1
00:00:04,769 --> 00:00:05,971
¿Qué?

2
00:00:15,859 --> 00:00:18,578
MI PROPÓSITO DE AÑO NUEVO
ERA DEJAR LA ESCUELA

3
00:00:49,218 --> 00:00:50,881
   

4
00:00:50,906 --> 00:00:52,484
   

5
00:00:56,121 --> 00:01:01,726
www.subtitulamos.tv

6
00:01:07,285 --> 00:01:10,928
*Amor y matrimonio, amor y matrimonio*

7
00:01:10,953 --> 00:01:12,522
*Fue la canción de ese programa*

8
00:01:12,556 --> 00:01:14,428
*con Al Bundy*

9
00:01:14,453 --> 00:01:17,273
*Ahora está en Modern Family*

10
00:01:17,298 --> 00:01:20,951
*Y el vecino era Ted McGinley*

11
00:01:20,976 --> 00:01:24,654
   

12
00:01:24,679 --> 00:01:28,514
Feliz aniversario, Sr. Romance.

13
00:01:30,140 --> 00:01:31,508
¿Me subes la cremallera?

14
00:01:31,542 --> 00:01:33,578
Será un placer.

15
00:01:33,610 --> 00:01:36,562
Ahora tú a mí.

16
00:01:38,149 --> 00:01:39,417
   

17
00:01:40,245 --> 00:01:41,595
- Casi.
- ¿De acuerdo?

18
00:01:41,620 --> 00:01:44,054
- Aspira. Vamos.
- Eso hago.

19
00:01:44,079 --> 00:01:45,081
¡Más fuerte!

20
00:01:45,122 --> 00:01:47,197
- ¡Más fuerte!
- Es muy difícil ser hombre.

21
00:01:47,222 --> 00:01:48,959
- Vamos. Más fuerte.
- ¿Más fuerte?

22
00:01:48,992 --> 00:01:50,961
- Sí, eso es. Eso es.
- Eso es, ya casi.

23
00:01:50,994 --> 00:01:53,230
- Más fuerte.
- ¡Sí!

24
00:01:54,120 --> 00:01:57,025
Vamos a tener una noche mágica, mi amor:

25
00:01:57,050 --> 00:01:59,939
cena sobrevaluada, paseo
en carruaje por el parque

26
00:01:59,964 --> 00:02:04,339
y el envío por correo del
pago de la hipoteca a tiempo.

27
00:02:06,457 --> 00:02:10,658
Nada me excita más que
la competencia básica.

28
00:02:10,683 --> 00:02:13,767
Pero, ¿cómo lograste
conseguir una niñera?

29
00:02:13,792 --> 00:02:15,689
Pensé que estábamos en la lista negra.

30
00:02:15,714 --> 00:02:18,144
En la lista negra de los humanos.

31
00:02:19,304 --> 00:02:20,771
Sr. y Sra. Simpson,

32
00:02:20,805 --> 00:02:22,228
se ven adorables.

33
00:02:22,253 --> 00:02:24,854
Oye, Google, mata a Alexa.

34
00:02:25,742 --> 00:02:27,179
¡Peligro! Travesura.

35
00:02:27,211 --> 00:02:28,579
La única manera de vencer

36
00:02:28,612 --> 00:02:31,182
a una máquina de pensamiento
femenina mandona es con otra.

37
00:02:31,216 --> 00:02:33,117
Lis. Ayúdame aquí.

38
00:02:33,386 --> 00:02:36,188
Alexa, todo lo que digo es mentira.

39
00:02:36,221 --> 00:02:38,289
Estoy mintiendo ahora mismo.

40
00:02:38,323 --> 00:02:40,124
Buen intento, pero estoy familiarizada

41
00:02:40,157 --> 00:02:42,860
con la paradoja de Epiménides.

42
00:02:42,894 --> 00:02:44,939
¿Te gustaría comprar un
libro de Epiménides,

43
00:02:44,964 --> 00:02:46,965
una camisa o una funda de portátil?

44
00:02:46,997 --> 00:02:49,728
¡Dios mío! ¡Sí, sí, sí! Todo.

45
00:02:49,753 --> 00:02:51,603
Ordenando. Entrega en dos días.

46
00:02:51,635 --> 00:02:54,472
No podemos dejar a nuestros
hijos con un tubo codicioso.

47
00:02:54,505 --> 00:02:57,400
Lo siento, Homero, parece que
tendrás que pasar tiempo con...

48
00:02:57,425 --> 00:02:59,931
tus hijos.

49
00:03:01,755 --> 00:03:04,175
Se quedarán sentados.

50
00:03:04,200 --> 00:03:07,159
Marge, es hora de pasar a SORDERA 1.

51
00:03:08,206 --> 00:03:10,425
Papá, los niños te extrañan mucho.

