1
00:00:00,001 --> 00:00:01,787
Anteriormente en Madam Secretary...

2
00:00:01,788 --> 00:00:03,344
Vamos a renovar nuestros votos.

3
00:00:03,345 --> 00:00:07,133
- La hora y el minuto que elegimos es...
- Porque fue el momento en que los dos

4
00:00:07,134 --> 00:00:08,804
supimos que íbamos a casarnos, las 8:22.

5
00:00:08,828 --> 00:00:10,439
En realidad fue ese chiste que conté

6
00:00:10,463 --> 00:00:11,607
el que cerró el trato.

7
00:00:11,631 --> 00:00:13,642
   

8
00:00:13,666 --> 00:00:14,977
la legalización de la marihuana es la

9
00:00:15,001 --> 00:00:17,312
mejor manera de que los Estados Unidos
debiliten a los cárteles mexicanos.

10
00:00:17,336 --> 00:00:20,476
El gobernador de Arizona Barker ha
puesto en marcha una nueva política

11
00:00:20,477 --> 00:00:22,488
de separación de los niños de los padres

12
00:00:22,512 --> 00:00:24,023
que cruzan ilegalmente la frontera.

13
00:00:24,047 --> 00:00:25,858
Estoy totalmente en contra de
que el gobierno federal sabotee

14
00:00:25,882 --> 00:00:28,294
la autoridad que tiene
un estado para regular

15
00:00:28,318 --> 00:00:29,945
- su propia frontera.
- Venga ya, senador, sabe

16
00:00:29,946 --> 00:00:31,601
que hay un millón de razones por
las cuales el gobierno federal

17
00:00:31,602 --> 00:00:33,380
tiene que estar a cargo de la frontera.

18
00:00:33,404 --> 00:00:34,781
Está entrando ilegalmente en una

19
00:00:34,805 --> 00:00:36,716
propiedad del estado de Arizona.

20
00:00:36,740 --> 00:00:39,219
Si la gente desesperada
en busca de asilo

21
00:00:39,243 --> 00:00:43,857
no está exenta de ser detenida
injustamente en este estado,

22
00:00:43,881 --> 00:00:45,515
¿por qué iba a estarlo yo?

23
00:00:48,219 --> 00:00:51,731
Supongo que usted está acostumbrado a...

24
00:00:51,755 --> 00:00:53,790
este tipo de cosas.

25
00:00:54,959 --> 00:00:57,370
Oh, Señor. Quería decir a
la justicia social, no...

26
00:00:57,394 --> 00:01:00,006
Ay, Dios, he dicho "Oh, Señor".

27
00:01:00,030 --> 00:01:01,508
¡Y "Dios"! Soy...

28
00:01:01,532 --> 00:01:03,777
Mi madre siempre decía: "No
le llames si no le necesitas",

29
00:01:03,801 --> 00:01:05,345
así que es apropiado.

30
00:01:05,369 --> 00:01:06,880
Y, sí, no es mi primer arresto

31
00:01:06,904 --> 00:01:09,316
por este tipo de protestas, pero...

32
00:01:09,340 --> 00:01:12,041
es la primera vez junto a un
miembro del gabinete presidencial.

33
00:01:13,777 --> 00:01:16,512
Bueno, hemos hecho lo
que teníamos que hacer.

34
00:01:17,515 --> 00:01:20,594
Creo que fue San Agustín el que dijo:

35
00:01:20,618 --> 00:01:23,563
"En ausencia de justicia,
¿qué es la soberanía

36
00:01:23,587 --> 00:01:25,866
sino un robo organizado?".

37
00:01:25,890 --> 00:01:28,502
- Mi esposo es un erudito en temas
religiosos. - Lo sé muy bien.

38
00:01:28,526 --> 00:01:32,572
Lo considero la mayor
autoridad sobre San Francisco.

39
00:01:32,596 --> 00:01:35,942
Eso le va a alegrar el día.

40
00:01:37,434 --> 00:01:39,012
Lo de denunciar la
situación lo entiendo,

41
00:01:39,036 --> 00:01:41,615
pero, ¿por qué permitió
que la detuvieran?

42
00:01:41,639 --> 00:01:44,284
Tengo que creer que tiene contactos.

43
00:01:44,308 --> 00:01:46,920
Lo que vi en el ese centro de
internamiento traspasa una línea

44
00:01:46,944 --> 00:01:49,890
que nunca pensé que nuestro
país cruzaría y me sentí...

45
00:01:49,914 --> 00:01:53,527
obligada a hacer que el
mundo prestara atención.

46
00:01:53,551 --> 00:01:55,562
Siento que...

47
00:01:55,586 --> 00:01:59,533
el alma de nuestro país está en juego.

48
00:01:59,557 --> 00:02:00,901
Estoy de acuerdo.

49
00:02:00,925 --> 00:02:03,336
Y las almas son cosa mía.

50
00:02:03,360 --> 00:02:05,539
McCord, Elizabeth Adams.

51
00:02:05,563 --> 00:02:07,830
Esa soy yo.

52
00:02:09,967 --> 00:02:11,611
Mire hacia un lado.

53
00:02:11,635 --> 00:02:14,581
No ha acabado exactamente como creíamos.

54
00:02:14,605 --> 00:02:16,816
Los de las noticias por
cable se han vuelto locos,

55
00:02:16,840 --> 00:02:20,453
y este podría ser el meme
que arrase en Internet.

56
00:02:20,477 --> 00:02:21,855
El gobernador Barker
ha ido demasiado lejos.

57
00:02:21,879 --> 00:02:24,424
Sí, ¿y qué más?

58
00:02:24,448 --> 00:02:26,059
Lo siento,

59
00:02:26,083 --> 00:02:27,661
pero esto es lo que pasa

60
00:02:27,685 --> 00:02:29,996
cuando un arrogante y malvado

61
00:02:30,020 --> 00:02:31,498
narcisista que odia Washington

62
00:02:31,522 --> 00:02:33,400
mete sus zarpas en asuntos nacionales.

63
00:02:33,424 --> 00:02:35,068
¡Y deberíamos habernos
anticipado a ello!

64
00:02:35,092 --> 00:02:37,604
La detención está atrayendo
atención sobre el tema.

65
00:02:37,628 --> 00:02:38,905
Fantástico.

66
00:02:38,929 --> 00:02:41,174
Las familias siguen separadas.

67
00:02:41,198 --> 00:02:42,943
El acuerdo sobre la frontera
con México está muerto.

68
00:02:42,967 --> 00:02:46,813
¡El presidente Zaragoza plantea
resoluciones contra nosotros en las

69
00:02:46,837 --> 00:02:49,916
Naciones Unidas, y va a enviar al
ejército a la frontera con Arizona!

70
00:02:49,940 --> 00:02:51,851
¡Y nuestra antaño popular

71
00:02:51,875 --> 00:02:55,021
y futura presidenta secretaria
de estado está entre rejas!

72
00:02:55,045 --> 00:02:58,024
No estoy seguro de cuánta
atención merece eso, profesor.

73
00:02:58,048 --> 00:02:59,459
Russell, la historia nos enseña

74
00:02:59,483 --> 00:03:03,263
que debemos confrontar a la injusticia
de frente cuando nos la encontramos.

75
00:03:03,287 --> 00:03:04,998
Eso es exactamente lo que
Elizabeth está haciendo.

76
00:03:05,022 --> 00:03:06,733
¿Cómo, apartándose radicalmente
de sus obligaciones

77
00:03:06,757 --> 00:03:08,101
como secretaria de estado?

78
00:03:08,125 --> 00:03:10,670
- ¡Literalmente!
- Yo diría que lo que está haciendo

79
00:03:10,694 --> 00:03:12,939
es precisamente cumplir
con su obligación.

80
00:03:12,963 --> 00:03:15,575
Juró defender la Constitución.

81
00:03:15,599 --> 00:03:17,277
La política de separación de Arizona

82
00:03:17,301 --> 00:03:20,046
representa una merma institucional

83
00:03:20,070 --> 00:03:21,381
de los derechos humanos y civiles.

84
00:03:21,405 --> 00:03:23,850
- Amenaza nuestro estilo de vida.
- No me gusta

85
00:03:23,874 --> 00:03:25,352
más que a vosotros lo
que Barker está haciendo,

86
00:03:25,376 --> 00:03:27,153
pero hay más de una forma
de despellejar a un animal.

87
00:03:27,177 --> 00:03:28,788
¡Y sobre todo, no desde la cárcel!

88
00:03:28,812 --> 00:03:30,924
La cárcel puede que sea el camino
para despellejar a este animal,

89
00:03:30,948 --> 00:03:32,425
porque arma mucho escándalo.

90
00:03:32,449 --> 00:03:36,162
Mirad, el barómetro que anuncia una
democracia que se derrumba siempre es

91
00:03:36,186 --> 00:03:37,631
la violación de los derechos humanos.

92
00:03:37,655 --> 00:03:39,065
Fijaos en la Alemania nazi.

93
00:03:39,089 --> 00:03:40,467
Corea del Norte.

94
00:03:40,491 --> 00:03:43,169
Ghana bajo el mandato de Kwame Nkrumah.

95
00:03:43,193 --> 00:03:46,039
- Iraq bajo el mandato de Saddam
Hussein. - Creo que es un poco prematuro

96
00:03:46,063 --> 00:03:47,741
lamentar la muerte de
nuestra democracia.

97
00:03:47,765 --> 00:03:50,644
Eso fue exactamente lo que todo
el mundo dijo en esos países

98
00:03:50,668 --> 00:03:51,778
mientras los derechos
humanos disminuían.

99
00:03:51,802 --> 00:03:53,313
Muy bien, de acuerdo. Pero tu mujer

100
00:03:53,337 --> 00:03:57,050
está acabando con sus posibilidades
de llegar a ser presidenta

101
00:03:57,074 --> 00:04:00,687
y salvarnos de lunáticos como Barker.

102
00:04:00,711 --> 00:04:02,255
Esas fotos

103
00:04:02,279 --> 00:04:04,457
no quedarán lo que se dice
bien en un póster de campaña,

104
00:04:04,481 --> 00:04:05,692
pero puedes apostar a que sus oponentes

105
00:04:05,716 --> 00:04:07,160
harán camisetas con ellas.

106
00:04:07,184 --> 00:04:09,229
Basta.

107
00:04:09,253 --> 00:04:12,432
¿Cómo detenemos a Barker
y reunimos a las familias?

108
00:04:12,456 --> 00:04:14,834
Ahora mismo estoy considerando
enviar a la Guardia Nacional.

109
00:04:14,858 --> 00:04:16,303
Señor... creo

110
00:04:16,327 --> 00:04:18,905
que eso sería entrar
en el juego de Barker.

111
00:04:18,929 --> 00:04:19,906
Estoy de acuerdo.

112
00:04:19,930 --> 00:04:21,474
Ya se ha dado importancia

113
00:04:21,498 --> 00:04:23,276
arrestando a Elizabeth.

114
00:04:23,300 --> 00:04:25,745
¿Y quién diablos de fuera de Arizona
había oído hablar de ese tipo antes?

115
00:04:25,769 --> 00:04:29,182
Eso es cierto. Ahora que esto ha
estallado, Sr. Presidente, cualquier

116
00:04:29,206 --> 00:04:31,384
muestra de atención procedente de
usted solo le dará más notoriedad.

117
00:04:31,408 --> 00:04:32,652
Bueno, pues entonces ¿qué?

118
00:04:32,676 --> 00:04:34,454
Necesito un plan de ataque.

119
00:04:34,478 --> 00:04:36,690
Por desgracia creo que es mejor

120
00:04:36,714 --> 00:04:38,491
no atacar, señor.

121
00:04:38,515 --> 00:04:40,927
Mejor... evitar un espectáculo público.

122
00:04:40,951 --> 00:04:44,097
Dejar que el fuego se
extinga por sí solo.

123
00:04:44,121 --> 00:04:46,466
Mientras tanto, trabajemos
para sacar a Elizabeth

124
00:04:46,490 --> 00:04:48,935
y suavizar la situación...

125
00:04:48,959 --> 00:04:51,828
centrémonos en luchar en los tribunales.
contra la separación de familias.

126
00:04:51,829 --> 00:04:54,407
Bien.

