
00:27:08,721 --> 00:27:11,158
para que nuestros seres queridos
sepan que saldremos tarde del trabajo.

431
00:27:11,159 --> 00:27:13,052
Se os dará un texto
aprobado previamente.

432
00:27:14,229 --> 00:27:15,678
¿Va todo bien?

433
00:27:16,038 --> 00:27:18,333
Se ha averiado el servidor central

434
00:27:18,334 --> 00:27:21,644
y tenemos que quedarnos en la oficina

435
00:27:21,645 --> 00:27:23,409
hasta que los ordenadores
vuelvan a tener conexión.

436
00:27:23,410 --> 00:27:26,608
Artículo 342. No se permiten

437
00:27:26,609 --> 00:27:29,611
fotos de tecnología moderna
dentro del recinto de oficinas.

438
00:27:29,612 --> 00:27:32,266
Es solo una foto. ¿Qué
tiene que ver con esto?

439
00:27:32,267 --> 00:27:33,826
Nunca debería haber entrado aquí

440
00:27:33,827 --> 00:27:35,764
para empezar.

441
00:27:59,141 --> 00:28:01,991
¿Sabes qué? Yo supervisaré esta, Leon.

442
00:28:01,992 --> 00:28:03,617
- Sr. Quayle, se supone que...
- Lo sé.

443
00:28:03,618 --> 00:28:05,533
¿Pero bajo qué órdenes? Las mías.

444
00:28:05,534 --> 00:28:07,812
Y las estoy cambiando, así que puedes...

445
00:28:13,183 --> 00:28:14,453
Gracias.

446
00:28:23,426 --> 00:28:26,059
- Gracias.
- No he sido yo.

447
00:28:26,060 --> 00:28:27,799
¿Cómo que no has sido tú?

448
00:28:27,800 --> 00:28:30,019
- Alguien llegó hasta él antes que yo.
- ¿Otro infiltrado?

449
00:28:30,020 --> 00:28:31,773
¿Quién más sabía que estaba ahí abajo?

450
00:28:33,117 --> 00:28:35,329
Bueno, quizá esto sea bueno.

451
00:28:35,330 --> 00:28:38,071
Es decir, nos han hecho el
trabajo. Lambert está muerto.

452
00:28:38,072 --> 00:28:39,550
Piensa en ello, Peter.

453
00:28:39,551 --> 00:28:42,100
Índigo necesita que la
culpa recaiga en alguien.

454
00:28:42,101 --> 00:28:45,154
Quizá sobre un activo cuyo
propósito haya tocado a su fin.

455
00:28:45,155 --> 00:28:46,436
¿Qué?

456
00:28:46,437 --> 00:28:48,603
No, Clare no me haría eso, ella...

457
00:28:48,604 --> 00:28:50,866
Bueno, ¿estás seguro de que es
quien toma las decisiones ya?

458
00:28:50,867 --> 00:28:54,343
Vale, llevamos demasiado
tiempo. Tengo que irme.

459
00:28:56,242 --> 00:28:57,895
Era Emily, por cierto.

460
00:28:58,540 --> 00:29:00,084
¿Qué?

461
00:29:00,085 --> 00:29:02,928
La fuente de Temple. La que la
condujo hasta el doble de Lambert.

462
00:29:02,929 --> 00:29:04,967
Va a hacer que nos maten
a los dos, ¿lo sabes?

463
00:29:04,968 --> 00:29:07,257
Eso, claro, si salimos de esta hoy.

464
00:29:17,328 --> 00:29:18,850
Hola, soy Peter.

465
00:29:18,851 --> 00:29:20,636
Deja un mensaje después de la señal.

466
00:29:21,463 --> 00:29:23,507
Hola, Peter, soy yo.

467
00:29:23,508 --> 00:29:26,467
He intentado contactarte en el trabajo,
pero la línea sigue estando ocupada.

468
00:29:26,468 --> 00:29:29,449
Necesito que me llames
por un tema. Urgente.