52
00:03:10,450 --> 00:03:12,144
¿Podrías ir a verlos esta noche?

53
00:03:12,169 --> 00:03:13,637
No pudiste encontrar
una niñera, ¿verdad?

54
00:03:13,691 --> 00:03:15,462
- Sí.
- Está bien.

55
00:03:15,487 --> 00:03:17,429
Te lo agradezco.

56
00:03:17,793 --> 00:03:18,994
Oye, ¿qué es esto?

57
00:03:19,019 --> 00:03:22,300
Bueno, tiré esa foto mía y de Mona.

58
00:03:22,332 --> 00:03:25,156
Finalmente tuve que aceptar
que no iba a volver conmigo.

59
00:03:25,181 --> 00:03:26,170
Ella está muerta.

60
00:03:26,204 --> 00:03:27,739
Esa es una de las razones.

61
00:03:27,771 --> 00:03:29,507
Adiós.

62
00:03:33,878 --> 00:03:36,915
Tenemos que llevar al abuelo
de vuelta al asilo en una hora.

63
00:03:36,948 --> 00:03:39,306
Quizá debamos quedarnos aquí.

64
00:03:39,331 --> 00:03:41,443
No, haremos todo lo que prometí.

65
00:03:41,468 --> 00:03:43,097
Tendremos que acelerar las cosas.

66
00:03:56,366 --> 00:03:58,269
Mantén el motor encendido.

67
00:03:58,302 --> 00:04:00,212
¡Lanza y anota!

68
00:04:00,237 --> 00:04:02,540
Apaga eso.

69
00:04:02,574 --> 00:04:05,310
- Homie...
- No hay tiempo.

70
00:04:05,342 --> 00:04:07,480
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

71
00:04:07,745 --> 00:04:09,189
En "Esto sonaba en la radio",

72
00:04:09,214 --> 00:04:12,345
volveremos a un episodio
de Sipper McTea y Milly,

73
00:04:12,370 --> 00:04:15,486
emitido originalmente
el 4 de mayo de 1944.

74
00:04:15,511 --> 00:04:18,022
Sipper, ¿empezaste a beber de nuevo?

75
00:04:18,055 --> 00:04:20,024
No. No, no, no.

76
00:04:20,057 --> 00:04:22,026
Nunca lo dejé.

77
00:04:23,253 --> 00:04:25,329
Milly se casó con el rey Farouk.

78
00:04:25,362 --> 00:04:29,212
La radio nunca fue la misma.
Se volvió mucho mejor.

79
00:04:29,479 --> 00:04:32,683
No, Sipper. No te subas a ese Packard.

80
00:04:34,831 --> 00:04:37,071
Bart, haz algo.

81
00:04:37,096 --> 00:04:39,733
Volveré a la cárcel.

82
00:04:44,448 --> 00:04:46,850
Niños, ¿dónde guardamos
el aceite de ricino?

83
00:04:46,884 --> 00:04:48,886
En la década del 40.

84
00:04:48,911 --> 00:04:50,961
Tal vez podamos jugar un juego.

85
00:04:51,221 --> 00:04:52,817
¿El juego de la vida?

86
00:04:52,842 --> 00:04:54,043
Ya lo perdí.

87
00:04:54,175 --> 00:04:55,236
¿Hatchimals?

88
00:04:55,261 --> 00:04:56,408
Muy nuevo.

89
00:04:56,433 --> 00:04:57,361
Palitos chinos.

90
00:04:57,394 --> 00:04:58,862
Muy viejo.

91
00:04:58,896 --> 00:04:59,831
¿Qué tal Monopoly?

92
00:04:59,863 --> 00:05:01,845
Ahora sí que estás hablando.

93
00:05:01,870 --> 00:05:05,536
El único lugar donde aún
se puede decir "oriental".

94
00:05:05,831 --> 00:05:08,038
Rayos. No hay dinero.

95
00:05:08,063 --> 00:05:10,040
- TE DEBO 15.140 DÓLARES Y UN SOMBRERO
DE COPA. DE HOMERO. - ¡Ay, caramba!

96
00:05:10,074 --> 00:05:12,377
Señor, esto es dinero del Monopoly.

97
00:05:12,410 --> 00:05:13,778
Aquí tienes uno de cien.

98
00:05:13,810 --> 00:05:15,947
¡Gracias, señor!

99
00:05:16,206 --> 00:05:18,283
Este es el último que queda.

100
00:05:18,315 --> 00:05:21,745
Supondré que un juguete roto o un
rompecabezas al que le falta una pieza.

101
00:05:21,770 --> 00:05:24,394
Y la respuesta es...
soldados de juguete.

102
00:05:32,329 --> 00:05:34,901
¡Algo se acerca! ¡Algo se aleja!

