1
00:00:10,865 --> 00:00:13,162
La vida no es justa.

2
00:00:13,187 --> 00:00:14,422
¡No es justa!

3
00:00:14,492 --> 00:00:16,217
Hank, ¿estás llorando?

4
00:00:16,264 --> 00:00:19,098
Yo no lloro. ¡Lloras tú!

5
00:00:19,130 --> 00:00:20,800
Margaret, ¿qué te pasa?

6
00:00:22,732 --> 00:00:24,793
Ha muerto mi amiga Donna, ¿vale?

7
00:00:24,818 --> 00:00:26,497
Qué mal.

8
00:00:26,522 --> 00:00:29,141
Lo peor es que mi exmujer
también irá al funeral.

9
00:00:29,174 --> 00:00:31,603
No he visto a esa bruja
desde el divorcio.

10
00:00:31,628 --> 00:00:33,479
No soporto ni oír su nombre.

11
00:00:33,511 --> 00:00:34,512
¿Te refieres a Lorraine?

12
00:00:34,546 --> 00:00:36,519
¡Mierda, Sid!

13
00:00:36,581 --> 00:00:37,782
Supongo que irá

14
00:00:37,815 --> 00:00:41,386
con su prometido perfecto, Reggie.

15
00:00:41,419 --> 00:00:43,435
Así es. Yo no voy.

16
00:00:43,460 --> 00:00:45,943
Buena idea. Ver a Lorraine
con su nueva pareja

17
00:00:45,968 --> 00:00:47,358
es lo último que necesitas.

18
00:00:47,391 --> 00:00:49,794
No, no puedes faltar, Hank.

19
00:00:49,827 --> 00:00:53,165
Buen argumento. Tienes que ir.

20
00:00:53,364 --> 00:00:55,533
La primera vez que ves a
tu ex después del divorcio

21
00:00:55,558 --> 00:00:57,165
es como la Super Bowl
para ganar ese divorcio.

22
00:00:57,190 --> 00:00:58,392
Hazme caso.

23
00:00:58,418 --> 00:01:00,065
¿Por? ¿Tú ganaste el divorcio?

24
00:01:00,090 --> 00:01:02,220
No, lo perdí. Miserablemente.

25
00:01:02,254 --> 00:01:03,800
Vino a dejar a nuestra hija

26
00:01:03,825 --> 00:01:05,891
justo cuando yo salía
a recoger el periódico,

27
00:01:05,924 --> 00:01:08,560
en bata, recién salida de la ducha.

28
00:01:08,593 --> 00:01:10,629
Me incliné para recoger el periódico.

29
00:01:10,662 --> 00:01:13,207
El viento me levantó la bata.

30
00:01:13,394 --> 00:01:16,468
Lleva llamándome
Culo-Prensa desde entonces.

31
00:01:16,501 --> 00:01:19,070
Vaya, chica. Qué duro.

32
00:01:19,103 --> 00:01:20,566
- Lloro.
- Ya.

33
00:01:20,605 --> 00:01:22,163
Por si fuera poco... había un bus lleno

34
00:01:22,188 --> 00:01:23,942
de críos en la calle.

35
00:01:23,975 --> 00:01:25,960
Ahora estoy clasificada
como agresora sexual.

36
00:01:28,013 --> 00:01:30,208
En fin, tienes que ir, Hank.

37
00:01:30,233 --> 00:01:32,150
- Tienes que ganar.
- ¿Cómo?

38
00:01:32,183 --> 00:01:34,652
Lorraine está prometida
con un exjugador de la NFL.

39
00:01:34,686 --> 00:01:36,422
Yo leía contadores.

40
00:01:36,454 --> 00:01:37,689
Iré contigo.

41
00:01:37,722 --> 00:01:39,311
Animaré el cotarro.

42
00:01:39,336 --> 00:01:40,983
El tema es convencer a Lorraine

43
00:01:41,008 --> 00:01:42,702
de que eres más feliz sin ella.

44
00:01:42,727 --> 00:01:46,632
Mi trabajo es mostrarle lo
espectacular que es tu nueva vida.

45
00:01:46,665 --> 00:01:49,022
- ¿Cómo vas a hacerlo?
- Voy a mentir.

46
00:01:49,047 --> 00:01:51,470
Culo-Prensa va a mentir de lo lindo.

47
00:01:51,502 --> 00:01:53,706
¿Podemos ir Charlie y yo?
Nos encantan los funerales.

48
00:01:53,739 --> 00:01:55,341
No nos perdemos uno.

49
00:01:55,373 --> 00:01:57,892
Lo dices como si fueran fiestas.

50
00:01:57,917 --> 00:01:59,798
¡Sí!

51
00:02:00,411 --> 00:02:02,947
Sí, piénsalo. Los adolescentes
tienen los bailes de instituto,

52
00:02:02,981 --> 00:02:05,939
los jóvenes tienen las bodas
y nosotros los funerales.

53
00:02:05,964 --> 00:02:08,400
El after definitivo.

54
00:02:08,853 --> 00:02:11,523
Me pongo mi mejor traje, hay barra libre

55
00:02:11,555 --> 00:02:15,226
y a veces la gente se lo
monta ahí mismo, en la sala.

56
00:02:15,260 --> 00:02:18,297
Venga ya. Nadie se pone
cochino en un funeral.

57
00:02:18,329 --> 00:02:20,932
¡Claro que sí! ¿Has oído hablar
del club de la milla de altura?

58
00:02:20,957 --> 00:02:22,701
Pues también existe el club
de a dos metros bajo tierra.

59
00:02:22,733 --> 00:02:23,901
Sí.

60
00:02:23,934 --> 00:02:25,871
Búscalo en internet.