469
00:29:41,417 --> 00:29:43,909
Hola. ¿Qué es esto?

470
00:29:44,529 --> 00:29:46,661
Pensé que sería mejor no
excluir a la dirección

471
00:29:46,662 --> 00:29:49,969
de estos registros. No sería ético.

472
00:29:49,970 --> 00:29:51,993
Por supuesto.

473
00:30:23,633 --> 00:30:25,702
¿Podría introducir su combinación,
Sr. Quayle, por favor?

474
00:30:26,491 --> 00:30:28,562
Sí. Claro.

475
00:30:40,028 --> 00:30:41,922
Gracias, Sr. Quayle.

476
00:31:04,935 --> 00:31:06,937
Registro completado.

477
00:31:11,681 --> 00:31:14,554
Siento interrumpir. Alguien ha informado
de la desaparición de un objeto.

478
00:31:19,908 --> 00:31:21,932
¿Qué se han llevado?

479
00:31:21,933 --> 00:31:24,498
Una pistola.

480
00:31:24,499 --> 00:31:26,369
Una Sig Sauer P320,

481
00:31:26,370 --> 00:31:28,305
de Artículos Confiscados.

482
00:31:30,510 --> 00:31:32,506
Creo que sé quién ha sido.

483
00:32:02,980 --> 00:32:04,542
Howard está aquí.

484
00:32:06,102 --> 00:32:07,321
Muchísimas gracias.

485
00:32:11,872 --> 00:32:14,069
Por favor,

486
00:32:14,070 --> 00:32:16,115
siéntate.

487
00:32:20,446 --> 00:32:23,219
Donde te sientas más cómodo.

488
00:32:30,412 --> 00:32:34,959
No estoy llegando hasta ti.

489
00:32:35,601 --> 00:32:38,311
Es como si estuvieras determinado

490
00:32:38,312 --> 00:32:40,937
a desafiarme a cada ocasión.

491
00:32:42,395 --> 00:32:44,976
Debo confesar

492
00:32:47,401 --> 00:32:48,707
que estoy perdido.

493
00:32:50,900 --> 00:32:52,749
¿Vive aquí?

494
00:32:52,750 --> 00:32:55,993
Vivo entre mis sujetos, sí.

495
00:32:57,439 --> 00:32:59,288
Así que es un prisionero.

496
00:33:01,335 --> 00:33:05,294
Administración y yo tenemos
un acuerdo particular.

497
00:33:05,295 --> 00:33:07,921
Ellos me dan dominio sobre Echo

498
00:33:07,922 --> 00:33:10,430
como penitencia por
los pecados cometidos.

499
00:33:10,431 --> 00:33:14,945
Y, a cambio, yo abogo por la verdad.

500
00:33:14,946 --> 00:33:17,480
¿La verdad?

501
00:33:17,481 --> 00:33:20,309
Que nuestros mundos están en guerra

502
00:33:20,310 --> 00:33:22,442
y que debemos prepararnos para ello.

503
00:33:22,443 --> 00:33:26,228
Pensaba que un hombre que
ha conocido a su doble

504
00:33:26,229 --> 00:33:29,579
seguramente lo entendería, pero no.

505
00:33:29,580 --> 00:33:33,147
No, no voy a espiar a
mi mujer. No soy así.

506
00:33:33,148 --> 00:33:34,811
Pasa lo siguiente, Howard.

507
00:33:34,812 --> 00:33:38,719
Me importa un bledo si la espías o no,

508
00:33:38,720 --> 00:33:41,914
o qué secretos Administración
cree que posee.

509
00:33:41,915 --> 00:33:44,420
Vivo bajo tierra.

510
00:33:44,421 --> 00:33:47,577
Ninguno de sus juegos
significa nada para mí.

511
00:33:47,578 --> 00:33:50,513
Yo solo quiero saber por qué no

512
00:33:50,514 --> 00:33:53,559
reconoces lo que te pasa.