127
00:04:54,431 --> 00:04:56,476
Enviemos un ejército de
abogados de la Casa Blanca

128
00:04:56,500 --> 00:04:57,911
para que se ocupen.

129
00:04:57,935 --> 00:04:59,946
Me gustaría enviar a Mike B.

130
00:04:59,970 --> 00:05:01,147
Para que representara a
Elizabeth personalmente.

131
00:05:01,171 --> 00:05:02,882
Y yo me voy también.

132
00:05:02,906 --> 00:05:05,051
Por supuesto.

133
00:05:05,075 --> 00:05:06,853
Acabadas de imprimir.

134
00:05:06,877 --> 00:05:08,555
Las he dividido en nacionales...

135
00:05:08,579 --> 00:05:09,656
e internacionales.

136
00:05:09,680 --> 00:05:11,391
Y la foto es

137
00:05:11,415 --> 00:05:13,493
oficialmente un meme.

138
00:05:13,517 --> 00:05:14,994
- Fantástico.
- No mates al mensajero.

139
00:05:15,018 --> 00:05:16,296
- Hola, Stevie.
- Frankie. Hola.

140
00:05:16,320 --> 00:05:18,665
Oye, Russell quería que
te diera estos argumentos

141
00:05:18,689 --> 00:05:19,866
antes de la conferencia de prensa.

142
00:05:19,890 --> 00:05:22,068
Sí, recibí su correo. No tenías

143
00:05:22,092 --> 00:05:23,503
que entregármelo en mano.

144
00:05:23,527 --> 00:05:26,606
La verdad es que buscaba
una excusa para venir aquí.

145
00:05:26,630 --> 00:05:28,675
Necesito tu ayuda. No
se trata de nada de

146
00:05:28,699 --> 00:05:31,177
lo que ha pasado hoy... es para
la fiesta, la renovación de votos.

147
00:05:31,201 --> 00:05:32,979
Sí, esta soy yo mirándote incrédula

148
00:05:33,003 --> 00:05:35,515
- incluso antes de saber cuál es el
problema. - El grupo me ha cancelado

149
00:05:35,539 --> 00:05:38,718
en el último momento, y no
encuentro a nadie para sustituirles.

150
00:05:38,742 --> 00:05:40,787
¿Te preocupas por un grupo cuando
tu madre está en la cárcel?

151
00:05:40,811 --> 00:05:42,021
Mike B. está en ello.

152
00:05:42,045 --> 00:05:44,157
Estoy segura de que
saldrá dentro de nada.

153
00:05:44,181 --> 00:05:46,726
Pero la fiesta no hay quien la pare.

154
00:05:46,750 --> 00:05:49,095
Estaba pensando... Me acordé...

155
00:05:49,119 --> 00:05:50,764
del año pasado, cuando
tú y Blake y Jay...

156
00:05:50,788 --> 00:05:52,565
- No. - vinisteis a nuestra
fiesta de Navidad y cantasteis.

157
00:05:52,589 --> 00:05:54,167
- No.
- ¿Por qué no?

158
00:05:54,191 --> 00:05:56,903
Porque aquello fue un grupo de personas
cantando al piano para dar ambiente.

159
00:05:56,927 --> 00:05:59,839
Seguro que te diste cuenta
de que nadie bailaba.

160
00:05:59,863 --> 00:06:01,841
Tal vez si... ¿lo
hicierais con más ritmo?

161
00:06:01,865 --> 00:06:03,977
Vale, incluso aunque creyera
que es una buena idea,

162
00:06:04,001 --> 00:06:06,168
no tengo tiempo para aprenderme
un puñado de canciones.

163
00:06:06,170 --> 00:06:09,315
- ¿Por qué no contratas a un DJ?
- Me parece muy impersonal.

164
00:06:09,339 --> 00:06:10,583
Stevie, si tu madre

165
00:06:10,607 --> 00:06:12,085
sale de la cárcel a tiempo,

166
00:06:12,109 --> 00:06:14,187
estoy segura de que se
conformará con Spotify.

167
00:06:14,211 --> 00:06:15,655
Disculpa. Tengo que irme.

168
00:06:15,679 --> 00:06:16,990
Es que es mañana por la noche,

169
00:06:17,014 --> 00:06:18,291
y ellos quieren un grupo,

170
00:06:18,315 --> 00:06:20,593
y Laser Dawn era perfecto.

171
00:06:20,617 --> 00:06:23,496
Son una de las mejores bandas
de versiones de Washington,

172
00:06:23,520 --> 00:06:25,131
especializados en versiones de los 70,

173
00:06:25,155 --> 00:06:27,767
incluyendo, y en especial,

174
00:06:27,791 --> 00:06:30,904
"Baby I Love Your Way",
de Peter Frampton,

175
00:06:30,928 --> 00:06:32,572
que es la favorita de mi madre.

176
00:06:32,596 --> 00:06:33,573
¿En serio?

177
00:06:33,597 --> 00:06:34,841
No juzgo.

178
00:06:34,865 --> 00:06:37,477
También "How Deep Is Your
Love", de los Bee Gees.

179
00:06:37,501 --> 00:06:39,479
Así que ahora me encuentro rogando

180
00:06:39,503 --> 00:06:40,947
a todos esos grupos de segunda

181
00:06:40,971 --> 00:06:42,549
y solo me encuentro con negativas.

182
00:06:42,573 --> 00:06:44,017
¿Aun sabiendo quién es tu madre?

183
00:06:44,041 --> 00:06:46,152
No se lo dije. Pensé

184
00:06:46,176 --> 00:06:48,755
- que no debía hacerlo.
- ¿Me tomas el pelo? Úsalo.

185
00:06:48,779 --> 00:06:51,057
Es la única forma de
conseguir algo en esta ciudad.

186
00:06:51,081 --> 00:06:54,027
- Apunta más alto, chica.
- Vale.

187
00:06:54,051 --> 00:06:55,228
Gracias.

188
00:06:55,252 --> 00:06:56,729
¿Cuánto tiempo estará la
secretaria en la cárcel?

189
00:06:56,753 --> 00:06:58,398
¿Estaba la secretaria McCord
actuando bajo la dirección de...?

190
00:06:58,422 --> 00:07:01,457
La secretaria McCord actuaba
en nombre de la administración.

191
00:07:29,319 --> 00:07:30,997
   

192
00:07:31,021 --> 00:07:34,467
- ¿Estás bien?
- Estoy bien. Sí.

193
00:07:34,491 --> 00:07:36,836
Cuando te dije que te
centraras en la intensidad,

194
00:07:36,860 --> 00:07:38,638
no quería decir esto exactamente.

195
00:07:38,662 --> 00:07:40,874
¿Podemos ahorrarnos la
reprimenda, por favor?

196
00:07:40,898 --> 00:07:43,276
Bien. Te he arreglado un acuerdo.

197
00:07:43,300 --> 00:07:45,311
Te declaras culpable de allanamiento

198
00:07:45,335 --> 00:07:47,703
y saldrás libre inmediatamente
con una pequeña multa.

199
00:07:49,506 --> 00:07:52,375
Dios, esa mirada no es
de gratitud, ¿verdad?

200
00:07:53,977 --> 00:07:55,688
No puedo declararme culpable.

201
00:07:55,712 --> 00:07:57,156
- Sí que puedes.
- No puedo.

202
00:07:57,180 --> 00:07:59,125
- Te declaras culpable.
- No solo va

203
00:07:59,149 --> 00:08:02,328
en contra de mis principios,
sino que sienta un mal precedente

204
00:08:02,352 --> 00:08:04,531
en cuanto al respeto hacia
la autoridad federal.

205
00:08:04,555 --> 00:08:05,965
Solo estaba haciendo mi trabajo.

206
00:08:05,989 --> 00:08:08,401
Escoltar a un dignatario extranjero

207
00:08:08,425 --> 00:08:09,656
para visitar a sus conciudadanos.

208
00:08:09,680 --> 00:08:12,405
Bien, entonces tus principios
y tú sois conscientes

209
00:08:12,429 --> 00:08:15,108
de que serás acusada de
allanamiento con agravantes

210
00:08:15,132 --> 00:08:17,443
y puedes decir adiós a la presidencia.

211
00:08:17,467 --> 00:08:20,146
Eso no me importa, Mike.

212
00:08:20,170 --> 00:08:22,482
Tengo una docena de llamadas que hacer.

213
00:08:22,506 --> 00:08:24,173
Os dejaré pensar en ello.

214
00:08:28,845 --> 00:08:30,256
Henry, las caras

215
00:08:30,280 --> 00:08:31,758
de esos niños.

216
00:08:31,782 --> 00:08:33,526
El mundo tiene que verlo.

217
00:08:33,550 --> 00:08:35,261
Tiene que llegarles.

218
00:08:35,285 --> 00:08:36,429
Y si...

219
00:08:36,453 --> 00:08:39,065
si me declaro culpable, en los titulares

220
00:08:39,089 --> 00:08:40,800
- se destacará el tema equivocado.
- Pero tienes

221
00:08:40,824 --> 00:08:42,335
que tener en cuenta lo
que ya has conseguido.

222
00:08:42,359 --> 00:08:45,805
La gente es consciente, y puedes
hacer mucho más fuera de la cárcel.

223
00:08:45,829 --> 00:08:48,741
Sin mencionar el bien que puedes
hacer en el mundo como presidenta.

224
00:08:48,765 --> 00:08:51,711
- ¿Estás dispuesta a arriesgar eso?
- Creo que esa foto que ya es viral

225
00:08:51,735 --> 00:08:53,315
probablemente ya lo haya
echado todo a perder.

226
00:08:53,339 --> 00:08:56,449
Eso solo es una imagen. Desaparecerá.
Una condena por un delito grave

227
00:08:56,473 --> 00:08:57,984
es otra cosa.

228
00:08:58,008 --> 00:09:00,476
¿De qué lado estás?

229
00:09:05,048 --> 00:09:06,759
Apoyaré cualquier decisión que tomes.

230
00:09:06,783 --> 00:09:08,895
Tienes que seguir lo que
te dicte tu conciencia.

231
00:09:08,919 --> 00:09:11,364
JFK dijo: "Hay algo inmoral

232
00:09:11,388 --> 00:09:14,390
en dejar de lado tu propia conciencia".

233
00:09:16,159 --> 00:09:19,195
Creo que fue el JFK de alguna película.

234
00:09:21,098 --> 00:09:24,477
- De todas formas, es una
buena reflexión. - Lo es.

235
00:09:24,501 --> 00:09:26,379
Caso número 3247.

236
00:09:26,403 --> 00:09:28,481
El pueblo del estado de Arizona

237
00:09:28,505 --> 00:09:30,249
contra Elizabeth McCord.

238
00:09:34,211 --> 00:09:36,022
Orden, por favor.

239
00:09:36,046 --> 00:09:38,658
Sé que esto es emocionante, pero...

240
00:09:38,682 --> 00:09:40,159
cálmense, amigos.

241
00:09:40,183 --> 00:09:41,394
Buenas tardes, jueza Collins.

242
00:09:41,418 --> 00:09:43,196
Harley Johnson, en nombre del pueblo.

243
00:09:43,220 --> 00:09:44,664
Michael Barrow, por
la secretaria McCord.

244
00:09:44,688 --> 00:09:46,432
Que Dios me ayude.

245
00:09:46,456 --> 00:09:48,968
Buenas tardes, secretaria McCord.

246
00:09:48,992 --> 00:09:50,870
Buenas tardes, señoría.

247
00:09:50,894 --> 00:09:52,972
¿Cómo se declara por el cargo

248
00:09:52,996 --> 00:09:53,985
de allanamiento menor?

249
00:09:54,009 --> 00:09:55,675
Sabes que no es demasiado
tarde para hablar de esto...

250
00:09:55,699 --> 00:09:57,343
No hace falta. No culpable.

251
00:09:57,367 --> 00:10:00,246
En ese caso, jueza, ya que la
acusada no desea hacer valer

252
00:10:00,270 --> 00:10:02,448
nuestra oferta de acuerdo,
el pueblo presenta

253
00:10:02,472 --> 00:10:04,366
un cargo de allanamiento con agravantes.

254
00:10:04,367 --> 00:10:05,825
Entendido.