61
00:02:27,074 --> 00:02:29,495
A ver. Intentamos que
parezca que Hank mola.

62
00:02:29,520 --> 00:02:31,556
No estáis invitados al funeral.

63
00:02:31,581 --> 00:02:32,749
Entendido.

64
00:02:32,774 --> 00:02:34,893
Nos vemos en la recepción.

65
00:02:54,241 --> 00:02:58,132
www.subtitulamos.tv

66
00:02:59,514 --> 00:03:01,507
Venga, vamos a repasar.

67
00:03:01,540 --> 00:03:03,275
Hiciste buenas inversiones

68
00:03:03,315 --> 00:03:04,850
que te permitieron viajar por el mundo.

69
00:03:04,875 --> 00:03:06,744
Tienes muchos amigos con barcos.

70
00:03:06,778 --> 00:03:08,547
Y estuviste con Don Johnson una vez

71
00:03:08,579 --> 00:03:09,742
en un partido de los Phoenix Suns.

72
00:03:09,767 --> 00:03:11,549
Sí, y me compró un perrito caliente

73
00:03:11,583 --> 00:03:13,279
porque no ha dejado que la
fama se le suba a la cabeza.

74
00:03:13,304 --> 00:03:15,135
Por eso somos amigos.

75
00:03:15,619 --> 00:03:17,121
¿Qué hay, gente?

76
00:03:17,155 --> 00:03:19,038
¿Qué pasa con esas caras largas?

77
00:03:19,063 --> 00:03:21,813
- ¡Hemos venido a darle vida al funeral!
- Sí.

78
00:03:21,837 --> 00:03:23,462
¿Qué mierda hacéis aquí?

79
00:03:23,487 --> 00:03:25,341
Ya te lo hemos dicho,
nos colamos en funerales.

80
00:03:25,374 --> 00:03:27,944
Como en aquella peli con...

81
00:03:27,976 --> 00:03:31,946
¿Cómo se llamaban? Uno era...

82
00:03:31,971 --> 00:03:35,159
el tío alto de esa cosa.

83
00:03:35,199 --> 00:03:38,036
¿Qué más da?

84
00:03:38,060 --> 00:03:39,892
¡Pasteles de cangrejo!

85
00:03:39,924 --> 00:03:41,398
No sé dónde acabaría Donna,

86
00:03:41,423 --> 00:03:43,900
pero yo he muerto y estoy en el cielo.

87
00:03:45,402 --> 00:03:47,064
Margaret.

88
00:03:47,089 --> 00:03:50,207
Él... ella... ellos.

89
00:03:50,239 --> 00:03:51,938
¿Son ellos?

90
00:03:51,963 --> 00:03:53,209
¿Ese es Reggie?

91
00:03:53,831 --> 00:03:55,396
Caramba.

92
00:03:56,412 --> 00:03:57,915
Caramba.

93
00:03:57,947 --> 00:04:00,826
- Margaret.
- Lo siento, pero es que...

94
00:04:01,341 --> 00:04:03,122
Caramba.

95
00:04:04,130 --> 00:04:06,466
Muy bien, para que funcione la mentira,

96
00:04:06,491 --> 00:04:08,536
intenta estar relajado, ¿vale?

97
00:04:08,561 --> 00:04:10,227
Céntrate. Estás babeando un poco.

98
00:04:10,259 --> 00:04:11,694
De hecho, yo también.

99
00:04:11,727 --> 00:04:13,778
Esta mujer puede conmigo.

100
00:04:13,803 --> 00:04:16,232
Me descoyunta los, los, los...

101
00:04:16,266 --> 00:04:17,651
los, los, los...

102
00:04:17,676 --> 00:04:19,268
los circuitos.

103
00:04:19,300 --> 00:04:22,018
¿Te puedes creer que tirara
un matrimonio perfecto,

104
00:04:22,043 --> 00:04:24,864
40 años, por el váter
por un deportista tarugo?

105
00:04:24,897 --> 00:04:28,147
Con lo que ofrece, no
necesita ser listo.

106
00:04:28,841 --> 00:04:31,964
Tú cálmate y habla despacio.

107
00:04:31,988 --> 00:04:33,207
Todo saldrá bien.

108
00:04:33,240 --> 00:04:34,714
Sí. Lo tengo controlado. Soy Hank.

109
00:04:34,739 --> 00:04:36,276
- Sí.
- Soy Hank.

110
00:04:36,310 --> 00:04:37,310
¡Soy Hank!

111
00:04:37,344 --> 00:04:39,648
Ya sé quién coño eres, Hank.

112
00:04:39,673 --> 00:04:42,027
Estuve casada contigo, ¿recuerdas?

113
00:04:44,531 --> 00:04:47,287
Hola, Lorraine. Soy... un tiarrón.

114
00:04:47,320 --> 00:04:51,291
Don Johnson tiene un
perrito caliente y barcos.

115
00:04:53,759 --> 00:04:56,151
Lo estoy clavando.

116
00:05:06,005 --> 00:05:07,674
Hola a todos.

117
00:05:07,707 --> 00:05:09,275
Soy Margaret.

118
00:05:09,308 --> 00:05:11,577
¿Eres la novia de Hank?

119
00:05:11,610 --> 00:05:14,581
Deja que te dé un breve consejo, amiga.

120
00:05:14,613 --> 00:05:15,815
¡Huye!

121
00:05:15,848 --> 00:05:17,518
¡Salva tu vida!

122
00:05:17,543 --> 00:05:19,151
¿Novia? No, no, no, no.

123
00:05:19,176 --> 00:05:21,532
Solo su amiga. Una de sus muchos amigos.

124
00:05:21,557 --> 00:05:23,424
Es muy popular.