513
00:33:55,105 --> 00:33:57,433
He conocido a mi doble, sí,

514
00:33:57,434 --> 00:34:01,617
y me ha parecido un auténtico capullo.

515
00:34:01,618 --> 00:34:04,179
Pero eso no significa que yo lo sea.

516
00:34:04,180 --> 00:34:08,836
Sois dos almas nacidas del mismo cuerpo.

517
00:34:08,837 --> 00:34:11,317
Solo hay espacio para uno de vosotros.

518
00:34:11,318 --> 00:34:15,712
¿Y por qué, exactamente, es
una gran autoridad en el tema?

519
00:34:15,713 --> 00:34:18,912
Porque yo también conocí a mi doble.

520
00:34:21,883 --> 00:34:23,755
¿Te cuento un secreto?

521
00:34:24,840 --> 00:34:26,925
Algo solo para tus oídos.

522
00:34:28,010 --> 00:34:30,929
Yo estuve allí, en el principio.

523
00:34:32,514 --> 00:34:34,253
Yo soy la razón

524
00:34:34,254 --> 00:34:36,868
de que nuestros dos mundos existan.

525
00:35:07,410 --> 00:35:09,067
¿Ahora qué?

526
00:35:10,529 --> 00:35:11,791
Espera.

527
00:35:31,637 --> 00:35:32,929
Por favor.

528
00:35:46,608 --> 00:35:48,436
¿Hay algún problema?

529
00:35:51,787 --> 00:35:54,071
Debe haber sido difícil,

530
00:35:54,072 --> 00:35:57,074
ver cómo todo su mundo se
volvía del revés, ¿verdad?

531
00:35:57,075 --> 00:35:58,815
Perdón.

532
00:35:58,816 --> 00:36:00,469
- ¿Qué? No...
- Se enteró de lo del Cruce

533
00:36:00,470 --> 00:36:03,820
y se vio inmerso en este juego,
para el que no está adiestrado

534
00:36:03,821 --> 00:36:06,350
y, me temo, no tiene aptitudes.

535
00:36:07,076 --> 00:36:09,435
Perdone que sea tan franca,

536
00:36:09,436 --> 00:36:12,896
pero nunca ha dado precisamente el
perfil de un hombre de Estrategia.

537
00:36:13,686 --> 00:36:16,385
Ha salido a la luz
cierta información hoy.

538
00:36:17,350 --> 00:36:18,919
Seré sincera, Sr. Silk,

539
00:36:18,920 --> 00:36:21,622
he albergado dudas sobre
su rápido ascenso.

540
00:36:21,623 --> 00:36:22,839
Sé que hablamos

541
00:36:22,840 --> 00:36:25,208
de que el Sr. Quayle le había
ascendido por su mujer.

542
00:36:25,209 --> 00:36:26,234
Sí.

543
00:36:26,235 --> 00:36:28,563
Pero creo que se me escapa algo.

544
00:36:31,914 --> 00:36:34,547
¿Corre peligro su vida?

545
00:36:34,548 --> 00:36:36,733
- ¿Perdón?
- Solo estamos nosotros aquí.

546
00:36:37,985 --> 00:36:41,204
¿Le ha amenazado Peter
Quayle, o a su mujer, para

547
00:36:41,205 --> 00:36:43,631
obligarle a cumplir sus
deseos de algún modo?

548
00:36:45,092 --> 00:36:47,081
De verdad que no sé de
qué me está hablando.

549
00:36:47,082 --> 00:36:49,910
Se ha denunciado la desaparición de
un arma de Artículos Confiscados

550
00:36:49,911 --> 00:36:51,825
justo después de que Quayle
le mandara allí abajo

551
00:36:51,826 --> 00:36:53,261
a reunir el pago.

552
00:36:53,262 --> 00:36:55,742
Han matado a cinco
personas en ese lugar.