255
00:10:05,826 --> 00:10:07,186
¿Cómo se declara, señora?

256
00:10:07,210 --> 00:10:09,245
- Bess, por el amor de Dios...
- No culpable.

257
00:10:11,181 --> 00:10:13,092
Discúlpelo, señoría.

258
00:10:13,116 --> 00:10:14,427
Los he visto peores.

259
00:10:14,451 --> 00:10:16,129
Y ahora...

260
00:10:16,153 --> 00:10:18,364
por respeto a su cargo

261
00:10:18,388 --> 00:10:21,000
como secretaria de estado, ordeno su

262
00:10:21,024 --> 00:10:23,236
inmediata liberación

263
00:10:23,260 --> 00:10:25,571
bajo su propia
responsabilidad, sin fianza,

264
00:10:25,595 --> 00:10:27,327
mientras prometa presentarse

265
00:10:27,328 --> 00:10:29,306
a todos los futuros
procedimientos judiciales.

266
00:10:29,330 --> 00:10:31,108
No, señoría.

267
00:10:31,132 --> 00:10:33,143
- Bess, venga ya.
- Disculpe, señora,

268
00:10:33,167 --> 00:10:35,379
¿se niega a cumplir mis órdenes?

269
00:10:35,403 --> 00:10:37,481
No pretendo faltarle
al respeto, señoría.

270
00:10:37,505 --> 00:10:40,679
Pero me niego a abandonar la prisión

271
00:10:40,680 --> 00:10:44,493
hasta que todos los niños
retenidos se reúnan con sus padres.

272
00:10:47,353 --> 00:10:48,964
¡Sí!

273
00:10:54,660 --> 00:10:56,371
De acuerdo, pues.

274
00:10:56,395 --> 00:10:57,530
Y, señoría,

275
00:10:57,531 --> 00:10:59,448
si no le importa, ¿podría
decir unas palabras

276
00:10:59,449 --> 00:11:01,629
antes de... ir a la cárcel?

277
00:11:01,630 --> 00:11:03,323
Adelante.

278
00:11:05,352 --> 00:11:10,352
Nadie debería descansar hasta que
se detenga esta práctica inhumana.

279
00:11:10,376 --> 00:11:12,556
Todos los ciudadanos de
Arizona, todos los americanos,

280
00:11:12,557 --> 00:11:15,626
deberían hacer oír sus voces.

281
00:11:15,627 --> 00:11:17,798
De hecho, estoy segura

282
00:11:17,799 --> 00:11:22,299
de que si todos los norteamericanos
pudieran ver lo que sucede dentro

283
00:11:22,300 --> 00:11:25,746
del centro de internamiento
de Sasabe, en Arizona,

284
00:11:25,770 --> 00:11:28,783
harían todo lo posible para ponerle fin.

285
00:11:28,807 --> 00:11:31,619
Porque esto no es lo que somos.

286
00:11:33,812 --> 00:11:35,690
Gracias, señoría, se lo agradezco.

287
00:11:40,418 --> 00:11:43,097
De acuerdo, pues.

288
00:11:43,121 --> 00:11:45,556
La fecha del juicio será
dentro de una semana.

289
00:11:55,829 --> 00:12:01,527
www.subtitulamos.tv

290
00:12:03,451 --> 00:12:05,750
Y, de repente, es
Gandhi y Juana de Arco,

291
00:12:05,751 --> 00:12:07,062
los dos a la vez.

292
00:12:07,086 --> 00:12:10,035
Solo que ahora, la mártir es la
maldita administración al completo.

293
00:12:10,036 --> 00:12:11,681
Perdón, Jay Whitman.

294
00:12:11,705 --> 00:12:13,683
Genial. El gran... líder del equipo.

295
00:12:13,707 --> 00:12:15,451
- ¿Qué demonios te ha pasado?
- Estaba jugando al baloncesto...

296
00:12:15,475 --> 00:12:17,653
Olvídalo, no importa.

297
00:12:17,677 --> 00:12:21,858
Mira, la secretaria está echando
por la borda su prestigiosa carrera

298
00:12:21,882 --> 00:12:24,961
y ahora a los mayores
nos toca aislar al resto

299
00:12:24,985 --> 00:12:26,963
del departamento de estado
y a la administración.

300
00:12:26,987 --> 00:12:30,199
Limitar la onda expansiva
desautorizando sus acciones.

301
00:12:30,223 --> 00:12:31,883
Está luchando por los derechos
de los niños, Russell.

302
00:12:31,884 --> 00:12:33,813
Dice el hombre que
apenas se tiene en pie.

303
00:12:33,814 --> 00:12:36,239
Siéntate ya.

304
00:12:36,263 --> 00:12:37,840
No le pongo pegas a lo
que le dicta el corazón.

305
00:12:37,864 --> 00:12:41,177
Mi problema es que vuela en solitario

306
00:12:41,201 --> 00:12:43,012
cuando todos tendríamos
que estar remando juntos.

307
00:12:43,036 --> 00:12:45,715
Soy consciente de la
mezcla de metáforas.

308
00:12:45,739 --> 00:12:48,618
La cuestión es que si va
a acabar en la hoguera

309
00:12:48,642 --> 00:12:50,753
no va a arrastrar a la
administración con ella.

310
00:12:50,777 --> 00:12:53,456
Y si esta vista

311
00:12:53,480 --> 00:12:55,858
ha sido el indicador, su
juicio la semana que viene

312
00:12:55,882 --> 00:12:58,928
va a ser un circo mediático de
tres pistas, lo cual es malo

313
00:12:58,952 --> 00:13:01,164
para el gobierno.

314
00:13:01,188 --> 00:13:03,533
Necesitamos un buen trío coral.

315
00:13:03,557 --> 00:13:06,191
Corrección. Orden. Calma.

316
00:13:06,193 --> 00:13:07,904
La gente se pone nerviosa
cuando su gobierno

317
00:13:07,928 --> 00:13:09,372
protagoniza los
titulares todos los días.

318
00:13:09,396 --> 00:13:11,374
Es malo para el país.

319
00:13:11,398 --> 00:13:13,342
La política de separación de
los niños de Arizona es peor.

320
00:13:13,366 --> 00:13:15,244
Exige una respuesta escandalosa,
tal vez incluso un circo.

321
00:13:15,268 --> 00:13:17,070
No te he hecho llamar por
tu opinión, ¿de acuerdo?

322
00:13:17,094 --> 00:13:19,048
- Qué pena.
- Te necesito...

323
00:13:19,072 --> 00:13:21,551
Por el amor de Dios, siéntate.

324
00:13:23,577 --> 00:13:25,154
Di lo que tengas que decir.

325
00:13:25,178 --> 00:13:26,522
El presidente debería emitir

326
00:13:26,546 --> 00:13:29,525
un comunicado de apoyo a la
secretaria, respaldarla,

327
00:13:29,549 --> 00:13:31,761
porque algunas cuestiones quedan por
encima de la política, y exigen...

328
00:13:31,785 --> 00:13:33,396
Para, para, para.

329
00:13:33,420 --> 00:13:34,764
¿Crees que no me importa

330
00:13:34,788 --> 00:13:36,532
lo que les está pasando a esos niños?

331
00:13:36,556 --> 00:13:38,668
Si por mí fuera, el gobernador Barker

332
00:13:38,692 --> 00:13:40,303
iría de camino a La Haya.

333
00:13:40,327 --> 00:13:42,572
Pero ahora se trata del proceso

334
00:13:42,596 --> 00:13:44,574
y de lo que es mejor
para nuestra democracia.

335
00:13:44,598 --> 00:13:47,076
- No podría estar más de acuerdo.
- Bien.

336
00:13:47,100 --> 00:13:49,312
Mira. Puede que

337
00:13:49,336 --> 00:13:51,080
algún dia no muy lejano
estés en mi pellejo.

338
00:13:51,104 --> 00:13:55,151
La cuestión es que en este trabajo
no cuenta lo que es correcto.

339
00:13:55,175 --> 00:13:57,019
Cuenta lo que es mejor.

340
00:13:57,043 --> 00:13:58,454
Y eso es lo correcto.

341
00:13:58,478 --> 00:14:01,324
¿Es el cinismo un requisito
previo para el trabajo?

342
00:14:01,348 --> 00:14:03,025
El pragmatismo cínico.

343
00:14:03,049 --> 00:14:04,393
Mirar cada problema

344
00:14:04,417 --> 00:14:06,495
desde todos los ángulos
posibles al mismo tiempo

345
00:14:06,519 --> 00:14:09,398
y luego descifrar lo que
es mejor para el país.

346
00:14:09,422 --> 00:14:11,601
¿De acuerdo? Así que nadie
se va de esta habitación

347
00:14:11,625 --> 00:14:13,836
hasta que estemos todos de acuerdo.

348
00:14:13,860 --> 00:14:15,571
Ahora, ¿dónde estamos con el desafío

349
00:14:15,595 --> 00:14:17,406
a la política de detención de Arizona?

350
00:14:17,430 --> 00:14:19,909
Disculpen, pero tienen que ver esto.

351
00:14:19,933 --> 00:14:21,944
¿Qué? ¿La han arrestado de nuevo?

352
00:14:21,968 --> 00:14:23,446
   

353
00:14:23,470 --> 00:14:25,414
Un guarda

354
00:14:25,438 --> 00:14:28,718
del centro de detención de
Arizona acaba de subirlo.

355
00:14:32,612 --> 00:14:35,024
Santa Madre de Dios.

356
00:14:36,883 --> 00:14:39,551
Mamá. Mamá.

357
00:14:42,482 --> 00:14:45,801
Y ha hecho una declaración a la prensa.

358
00:14:45,825 --> 00:14:48,271
Si la secretaria de Estado está
dispuesta a ir a la cárcel

359
00:14:48,295 --> 00:14:50,473
para visibilizar esta situación,

360
00:14:50,497 --> 00:14:52,308
no puedo permanecer callado.

361
00:14:52,332 --> 00:14:55,645
El mundo tiene que
saberlo. Y ahora lo sabe.

362
00:14:55,669 --> 00:14:57,613
Apoyo a la secretaria McCord.

363
00:15:03,109 --> 00:15:08,457
Vale, ahora esto cambia las cosas.

364
00:15:08,481 --> 00:15:11,127
La opinión pública se está
volviendo contra usted, gobernador.

365
00:15:11,151 --> 00:15:13,596
La última encuesta relámpago hecha en la
última hora muestra que el 90 por ciento

366
00:15:13,620 --> 00:15:17,366
de los estadounidenses está en contra
de las separaciones familiares.

367
00:15:17,390 --> 00:15:19,769
No gobierno a golpe de
encuesta, Sr. presidente.

368
00:15:19,793 --> 00:15:21,370
Me parece bien.

369
00:15:21,394 --> 00:15:24,040
Pero creo que podemos estar de acuerdo
en que su sheriff llevó las cosas

370
00:15:24,064 --> 00:15:26,309
demasiado lejos arrestando
a la secretaria McCord.

371
00:15:26,333 --> 00:15:29,011
No, señor. La ley es la ley.

372
00:15:29,035 --> 00:15:30,880
Ninguno de nosotros está
por encima de ella.

373
00:15:30,904 --> 00:15:33,482
Está claro que no
coincidimos en muchas cosas.

374
00:15:33,506 --> 00:15:35,418
Pero ¿qué le parece esto?

375
00:15:35,442 --> 00:15:37,353
Puedo ofrecerle un sitio en la mesa

376
00:15:37,377 --> 00:15:39,388
con una coalición de gobernadores
de estados fronterizos

377
00:15:39,412 --> 00:15:41,691
para aportar una
contribución significativa

378
00:15:41,715 --> 00:15:43,693
en el trato de seguridad
fronteriza con México.

379
00:15:43,717 --> 00:15:45,761
Ambos sabemos qué pasa realmente aquí.

380
00:15:45,785 --> 00:15:48,397
Y estoy dispuesto a comprometerme,

381
00:15:48,421 --> 00:15:49,832
si reúne a las familias

382
00:15:49,856 --> 00:15:52,301
y libera hoy a la secretaria McCord.

383
00:15:52,325 --> 00:15:54,637
Dejemos atrás esta fealdad
y trabajemos juntos.