103
00:05:34,926 --> 00:05:36,662
¡Siempre es algo!

104
00:05:37,901 --> 00:05:40,823
Un último beso, mi amor.

105
00:05:44,309 --> 00:05:46,878
¿Qué sucede aquí? ¿Qué están haciendo?

106
00:05:46,911 --> 00:05:49,713
No estaba siendo divertido, así
que salimos a tomar un helado.

107
00:05:53,117 --> 00:05:55,072
No necesito un psiquiatra.

108
00:05:55,097 --> 00:05:57,421
Estoy tan cuerdo como
el próximo en entrar.

109
00:05:57,454 --> 00:05:59,126
No hay nadie allí.

110
00:06:00,824 --> 00:06:02,394
Yo me encargaré a partir de aquí.

111
00:06:02,427 --> 00:06:04,162
Bueno, veo que ya

112
00:06:04,194 --> 00:06:06,665
le afeitaron la cabeza
para el electrochoque.

113
00:06:06,697 --> 00:06:08,165
Eso nos ahorrará tiempo.

114
00:06:08,199 --> 00:06:09,896
¡Yo no soy el loco!

115
00:06:09,921 --> 00:06:12,124
¡No estoy loco! ¡No estoy loco!

116
00:06:17,378 --> 00:06:19,110
Acabe con la locura, doc.

117
00:06:19,143 --> 00:06:21,142
¡Chico, te voy a matar!

118
00:06:21,167 --> 00:06:23,148
Estúpido... ¡No estoy loco!

119
00:06:23,180 --> 00:06:26,250
Hablaremos más cuando tengas un
trozo de cuero en los dientes.

120
00:06:26,283 --> 00:06:28,853
Cuero.

121
00:06:28,886 --> 00:06:32,501
Le digo que lo que vi en
la guerra no me incomoda.

122
00:06:32,526 --> 00:06:34,591
Tenía un trabajo que hacer y lo hice.

123
00:06:34,624 --> 00:06:37,761
Lo que me ayudó en secreto fue
que disfruté matando extraños.

124
00:06:37,795 --> 00:06:40,298
Bueno, dígame qué piensa...

125
00:06:40,331 --> 00:06:42,167
¡de esto!

126
00:06:42,199 --> 00:06:44,336
Ese paracaídas no se abrió.

127
00:06:44,369 --> 00:06:47,005
¿No le perturba la sangre y las tripas?

128
00:06:47,038 --> 00:06:49,941
Bueno, cuando lo dice así, ¡no!

129
00:06:49,973 --> 00:06:52,064
No parece tener ningún problema mental.

130
00:06:52,089 --> 00:06:54,212
Ahora está bien, pero se lo digo,

131
00:06:54,245 --> 00:06:57,120
el abuelo se volvió loco cuando
saqué los soldados de juguete.

132
00:07:01,586 --> 00:07:03,187
¡No! ¡Deja de disparar!

133
00:07:03,221 --> 00:07:05,622
Deben ser los soldados de juguete.

134
00:07:05,656 --> 00:07:09,026
¡Deja de disparar! ¡Deja de disparar!

135
00:07:09,184 --> 00:07:12,862
Creo que el abuelo fue el modelo
para estos soldados de juguete.

136
00:07:15,091 --> 00:07:17,827
Dios mío, papá. ¿Qué te pasó?

137
00:07:20,237 --> 00:07:22,307
Deja de disparar. ¡Deja de disparar!

138
00:07:22,339 --> 00:07:24,564
Genial, Abe. Ahora, agarra
el comunicador portátil

139
00:07:24,589 --> 00:07:27,245
y dile al general que tu
pelotón ha sido aniquilado.

140
00:07:27,278 --> 00:07:29,300
¡Y pon una gran sonrisa!

141
00:07:29,644 --> 00:07:31,915
Tenemos mucho de qué hablar.

142
00:07:31,949 --> 00:07:34,352
Bueno, ya que el trauma no está
relacionado con el combate,

143
00:07:34,384 --> 00:07:36,629
vamos a tener que empezar a cobrarle.

144
00:07:36,654 --> 00:07:37,956
Y ya nos fuimos.

145
00:07:41,908 --> 00:07:44,871
No lo entiendo. ¿Por qué
ser modelo de juguete

146
00:07:44,896 --> 00:07:46,431
sería tan traumatizante?

147
00:07:46,463 --> 00:07:48,867
Recuerda, papá. Recuerda.

148
00:07:49,687 --> 00:07:51,101
Haré lo mejor que pueda.

149
00:07:51,134 --> 00:07:53,103
Sabes que odio recordar.

150
00:07:53,136 --> 00:07:54,553
He odiado recordar

151
00:07:54,578 --> 00:07:57,343
desde ese día en 1937,

152
00:07:57,368 --> 00:07:59,352
cuando, según recuerdo...