553
00:36:55,743 --> 00:36:58,092
Yo no lo llamaría precisamente
un crimen perfecto,

554
00:36:58,093 --> 00:37:00,007
aunque no estoy segura de cómo un
antiguo hombre de Interconexión

555
00:37:00,008 --> 00:37:02,444
ha podido llevar a cabo dicha
ejecución sin contratiempos.

556
00:37:03,707 --> 00:37:06,448
¿Cree que lo he hecho yo?

557
00:37:06,449 --> 00:37:08,668
Sospecho que Peter Quayle

558
00:37:08,669 --> 00:37:11,845
acusó a Aldrich de ser Sombra
para protegerse a sí mismo.

559
00:37:11,846 --> 00:37:13,760
Creo que Claude Lambert sabía quién era

560
00:37:13,761 --> 00:37:15,631
y, viéndose amenazado, creo
que Peter Quayle le reclutó

561
00:37:15,632 --> 00:37:18,613
para silenciarlo porque
necesitaba un chivo expiatorio.

562
00:37:20,006 --> 00:37:21,724
¿Dónde ha escondido el arma?

563
00:37:21,725 --> 00:37:24,031
No, no. Yo no he disparado a nadie.

564
00:37:24,032 --> 00:37:26,947
Sé que piensa que no tiene forma
de salir de esta. La tiene,

565
00:37:26,948 --> 00:37:30,907
si confiesa, pero necesito saber todo

566
00:37:30,908 --> 00:37:32,975
lo que Peter Quayle le
ha obligado a hacer.

567
00:37:36,544 --> 00:37:39,089
Steve, mira.

568
00:37:39,090 --> 00:37:41,744
Si cierras los ojos
mientras te lo comes,

569
00:37:41,745 --> 00:37:43,180
sabe a puré de patatas.

570
00:37:43,181 --> 00:37:45,379
¿Lo estás haciendo? Steve.

571
00:37:55,389 --> 00:37:57,304
Joder, ahora sabe a judías.

572
00:38:11,492 --> 00:38:14,168
Estos fueron amigos míos, una vez.

573
00:38:15,003 --> 00:38:18,738
Éramos una familia.

574
00:38:18,739 --> 00:38:21,741
Crecimos detrás del muro,

575
00:38:21,742 --> 00:38:25,005
solo para descubrir la
existencia de dos mundos.

576
00:38:25,006 --> 00:38:27,573
Era una nueva era.

577
00:38:27,574 --> 00:38:30,532
Nada de barreras políticas.

578
00:38:30,533 --> 00:38:33,448
Solo pura ciencia.

579
00:38:33,449 --> 00:38:36,712
Disponíamos de dos mundos de
los que extraer conocimiento

580
00:38:36,713 --> 00:38:39,520
y el doble de mentes
brillantes para conseguirlo.

581
00:38:43,600 --> 00:38:45,726
Me gustaba mi doble.

582
00:38:46,593 --> 00:38:48,740
Creía que estábamos por
encima de los impulsos básicos

583
00:38:48,741 --> 00:38:50,836
que dominan al resto...

584
00:38:54,013 --> 00:38:57,491
pero no.

585
00:39:00,955 --> 00:39:03,522
Nadie es inmune.

586
00:39:03,523 --> 00:39:05,741
Yo no creo eso.

587
00:39:05,742 --> 00:39:08,527
A la naturaleza le importa
una mierda lo que tú creas.

588
00:39:08,528 --> 00:39:10,659
En aras de la supervivencia,

589
00:39:10,660 --> 00:39:13,793
todos sucumbimos a
nuestro yo más oscuro.

590
00:39:13,794 --> 00:39:18,413
¿No ves lo que intento mostrarte?

591
00:39:18,951 --> 00:39:20,648
Nadie escapa de esto.

592
00:39:31,528 --> 00:39:32,768
¿Qué ocurre, Sr. Silk?

593
00:39:32,769 --> 00:39:34,857
No nos están monitorizando.
Idea de Temple.

594
00:39:34,858 --> 00:39:37,771
Ha pensado que así estaríamos más
dispuestos a discutir nuestras opciones.