125
00:05:23,457 --> 00:05:25,793
Encantado, Margaret. Soy Reggie.

126
00:05:25,826 --> 00:05:27,802
Sí que lo eres.

127
00:05:33,998 --> 00:05:36,396
- Hola...
- Sí, ya nos conocemos.

128
00:05:36,469 --> 00:05:39,472
¿No te acuerdas de cuando te
pillé acostándote con mi mujer

129
00:05:39,505 --> 00:05:40,807
en mi habitación?

130
00:05:40,841 --> 00:05:42,597
Eres...

131
00:05:42,644 --> 00:05:44,668
mucho más alto de pie.

132
00:05:45,678 --> 00:05:46,979
¿Estás bien?

133
00:05:47,012 --> 00:05:48,781
¿Estáis bien? ¿Va todo bien?

134
00:05:48,815 --> 00:05:49,983
Déjalo en paz.

135
00:05:50,016 --> 00:05:51,618
No, no pasa nada, cariño.

136
00:05:51,927 --> 00:05:55,098
Hank, quiero que sepas, de
hombre a hombre, que lo siento.

137
00:05:55,123 --> 00:05:56,690
Hice lo que hice por amor.

138
00:05:56,723 --> 00:05:58,158
Esta mujer es mi alma gemela.

139
00:05:58,190 --> 00:05:59,905
Así es, cielo.

140
00:05:59,930 --> 00:06:02,663
Hank, sigues siendo
calvo. ¿Eso es irte bien?

141
00:06:02,695 --> 00:06:05,255
De hecho,

142
00:06:05,280 --> 00:06:07,934
Hank vive a cuerpo de rey hoy en día.

143
00:06:07,959 --> 00:06:10,723
Ha tenido puntería con
algunas inversiones.

144
00:06:11,551 --> 00:06:14,707
Sí, invertí en... huesos de dinosaurio.

145
00:06:14,740 --> 00:06:16,008
En huevos también.

146
00:06:16,041 --> 00:06:17,911
Ahí es donde está el dinero de verdad,

147
00:06:17,944 --> 00:06:20,646
porque puedes incubar más dinosaurios.

148
00:06:22,449 --> 00:06:25,185
Vaya guasa tiene.

149
00:06:25,218 --> 00:06:27,988
De hecho, invirtió ante
todo en criptomoneda

150
00:06:28,021 --> 00:06:29,490
y la vendió antes de que fracasara.

151
00:06:29,522 --> 00:06:31,691
Lo de los dinosaurios era broma.

152
00:06:31,724 --> 00:06:33,256
- ¿Verdad, Hank?
- Sí.

153
00:06:33,281 --> 00:06:35,929
Porque todos sabemos que
los huesos de dinosaurio

154
00:06:35,961 --> 00:06:38,553
no son algo en lo que se invierta.

155
00:06:43,435 --> 00:06:45,038
¿Y tú que, Reggie?

156
00:06:45,070 --> 00:06:46,506
¿A qué te dedicas ahora
que estás retirado?

157
00:06:46,548 --> 00:06:48,517
¿Has tenido que vender tus trofeos como

158
00:06:48,541 --> 00:06:50,009
hizo O. J.?

159
00:06:50,043 --> 00:06:51,444
No, no.

160
00:06:51,478 --> 00:06:53,724
Paso la mayor parte del tiempo
ayudando a la comunidad.

161
00:06:53,749 --> 00:06:54,850
Sí.

162
00:06:54,875 --> 00:06:56,250
Juego al fútbol con
chicos que tienen cáncer.

163
00:06:56,283 --> 00:06:59,086
El pequeño Tyler ha hecho su
primer touchdown esta semana.

164
00:07:02,555 --> 00:07:04,032
Perdón.

165
00:07:04,546 --> 00:07:06,335
Es que son unos luchadores, ¿sabéis?

166
00:07:06,360 --> 00:07:07,762
Me inspiran.

167
00:07:09,762 --> 00:07:11,597
Yo también hago todo eso.

168
00:07:12,202 --> 00:07:14,601
Aunque esos pequeñajos
no anotan a mi costa.

169
00:07:14,634 --> 00:07:16,798
¿He oído por ahí

170
00:07:16,823 --> 00:07:19,260
que os habéis prometido?

171
00:07:19,339 --> 00:07:20,806
Me suena haber oído algo.

172
00:07:20,831 --> 00:07:22,407
Estaba en el yate de un amigo

173
00:07:22,432 --> 00:07:24,814
en Ibiza cuando lo oí.

174
00:07:24,844 --> 00:07:26,312
En fin, enhorabuena

175
00:07:26,337 --> 00:07:27,895
por cerrar el trato con un anillo.

176
00:07:27,920 --> 00:07:29,449
Y qué anillo.

177
00:07:29,483 --> 00:07:32,489
Vale, poneos unas gafas de sol.

178
00:07:32,514 --> 00:07:34,550
   

179
00:07:34,575 --> 00:07:37,897
No dejo de decirle a
Reggie que es enorme.

180
00:07:37,922 --> 00:07:40,186
Sobre todo, comparado con el anterior.

181
00:07:40,211 --> 00:07:42,006
Hank, ¿de dónde lo sacaste,
de una máquina expendedora?

182
00:07:42,031 --> 00:07:43,943
¿De una caja de cereales?

183
00:07:43,968 --> 00:07:46,543
Cielo, no perdamos la compostura.

184
00:07:46,929 --> 00:07:48,764
¡Tengo mucho sexo!

185
00:07:49,546 --> 00:07:50,714
Con todo tipo de mujeres.

186
00:07:50,746 --> 00:07:52,383
También con las que están buenas.