384
00:15:54,661 --> 00:15:57,039
¿Cree usted que mis bases
quieren compromiso?

385
00:15:57,063 --> 00:15:58,908
10 000 personas asistieron
a mis mítines en Tucson.

386
00:15:58,932 --> 00:16:01,010
Y están cansadas

387
00:16:01,034 --> 00:16:03,379
de políticos pusilánimes
dispuestos a vender su alma

388
00:16:03,403 --> 00:16:05,047
basándose en la última encuesta.

389
00:16:05,071 --> 00:16:07,216
Ahora bien, ¿quiere un trato? Aquí está:

390
00:16:07,240 --> 00:16:10,186
anule ese inútil proyecto de ley de
inmigración que firmó después de verano,

391
00:16:10,210 --> 00:16:14,090
y entonces podremos ser realistas en
cuanto a la seguridad fronteriza.

392
00:16:14,114 --> 00:16:16,759
Sabe que eso no va a
suceder, gobernador.

393
00:16:16,783 --> 00:16:19,795
Entonces supongo que no
tenemos nada de qué hablar.

394
00:16:21,287 --> 00:16:23,755
Hijo de puta.

395
00:16:26,493 --> 00:16:28,404
Si quiere ir a la guerra, de acuerdo.

396
00:16:28,428 --> 00:16:29,905
Quiero todas las opciones sobre la mesa.

397
00:16:29,929 --> 00:16:33,843
Y no puedo preocuparme de cuánta
atención atrae sobre Barker.

398
00:16:33,867 --> 00:16:35,945
Tenemos que terminar con esto
incluso si significa bajar al barro.

399
00:16:35,969 --> 00:16:37,880
Entonces, vayamos a por el hombre.

400
00:16:37,904 --> 00:16:40,950
Directamente. Personalmente. A por él.

401
00:16:40,974 --> 00:16:42,885
- ¿Investigar sus declaraciones
de impuestos? - No me tientes.

402
00:16:42,909 --> 00:16:46,756
Mira, si vamos a hacer esto
rápidamente, tiene que haber sangre.

403
00:16:46,780 --> 00:16:48,724
Tiene que haber

404
00:16:48,748 --> 00:16:50,960
en algún lado un estatuto federal
que Barker esté incumpliendo

405
00:16:50,984 --> 00:16:54,463
al retener extrajudicialmente
a toda esta gente.

406
00:16:54,487 --> 00:16:56,766
Vale. ¿De verdad quiere
subir la temperatura

407
00:16:56,790 --> 00:16:58,000
y jugar duro?

408
00:16:58,024 --> 00:16:59,268
Argumentamos que la política

409
00:16:59,292 --> 00:17:01,670
que Barker está alentando va
más allá de las atribuciones

410
00:17:01,694 --> 00:17:03,672
de su cargo como director
ejecutivo del estado.

411
00:17:03,696 --> 00:17:05,574
- ¿Con qué fin?
- Normalmente,

412
00:17:05,598 --> 00:17:08,010
a un gobernador no se le pueden
atribuir responsabilidades personales

413
00:17:08,034 --> 00:17:11,180
mientras actúe conforme a su cargo.

414
00:17:11,204 --> 00:17:14,083
Pero argumentaremos que
esta política de separación

415
00:17:14,107 --> 00:17:16,786
es una violación tan flagrante
de los derechos humanos

416
00:17:16,810 --> 00:17:19,188
y se aleja tanto

417
00:17:19,212 --> 00:17:21,123
de los poderes del estado
que, por definición,

418
00:17:21,147 --> 00:17:25,494
Barker ha actuado más allá de su
cargo como gobernador al ordenarla.

419
00:17:25,518 --> 00:17:27,986
Y le acusamos de secuestro.

420
00:17:30,023 --> 00:17:31,867
¿Eso no sería pasarse un poco?

421
00:17:31,891 --> 00:17:35,294
No, es pasarse mucho.

422
00:17:38,098 --> 00:17:39,875
- Me gusta.
- Ponlo en marcha.

423
00:17:39,899 --> 00:17:42,501
Estoy harto de ese cabrón.

424
00:17:45,740 --> 00:17:48,353
Claro, te enviaré los
detalles en un correo

425
00:17:48,354 --> 00:17:51,000
y, con suerte, podremos
confirmar mañana por la mañana.

426
00:17:51,024 --> 00:17:53,035
Eso sería genial.

427
00:17:53,059 --> 00:17:54,370
Muy bien, adiós.

428
00:17:54,394 --> 00:17:55,938
Huele a comida.

429
00:17:55,962 --> 00:17:57,773
Huele a más que eso.

430
00:17:57,797 --> 00:17:59,341
Huele a éxito.

431
00:17:59,365 --> 00:18:02,378
- Huele como a chile vegano.
- Sí.

432
00:18:02,402 --> 00:18:05,514
Chicos, creo que tengo
a Epic Dreamscape.

433
00:18:05,538 --> 00:18:06,715
Bueno, no te preocupes.

434
00:18:06,739 --> 00:18:08,675
Creo que están cerca
de encontrar la cura.

435
00:18:08,676 --> 00:18:09,785
Espero que sea un grupo.

436
00:18:09,809 --> 00:18:11,453
No es solo un grupo,

437
00:18:11,477 --> 00:18:13,889
es el mejor grupo para
eventos de la ciudad.

438
00:18:13,913 --> 00:18:15,357
Esto está hecho.

439
00:18:15,381 --> 00:18:17,458
Me alegro de que hayas hecho progresos,

440
00:18:17,459 --> 00:18:20,038
porque Jason y yo estamos
atascados con nuestro proyecto.

441
00:18:20,062 --> 00:18:22,774
Sí. Porque rechazaste
mi idea de un monólogo,

442
00:18:22,798 --> 00:18:24,776
y ahora rechazas mi idea del
juego de las palabras locas.

443
00:18:24,800 --> 00:18:26,434
Porque las dos son un asco.

444
00:18:26,435 --> 00:18:27,579
¿Qué...?

445
00:18:27,603 --> 00:18:31,082
Chicos. Solo nos falta el poema.

446
00:18:31,106 --> 00:18:32,984
Yo soy más del rollo visual.

447
00:18:33,008 --> 00:18:36,043
Yo soy más del rollo de
"esto es una chorrada".

448
00:18:38,113 --> 00:18:39,324
Quita, quita, quita.

449
00:18:39,348 --> 00:18:40,658
Vale. ¿Por qué no intentamos

450
00:18:40,682 --> 00:18:42,961
hacer algo con el chiste tonto de papá?

451
00:18:42,985 --> 00:18:44,729
Con la hora exacta.

452
00:18:44,753 --> 00:18:46,464
¿Qué rima con 8:22?

453
00:18:46,488 --> 00:18:47,765
Me ha entrado tos.

454
00:18:47,789 --> 00:18:50,635
Dios mío. No me lo puedo creer.

455
00:18:50,659 --> 00:18:53,438
Mandé un mensaje a Laser
Dawn a la desesperada,

456
00:18:53,462 --> 00:18:55,773
preguntándoles si no
reconsiderarían reunirse

457
00:18:55,797 --> 00:18:59,410
para la secretaria de
estado y han dicho que sí.

458
00:18:59,434 --> 00:19:02,914
Pasamos de no tener grupo a tener dos.

459
00:19:02,938 --> 00:19:05,750
Y, por lo que parece, a cerrar
las heridas de Laser Dawn.

460
00:19:05,774 --> 00:19:07,819
Somos la cura, colega.

461
00:19:07,843 --> 00:19:10,221
Tío, Daisy tenía razón en
lo de apuntar más alto.

462
00:19:10,245 --> 00:19:12,423
Sí.

463
00:19:12,447 --> 00:19:14,192
Hola, tengo la cesta de Win.

464
00:19:14,216 --> 00:19:15,660
Gracias por enviármela.

465
00:19:15,684 --> 00:19:17,028
Quiere que sepas

466
00:19:17,052 --> 00:19:18,529
que no te hizo daño a propósito

467
00:19:18,553 --> 00:19:20,598
y que todavía quiere
reunirse con la secretaria.

468
00:19:20,622 --> 00:19:22,634
Estoy seguro de eso.

469
00:19:22,658 --> 00:19:25,203
Oye, ¿de verdad Nolan se va a lanzar
y va a acusar a Barker de secuestro?

470
00:19:25,227 --> 00:19:28,039
Y el presidente está
impaciente por verlo.

471
00:19:28,063 --> 00:19:29,641
¿Cuáles son las últimas novedades?

472
00:19:29,665 --> 00:19:31,909
Bueno, el discurso ahora está
a su favor, lo cual es bueno.

473
00:19:31,933 --> 00:19:33,578
Pero sigue encerrada.

474
00:19:33,602 --> 00:19:35,380
Es territorio desconocido.

475
00:19:35,404 --> 00:19:37,782
¿Qué tal la pierna?

476
00:19:37,806 --> 00:19:39,751
Duele un horror.

477
00:19:39,775 --> 00:19:42,820
El médico dice que será así
durante unos cuantos días.

478
00:19:42,844 --> 00:19:44,656
Sé que no voy a dormir nada esta noche.

479
00:19:44,680 --> 00:19:45,823
Deberías tomarte algo.

480
00:19:45,847 --> 00:19:47,358
Tienes que estar en tu sitio mañana.

481
00:19:47,382 --> 00:19:48,626
Va a ser un día importante.

482
00:19:48,650 --> 00:19:50,695
Sí, lo sé. Pensaré en ello.

483
00:19:50,719 --> 00:19:52,920
- Muy bien. Cuídate.
- Tú también.

484
00:19:54,990 --> 00:19:59,037
Gominolas Espaciales Indica.

485
00:19:59,061 --> 00:20:01,472
Pomada analgésica de THC.

486
00:20:01,496 --> 00:20:03,675
Comestibles de marihuana.

487
00:20:03,699 --> 00:20:05,977
Ni hablar.

488
00:20:06,001 --> 00:20:08,212
¿Todas las cabritas llevan pijama?

489
00:20:10,238 --> 00:20:12,483
Porque tienen frío.

490
00:20:12,507 --> 00:20:13,818
   

491
00:20:13,842 --> 00:20:16,421
¿Por qué no...

492
00:20:16,445 --> 00:20:18,656
pueden llevar pijama todos
los animales de granja?

493
00:20:18,680 --> 00:20:21,826
Las vacas no, pero sí los pequeños.

494
00:20:21,850 --> 00:20:25,019
Es... es factible.

495
00:20:27,322 --> 00:20:30,068
Idea. Pijamas para los
animalitos de granja.

496
00:20:30,092 --> 00:20:32,136
Para el departamento de agricultura.

497
00:20:34,896 --> 00:20:37,075
Jay Whitman. ¿Quién es?

498
00:20:37,099 --> 00:20:38,609
Hola.

499
00:20:38,633 --> 00:20:40,378
Tiene una llamada a cobro
revertido de un interno

500
00:20:40,402 --> 00:20:42,246
del Centro Penitenciario de Arizona.

501
00:20:42,270 --> 00:20:43,715
Elizabeth McCord.

502
00:20:45,207 --> 00:20:46,751
Para aceptarla, diga sí.

503
00:20:46,775 --> 00:20:49,587
Para rechazarla, diga no.

504
00:20:49,611 --> 00:20:51,622
- Para aceptarla, diga sí.
- Sí.

505
00:20:51,646 --> 00:20:53,424
Sí. Dios, sí.

506
00:20:53,448 --> 00:20:55,093
Señora.

507
00:20:55,117 --> 00:20:57,361
Hola, te ha costado.

508
00:20:57,385 --> 00:20:59,263
Te prometo que te la pagaré.

509
00:20:59,287 --> 00:21:00,932
No, no es eso. Estaba confundido.

510
00:21:00,956 --> 00:21:02,633
No me llama desde la
cárcel todos los días.

511
00:21:02,657 --> 00:21:05,703
O sea, nadie lo hace.
O sea, no es que...

512
00:21:05,727 --> 00:21:09,073
Que sea malo estar en
la cárcel. ¿Cómo está?

513
00:21:09,097 --> 00:21:12,543
Estoy bien.

514
00:21:12,567 --> 00:21:15,680
Me dejan llamar cuando quiero.