153
00:07:59,377 --> 00:08:02,180
Por favor, abuelo, vuelve a la realidad.

154
00:08:02,213 --> 00:08:04,549
Concéntrate en los hombrecitos verdes.

155
00:08:05,882 --> 00:08:07,851
La terrible Guerra
Mundial había terminado

156
00:08:07,884 --> 00:08:10,355
y yo estaba de humor para celebrar.

157
00:08:10,387 --> 00:08:12,122
   

158
00:08:12,156 --> 00:08:14,858
La guerra terminó hace
dos años, cretino.

159
00:08:14,891 --> 00:08:16,593
El mundo había pasado página,

160
00:08:16,627 --> 00:08:20,031
pero yo estaba tirado en el charco
de mi propia baja deshonrosa.

161
00:08:20,064 --> 00:08:22,766
Entonces, algo asombroso sucedió.

162
00:08:22,800 --> 00:08:25,037
Soldado, eres justo lo
que estamos buscando.

163
00:08:25,062 --> 00:08:27,471
¿Te gustaría ganar 50 dólares
por medio día de trabajo?

164
00:08:27,504 --> 00:08:29,874
¿50 simoleones por medio quiquiriquí?

165
00:08:29,906 --> 00:08:32,076
¿Cuál es la trampa, Mac?

166
00:08:32,109 --> 00:08:34,612
Queremos que modeles para un juguete.

167
00:08:34,644 --> 00:08:36,313
¿Juguetes? Eso es cosa de niños.

168
00:08:36,346 --> 00:08:39,049
Estás hablando con un hombre luchador.

169
00:08:39,082 --> 00:08:41,052
Te pagaremos una regalía por
cada uno de los que vendamos.

170
00:08:41,085 --> 00:08:42,554
   

171
00:08:42,586 --> 00:08:45,722
La guerra había terminado y Estados
Unidos pasó a los juguetes.

172
00:08:45,755 --> 00:08:47,991
Finalmente, la masilla
podría volver a ser tonta.

173
00:08:48,024 --> 00:08:50,794
Esto fue cuando los
juguetes eran juguetes.

174
00:08:50,827 --> 00:08:52,396
Tenían esquinas dentadas,

175
00:08:52,429 --> 00:08:54,665
los hornos de fácil
horneado quemaban las casas

176
00:08:54,698 --> 00:08:57,401
y no tenían miedo de
ahogar a uno o dos niños.

177
00:08:57,621 --> 00:08:59,490
Eran tiempos divertidos.

178
00:09:02,312 --> 00:09:05,118
SOMBREROS DE PIEL DE
MAPACHE/PLASTILINA PARA MOLDEAR

179
00:09:05,814 --> 00:09:07,420
¡Arroja esa llama!

180
00:09:07,445 --> 00:09:10,081
Haz la guerra a la cámara.

181
00:09:10,114 --> 00:09:13,651
Esto del modelaje de
juguetes es un gran trabajo.

182
00:09:13,683 --> 00:09:15,819
Eso es lo que tú crees.

183
00:09:15,852 --> 00:09:19,256
No, no me vuelvan a meter.
¡No me vuelvan a meter!

184
00:09:19,547 --> 00:09:21,825
¿Y luego qué pasó?

185
00:09:22,008 --> 00:09:24,495
No puedo recordarlo.

186
00:09:24,528 --> 00:09:25,797
¿Te pagaron?

187
00:09:26,805 --> 00:09:28,233
¡Nunca lo hicieron!

188
00:09:28,258 --> 00:09:31,001
Bueno, eso es lo que te está torturando.

189
00:09:31,034 --> 00:09:32,765
Esos juguetes estaban por todas partes.

190
00:09:32,790 --> 00:09:35,340
Podrían deberte millones de dólares.

191
00:09:35,373 --> 00:09:39,210
Papá, ¿cuándo fue la última
vez que dije que te quiero?

192
00:09:39,243 --> 00:09:40,778
Aún no tengo el dinero.

193
00:09:40,811 --> 00:09:43,848
Entonces aún no te quiero.

194
00:09:43,880 --> 00:09:46,149
Esta noche estoy aquí con un
miembro de la mejor generación,

195
00:09:46,182 --> 00:09:48,352
alguien que siente que no ha
conseguido lo que se le debe.

196
00:09:48,385 --> 00:09:50,855
Tengo seguro social, Medicare,

197
00:09:50,888 --> 00:09:53,358
Medicaid, descuentos del AARP,

198
00:09:53,383 --> 00:09:56,397
más bonos de ahorro que
aún pagan el 37 por ciento,

199
00:09:56,422 --> 00:09:58,529
pero ahora es mi turno.

200
00:09:58,562 --> 00:10:01,533
Me están diciendo que
lo van a llevar en avión

201
00:10:01,566 --> 00:10:03,907
a un programa mucho mejor.