187
00:07:52,416 --> 00:07:54,351
Saco a pasear la manguera.

188
00:07:54,383 --> 00:07:56,953
Sí, es verdad.

189
00:07:56,986 --> 00:07:59,856
Ha roto muchos corazones
y muchos cabeceros.

190
00:07:59,890 --> 00:08:03,159
Y no da asco solo de pensarlo, no.

191
00:08:03,193 --> 00:08:05,463
Bueno...

192
00:08:05,488 --> 00:08:07,864
Reggie me ha comprado una casa.

193
00:08:07,897 --> 00:08:10,093
Lo hacemos ahí.

194
00:08:10,118 --> 00:08:11,853
Por toda la casa.

195
00:08:11,878 --> 00:08:13,533
Hablo de sexo. Casa.

196
00:08:13,558 --> 00:08:14,658
- ¡Sexo!
- Lorraine.

197
00:08:14,683 --> 00:08:16,207
Lorraine, no es momento

198
00:08:16,239 --> 00:08:18,400
ni lugar para ser tan ruin.

199
00:08:18,425 --> 00:08:20,477
¿Vale? Vamos a ofrecer nuestro respeto.

200
00:08:20,510 --> 00:08:22,180
Disculpad.

201
00:08:26,042 --> 00:08:27,793
¿Has visto lo nerviosa que estaba?

202
00:08:27,818 --> 00:08:30,087
No dejaba de parpadearle
el ojo izquierdo.

203
00:08:30,464 --> 00:08:32,434
Se te da de vicio animar el cotarro.

204
00:08:32,459 --> 00:08:33,762
¡Gracias, Margaret!

205
00:08:33,795 --> 00:08:36,829
Sí. Has ganado de calle.

206
00:08:36,854 --> 00:08:39,529
Por cierto, Reggie parece muy majo.

207
00:08:39,562 --> 00:08:40,997
Qué tipo tan genial.

208
00:08:41,023 --> 00:08:44,141
Qué gran tipo tan atractivo y genial.

209
00:08:44,166 --> 00:08:45,148
Sí, sí, sí, sí.

210
00:08:45,173 --> 00:08:48,548
¡Es un día estupendo para estar vivo!

211
00:08:48,573 --> 00:08:50,187
Siento mucho tu pérdida.

212
00:08:50,212 --> 00:08:52,542
Era una mujer muy especial.

213
00:08:55,811 --> 00:08:58,171
Charlie.

214
00:08:58,196 --> 00:09:00,783
Este podría ser el mejor funeral
en el que nos hemos colado.

215
00:09:00,816 --> 00:09:03,101
- Sí.
- Sé que sería de mal gusto,

216
00:09:03,126 --> 00:09:04,460
¿pero crees que deberíamos llevarnos

217
00:09:04,485 --> 00:09:06,889
algunas de estas colas de langosta?

218
00:09:06,922 --> 00:09:08,124
¿Estás de cola?

219
00:09:08,157 --> 00:09:09,526
Tengo tantas gambas en los bolsillos

220
00:09:09,551 --> 00:09:12,401
que huelo como los cubos
de cebo de Sea World.

221
00:09:13,889 --> 00:09:15,751
¿Eres tú, Ojo Avizor?

222
00:09:15,776 --> 00:09:17,368
Lo sabía.

223
00:09:17,401 --> 00:09:20,505
¡Maldito hijo de perra!

224
00:09:21,700 --> 00:09:24,941
¡No me creo que hayas venido!

225
00:09:25,653 --> 00:09:28,421
¡Claro que he venido!

226
00:09:28,460 --> 00:09:30,203
¿Qué está pasando?

227
00:09:31,369 --> 00:09:33,507
Caray. No te veo

228
00:09:33,532 --> 00:09:35,263
desde que dejamos la base en Vietnam.

229
00:09:35,288 --> 00:09:38,162
¿El mejor tirador de las
Fuerzas Aéreas de EE. UU.

230
00:09:38,187 --> 00:09:39,623
ha venido hasta aquí?

231
00:09:39,648 --> 00:09:41,756
Qué honor.

232
00:09:41,781 --> 00:09:42,865
   

233
00:09:44,123 --> 00:09:46,329
- Y tú debes ser Wilkins.
- ¿Qué?

234
00:09:46,363 --> 00:09:48,834
Ambos erais inseparables.

235
00:09:48,859 --> 00:09:51,301
¿Lo éramos?

236
00:09:51,335 --> 00:09:53,417
Creo que ha habido una
pequeña confusión...

237
00:09:53,442 --> 00:09:55,071
No puedo expresar

238
00:09:55,104 --> 00:09:58,753
lo mucho que significa que hayáis
venido al funeral de mi mujer.

239
00:09:59,698 --> 00:10:02,111
Pero supongo que eso es lo
que se hace por un coronel.

240
00:10:02,972 --> 00:10:06,082
Me alegro de veros las caras.

241
00:10:07,676 --> 00:10:10,596
¡Wilkins y yo no nos lo
perderíamos por nada del mundo!

242
00:10:10,621 --> 00:10:12,891
¡Y soy Ojo Avizor!

243
00:10:13,456 --> 00:10:15,866
El resto del escuadrón

244
00:10:15,891 --> 00:10:19,141
se va a cagar en los
pantalones cuando os vea.

245
00:10:19,166 --> 00:10:21,602
- Vamos.
- Yo ya me estoy cagando.

246
00:10:23,234 --> 00:10:24,529
Gracias por tu ayuda.

247
00:10:24,554 --> 00:10:27,370
Pero deberías haberme dejado seguir
con lo de los huesos de dinosaurio.

248
00:10:27,411 --> 00:10:29,947
Lorraine adora las
pelis de Jurassic Park.