595
00:39:37,772 --> 00:39:39,819
- ¿Opciones?
- Sí.

596
00:39:39,820 --> 00:39:41,788
O la completa falta de ellas.

597
00:39:42,795 --> 00:39:45,630
Sabe lo de Aldrich,
sabe que era mentira.

598
00:39:45,631 --> 00:39:47,870
Sabe que proteges a Sombra

599
00:39:47,871 --> 00:39:50,656
y cree que yo he matado
a Lambert por ti.

600
00:39:50,657 --> 00:39:52,529
Sí, sí, pero no lo hiciste.

601
00:39:52,530 --> 00:39:55,008
No jodas, pero también sabe lo del arma.

602
00:39:55,009 --> 00:39:56,545
¿Le has contado lo de Clare?

603
00:39:56,546 --> 00:39:59,099
No, no parece saber lo de tu mujer.

604
00:39:59,959 --> 00:40:03,747
Lo sabe. Lo sabe. Tiene la cinta.

605
00:40:04,905 --> 00:40:06,404
¿Qué?

606
00:40:06,405 --> 00:40:08,021
Grabé una cinta.

607
00:40:08,022 --> 00:40:12,852
Una confesión sobre Clare,
sobre mí y todo lo de...

608
00:40:12,853 --> 00:40:15,724
Era un... era un seguro en
caso de que Índigo intentara...

609
00:40:15,725 --> 00:40:17,407
Hostia puta.

610
00:40:17,408 --> 00:40:19,336
Estaba en mi despacho,
alguien la ha robado

611
00:40:19,337 --> 00:40:21,117
y ya no está.

612
00:40:22,001 --> 00:40:23,954
Soy un puto idiota.

613
00:40:24,778 --> 00:40:26,039
No.

614
00:40:26,040 --> 00:40:27,923
Querías que te atraparan.

615
00:40:28,853 --> 00:40:31,958
Un hombre que hace algo así,
lo está pidiendo a gritos.

616
00:40:31,959 --> 00:40:34,306
Por eso grabaste esa puta cinta.

617
00:40:35,462 --> 00:40:37,478
Sabías que no podrías apechugar
con las consecuencias,

618
00:40:37,479 --> 00:40:39,556
así que has dejado que pase.

619
00:40:40,097 --> 00:40:41,675
Vale.

620
00:40:43,273 --> 00:40:45,665
De acuerdo, ¿y qué... qué hago?

621
00:40:46,887 --> 00:40:48,714
No lo sé.

622
00:40:48,715 --> 00:40:51,151
No puedo seguir tapando tu
debilidad por más tiempo.

623
00:40:51,152 --> 00:40:53,298
No hay puta forma de contener esto.

624
00:40:55,417 --> 00:40:57,331
Si quieres encontrar el
modo de salir de esta,

625
00:40:57,332 --> 00:40:58,767
tendrás que encontrarlo tú mismo.

626
00:40:58,768 --> 00:41:03,076
Howard, por favor. Howard, tengo...

627
00:41:03,077 --> 00:41:04,468
Tiene que haber... Debe haber...

628
00:41:04,469 --> 00:41:07,886
Tiene que haber algo, por favor.

629
00:41:13,108 --> 00:41:17,699
Sí. He dejado la pistola en el
lavabo de hombres de esta planta.

630
00:41:17,700 --> 00:41:20,021
Segunda puerta, tras la cisterna.

631
00:41:22,130 --> 00:41:24,785
Creo que es hora de
que pongas fin a esto.

632
00:41:47,969 --> 00:41:49,536
¿Dónde está...?

633
00:41:54,106 --> 00:41:57,576
¿Qué cojones...? ¿Dónde...
dónde está mi cinta?

634
00:41:57,577 --> 00:42:00,786
¿Quién ha tocado mis
cintas? ¿Quién ha...?

635
00:42:01,818 --> 00:42:03,935
¿Karl? ¿Karl, has sido tú?

636
00:42:03,936 --> 00:42:05,791
Karl, en serio, Karl, ¿dónde la has...?