515
00:21:15,704 --> 00:21:18,772
Han dejado que Henry me trajera ropa y

516
00:21:18,774 --> 00:21:21,953
han puesto un separador alrededor
de mi cama para que tenga intimidad.

517
00:21:21,977 --> 00:21:23,988
Estoy bien.

518
00:21:24,012 --> 00:21:25,490
¿Jay?

519
00:21:25,514 --> 00:21:27,058
Lo siento. La imagen es...

520
00:21:27,082 --> 00:21:28,726
Te encuentro un poco raro.

521
00:21:28,750 --> 00:21:29,917
Lo siento, señora.

522
00:21:31,653 --> 00:21:34,232
Son tiempos extraños.

523
00:21:34,256 --> 00:21:36,100
No te lo puedo discutir.

524
00:21:36,124 --> 00:21:38,436
Escucha, ahora que la opinión pública

525
00:21:38,460 --> 00:21:40,972
se ha decantado de forma tan decisiva

526
00:21:40,996 --> 00:21:44,542
en contra de la política
de separación de familias,

527
00:21:44,566 --> 00:21:46,244
creo que vale la pena hacer

528
00:21:46,268 --> 00:21:48,346
otro intento de convencer a Morejon

529
00:21:48,370 --> 00:21:50,915
para que ayude con la
opción legislativa.

530
00:21:50,939 --> 00:21:54,552
Al contrario que Barker,
tiene ambiciones nacionales y

531
00:21:54,576 --> 00:21:57,321
no puede permitirse el lujo de definir
sus fundamentos de forma tan limitada.

532
00:21:57,345 --> 00:21:59,724
Claro. Sí. Vale... vale
la pena intentarlo.

533
00:21:59,748 --> 00:22:02,026
No es que tengamos elección.

534
00:22:02,050 --> 00:22:05,530
Me enteré de que estabas presente
cuando el fiscal general sugirió...

535
00:22:05,554 --> 00:22:08,466
ir a por Barker por secuestro.

536
00:22:08,490 --> 00:22:10,802
Y creo que si no hacemos algo pronto,

537
00:22:10,826 --> 00:22:13,137
el presidente llamará a
la Guardia Nacional y...

538
00:22:13,161 --> 00:22:15,072
se desatará el mayor
enfrentamiento a nivel nacional

539
00:22:15,096 --> 00:22:16,674
desde la Guerra Civil.

540
00:22:16,698 --> 00:22:17,842
Vaya.

541
00:22:17,866 --> 00:22:19,443
Sí. Así que

542
00:22:19,467 --> 00:22:21,646
reúnete con Morejon a
primera hora de la mañana.

543
00:22:21,670 --> 00:22:26,184
Y por si acaso el cambio de rumbo de
la opinión pública no es suficiente,

544
00:22:26,208 --> 00:22:27,985
intenta salir con algún...

545
00:22:28,009 --> 00:22:30,321
No lo sé... con algo. Otro
punto de vista o incentivo

546
00:22:30,345 --> 00:22:31,622
para ganártelo.

547
00:22:31,646 --> 00:22:33,191
Sí. Vale. Sí. Vale.

548
00:22:33,215 --> 00:22:36,060
Me pongo con ello, ahora mismo.

549
00:22:36,084 --> 00:22:37,395
Perdona por estropearte la noche.

550
00:22:37,419 --> 00:22:39,197
¿Qué quiere decir?

551
00:22:39,221 --> 00:22:40,665
Espere, ¿qué quiere decir?

552
00:22:40,689 --> 00:22:44,001
Que vas a tener que
trabajar hasta tarde y...

553
00:22:44,025 --> 00:22:45,503
Sí.

554
00:22:45,527 --> 00:22:47,572
No. O sea, es un placer.

555
00:22:47,596 --> 00:22:49,373
Es mi trabajo. Es mi trabajo.

556
00:22:49,397 --> 00:22:51,242
Gracias. Es...

557
00:22:51,266 --> 00:22:52,844
Hablamos pronto.

558
00:22:52,868 --> 00:22:54,902
Adiós.

559
00:22:57,038 --> 00:22:59,684
Oh, Dios mío.

560
00:22:59,708 --> 00:23:01,352
Eso ha sido duro.

561
00:23:04,045 --> 00:23:05,356
Hola, Jay. ¿Qué pasa?

562
00:23:05,380 --> 00:23:06,824
Me he tomado una especie de analgésico.

563
00:23:06,848 --> 00:23:08,426
Enhorabuena.

564
00:23:08,450 --> 00:23:09,460
Así que no sé si esta idea...

565
00:23:09,484 --> 00:23:10,428
Espera, espera, ¿dónde estás?

566
00:23:10,452 --> 00:23:12,096
Conduciendo hacia Aguila

567
00:23:12,120 --> 00:23:13,965
para visitar a mi padre.

568
00:23:13,989 --> 00:23:15,299
Eso probablemente no va a ser fácil.

569
00:23:15,323 --> 00:23:17,602
¿Cuánto tiempo ha pasado?

570
00:23:17,626 --> 00:23:19,136
Un par de años. Yo...

571
00:23:19,160 --> 00:23:20,805
espero que vaya bien.

572
00:23:20,829 --> 00:23:22,540
Vale.

573
00:23:22,564 --> 00:23:23,541
Buena suerte.

574
00:23:23,565 --> 00:23:25,566
Gracias.

575
00:23:28,036 --> 00:23:29,480
¿Cuál es tu idea?

576
00:23:29,504 --> 00:23:31,015
¿Qué? Ah, sí.

577
00:23:31,039 --> 00:23:32,683
La señora secretaria quiere
que me reúna con Morejon

578
00:23:32,707 --> 00:23:34,085
a primera hora de la mañana
para hacer otro intento

579
00:23:34,109 --> 00:23:35,686
con la opción legislativa,
y quiero saber si esta idea

580
00:23:35,710 --> 00:23:37,488
es una locura en el buen
sentido o si puedo acabar...

581
00:23:37,512 --> 00:23:39,156
- despedido.
- Vale.

582
00:23:39,180 --> 00:23:41,058
Vale, te escucho.

583
00:23:41,082 --> 00:23:43,327
¿Sabías que hay estudios que demuestran
que el THC obtiene mejores resultados

584
00:23:43,351 --> 00:23:45,730
que la mayoría de sedantes con receta
y no tiene efectos secundarios?

585
00:23:45,754 --> 00:23:46,998
- No lo sabía.
- Sí.

586
00:23:47,022 --> 00:23:48,332
Dame diez minutos con tu jefa

587
00:23:48,356 --> 00:23:51,035
y te prometo que después te va a adorar.

588
00:23:51,059 --> 00:23:53,037
Puede que acabes en su puesto
cuando a ella la asciendan.

589
00:23:53,061 --> 00:23:54,972
Lamento la interrupción.
Tenemos poco tiempo, colega.

590
00:23:54,996 --> 00:23:57,308
Oye, toma, toma, esta es mi tarjeta.

591
00:23:57,332 --> 00:23:59,110
Llama cuando quieras. Vamos a por ello.

592
00:23:59,134 --> 00:24:01,512
Lo presiento.

593
00:24:01,536 --> 00:24:02,513
¿Alguna vez paras?

594
00:24:02,537 --> 00:24:04,315
Estoy bendecido. Adoro la hierba.

595
00:24:04,339 --> 00:24:06,050
Creo en lo que predico.

596
00:24:06,074 --> 00:24:07,919
Gracias por hacerlo en tan poco tiempo.

597
00:24:07,943 --> 00:24:11,188
No hay problema, hermano. Me
entusiasma estar en el equipo.

598
00:24:11,212 --> 00:24:13,524
El senador está a punto de salir

599
00:24:13,548 --> 00:24:15,326
de una reunión del consejo presidencial.

600
00:24:15,350 --> 00:24:17,718
Me encanta. Soy el
rey de las emboscadas.

601
00:24:19,020 --> 00:24:20,965
No es que te haya tendido alguna
emboscada a ti alguna vez.

602
00:24:20,989 --> 00:24:22,833
Ha sido siempre una coincidencia.

603
00:24:24,459 --> 00:24:26,760
- Tú...
- Sí.

604
00:24:28,964 --> 00:24:31,275
Así debe de sentirse un depredador, ¿no?

605
00:24:31,299 --> 00:24:35,746
Esperando pacientemente agazapado
en las hierbas altas para atacar.

606
00:24:35,770 --> 00:24:37,481
Soy un león, Jay.

607
00:24:37,505 --> 00:24:38,816
Por mi país.

608
00:24:38,840 --> 00:24:41,419
Tú no lo fastidies.

609
00:24:42,444 --> 00:24:43,587
Espera.

610
00:24:44,946 --> 00:24:46,657
Vale, ahora.

611
00:24:46,681 --> 00:24:48,859
Hola, senador.

612
00:24:48,883 --> 00:24:50,361
Qué coincidencia.

613
00:24:50,385 --> 00:24:52,363
- ¿Cómo es eso?
- Estaba a punto de llamarle.

614
00:24:52,387 --> 00:24:54,999
Pero si tiene un momento
ahora, me encantaría...

615
00:24:55,023 --> 00:24:57,301
- hablar algo con usted.
- Claro.

616
00:24:57,325 --> 00:24:59,904
Mire, quiero disculparme por lo
de la otra noche, ¿de acuerdo?

617
00:24:59,928 --> 00:25:02,039
Las emociones han estado a flor
de piel, especialmente las mías.

618
00:25:02,063 --> 00:25:04,375
Y me gustaría que supiera que respeto

619
00:25:04,399 --> 00:25:05,876
el hecho de que se encuentra
en una posición difícil.

620
00:25:05,900 --> 00:25:06,877
De acuerdo.

621
00:25:06,901 --> 00:25:08,412
Pero ahora el país entero,

622
00:25:08,436 --> 00:25:09,747
incluyendo la mayoría de Arizona,

623
00:25:09,771 --> 00:25:12,950
está de parte de la señora secretaria
y ofendido por esa política.

624
00:25:12,974 --> 00:25:15,720
Así que me gustaría volver sobre
la idea de que usted promoviera

625
00:25:15,744 --> 00:25:17,621
un proyecto de ley para
presionar al gobernador Barker.

626
00:25:17,645 --> 00:25:20,958
Mi postura no ha variado.

627
00:25:20,982 --> 00:25:23,294
Si me permite, senador,
creo he encontrado la manera

628
00:25:23,318 --> 00:25:24,762
de ayudarle a reunir a las familias

629
00:25:24,786 --> 00:25:26,564
y seguir siendo firme en el
asunto de la inmigración.

630
00:25:26,588 --> 00:25:27,631
¿Cómo?

631
00:25:27,655 --> 00:25:29,133
He leído todos sus discursos

632
00:25:29,157 --> 00:25:30,801
sobre inmigración ilegal
de los últimos diez años,

633
00:25:30,825 --> 00:25:33,070
y siempre afirma que la causa subyacente

634
00:25:33,094 --> 00:25:35,139
es el flujo de drogas a
través de la frontera.

635
00:25:35,163 --> 00:25:36,640
Es cierto.

636
00:25:36,664 --> 00:25:38,642
Me gustará que conociese a alguien.

637
00:25:38,666 --> 00:25:41,178
Este es Win Barrington.

638
00:25:41,202 --> 00:25:43,014
¿El de la hierba?

639
00:25:43,038 --> 00:25:45,049
Mi madre reaccionó igual

640
00:25:45,073 --> 00:25:46,684
cuando le conté lo que hacía,

641
00:25:46,708 --> 00:25:48,019
así que lo entiendo.

642
00:25:48,043 --> 00:25:51,489
Pero, senador, no hay mejor
forma de desarmar a las mafias

643
00:25:51,513 --> 00:25:53,024
y a las bandas que trafican
en nuestras fronteras

644
00:25:53,048 --> 00:25:55,126
que dejarles sin su mayor mercado.

645
00:25:55,150 --> 00:25:57,528
A los capos les aterroriza
la legalización.