249
00:10:29,973 --> 00:10:32,934
A veces le gusta que me
disfrace de dinosaurio

250
00:10:32,959 --> 00:10:34,878
para hacer el amor.

251
00:10:34,911 --> 00:10:36,637
¡Tiranosaurio sex!

252
00:10:36,662 --> 00:10:38,047
Así lo llamaba.

253
00:10:38,080 --> 00:10:39,515
Supongo...

254
00:10:39,548 --> 00:10:41,050
que mejor te lo cuento en otro momento.

255
00:10:41,084 --> 00:10:44,044
Sí, mejor no me lo
cuentes en ningún momento.

256
00:10:44,619 --> 00:10:46,089
Están discutiendo.

257
00:10:46,552 --> 00:10:49,521
Ha ladeado la cabeza.
Eso es que está cabreada.

258
00:10:49,593 --> 00:10:51,795
Y si se aparta el pelo, vigila.

259
00:10:51,827 --> 00:10:54,218
Vamos, chica, apártate el
pelo. Apártate el pelo, nena.

260
00:10:54,243 --> 00:10:57,045
- Se ha apartado el pelo.
- ¿Qué significa?

261
00:10:57,070 --> 00:11:00,303
Que se pelean de lo lindo
y yo he ganado el divorcio.

262
00:11:00,328 --> 00:11:02,900
Y Reggie se va.

263
00:11:02,925 --> 00:11:05,986
Puede que le acabemos
de arruinar la vida.

264
00:11:06,011 --> 00:11:08,811
- Brutal.
- Sí, y ahora está sola.

265
00:11:08,844 --> 00:11:11,124
Solita.

266
00:11:11,149 --> 00:11:12,954
Sexy y solita.

267
00:11:12,979 --> 00:11:14,165
Espera, ¿qué?

268
00:11:14,190 --> 00:11:15,418
Voy a recuperar a mi mujer.

269
00:11:15,459 --> 00:11:16,727
Has dicho que la odias.

270
00:11:16,767 --> 00:11:18,195
Sí. Cuando no estaba disponible.

271
00:11:18,220 --> 00:11:19,303
Deséame suerte.

272
00:11:19,336 --> 00:11:21,172
El tiranosaurio sex va al ataque.

273
00:11:31,882 --> 00:11:34,986
Eh, chicos, mirad a
quiénes he encontrado.

274
00:11:35,367 --> 00:11:37,467
Ojo Avizor y Wilkins.

275
00:11:37,787 --> 00:11:40,124
Tenéis muchas cosas que contaros.

276
00:11:40,157 --> 00:11:42,082
Sí, y tanto que sí.

277
00:11:42,107 --> 00:11:44,377
Sí...

278
00:11:45,162 --> 00:11:46,998
Sí.

279
00:11:47,031 --> 00:11:48,636
Empezad vosotros.

280
00:11:48,865 --> 00:11:50,835
¿Me prestáis atención?

281
00:11:50,868 --> 00:11:56,207
Mirad, solo quiero daros las
gracias por haber venido.

282
00:11:56,432 --> 00:11:59,940
Para honrar la memoria de
Donna, mi escuadrón y yo

283
00:11:59,965 --> 00:12:04,037
vamos a cantar la canción de
batalla de las Fuerza Aéreas.

284
00:12:04,467 --> 00:12:07,545
¿Preparados, chicos?

285
00:12:10,078 --> 00:12:11,725
- *Nos adentramos*
- *Entramos*

286
00:12:11,750 --> 00:12:14,325
- *en el horizonte azul y salvaje*
- *allí arriba*

287
00:12:14,358 --> 00:12:16,012
*Trepando*

288
00:12:16,060 --> 00:12:18,129
- *hacia el sol*
- *hacia el cielo*

289
00:12:18,162 --> 00:12:20,197
- *Allí vienen*
- *Nos vamos*

290
00:12:20,230 --> 00:12:22,925
- *desafiando nuestro coraje*
- *Somos cuatro hombres*

291
00:12:22,950 --> 00:12:26,109
- *A por ellos, chicos, con valor*
- *Sin ensuciar el suelo*

292
00:12:26,136 --> 00:12:27,130
   

293
00:12:27,171 --> 00:12:28,743
*Descendemos en picado*

294
00:12:28,813 --> 00:12:31,946
- *Las llamas son nuestro mensaje*
- *Soltando gases a tu lado*

295
00:12:32,540 --> 00:12:34,876
Oye, Lorraine.

296
00:12:35,111 --> 00:12:36,913
Estás muy sola.

297
00:12:37,595 --> 00:12:39,149
Cielo, ¿estás bien?

298
00:12:39,190 --> 00:12:41,126
Cállate, Hank. Estoy bien.

299
00:12:41,151 --> 00:12:43,553
He visto cómo te apartabas el pelo.

300
00:12:45,055 --> 00:12:47,725
Reggie y tú os estabais peleando.

301
00:12:47,758 --> 00:12:49,927
Sí, da igual.

302
00:12:49,960 --> 00:12:52,162
Estamos pasando un mal momento.

303
00:12:52,955 --> 00:12:56,483
Pensar en ti en Ibiza rodeado
de guarrillas en un yate...

304
00:12:58,635 --> 00:13:00,348
- me ha hecho sentir un poco...
- ¿Celosa?

305
00:13:00,381 --> 00:13:01,577
- Sí.
- ¿Envidiosa?

306
00:13:01,625 --> 00:13:04,928
Es lo mismo, así que sí.

307
00:13:04,953 --> 00:13:06,889
Enhorabuena.

308
00:13:06,914 --> 00:13:09,083
Tu vida es mejor que la mía.

309
00:13:09,108 --> 00:13:10,657
Bueno...