637
00:42:05,792 --> 00:42:07,294
Karl, ¿dónde la has puesto?

638
00:42:07,295 --> 00:42:09,131
- Apártate de mi cara.
- Karl, ¿crees que esto es gracioso?

639
00:42:09,132 --> 00:42:10,709
No tiene ni puta gracia.

640
00:42:10,710 --> 00:42:12,754
¡Karl! ¡Karl! ¿Qué cojones...?
¿Dónde la has puesto?

641
00:42:12,755 --> 00:42:14,538
Soy una persona importante
de cojones, Karl.

642
00:42:14,539 --> 00:42:16,062
¡No puedes ir por ahí robándole

643
00:42:16,063 --> 00:42:17,933
las cosas a la gente importante!
¡Por este puto motivo,

644
00:42:17,934 --> 00:42:20,457
Karl, por eso tengo
este lío en la cabeza!

645
00:42:20,458 --> 00:42:22,721
No, tienes ese lío en la
cabeza porque eres un tarado.

646
00:42:22,722 --> 00:42:24,592
¡Que te jodan, Karl!

647
00:42:27,814 --> 00:42:29,228
¿Qué cojones...?

648
00:42:33,515 --> 00:42:36,496
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!

649
00:43:04,024 --> 00:43:05,982
¿Qué está pasando?

650
00:43:05,983 --> 00:43:08,047
Márchate.

651
00:43:30,561 --> 00:43:31,608
Mi familia.

652
00:43:32,194 --> 00:43:33,335
¿Está a salvo?

653
00:43:34,296 --> 00:43:35,350
Eso depende de ti.

654
00:43:41,663 --> 00:43:44,916
Luces apagadas también en la
sección cuatro. ¿Me recibes?

655
00:43:45,608 --> 00:43:47,784
¡Alto!

656
00:44:27,868 --> 00:44:29,586
Esta es mi casa.

657
00:44:29,587 --> 00:44:32,024
Estás sola, ¿no?

658
00:44:32,025 --> 00:44:34,330
Llevo llamando a Peter todo el día.

659
00:44:34,331 --> 00:44:36,811
Las líneas de su oficina están cortadas.

660
00:44:36,812 --> 00:44:39,345
Nos hemos ocupado de Lambert.

661
00:44:40,413 --> 00:44:42,765
Nuestro activo se ha encargado de todo.

662
00:44:45,799 --> 00:44:48,301
Creía que el propósito
de darme el teléfono

663
00:44:48,302 --> 00:44:50,869
era que me llamaras.

664
00:44:58,333 --> 00:45:00,704
¿Sigues obsesionada con esto?

665
00:45:00,705 --> 00:45:02,402
Te recuerdo comiendo

666
00:45:02,403 --> 00:45:04,621
como, no sé, 20 de una tacada.

667
00:45:04,622 --> 00:45:06,928
Sí, tú no podías comer por
el aparato de los dientes.

668
00:45:06,929 --> 00:45:08,974
Ella se enfadaba mucho

669
00:45:08,975 --> 00:45:10,583
cuando los colaba a escondidas.

670
00:45:11,770 --> 00:45:14,043
Decía que a mi doble
no le gustaba el dulce.

671
00:45:14,044 --> 00:45:15,415
Resulta que se equivocaba.

672
00:45:15,416 --> 00:45:18,461
Mira no toleraba la dependencia...

673
00:45:18,462 --> 00:45:20,176
a cualquier nivel.

674
00:45:21,663 --> 00:45:23,606
Cuando desapareciste, no...

675
00:45:24,520 --> 00:45:26,774
estaba segura de si te habían colocado.

676
00:45:26,775 --> 00:45:30,104
- Creía que quizá ella...
- ¿Se había deshecho de mí?

677
00:45:33,583 --> 00:45:36,010
No le gustaba que
anduviéramos juntos, pero no.