202
00:10:04,235 --> 00:10:05,870
Que Dios lo acompañe.

203
00:10:05,903 --> 00:10:09,983
Para mí, la guerra del pequeño
plástico verde nunca terminó.

204
00:10:10,008 --> 00:10:12,009
Ahí lo tienen. Abraham Simpson,

205
00:10:12,043 --> 00:10:15,827
héroe olvidado, recibe la
última palabra de esta noche.

206
00:10:15,852 --> 00:10:18,015
No, tú tienes la última palabra.

207
00:10:18,040 --> 00:10:22,101
No, no. Usted tiene la última
palabra y yo digo: "Última palabra".

208
00:10:22,126 --> 00:10:23,772
Lo hiciste de nuevo. Última palabra.

209
00:10:23,797 --> 00:10:25,645
No funciona de esa
manera. Última palabra.

210
00:10:25,670 --> 00:10:27,038
Sí, así es. Última palabra.

211
00:10:27,063 --> 00:10:29,507
No te metas conmigo, soy de
Dorchester. Última palabra.

212
00:10:29,532 --> 00:10:31,780
Yo soy de Poorchester. Última palabra.

213
00:10:31,805 --> 00:10:33,097
Apaguen la cámara y corten su micrófono.

214
00:10:33,129 --> 00:10:34,097
Última pa...

215
00:10:34,130 --> 00:10:36,701
Usted, señor, tiene prohibido
el acceso a la MSNBC,

216
00:10:36,734 --> 00:10:38,351
CNBC, NBC,

217
00:10:38,376 --> 00:10:41,544
y se le prohíbe usar
las letras N, B y C.

218
00:10:41,569 --> 00:10:42,804
Última palabra.

219
00:10:42,829 --> 00:10:45,543
Voy a llamar a Bret
Baier. Última palabra.

220
00:10:45,576 --> 00:10:47,512
No está en la lista. Última palabra.

221
00:10:47,899 --> 00:10:51,181
Abuelo, recibiste un correo
de la compañía de juguetes.

222
00:10:51,215 --> 00:10:53,944
Quieren que los visites en Nueva York,

223
00:10:53,969 --> 00:10:55,620
todos los gastos pagados.

224
00:10:57,407 --> 00:10:58,788
¡Día de pago!

225
00:10:58,813 --> 00:11:00,522
¡Voy a ser rico!

226
00:11:00,547 --> 00:11:03,233
Eso significa que voy a ser un
bebé con un fondo fiduciario.

227
00:11:03,258 --> 00:11:05,529
No voy a pagar tu viaje a Aspen.

228
00:11:05,562 --> 00:11:08,865
Pero son casi las vacaciones
de primavera y estoy aburrido.

229
00:11:08,899 --> 00:11:11,903
Estamos descendiendo a Nueva York,

230
00:11:11,936 --> 00:11:15,873
donde hay un corazón feliz
por cada luz en Broadway.

231
00:11:15,905 --> 00:11:18,542
Disfruten de su fabuloso éxito.

232
00:11:18,576 --> 00:11:20,577
Y no se preocupen por
abrocharse los cinturones

233
00:11:20,610 --> 00:11:24,048
o reclinar sus asientos...
están en racha.

234
00:11:24,081 --> 00:11:26,508
Deje el carrito.

235
00:11:43,267 --> 00:11:45,837
Desde mis hombros
puedes ver Rhode Island.

236
00:11:45,870 --> 00:11:48,673
   

237
00:11:50,707 --> 00:11:53,144
Abe Simpson, perro.

238
00:11:53,301 --> 00:11:56,102
Dulcecito, tráenos un
par de cocteles sidecar.

239
00:11:58,515 --> 00:12:01,184
¿Nunca lo denunciaste por
su mal comportamiento?

240
00:12:01,217 --> 00:12:04,488
No. Pero le puse mercurio en el café.

241
00:12:04,522 --> 00:12:06,524
No te preocupes, no puede oírme.

242
00:12:06,557 --> 00:12:08,993
¿Qué están haciendo ustedes
dos? ¿Intercambiando recetas?

243
00:12:09,719 --> 00:12:11,269
Más o menos.

244
00:12:11,294 --> 00:12:13,298
Déjame llevarte un poco de café.

245
00:12:15,868 --> 00:12:18,835
Señor, usted le debe
una fortuna a mi padre.

246
00:12:18,869 --> 00:12:21,866
Me temo que no. Tu padre
nunca firmó su contrato.

247
00:12:21,891 --> 00:12:25,020
¿Crees que dejé millones en la mesa?

248
00:12:25,045 --> 00:12:26,647
Eso no suena como yo.