646
00:25:57,552 --> 00:25:59,797
No solo perjudicaría a su negocio,

647
00:25:59,821 --> 00:26:02,767
sino que reduciría significativamente
el flujo de drogas ilegales

648
00:26:02,791 --> 00:26:04,301
a través de la frontera. La
legalización de la marihuana

649
00:26:04,325 --> 00:26:05,469
en algunos estados ya está

650
00:26:05,493 --> 00:26:07,138
debilitando a los cárteles mexicanos.

651
00:26:07,162 --> 00:26:09,807
Y la marihuana cultivada legalmente
en los Estados Unidos es más barata

652
00:26:09,831 --> 00:26:12,710
y mejor que la que los
cárteles pasan por la frontera,

653
00:26:12,734 --> 00:26:15,246
lo cual les está dejando sin
mercado de forma eficaz.

654
00:26:15,270 --> 00:26:18,772
No hago política basándome
en teorías, Sr. Barrington.

655
00:26:19,327 --> 00:26:22,204
- ¿Dónde están las pruebas?
- Tiene razón.

656
00:26:22,205 --> 00:26:24,655
Culpa mía. A algunas personas
les marean los datos.

657
00:26:24,679 --> 00:26:26,123
Pero aquí tiene las cifras.

658
00:26:26,147 --> 00:26:28,626
Hace diez años, entre Aduanas y
la Patrulla Fronteriza decomisaron

659
00:26:28,650 --> 00:26:31,028
casi dos millones de kilos
de marihuana en la frontera.

660
00:26:31,052 --> 00:26:33,164
El año pasado bajó a
menos de 500 000 kilos.

661
00:26:33,188 --> 00:26:35,566
Y con menos actividad del
cártel, los delitos violentos

662
00:26:35,590 --> 00:26:37,902
en los estados fronterizos que
han legalizado la marihuana

663
00:26:37,926 --> 00:26:40,071
han disminuido un promedio
del 13 por ciento.

664
00:26:40,095 --> 00:26:42,306
Es la razón por la que la
legalización de la marihuana

665
00:26:42,330 --> 00:26:44,775
está directamente relacionada con
una mayor seguridad de la frontera.

666
00:26:44,799 --> 00:26:48,412
Se incautaron 390 000 kilos de marihuana

667
00:26:48,436 --> 00:26:51,248
en los puertos de entrada
estadounidenses, frente

668
00:26:51,272 --> 00:26:52,716
a más de un millón de kilos en 2013

669
00:26:52,740 --> 00:26:56,387
y casi dos millones en 2009.

670
00:26:56,411 --> 00:26:58,389
De acuerdo.

671
00:26:58,413 --> 00:27:00,925
¿Qué tiene que ver esto con que
yo promueva un proyecto de ley

672
00:27:00,949 --> 00:27:02,326
para presionar al gobernador?

673
00:27:02,350 --> 00:27:04,195
- Bueno...
- Puede promover dos proyectos de ley.

674
00:27:04,219 --> 00:27:06,363
Sea la voz discordante que se presenta

675
00:27:06,387 --> 00:27:07,498
con una solución humana

676
00:27:07,522 --> 00:27:08,699
para la separación familiar

677
00:27:08,723 --> 00:27:10,968
y una solución creativa

678
00:27:10,992 --> 00:27:12,837
para ser duro con la inmigración.

679
00:27:12,861 --> 00:27:15,239
Mantenga su base y expándala
a una perspectiva más amplia.

680
00:27:15,263 --> 00:27:17,808
No solo eso. El lobby
de la marihuana está

681
00:27:17,832 --> 00:27:20,177
increíblemente bien financiado.
Una de mis mayores iniciativas

682
00:27:20,201 --> 00:27:22,046
como su lobista jefe es averiguar

683
00:27:22,070 --> 00:27:23,781
dónde es mejor invertir esos fondos.

684
00:27:23,805 --> 00:27:25,407
Tiene una dura reelección en
el próximo ciclo, Senador.

685
00:27:25,431 --> 00:27:27,318
- Win, ya basta. Win, Win.
- Y me gustaría...

686
00:27:27,342 --> 00:27:29,353
- De acuerdo.
- Así que, ¿qué dice,

687
00:27:29,377 --> 00:27:31,411
Senador?

688
00:27:37,533 --> 00:27:40,106
   

689
00:27:40,424 --> 00:27:42,188
   

690
00:27:42,212 --> 00:27:43,318
Hablo inglés.

691
00:27:43,319 --> 00:27:44,363
No tienes que tratarme

692
00:27:44,387 --> 00:27:45,631
como a un ignorante.

693
00:27:45,655 --> 00:27:47,633
Vale. Bueno, yo no...

694
00:27:47,657 --> 00:27:49,702
Quiero decir, no lo veo de ese modo.

695
00:27:49,726 --> 00:27:51,550
Simplemente estoy orgullosa
de mis dos idiomas y culturas.

696
00:27:51,551 --> 00:27:55,074
Esta es tu cultura ahora, el
modo en que vas por el mundo.

697
00:27:55,098 --> 00:27:56,742
Estaba hablando del lado irlandés.

698
00:27:56,766 --> 00:27:59,244
Tu madre... siempre tan salvaje.

699
00:27:59,268 --> 00:28:00,946
¿Cómo ibas a salir de otra forma?

700
00:28:00,970 --> 00:28:02,247
¿De qué estás hablando?

701
00:28:02,271 --> 00:28:04,450
Quería presentarme en sociedad.

702
00:28:04,474 --> 00:28:06,552
Sí, no soy la progenie que
ninguno de los dos tenía en mente.

703
00:28:06,576 --> 00:28:08,020
¿Cómo está?

704
00:28:08,044 --> 00:28:09,188
Todavía en Florida.

705
00:28:09,212 --> 00:28:10,522
Haciendo teatro comunitario.

706
00:28:10,546 --> 00:28:12,024
- Probablemente feliz.
- Siempre pensó

707
00:28:12,048 --> 00:28:13,559
que era una estrella.

708
00:28:13,583 --> 00:28:16,028
Demasiado buena para
mí y para este lugar.

709
00:28:16,052 --> 00:28:17,496
Eso, lo sacaste de ella.

710
00:28:17,520 --> 00:28:19,164
Moviéndote por todas partes.

711
00:28:19,188 --> 00:28:20,399
Washington,

712
00:28:20,423 --> 00:28:22,353
- California, política, aguacates...
- Oye.

713
00:28:22,354 --> 00:28:24,799
- Vale. Bien. Bien.
- escribir un libro, airear

714
00:28:24,823 --> 00:28:26,534
- toda tu ropa sucia.
- Mi ropa

715
00:28:26,558 --> 00:28:27,668
está muy limpia, en realidad, así que...

716
00:28:27,692 --> 00:28:28,669
Contándole al mundo

717
00:28:28,693 --> 00:28:29,937
con quién quieres acostarte.

718
00:28:29,961 --> 00:28:31,205
- Sí. Sí.
- Te gustan las chicas,

719
00:28:31,229 --> 00:28:32,740
- te gustan los chicos.
- Sí.

720
00:28:32,764 --> 00:28:34,776
¿Qué se supone que tiene
que pensar tu hija?

721
00:28:34,800 --> 00:28:36,444
Desi está bien, por cierto.
Gracias por preguntar.

722
00:28:36,468 --> 00:28:38,946
No.

723
00:28:38,970 --> 00:28:41,149
No voy a hacer esto. No
es por lo que estoy aquí.

724
00:28:42,174 --> 00:28:44,875
Mira, estoy aquí...

725
00:28:46,111 --> 00:28:48,222
Vamos. Has visto las noticias.

726
00:28:48,246 --> 00:28:50,892
Las cosas no están bien por aquí.

727
00:28:50,916 --> 00:28:52,560
Y estoy... estoy preocupada por ti.

728
00:28:52,584 --> 00:28:55,163
Tengo tarjeta de residencia permanente.

729
00:28:55,187 --> 00:28:56,364
Estoy legal.

730
00:28:56,388 --> 00:28:58,433
Nunca he trabajado ilegalmente aquí.

731
00:28:58,457 --> 00:28:59,567
Lo sé. Y hubo

732
00:28:59,591 --> 00:29:02,036
un tiempo en que eso hubiera
sido suficiente. Pero...

733
00:29:02,060 --> 00:29:04,505
¿sabes qué?, estos días,
no estoy tan segura.

734
00:29:04,529 --> 00:29:06,541
Me sentiría mejor si
tuvieras la ciudadanía.

735
00:29:06,565 --> 00:29:08,743
He traído los impresos.

736
00:29:08,767 --> 00:29:11,679
Los he rellenado. Todo lo
que tienes que hacer es

737
00:29:11,703 --> 00:29:13,948
poner la inicial en un par de sitios

738
00:29:13,972 --> 00:29:16,818
y enviarlo, ¿vale?

739
00:29:16,842 --> 00:29:19,887
Una vez que estés en el
sistema, estarás más protegido.

740
00:29:21,179 --> 00:29:23,157
¿De acuerdo?

741
00:29:23,181 --> 00:29:25,626
Dime que lo harás.

742
00:29:25,650 --> 00:29:28,352
Dime que lo harás.

743
00:29:45,570 --> 00:29:47,215
¿Sabes qué?

744
00:29:47,239 --> 00:29:49,617
He nacido así.

745
00:29:49,641 --> 00:29:51,886
Pero también fui educada por un padre

746
00:29:51,910 --> 00:29:54,922
que me animó a vivir mi vida
según mis propios términos.

747
00:29:54,946 --> 00:29:57,181
Y eso es exactamente
lo que estoy haciendo.

748
00:30:05,624 --> 00:30:06,734
¿Cariño?

749
00:30:06,758 --> 00:30:08,202
¿Estás ahí?

750
00:30:08,226 --> 00:30:10,438
Dios mío.

751
00:30:10,462 --> 00:30:12,540
Sí. Estoy

752
00:30:12,564 --> 00:30:14,642
muy contenta de verte. Hola.

753
00:30:14,666 --> 00:30:16,611
Hola, hola, hola. Esto es un pedazo de

754
00:30:16,635 --> 00:30:18,012
montaje. ¿Cómo lo estás llevando?

755
00:30:18,036 --> 00:30:19,814
- Estoy bien, estoy bien.
- ¿Sí?

756
00:30:19,838 --> 00:30:21,649
Acabo de recibir la noticia de que

757
00:30:21,673 --> 00:30:24,519
Morejon ha accedido a
promover el proyecto de ley

758
00:30:24,543 --> 00:30:26,654
que presiona a Arizona para que termine

759
00:30:26,678 --> 00:30:28,823
con la política de separación familiar.

760
00:30:28,847 --> 00:30:30,925
Están tramitándolo de urgencia,

761
00:30:30,949 --> 00:30:33,060
y parece que tendrán votos suficientes.

762
00:30:33,084 --> 00:30:34,536
Es increíble. ¿Cómo lo sacaste adelante?

763
00:30:34,560 --> 00:30:38,332
Sí. Jay y un apasionado
lobista de la marihuana

764
00:30:38,356 --> 00:30:40,067
que en realidad había causado

765
00:30:40,091 --> 00:30:42,436
la lesión de baloncesto de Jay
intentando conseguir una charla conmigo.

766
00:30:42,460 --> 00:30:43,837
¿Quieres de verdad
seguir hablando de esto?

767
00:30:43,861 --> 00:30:46,173
No. No. Solo... estoy contento
de que haya funcionado.

768
00:30:46,197 --> 00:30:49,777
Sí, bueno, aunque no
ha funcionado del todo.

769
00:30:49,801 --> 00:30:53,114
Barker está amenazando con llevar
el proyecto de ley a los tribunales

770
00:30:53,138 --> 00:30:56,450
por violación inconstitucional de
la doctrina de cumplimiento forzoso

771
00:30:56,474 --> 00:30:57,685
bajo la Décima Enmienda.

772
00:30:57,709 --> 00:31:01,155
Podríamos perder el apoyo
de senadores temerosos

773
00:31:01,179 --> 00:31:03,224
de desencadenar una
crisis constitucional.

774
00:31:03,248 --> 00:31:04,625
Bueno, no pienses en eso todavía.

775
00:31:04,649 --> 00:31:07,695
- Barker podría estar haciendo gestos.
- Sí.

776
00:31:07,719 --> 00:31:11,499
Bueno, también tiene muchos partidarios.