678
00:45:36,567 --> 00:45:38,307
Me dejaron en una casa aquí

679
00:45:38,308 --> 00:45:40,353
hasta saber dónde insertarme.

680
00:45:40,354 --> 00:45:42,464
Sucedió a los 18 años.

681
00:45:44,835 --> 00:45:46,141
¿Confías en Mira?

682
00:45:48,039 --> 00:45:49,840
Creo en la causa.

683
00:45:50,512 --> 00:45:51,796
No es eso lo que he preguntado.

684
00:45:54,433 --> 00:45:55,759
¿Sabes durante cuántos años

685
00:45:55,760 --> 00:45:57,436
he querido contactar contigo?

686
00:45:59,211 --> 00:46:00,764
¿Sabías que estaba aquí?

687
00:46:00,765 --> 00:46:02,742
Desde que cruzaste por primera vez.

688
00:46:07,402 --> 00:46:10,378
Te ibas a casar con un
subdirector de Estrategia.

689
00:46:10,775 --> 00:46:12,714
¿Qué debía hacer yo?

690
00:46:13,561 --> 00:46:14,931
¿Llamar a la puerta?

691
00:46:16,846 --> 00:46:18,260
No me puedo imaginar lo que debió ser

692
00:46:18,261 --> 00:46:19,893
tener un hijo en este mundo.

693
00:46:22,896 --> 00:46:24,078
Es guapa.

694
00:46:25,492 --> 00:46:26,943
Gracias.

695
00:46:30,767 --> 00:46:31,942
Su nombre.

696
00:46:33,646 --> 00:46:35,445
Así que por eso estás aquí.

697
00:46:37,005 --> 00:46:38,433
Te he echado de menos.

698
00:46:40,277 --> 00:46:42,555
Sé que no podemos, pero...

699
00:46:50,010 --> 00:46:53,004
- Debería irme.
- Spencer.

700
00:46:54,364 --> 00:46:56,007
No debería haber venido en persona.

701
00:46:57,383 --> 00:46:59,454
Si supieran siquiera que
estamos aquí ahora...

702
00:47:03,850 --> 00:47:06,555
Estoy muy harta de
hacer lo que nos dicen.

703
00:48:55,195 --> 00:48:57,071
Hola, soy Clare. Deja tu mensaje.

704
00:48:58,900 --> 00:49:00,740
Hola, Clare.

705
00:49:02,469 --> 00:49:05,079
¿Puedes decirle a Spencer que la quiero?

706
00:49:07,648 --> 00:49:09,367
Cíñase al texto, por favor.

707
00:49:14,850 --> 00:49:16,939
"Se ha averiado el servidor central

708
00:49:18,224 --> 00:49:20,610
y tenemos que quedarnos en la oficina

709
00:49:21,183 --> 00:49:24,098
hasta que los ordenadores
vuelvan a tener conexión

710
00:49:24,957 --> 00:49:27,175
para que seguridad cierre sesión.

711
00:49:28,306 --> 00:49:30,828
No estoy seguro de cuánto va a llevar".

712
00:49:35,915 --> 00:49:37,830
Clare, te quiero.

713
00:49:55,064 --> 00:49:56,762
¡Alto!

714
00:49:58,851 --> 00:50:00,613
¡Atrás!

715
00:50:33,146 --> 00:50:34,734
Hazlo. Hazlo, joder.

716
00:50:34,735 --> 00:50:37,512
Joder. Ya.

717
00:50:37,513 --> 00:50:39,434
Hazlo. Uno, dos, tres. Hazlo, joder.

718
00:50:39,435 --> 00:50:41,567
Hazlo, joder. ¡Hazlo, joder!

719
00:50:41,568 --> 00:50:43,090
- ¡No!
- Sr. Quayle.

720
00:50:43,091 --> 00:50:45,571
- ¡¿Qué?!
- No tiene por qué hacer eso.

721
00:50:45,572 --> 00:50:47,399
Baje el arma.

722
00:50:47,400 --> 00:50:48,727
Baje...