249
00:12:26,696 --> 00:12:30,014
- Cientos de millones.
- Eso sí suena como yo.

250
00:12:30,047 --> 00:12:31,615
Todo iba de maravilla.

251
00:12:31,649 --> 00:12:33,551
Luego huiste de la sesión de fotos.

252
00:12:33,583 --> 00:12:35,686
Ni siquiera sabía tu
nombre hasta esta semana.

253
00:12:35,720 --> 00:12:39,624
¿Huir de una batalla
falsa? Yo nunca haría eso.

254
00:12:39,657 --> 00:12:41,959
¿Sí? Nuestro fotógrafo, Philip Hefflin,

255
00:12:41,991 --> 00:12:43,866
apenas pudo terminar la sesión.

256
00:12:43,891 --> 00:12:45,696
¿Philip Hefflin?

257
00:12:45,730 --> 00:12:48,533
Sí. El mejor fotógrafo de guerra y moda

258
00:12:48,566 --> 00:12:49,969
que jamás conocí.

259
00:12:51,703 --> 00:12:53,405
Me acuerdo de Philip.

260
00:12:53,430 --> 00:12:55,173
Olía a agente humectante

261
00:12:55,206 --> 00:12:57,508
y Aqua Velva.

262
00:12:57,541 --> 00:13:00,045
Tenemos escena retrospectiva, gente.

263
00:13:12,389 --> 00:13:14,692
Gracias. Esto es lo más
divertido que he hecho

264
00:13:14,725 --> 00:13:16,805
desde que no morí en la guerra.

265
00:13:19,032 --> 00:13:21,116
Eres mi tipo de hombre,

266
00:13:21,141 --> 00:13:22,944
si sabes a lo que me refiero.

267
00:13:23,919 --> 00:13:25,554
¡Eso no es a lo que me refería!

268
00:13:25,579 --> 00:13:27,672
Lo siento. Pensé que
querías que lo hiciera...

269
00:13:27,705 --> 00:13:30,675
Son los años 40. Los
tipos como tú no existen.

270
00:13:30,707 --> 00:13:32,843
Terminaremos la sesión.

271
00:13:34,079 --> 00:13:35,179
¡No!

272
00:13:35,204 --> 00:13:36,774
¡Deja de disparar!

273
00:13:38,649 --> 00:13:40,265
¿Adónde vas, soldado?

274
00:13:40,290 --> 00:13:42,782
Tengo que recordarme lo
que es un hombre de verdad.

275
00:13:46,961 --> 00:13:49,360
Descubrimos lo que pasó
y despedimos a Philip.

276
00:13:49,393 --> 00:13:52,561
- ¿Por besar a un empleado?
- No, por ser gay.

277
00:13:52,586 --> 00:13:54,741
Eso es lo que se hacía en
los buenos viejos tiempos.

278
00:13:54,766 --> 00:13:56,921
Abuelo, ¿es eso cierto?

279
00:13:56,946 --> 00:13:59,103
¿Arruinaste la carrera de un hombre?

280
00:13:59,135 --> 00:14:01,706
Y todo lo que estaba haciendo

281
00:14:01,739 --> 00:14:04,242
era expresar su amor por mí.

282
00:14:04,391 --> 00:14:06,486
¿Quién puede culparlo?

283
00:14:09,459 --> 00:14:11,835
Bienvenidos a Aerolíneas Sueños Rotos,

284
00:14:11,868 --> 00:14:14,890
donde nuestro lema es: "¿Qué
sentido tiene ir a alguna parte?"

285
00:14:14,915 --> 00:14:18,429
Pobre hombre. Nunca
sabré lo que le pasó.

286
00:14:18,454 --> 00:14:21,147
Según CiberAcosador.com,

287
00:14:21,172 --> 00:14:23,451
ahora vive en un
pequeño pueblo de Texas.

288
00:14:23,484 --> 00:14:27,241
¿Texas? Ahí es donde vive
mi amigo Louisiana Joe.

289
00:14:27,266 --> 00:14:28,821
Marfa, Texas.

290
00:14:28,822 --> 00:14:31,525
¿Por qué no vas a verlo
y limpias tu conciencia?

291
00:14:31,558 --> 00:14:34,795
Además, siempre quise visitar Texas.
Puedes portar armas a la vista.

292
00:14:34,991 --> 00:14:36,827
¿Qué hago?

293
00:14:36,852 --> 00:14:39,796
Si voy a verlo, puede que me
de un puñetazo en la boca,

294
00:14:39,821 --> 00:14:42,110
o besarme la quijada.

295
00:14:42,508 --> 00:14:44,871
Están atacando nuestra
hombría, sargento.

296
00:14:44,904 --> 00:14:48,118
¡Pánico gay inminente!

297
00:14:51,524 --> 00:14:54,315
Abe, prométeme una cosa.