310
00:13:10,682 --> 00:13:12,969
Ahí está el tema. No lo es.

311
00:13:13,374 --> 00:13:14,976
Mira, Margaret y yo

312
00:13:15,001 --> 00:13:17,229
hemos adornado un poquito la verdad.

313
00:13:17,254 --> 00:13:20,957
Nunca he estado en Ibiza, no soy rico.

314
00:13:20,990 --> 00:13:23,927
Solo te lo he dicho para
darte celos y envidia.

315
00:13:23,968 --> 00:13:26,447
Qué retorcido.

316
00:13:26,472 --> 00:13:28,502
Pero, si te digo la verdad,

317
00:13:28,510 --> 00:13:31,280
siento alivio.

318
00:13:31,313 --> 00:13:33,615
Reggie es un encanto.

319
00:13:33,647 --> 00:13:35,983
Incluso cuando discutimos, no se enfada.

320
00:13:36,016 --> 00:13:38,886
Pues qué mal. Porque
suena a que no hay pasión.

321
00:13:38,920 --> 00:13:40,054
Entre tú y yo

322
00:13:40,088 --> 00:13:42,824
sí que había pasión.

323
00:13:42,857 --> 00:13:44,892
Éramos un peligro de incendio.

324
00:13:44,925 --> 00:13:46,615
   

325
00:13:46,640 --> 00:13:49,343
Lo mejor de discutir
era hacer las paces.

326
00:13:49,422 --> 00:13:51,959
Calla, Hank.

327
00:13:57,924 --> 00:13:59,493
*Desde el aire*

328
00:13:59,526 --> 00:14:02,045
*defendemos las fronteras*

329
00:14:02,070 --> 00:14:05,965
*Allí estaremos, y no iremos solos*

330
00:14:05,998 --> 00:14:08,469
*En diagonal*

331
00:14:08,494 --> 00:14:10,494
*avanzamos*

332
00:14:10,512 --> 00:14:14,983
*Nada detendrá a las
Fuerzas Aéreas de EE. UU.*

333
00:14:15,016 --> 00:14:19,189
*Fuerzas Aéreas*

334
00:14:22,996 --> 00:14:25,660
   

335
00:14:25,685 --> 00:14:28,064
- Qué divertido.
- Sí.

336
00:14:28,097 --> 00:14:30,090
¿De qué vais, chicos?

337
00:14:30,115 --> 00:14:32,168
¿Qué hacíais cantando
con las Fuerzas Aéreas?

338
00:14:32,200 --> 00:14:34,606
Bueno, ¿no es obvio, Margaret?

339
00:14:34,631 --> 00:14:37,668
Hemos tenido que fingir que
somos Ojo Avizor y Wilkins

340
00:14:37,693 --> 00:14:40,115
para que el coronel no se enfadara.

341
00:14:40,140 --> 00:14:42,311
Sí. Espabila, Margaret.

342
00:14:42,344 --> 00:14:44,461
¿Y dónde está Hank? Se
ha perdido el numerazo.

343
00:14:44,486 --> 00:14:46,815
Se fue con Lorraine hace un rato.

344
00:14:46,848 --> 00:14:48,984
Creo que intenta tirársela
en plan dinosaurio

345
00:14:49,017 --> 00:14:51,019
- o no sé qué.
- Oh, no.

346
00:14:51,053 --> 00:14:53,386
No ha hecho lo de los brazos, ¿no?

347
00:14:54,221 --> 00:14:55,728
¿Cómo has dejado que pasara?

348
00:14:55,761 --> 00:14:57,334
Ya casi lo había superado.

349
00:14:57,359 --> 00:14:59,528
Lorraine es veneno para él.

350
00:14:59,561 --> 00:15:01,663
Sí, Margaret. Vamos a
meterte en el calabozo.

351
00:15:01,696 --> 00:15:04,106
Las Fuerzas Aéreas
llaman así a una celda.

352
00:15:04,566 --> 00:15:06,706
¿Por qué es culpa mía?

353
00:15:06,731 --> 00:15:08,239
Hank es un hombre adulto.

354
00:15:08,264 --> 00:15:10,240
Puede razonar por sí mis...

355
00:15:10,272 --> 00:15:12,274
Es culpa mía.

356
00:15:12,308 --> 00:15:13,910
Tenemos que detenerlos.

357
00:15:13,943 --> 00:15:16,571
- Llevemos a casa a nuestro chico.
- Sí.

358
00:15:16,596 --> 00:15:18,384
*Nos adentramos*

359
00:15:18,409 --> 00:15:20,717
*en el horizonte azul y salvaje*

360
00:15:20,750 --> 00:15:22,452
   

361
00:15:24,319 --> 00:15:26,448
A ver si están aquí...

362
00:15:27,103 --> 00:15:29,439
Oh, no.

363
00:15:29,464 --> 00:15:31,127
Seguro que aquí no están.

364
00:15:31,160 --> 00:15:34,731
¿Una habitación oscura
con camas de terciopelo?

365
00:15:34,763 --> 00:15:36,465
Sí, están aquí.

366
00:15:36,498 --> 00:15:39,614
Nadie lo hace en un ataúd.

367
00:15:39,639 --> 00:15:42,138
¿Los vendedores de ataúdes?

368
00:15:42,170 --> 00:15:44,439
¿El conde Drácula?

369
00:15:44,473 --> 00:15:46,992
Son los primeros que se me ocurren.

370
00:15:49,975 --> 00:15:52,649
Mierda.

371
00:15:52,681 --> 00:15:55,250
Estamos a punto de ver a Hank desnudo.

372
00:15:55,291 --> 00:15:56,967
Muy bien, si sois de estómago débil,

373
00:15:56,992 --> 00:15:58,320
mejor mirad hacia otro lado.