777
00:31:11,523 --> 00:31:13,501
- ¿Sabes?
- Sí.

778
00:31:13,525 --> 00:31:15,670
Eres consciente de que no
vamos a volver a tiempo

779
00:31:15,694 --> 00:31:16,938
para la renovación de los votos.

780
00:31:16,962 --> 00:31:19,774
Lo sé. Y lo siento mucho, Henry.

781
00:31:19,798 --> 00:31:21,175
Y te prometo que te voy a compensar...

782
00:31:21,199 --> 00:31:22,376
Me he adelantado a ti.

783
00:31:22,400 --> 00:31:24,211
Como no podemos estar en Washington,

784
00:31:24,235 --> 00:31:26,213
he traído a Washington aquí.

785
00:31:28,640 --> 00:31:30,785
- ¡Sorpresa!
- ¡Sorpresa!

786
00:31:30,809 --> 00:31:33,187
- ¡Ay, madre! ¡Hola! Hola, hola.
- ¡La fiesta

787
00:31:33,211 --> 00:31:34,922
- se mueve!
- Será mejor que lo hagamos rápido.

788
00:31:34,946 --> 00:31:36,457
Tenemos dos bolos más después de este.

789
00:31:36,481 --> 00:31:38,793
- ¿Estás bien?
- Sí. Estoy bien. Estoy bien.

790
00:31:38,817 --> 00:31:40,294
- Hola.
- Hola, cariño.

791
00:31:40,318 --> 00:31:42,797
Te he traído el vestido de tus sueños.

792
00:31:42,821 --> 00:31:43,931
¿Qué?

793
00:31:43,955 --> 00:31:46,400
Con los zapatos perfectos.

794
00:31:46,424 --> 00:31:48,135
- Y las joyas perfectas.
- Déjame ver.

795
00:31:48,159 --> 00:31:50,171
Y tengo razón.

796
00:31:51,863 --> 00:31:53,841
¿Y el padre Dinardo?

797
00:31:53,865 --> 00:31:55,710
Sí. Mencionaste que te habían procesado

798
00:31:55,734 --> 00:31:57,645
junto con un sacerdote
genial, así que lo localicé.

799
00:31:57,669 --> 00:31:58,746
Va a oficiar.

800
00:31:58,770 --> 00:31:59,747
Encantado de ayudar.

801
00:31:59,771 --> 00:32:01,048
Tengo la sensación de que ustedes dos

802
00:32:01,072 --> 00:32:03,250
lo van a conseguir.

803
00:32:03,274 --> 00:32:05,519
Ni siquiera sé qué decir.

804
00:32:05,543 --> 00:32:07,588
Esto es tan...

805
00:32:07,612 --> 00:32:09,657
es asombroso.

806
00:32:09,681 --> 00:32:12,994
Henry, esta no es exactamente...

807
00:32:13,018 --> 00:32:15,196
tu boda religiosa soñada.

808
00:32:15,220 --> 00:32:17,264
Estamos aquí porque estás tratando
de mantener a las familias juntas.

809
00:32:17,288 --> 00:32:20,101
No puedo imaginar nada
más sagrado que eso.

810
00:32:20,125 --> 00:32:21,602
- Así que, vamos. Ponte el vestido.
- Vale.

811
00:32:21,626 --> 00:32:22,870
- Vale, vale, vale, vale.
- Vamos contrarreloj.

812
00:32:22,894 --> 00:32:24,528
¡Se acercan las 8:22!

813
00:32:32,202 --> 00:32:35,057
Mamá.

814
00:32:35,081 --> 00:32:37,234
¿Te gusta?

815
00:32:37,235 --> 00:32:38,944
- Me encanta.
- Dios mío.

816
00:32:38,945 --> 00:32:39,953
Ali, lo has clavado.

817
00:32:39,954 --> 00:32:43,400
Y mírate, 007.

818
00:32:44,425 --> 00:32:46,196
Un toque final.

819
00:32:46,197 --> 00:32:47,189
Sí. No lo olvides.

820
00:32:47,190 --> 00:32:48,443
Hemos puesto una lima
ahí dentro, así que...

821
00:32:48,444 --> 00:32:50,691
Todo el mundo, apretaos
para la foto del padrino.

822
00:32:50,692 --> 00:32:52,770
- Mike, dije...
- Dijiste que nada de publicidad.

823
00:32:52,794 --> 00:32:54,138
Pero esto es una foto de boda.

824
00:32:54,162 --> 00:32:55,473
¿Quieres capturar el momento?

825
00:32:55,497 --> 00:32:56,974
Cariño, tiene su punto de razón.

826
00:32:56,998 --> 00:32:58,509
Vale, vale, pero solo... Solo para...

827
00:32:58,533 --> 00:33:01,345
- Es solo para uso personal.
- Por supuesto.

828
00:33:01,369 --> 00:33:02,513
Podemos decidirlo más tarde.

829
00:33:02,537 --> 00:33:04,382
Vale, haz que funcione.
Haz como si fuera arte.

830
00:33:04,406 --> 00:33:06,317
Entre las rejas. Vale.

831
00:33:06,341 --> 00:33:08,486
Sonreíd. Vale, que no se
vean tanto los dientes.

832
00:33:08,510 --> 00:33:10,488
Ahí va.

833
00:33:10,512 --> 00:33:12,223
Es perfecto.

834
00:33:12,247 --> 00:33:14,258
Ahí lo tienes. Esa es. Justo esa.

835
00:33:14,282 --> 00:33:15,626
Muy bien, vamos, vamos.
Tenemos que empezar.

836
00:33:15,650 --> 00:33:18,062
- De acuerdo.
- Hermanos y hermanas,

837
00:33:18,086 --> 00:33:19,730
nos hemos reunido hoy aquí para celebrar

838
00:33:19,754 --> 00:33:21,666
la renovación del amor y el compromiso

839
00:33:21,690 --> 00:33:25,002
que se realizó por primera
vez hoy hace treinta años.

840
00:33:25,026 --> 00:33:28,205
Creo que Henry y Elizabeth han
preparado sus propios votos

841
00:33:28,229 --> 00:33:30,207
para la renovación de su matrimonio.

842
00:33:30,231 --> 00:33:32,510
Mierda.

843
00:33:32,534 --> 00:33:34,845
- Tú primero.
- Muy bien.

844
00:33:34,869 --> 00:33:38,683
Estos no son en realidad
votos tradicionales.

845
00:33:38,707 --> 00:33:40,318
Es una carta que encontré en el sótano

846
00:33:40,342 --> 00:33:42,153
cuando lo estaba limpiando
después de la inundación.

847
00:33:42,177 --> 00:33:45,156
La escribí

848
00:33:45,180 --> 00:33:46,713
la noche antes de nuestra boda.

849
00:33:48,683 --> 00:33:50,661
"Querida Elabet..."

850
00:33:50,685 --> 00:33:53,331
Es un chiste personal, así que...

851
00:33:53,355 --> 00:33:55,266
"Mañana es el día

852
00:33:55,290 --> 00:33:57,001
que empieza nuestro
misterioso viaje mágico

853
00:33:57,025 --> 00:33:59,203
y nunca había estado tan
ansioso de embarcar".

854
00:33:59,227 --> 00:34:00,871
Tenía 26 años. Dadme un respiro.

855
00:34:00,895 --> 00:34:04,075
- Continúa.
- "Sé que no es la forma más fácil

856
00:34:04,099 --> 00:34:06,677
de comenzar un matrimonio,
verme ir a la guerra,

857
00:34:06,701 --> 00:34:09,613
pero no tienes que preocuparte por ello,

858
00:34:09,637 --> 00:34:11,382
porque no hay fuerza en
la tierra que pueda evitar

859
00:34:11,406 --> 00:34:13,217
que vuelva a ti.

860
00:34:13,241 --> 00:34:15,853
Y a todas las cosas que
nos están esperando,

861
00:34:15,877 --> 00:34:18,255
como más de esas cenas de hamburguesas
con queso a media noche...

862
00:34:18,279 --> 00:34:20,291
verte

863
00:34:20,315 --> 00:34:22,026
volverte loca comprando almohadas...".

864
00:34:22,050 --> 00:34:23,294
Todavía lo haces.

865
00:34:23,318 --> 00:34:25,296
"y caminando por las Montañas Blue Ridge

866
00:34:25,320 --> 00:34:27,398
cuando el aire se pone fresco

867
00:34:27,422 --> 00:34:30,134
y las hojas se vuelven...

868
00:34:30,158 --> 00:34:32,759
y podemos ver por siempre.

869
00:34:34,462 --> 00:34:36,440
Y el modo en que...".

870
00:34:36,464 --> 00:34:38,509
Vale,

871
00:34:38,533 --> 00:34:40,814
voy a tener que saltarme esta
parte porque los niños están aquí.

872
00:34:42,143 --> 00:34:44,215
"Estos son los momentos
que mantendré en mi mente

873
00:34:44,239 --> 00:34:45,516
mientras estoy fuera.

874
00:34:45,540 --> 00:34:46,884
Y las imágenes de la aventuras

875
00:34:46,908 --> 00:34:49,286
que ni siquiera hemos comenzado.

876
00:34:49,310 --> 00:34:51,589
Las caras de los niños que tendremos.

877
00:34:51,613 --> 00:34:53,657
Seguro que dos, tres si tenemos suerte.

878
00:34:53,681 --> 00:34:56,627
Sé que perdiste a tu
familia demasiado pronto

879
00:34:56,651 --> 00:34:59,597
y estoy encantado de ser el
que te ayude a reconstruir eso.

880
00:34:59,621 --> 00:35:02,400
Hablando de eso, no más
conciertos de Peter Frampton

881
00:35:02,424 --> 00:35:03,901
mientras estoy fuera.

882
00:35:03,925 --> 00:35:07,571
No puedo esperar a mañana
ni a todos nuestros mañanas.

883
00:35:07,595 --> 00:35:08,939
Como dijo el poeta,

884
00:35:08,963 --> 00:35:13,010
Elabet, envejece junto a mí.

885
00:35:13,034 --> 00:35:16,847
Lo mejor está por llegar.

886
00:35:16,871 --> 00:35:19,116
Tuyo siempre.

887
00:35:19,140 --> 00:35:20,651
Hank".

888
00:35:20,675 --> 00:35:23,954
Lo mejor está por llegar.
Me acuerdo de eso.

889
00:35:23,978 --> 00:35:27,324
Me encanta.

890
00:35:27,348 --> 00:35:29,360
Vuestro padre es el más romántico.

891
00:35:29,384 --> 00:35:31,529
Y yo estaba...

892
00:35:31,553 --> 00:35:34,165
embelesada.

893
00:35:34,189 --> 00:35:36,734
Y fui lo suficientemente
inteligente para colarme

894
00:35:36,758 --> 00:35:39,770
por el piloto de combate
ridículamente guapo

895
00:35:39,794 --> 00:35:43,140
que podría citar a los santos
y escribir cartas como esa.

896
00:35:43,164 --> 00:35:46,143
Gracias por...

897
00:35:46,167 --> 00:35:48,879
deslumbrarme con tu amor y tus palabras

898
00:35:48,903 --> 00:35:50,948
durante el último
cuarto de siglo, Henry.

899
00:35:50,972 --> 00:35:53,350
Y gracias por entenderme.

900
00:35:53,374 --> 00:35:55,753
Por saber siempre qué decir.

901
00:35:55,777 --> 00:35:58,389
Y por contar los mejores chistes.

902
00:35:58,413 --> 00:36:02,059
Y por...

903
00:36:02,083 --> 00:36:04,028
ir a ver qué era ese ruido.

904
00:36:04,052 --> 00:36:06,664
Y por nunca dudar

905
00:36:06,688 --> 00:36:08,999
en embarcarte en una aventura conmigo.

906
00:36:09,023 --> 00:36:13,237
De aquí en adelante, te prometo

907
00:36:13,261 --> 00:36:16,474
dejar suficiente helado en el envase,

908
00:36:16,498 --> 00:36:17,741
especialmente el de dulce de café.

909
00:36:17,765 --> 00:36:19,910
Y no gritarle a las
noticias de la mañana

910
00:36:19,934 --> 00:36:21,645
o quedarme levantada hasta muy
tarde viendo programas de cocina,

911
00:36:21,669 --> 00:36:22,913
a menos que quieras verlos conmigo.