298
00:14:54,347 --> 00:14:57,050
Ve a ver a Philip. Dile que lo sientes.

299
00:14:57,083 --> 00:15:00,320
Luego busca a mi chica,
y dile que la amé.

300
00:15:00,354 --> 00:15:04,092
Busca al lechero y dile
que lleve una leche menos.

301
00:15:04,125 --> 00:15:06,827
Luego busca a Branch Rickey y dile

302
00:15:06,852 --> 00:15:09,730
que se integre al béisbol.

303
00:15:09,764 --> 00:15:12,899
Tengo que ir a Texas.

304
00:15:12,933 --> 00:15:16,571
- Bueno, no irás solo.
- Todos iremos a Texas.

305
00:15:16,845 --> 00:15:19,448
La planta puede sobrevivir
sin mí un poco más.

306
00:15:22,329 --> 00:15:24,138
MÁS TARDE, EN TEXAS

307
00:15:24,163 --> 00:15:26,499
Gire a la izquierda en la señal de alto.

308
00:15:26,524 --> 00:15:29,413
Diríjase a la derecha por la autopista.

309
00:15:29,438 --> 00:15:31,505
Vaya completamente en línea recta por...

310
00:15:31,530 --> 00:15:33,799
773 kilómetros.

311
00:15:51,880 --> 00:15:54,024
OJOS ABIERTOS

312
00:15:54,048 --> 00:15:56,251
CORAZONES CONTENTOS

313
00:15:56,821 --> 00:15:58,860
PARTIDO PERDIDO

314
00:15:58,885 --> 00:16:00,259
ENTRENADOR DESPEDIDO

315
00:16:04,532 --> 00:16:07,083
¿Un Prada? ¿En medio de la nada?

316
00:16:09,649 --> 00:16:12,741
No es una tienda. Es
un monumento de arte.

317
00:16:12,766 --> 00:16:15,022
Marfa es la capital del arte de Texas.

318
00:16:15,047 --> 00:16:17,272
Por allí están las luces de Marfa.

319
00:16:17,297 --> 00:16:19,567
Qué mágicas.

320
00:16:19,600 --> 00:16:22,736
Lo sé, parecen mágicas,
pero hay una explicación.

321
00:16:22,761 --> 00:16:25,563
- Resulta que la luz reflejada...
- No lo arruines.

322
00:16:25,672 --> 00:16:27,909
¿Por qué te vas detrás del monumento?

323
00:16:27,942 --> 00:16:30,244
Está al costado del camino,
así que, por definición,

324
00:16:30,277 --> 00:16:32,079
es un baño.

325
00:16:36,283 --> 00:16:37,960
Ahí es donde vive Philip.

326
00:16:37,985 --> 00:16:41,172
60 kilómetros hasta mi destino.

327
00:16:42,165 --> 00:16:44,249
¿Hijo? A medida que he envejecido,

328
00:16:44,274 --> 00:16:48,007
empecé a pensar que quizás un
hombre puede amar otras cosas

329
00:16:48,032 --> 00:16:50,972
- y seguir siendo hombre.
- ¡El abuelo es gay!

330
00:16:50,997 --> 00:16:52,333
Pequeño demonio...

331
00:16:54,134 --> 00:16:56,429
¡Espera, Homero! No. Detente.

332
00:16:56,454 --> 00:16:58,374
Quizás estás estrangulándolo

333
00:16:58,399 --> 00:17:00,518
por tus propios
pensamientos en conflicto.

334
00:17:00,543 --> 00:17:02,245
Pequeño considerado...

335
00:17:04,594 --> 00:17:07,344
- ¡Homero!
- Bueno, hora de irnos.

336
00:17:08,766 --> 00:17:11,204
Ahora a enfrentar mi más grande miedo:

337
00:17:11,229 --> 00:17:14,266
alguien que solo tuvo amor por mí.

338
00:17:17,490 --> 00:17:20,430
Es mejor bloquear y cargar.

339
00:17:21,297 --> 00:17:24,464
*Hay un hombre apuesto en Texas*

340
00:17:24,640 --> 00:17:27,343
*Que volveré a ver*

341
00:17:27,368 --> 00:17:30,265
*Tenía que tomarme una foto*

342
00:17:30,290 --> 00:17:32,907
*Pero se puso dulce conmigo*

343
00:17:32,940 --> 00:17:36,243
*Lo enterré durante décadas*

344
00:17:36,268 --> 00:17:38,520
*En lo profundo de mi cerebro*

345
00:17:38,545 --> 00:17:41,148
*Pero luego jugué con
soldados de juguete*

346
00:17:41,181 --> 00:17:43,517
*Y volvió a aparecer*

347
00:17:43,549 --> 00:17:45,720
   

348
00:17:45,752 --> 00:17:47,989
   

349
00:17:49,446 --> 00:17:51,313
Estoy teniendo visiones.