374
00:15:58,353 --> 00:15:59,988
Yo voy a mirar hacia otro lado.

375
00:16:00,021 --> 00:16:01,290
Adelante, Charlie.

376
00:16:01,324 --> 00:16:03,312
Voy.

377
00:16:06,462 --> 00:16:08,117
Hola, Hank.

378
00:16:10,199 --> 00:16:12,001
¿Pero esto qué es?

379
00:16:12,034 --> 00:16:16,373
Vosotros tenéis bodas y bailes de
instituto. Esto es para nosotros.

380
00:16:17,872 --> 00:16:20,134
A mí me parece bien dejar que acaben.

381
00:16:22,777 --> 00:16:24,079
Cuando hayáis terminado,

382
00:16:24,112 --> 00:16:26,483
hay sándwiches en la otra sala.

383
00:16:28,693 --> 00:16:30,361
   

384
00:16:30,404 --> 00:16:32,735
Vamos a hacerlo, ¿eh? ¿En un funeral?

385
00:16:32,760 --> 00:16:34,490
Puedes apostar a que sí.

386
00:16:36,800 --> 00:16:39,203
No me puedo creer que me vaya

387
00:16:39,228 --> 00:16:40,930
a unir al club de a
dos metros bajo tierra.

388
00:16:40,955 --> 00:16:43,626
- ¿Eso existe de verdad?
- Sí.

389
00:16:43,658 --> 00:16:46,085
Asumo que esta es tu disculpa oficial

390
00:16:46,110 --> 00:16:48,163
por engañarme y tirar 40 años

391
00:16:48,188 --> 00:16:49,703
de matrimonio por el váter.

392
00:16:49,728 --> 00:16:52,031
No pasa nada, te perdono, nena.

393
00:16:52,064 --> 00:16:54,700
¿Qué coño dices?

394
00:16:54,899 --> 00:16:56,660
¿Que yo me disculpe?

395
00:16:56,685 --> 00:16:58,137
El divorcio fue culpa tuya.

396
00:16:58,169 --> 00:17:00,172
¿Mía? Tú me pusiste los cuernos.

397
00:17:00,205 --> 00:17:01,746
Porque eras un marido horrible.

398
00:17:01,778 --> 00:17:03,183
Siempre olvidabas nuestro aniversario.

399
00:17:03,208 --> 00:17:05,277
Es porque quedaba muy cerca de Navidad.

400
00:17:05,310 --> 00:17:07,080
Era en abril, Hank.

401
00:17:08,035 --> 00:17:10,148
Nunca hacías una mierda.

402
00:17:10,182 --> 00:17:11,984
¡Nunca, nunca, nunca, nunca!

403
00:17:12,025 --> 00:17:14,196
- Nunca ponías la lavadora.
- A ti se te daba mejor.

404
00:17:14,221 --> 00:17:16,056
- Nunca cocinabas.
- A ti se te daba mejor.

405
00:17:16,081 --> 00:17:19,718
- Nunca me escuchabas.
- ¡A ti se te daba mejor!

406
00:17:19,760 --> 00:17:22,407
¿Es una pelea que acaba
en sexo o una de verdad?

407
00:17:22,432 --> 00:17:24,044
Vale, una de verdad.

408
00:17:24,364 --> 00:17:28,028
No me puedo creer el
error que casi cometo.

409
00:17:28,053 --> 00:17:30,404
¿Sabes qué, Hank?

410
00:17:30,436 --> 00:17:33,107
No eres un tiranosaurio sex.

411
00:17:33,139 --> 00:17:34,707
Eres un cerdo egoísta.

412
00:17:34,741 --> 00:17:38,045
Oinc, oinc, cerdaco.

413
00:17:38,375 --> 00:17:40,310
¡Cerdaco!

414
00:17:47,286 --> 00:17:49,236
Ahí estás.

415
00:17:49,261 --> 00:17:51,792
Por favor, dinos que no te
has acostado con Lorraine.

416
00:17:51,824 --> 00:17:54,427
Y, si es que sí, dinos cómo ha ido.

417
00:17:54,469 --> 00:17:56,905
No, no lo he hecho.

418
00:17:56,929 --> 00:17:59,166
No os vais a creer lo
que ha dicho esa loca.

419
00:17:59,198 --> 00:18:00,500
¿Listos para partiros de risa?

420
00:18:00,533 --> 00:18:03,003
Sí, estamos en un funeral, ¿no?

421
00:18:03,035 --> 00:18:04,470
Bueno, atención.

422
00:18:04,503 --> 00:18:06,327
Ha dicho que el divorcio fue culpa mía

423
00:18:06,352 --> 00:18:08,142
porque era un marido lamentable.

424
00:18:08,175 --> 00:18:10,311
Que era un egoísta y
que nunca la escuchaba.

425
00:18:10,343 --> 00:18:12,513
Bueno, ¿es cierto?

426
00:18:12,545 --> 00:18:14,247
No lo sé. Ella me engañó.

427
00:18:14,647 --> 00:18:17,876
¿Te has parado a pensar
por qué te engañó?

428
00:18:19,564 --> 00:18:23,048
Supongo que por todo
lo que acaba de decir.

429
00:18:26,292 --> 00:18:28,452
¿Qué? ¿Hago mucho ruido al chupar?

430
00:18:34,081 --> 00:18:35,350
Hola.

431
00:18:35,375 --> 00:18:36,843
Déjame en paz.

432
00:18:36,969 --> 00:18:39,005
- Escucha, quiero...
- ¿Ahora quieres que escuche?

433
00:18:39,039 --> 00:18:41,375
Te escuché 40 años;
estoy harta de escuchar.