723
00:50:57,598 --> 00:50:58,801
Milla.

724
00:50:58,802 --> 00:51:02,414
He destruido la cinta que grabaste,
pero hay que hacer más cosas.

725
00:51:02,415 --> 00:51:05,547
Espera, espera. Tú estás con ellos.

726
00:51:05,548 --> 00:51:07,817
Me lo han dicho esta mañana.

727
00:51:08,595 --> 00:51:10,504
Este no era el plan.

728
00:51:12,207 --> 00:51:15,942
Siempre pensé que podría ver en
qué acababa todo cuando ganáramos.

729
00:51:16,347 --> 00:51:17,869
¿Qué estás haciendo?

730
00:51:17,870 --> 00:51:19,654
Me han dicho que eres importante.

731
00:51:20,653 --> 00:51:21,955
Escucha.

732
00:51:21,956 --> 00:51:23,113
Escúchame.

733
00:51:23,114 --> 00:51:26,176
Teníamos una aventura.
Cinco años, ¿vale?

734
00:51:26,177 --> 00:51:28,570
- Espera, no...
- Lambert te dijo que yo era Sombra.

735
00:51:28,571 --> 00:51:30,137
Tú te hiciste con una pistola
para enfrentarte a mí,

736
00:51:30,138 --> 00:51:31,791
- pero no pudiste detenerme a tiempo.
- Sombra.

737
00:51:31,792 --> 00:51:33,923
- Sombra no. Sombra es...
- Tenía tantas ganas

738
00:51:33,924 --> 00:51:35,838
de ver el sueño hecho realidad...

739
00:51:35,839 --> 00:51:36,926
- Seguidme.
- ¡Espera!

740
00:51:36,927 --> 00:51:38,298
¡No, joder!

741
00:51:39,734 --> 00:51:41,279
Sr. Quayle.

742
00:51:41,280 --> 00:51:42,737
Baje el arma.

743
00:51:44,526 --> 00:51:47,067
Peter, se acabó.

744
00:51:47,068 --> 00:51:48,961
No tienes donde ir.

745
00:51:58,927 --> 00:52:00,385
Ella era Sombra.

746
00:52:27,173 --> 00:52:29,196
¿Dónde coño te habías metido?

747
00:52:29,197 --> 00:52:31,391
- ¿Dónde estás ahora?
- Creo que esto es Echo.

748
00:52:31,392 --> 00:52:32,765
Suenan disparos.

749
00:52:32,766 --> 00:52:34,593
- Em, más despacio.
- Ha pasado algo.

750
00:52:34,594 --> 00:52:35,985
- No hay tiempo.
- Em, Em...

751
00:52:35,986 --> 00:52:37,401
¡Joder!

752
00:52:41,470 --> 00:52:42,992
¡Peter!

753
00:52:42,993 --> 00:52:45,844
Alto. ¡No!

754
00:52:58,063 --> 00:52:59,375
Asegurad el área.

755
00:53:02,281 --> 00:53:03,578
Área asegurada.

756
00:53:40,814 --> 00:53:42,907
Tienes los mismos ojos

757
00:53:43,220 --> 00:53:44,376
que tu madre.

758
00:53:48,539 --> 00:53:50,202
Sacadnos de aquí.

759
00:54:25,526 --> 00:54:26,526
Por favor.

760
00:54:27,142 --> 00:54:28,611
No, por favor.

761
00:55:05,053 --> 00:55:07,099
¡Mira!

762
00:55:35,158 --> 00:55:37,073
Howard.

763
00:55:39,060 --> 00:55:40,643
Emily.

764
00:55:41,526 --> 00:55:43,695
¿Cómo estás tú aquí?

765
00:55:43,696 --> 00:55:45,589
Tenemos que salir de aquí.

766
00:56:08,046 --> 00:56:10,918
Joder.

767
00:56:18,632 --> 00:56:20,895
¿Qué hacemos ahora?

768
00:56:52,177 --> 00:56:58,572
www.subtitulamos.tv