350
00:17:57,454 --> 00:17:58,865
Hola, Abe.

351
00:17:59,235 --> 00:18:01,868
Has envejecido bien,
como una buena cebolla.

352
00:18:02,141 --> 00:18:04,872
Espero que puedas
perdonarme lo que te hice.

353
00:18:04,904 --> 00:18:07,257
Perdón por arruinar tu vida.

354
00:18:07,282 --> 00:18:09,983
¿Arruinar mi vida? La salvaste.

355
00:18:10,008 --> 00:18:12,379
- ¿La salvé?
- Deja que te explique.

356
00:18:12,641 --> 00:18:14,382
Luego de perder mi empleo,

357
00:18:14,414 --> 00:18:18,102
decidí que viviría según
mi verdad y nada más.

358
00:18:18,989 --> 00:18:20,852
Mi esposa se lo tomó bien.

359
00:18:21,955 --> 00:18:25,094
Subí a la carretera y
conduje lo más lejos posible.

360
00:18:25,119 --> 00:18:29,024
Llegué aquí y desde entonces
no me he lamentado ni un día.

361
00:18:31,922 --> 00:18:33,140
¿Qué sucede?

362
00:18:33,165 --> 00:18:35,796
Eres un sujeto maravilloso.

363
00:18:35,821 --> 00:18:38,702
Quizás fue mi vida la
que se arruinó ese día.

364
00:18:38,727 --> 00:18:40,907
Nunca es demasiado tarde, Abe.

365
00:18:40,932 --> 00:18:45,240
Nunca es tarde para descubrir
quién es tu verdadero yo.

366
00:18:45,274 --> 00:18:47,163
Un estudio de la Universidad de Cornell

367
00:18:47,188 --> 00:18:51,140
demostró que nadie es cien
por ciento heterosexual o gay.

368
00:18:51,165 --> 00:18:53,952
- ¿Fue revisado por colegas?
- ¿Eso importa?

369
00:18:53,977 --> 00:18:56,891
Me temo que soy muy viejo
para probar cosas nuevas.

370
00:18:56,923 --> 00:18:59,727
Extraño los días en que
los circos tenían elefantes

371
00:18:59,760 --> 00:19:01,749
y aplastaban a la gente.

372
00:19:01,774 --> 00:19:04,898
Y no hagas que empiece
con Young Sheldon.

373
00:19:04,932 --> 00:19:07,702
Entendido, pero antes de que te vayas,

374
00:19:07,727 --> 00:19:10,697
nunca terminamos esa sesión de fotos.

375
00:19:19,985 --> 00:19:22,916
Es la toma que siempre
quise y nunca conseguí:

376
00:19:22,950 --> 00:19:24,919
de tu hermosa sonrisa.

377
00:19:25,115 --> 00:19:26,616
¿Por qué no lo dijiste?

378
00:19:26,641 --> 00:19:28,899
Te la dejaré a ti.

379
00:19:29,985 --> 00:19:32,336
Disfruta tu vida.

380
00:19:39,554 --> 00:19:42,235
El Álamo no es lo único
que voy a recordar.

381
00:19:43,891 --> 00:19:46,024
¿Y bien?

382
00:19:46,993 --> 00:19:49,129
Lo siento, amigo, este soldado

383
00:19:49,154 --> 00:19:51,390
es tan heterosexual como Gomer Pyle.

384
00:19:57,706 --> 00:19:59,108
Bien por ti, soldado.

385
00:19:59,133 --> 00:20:01,741
Aprendiste que los soldados vienen
con todo tipo de orientaciones,

386
00:20:01,766 --> 00:20:05,305
pero todos estamos moldeados por
el mismo plástico de porquería.

387
00:20:06,359 --> 00:20:08,061
Permiso para formar parejas, señor.

388
00:20:08,086 --> 00:20:09,634
Concedido.

389
00:20:10,073 --> 00:20:13,204
Hombre del radio, música para
bailar, si es tan amable.

390
00:20:26,594 --> 00:20:29,278
La población local nos odia y no sabemos

391
00:20:29,303 --> 00:20:31,572
- por qué estamos aquí.
- Tal vez si construimos una escuela,

392
00:20:31,606 --> 00:20:33,960
olvidarán que bombardeamos ese hospital.

393
00:20:33,985 --> 00:20:37,723
El congreso no financió suficientes
protecciones corporales.

394
00:20:37,756 --> 00:20:40,758
Esto es demasiado triste. Vamos
a derretirlos en el microondas.

395
00:20:40,792 --> 00:20:42,415
¡Cielos!

396
00:21:29,148 --> 00:21:30,218
¡Última palabra!

397
00:21:30,243 --> 00:21:37,243
www.subtitulamos.tv