434
00:18:41,407 --> 00:18:44,645
Solo he pensado en el divorcio
desde mi punto de vista.

435
00:18:44,677 --> 00:18:46,446
Te escucho.

436
00:18:46,487 --> 00:18:49,623
Bueno, para mí fue fácil
culparte del divorcio

437
00:18:49,648 --> 00:18:51,217
porque me pusiste los cuernos,

438
00:18:51,251 --> 00:18:54,687
pero ahora veo que nuestro
matrimonio se rompió mucho antes.

439
00:18:54,721 --> 00:18:56,323
Bien, gracias.

440
00:18:56,356 --> 00:18:57,891
Te agradezco que digas eso.

441
00:18:57,924 --> 00:18:59,217
Significa mucho.

442
00:18:59,242 --> 00:19:01,227
Asumiré mi 50 % de la culpa.

443
00:19:01,261 --> 00:19:02,628
No te valoré.

444
00:19:02,669 --> 00:19:05,983
Sí, así es, pero yo no
debí haberte engañado.

445
00:19:06,008 --> 00:19:08,401
Bueno, ese es tu 50 %.

446
00:19:08,435 --> 00:19:11,504
Y Reggie es un buen tipo.

447
00:19:11,545 --> 00:19:13,547
Veo que se preocupa por ti

448
00:19:13,572 --> 00:19:17,311
y puede que eso sea más
importante que tener pasión.

449
00:19:17,343 --> 00:19:18,978
Lorraine, te he estado
buscando por todas partes.

450
00:19:19,003 --> 00:19:20,472
Lo siento.

451
00:19:20,513 --> 00:19:22,434
Sí.

452
00:19:22,459 --> 00:19:25,485
Aunque debería devolverlas al altar.

453
00:19:25,519 --> 00:19:26,974
Me sentí raro llevándomelas,

454
00:19:27,037 --> 00:19:29,908
pero no quería aparecer sin un regalo.

455
00:19:31,342 --> 00:19:32,918
No debería haberte dejado sola

456
00:19:32,943 --> 00:19:34,178
en el funeral de tu amiga, cariño.

457
00:19:34,212 --> 00:19:37,731
No ha estado bien y
asumo la responsabilidad.

458
00:19:37,756 --> 00:19:40,351
- ¿Me perdonas?
- ¿Ves?

459
00:19:40,385 --> 00:19:42,166
Así es como se hace.

460
00:19:42,735 --> 00:19:44,737
Te perdono, cielo.

461
00:19:44,762 --> 00:19:45,890
Nenaza.

462
00:19:45,924 --> 00:19:48,060
- ¿Me acabas de llamar nenaza?
- No, no.

463
00:19:48,092 --> 00:19:49,767
Me lo estaba llamando a mí. Mírate.

464
00:19:49,823 --> 00:19:52,262
Eres alto y fuerte. Chao.

465
00:19:57,726 --> 00:20:00,272
Y le llamé nenaza a la cara.

466
00:20:00,304 --> 00:20:03,007
Iba a darle un puñetazo,
pero se arrodilló

467
00:20:03,041 --> 00:20:05,677
y suplicó clemencia,
así que lo dejé pasar.

468
00:20:05,716 --> 00:20:07,357
Ojalá lo hubierais visto,

469
00:20:07,382 --> 00:20:09,684
- porque os aseguro que ocurrió.
- Ya.

470
00:20:12,383 --> 00:20:13,818
Sid.

471
00:20:16,223 --> 00:20:17,923
Descansen, caballeros.

472
00:20:17,956 --> 00:20:21,059
Sé que no sois Ojo Avizor y Wilkins.

473
00:20:21,091 --> 00:20:23,595
¿Sí? ¿Cómo?

474
00:20:24,734 --> 00:20:27,227
Porque no existen. Me los inventé.

475
00:20:28,832 --> 00:20:30,936
Sabía que os habíais
colado nada más veros,

476
00:20:30,968 --> 00:20:32,917
como Vince Vaughn y Owen Wilson.

477
00:20:32,942 --> 00:20:34,706
¡Eso es!

478
00:20:36,902 --> 00:20:40,112
Así que los chicos y yo os
tomamos un poco el pelo.

479
00:20:40,145 --> 00:20:43,482
Veros tratando de cantar la
canción fue desternillante.

480
00:20:43,514 --> 00:20:45,949
¿Desternillante de lo
bien que lo hicimos?

481
00:20:45,974 --> 00:20:47,748
*Muy bien*

482
00:20:47,787 --> 00:20:49,952
*Bien*

483
00:20:51,013 --> 00:20:52,483
No.

484
00:20:54,766 --> 00:20:56,436
Pero, escuchad,

485
00:20:56,461 --> 00:20:59,203
fue agradable reírse en un día tan duro.

486
00:20:59,228 --> 00:21:02,131
Así que os doy las gracias.

487
00:21:02,394 --> 00:21:05,793
Madam, ¿lista para nuestra cita?

488
00:21:05,825 --> 00:21:08,590
Señor, sí, señor.

489
00:21:08,897 --> 00:21:10,840
Te veo fuera.

490
00:21:11,473 --> 00:21:14,207
¿Qué? Me gustan los hombres de uniforme.

491
00:21:14,232 --> 00:21:19,051
Venga ya. Su mujer ha
muerto. Dejadme en paz.

492
00:21:19,082 --> 00:21:20,742
*Me adentro*

493
00:21:20,776 --> 00:21:23,913
*en el horizonte azul y salvaje*

494
00:21:23,938 --> 00:21:27,892
*Volando hacia el cielo*

495
00:21:27,917 --> 00:21:32,917
www.subtitulamos.tv