912
00:36:22,937 --> 00:36:26,050
Y darte siempre

913
00:36:26,074 --> 00:36:28,919
la primera oportunidad con los arreglos
de los aparatos antes de llamar a Earl.

914
00:36:28,943 --> 00:36:31,155
Y no preguntarte

915
00:36:31,179 --> 00:36:33,657
lo que piensas de lo que llevo puesto

916
00:36:33,681 --> 00:36:35,226
a menos que de verdad quiera saberlo.

917
00:36:35,250 --> 00:36:36,894
Y...

918
00:36:36,918 --> 00:36:40,698
te amaré con todo lo que tengo.

919
00:36:40,722 --> 00:36:43,434
Hasta la bañera adaptada y más allá,

920
00:36:43,458 --> 00:36:47,805
adonde sea que todos tus
santos crean que llegaremos.

921
00:36:47,829 --> 00:36:51,208
Porque iré contigo siempre
y a cualquier lugar,

922
00:36:51,232 --> 00:36:53,878
Henry McCord.

923
00:36:53,902 --> 00:36:55,713
Creo

924
00:36:55,737 --> 00:36:57,781
que los chicos McCord
tienen algo que añadir.

925
00:36:59,340 --> 00:37:03,354
Sí, gracias por tenernos.

926
00:37:03,378 --> 00:37:05,356
Lo siento, padre Dinardo.

927
00:37:05,380 --> 00:37:06,757
Hay un mensaje de la Casa Blanca.

928
00:37:06,781 --> 00:37:08,592
Sucede todo el tiempo.

929
00:37:08,616 --> 00:37:10,094
Es de Russell.

930
00:37:10,118 --> 00:37:12,096
Conseguimos los votos.

931
00:37:12,120 --> 00:37:14,398
Con el proyecto de ley
de Morejon aprobado,

932
00:37:14,422 --> 00:37:16,333
el gobernador gilipollas...

933
00:37:16,357 --> 00:37:19,837
el gobernador Barker
ha admitido su derrota

934
00:37:19,861 --> 00:37:22,573
y ha anunciado que finaliza
su política de separación.

935
00:37:22,597 --> 00:37:24,708
Los niños se reunirán con sus padres

936
00:37:24,732 --> 00:37:26,210
tan pronto como llegue la orden.

937
00:37:26,234 --> 00:37:27,711
Y mamá será liberada

938
00:37:27,735 --> 00:37:29,647
y se retirarán todos los cargos.

939
00:37:30,905 --> 00:37:32,416
Y...

940
00:37:32,440 --> 00:37:34,251
adivina qué hora es.

941
00:37:34,275 --> 00:37:36,487
Es perfecto.

942
00:37:36,511 --> 00:37:38,722
Puede besar a la novia.

943
00:37:38,746 --> 00:37:40,758
Ya lo está haciendo.

944
00:37:40,782 --> 00:37:42,826
- Vale.
- Dios mío. Es tan tierno, ¿verdad?

945
00:37:42,850 --> 00:37:45,285
Todo lo que veo es la
cubierta de un libro.

946
00:37:49,691 --> 00:37:52,636
- Por aquí. Por aquí.
- ¡Mamá!

947
00:38:12,512 --> 00:38:13,612
   

948
00:38:22,223 --> 00:38:24,001
Estamos todos aquí. Cuentánoslo.

949
00:38:24,025 --> 00:38:25,703
Cuenta el chiste. Me encanta reírme.

950
00:38:25,727 --> 00:38:27,137
- Tienes que contarlo ahora.
- No puedo.

951
00:38:27,161 --> 00:38:28,839
Es visual. Necesita un accesorio.

952
00:38:28,863 --> 00:38:31,475
Bueno, mira eso.

953
00:38:31,499 --> 00:38:33,877
- ¿De dónde han salido estos?
- Cuéntalo ya.

954
00:38:33,901 --> 00:38:35,813
Muy bien. ¿Preparados?

955
00:38:35,837 --> 00:38:37,214
¿Cómo consigues que todos
los conejos del mundo

956
00:38:37,238 --> 00:38:38,682
vengan a esta habitación
usando solo estas dos cosas?

957
00:38:38,706 --> 00:38:40,907
Ni idea. ¿Cómo?

958
00:38:42,910 --> 00:38:45,556
Llamando a todos los conejos.
Llamando a todos los conejos.

959
00:38:47,882 --> 00:38:49,793
Me encanta ese chiste.

960
00:38:49,817 --> 00:38:51,495
Tienes que contárselo a Conrad.

961
00:38:51,519 --> 00:38:54,521
Ven aquí. Esa es la risa
que cambió el mundo.

962
00:38:54,522 --> 00:38:56,934
No... no lo he pillado.

963
00:38:56,958 --> 00:39:00,104
Vuelven las minihamburguesas.
Estoy en primera posición.

964
00:39:00,128 --> 00:39:02,239
Estoy vigilando los hojaldres
de cangrejo. Increíbles.

965
00:39:02,263 --> 00:39:04,842
Blocaría a alguien por un
hojaldre de cangrejo. ¿Cierto?

966
00:39:04,866 --> 00:39:09,413
Esta es de lejos la mejor fiesta de
después de una renovación de votos

967
00:39:09,437 --> 00:39:11,482
en un centro penitenciario que he
tenido el privilegio de asistir.

968
00:39:11,506 --> 00:39:12,483
Sin duda.

969
00:39:12,507 --> 00:39:15,085
En serio, ¿alguien pilló ese chiste?

970
00:39:15,109 --> 00:39:16,687
- Tío, tu ayudante...
- Bueno, sí.

971
00:39:16,711 --> 00:39:19,590
me ha dicho que estaba pasando
las notas de tu teléfono.

972
00:39:19,614 --> 00:39:23,727
¿De verdad quieres proponer pijamas
para pequeños animales de granja

973
00:39:23,751 --> 00:39:26,186
al Departamento de Agricultura?

974
00:39:28,022 --> 00:39:30,968
Creí que lo había soñado.

975
00:39:30,992 --> 00:39:34,705
Chicos, ¿Es con mucho
la mejor fiesta, o qué?

976
00:39:34,729 --> 00:39:36,206
Justo estaba diciendo eso.

977
00:39:36,230 --> 00:39:37,408
Si no cuentas, no sé,

978
00:39:37,432 --> 00:39:38,575
tres o cuatro bailes de inauguración.

979
00:39:38,599 --> 00:39:40,678
Pareces cansado.

980
00:39:40,702 --> 00:39:42,863
Me voy. Muy gracioso
el chiste, por cierto.

981
00:39:42,864 --> 00:39:44,348
- Lo sé. Lo sé.
- Oíd.

982
00:39:44,372 --> 00:39:45,616
Oíd, mientras todavía estáis
todos aquí, solo quería decir

983
00:39:45,640 --> 00:39:48,318
que ahora que el tratado de
seguridad fronteriza está encarrilado

984
00:39:48,342 --> 00:39:50,721
vamos a tener que prepararnos
para las conversaciones

985
00:39:50,745 --> 00:39:53,991
con México sobre la cooperación con
la política de la agencia antidroga

986
00:39:54,015 --> 00:39:56,627
y las ramificaciones de la
legalización federal de la marihuana.

987
00:39:56,651 --> 00:39:57,795
Así que, Blake,

988
00:39:57,819 --> 00:39:59,163
encabezarás

989
00:39:59,187 --> 00:40:00,931
las reuniones
preparatorias, con el apoyo

990
00:40:00,955 --> 00:40:02,266
de la oficina del senador Morejon.

991
00:40:02,290 --> 00:40:05,302
Tenemos mucho trabajo que hacer
mañana, así que ¿podemos...?

992
00:40:05,326 --> 00:40:07,085
Pero esta noche, vamos a celebrarlo.

993
00:40:07,086 --> 00:40:09,865
Porque nos hemos ganado
celebrarlo juntos.

994
00:40:09,889 --> 00:40:11,567
- ¡Eso, eso!
- Sí. Salud.

995
00:40:11,591 --> 00:40:14,870
- Salud.
- Después otra vez.

996
00:40:14,894 --> 00:40:17,172
mientras os tengo aquí,

997
00:40:17,196 --> 00:40:20,242
todos juntos con
vuestros trajes de fiesta

998
00:40:20,266 --> 00:40:23,178
y hasta arriba de
hojaldres de cangrejo...

999
00:40:23,202 --> 00:40:25,080
parece un buen momento

1000
00:40:25,104 --> 00:40:28,150
para contaros que me voy a
presentar a la presidencia.

1001
00:40:28,174 --> 00:40:30,519
- ¿Qué? - ¿Presidenta?
- Estoy alucinada. - Fuera.

1002
00:40:30,543 --> 00:40:33,489
No es una gran sorpresa.

1003
00:40:33,513 --> 00:40:35,824
Pero no voy a anunciarlo oficialmente

1004
00:40:35,848 --> 00:40:37,926
durante un tiempo.

1005
00:40:37,950 --> 00:40:40,329
La parte más importante es

1006
00:40:40,353 --> 00:40:43,165
que no hubiera podido llegar hasta aquí

1007
00:40:43,189 --> 00:40:44,600
sin todos y cada uno de vosotros.

1008
00:40:44,624 --> 00:40:48,437
Y de ninguna forma

1009
00:40:48,461 --> 00:40:50,439
voy a emprender este viaje

1010
00:40:50,463 --> 00:40:53,375
sin cada uno de vosotros.

1011
00:40:53,399 --> 00:40:56,612
- Si queréis...
- Puedo sacar algo de tiempo.

1012
00:40:56,636 --> 00:40:58,247
Probablemente me apunto.

1013
00:40:58,271 --> 00:41:00,582
Oh, parad. Brindemos.

1014
00:41:00,606 --> 00:41:02,284
Salud.

1015
00:41:02,308 --> 00:41:04,119
Salud, señora presidenta.

1016
00:41:10,416 --> 00:41:13,328
Oh, esta...

1017
00:41:13,352 --> 00:41:15,430
*Las sombras crecen tanto*

1018
00:41:15,454 --> 00:41:16,932
Me encanta esta canción.

1019
00:41:16,956 --> 00:41:18,333
Me encanta. Es mi canción favorita.

1020
00:41:18,357 --> 00:41:19,368
Solo quiero subir el volumen.

1021
00:41:19,392 --> 00:41:21,236
*Y se mueven*

1022
00:41:21,260 --> 00:41:22,538
Dios mío.

1023
00:41:22,562 --> 00:41:24,740
- *por la página*
- Dios mío.

1024
00:41:24,764 --> 00:41:26,742
Dios mío.

1025
00:41:26,766 --> 00:41:29,845
- Es Peter Frampton.
- *De repente, el día se torna en noche*

1026
00:41:29,869 --> 00:41:30,869
   

1027
00:41:32,338 --> 00:41:34,383
- Es Peter Frampton.
- *Lejos*

1028
00:41:34,407 --> 00:41:38,754
- ¡En mi casa!
- *De la ciudad*

1029
00:41:38,778 --> 00:41:40,889
Soy su mayor admiradora.

1030
00:41:40,913 --> 00:41:43,358
El sentimiento es
mutuo, Sra. secretaria.

1031
00:41:43,382 --> 00:41:44,893
Y creo que estoy cantando su canción.

1032
00:41:44,917 --> 00:41:48,297
*Pero no*

1033
00:41:48,321 --> 00:41:51,767
*Dudes*

1034
00:41:51,791 --> 00:41:54,803
*Sí, tu amor*

1035
00:41:54,827 --> 00:41:57,706
*No esperará, sí*

1036
00:41:57,730 --> 00:42:00,409
   

1037
00:42:00,433 --> 00:42:03,779
*Oh, cariño, me encanta tu forma de ser*

1038
00:42:03,803 --> 00:42:07,082
*Todos los días*

1039
00:42:07,106 --> 00:42:10,285
*Quiero decirte que me
encanta tu forma de ser*

1040
00:42:10,309 --> 00:42:14,089
*Todos los días*

1041
00:42:14,113 --> 00:42:16,815
*Quiero estar contigo noche y día*

1042
00:42:18,584 --> 00:42:19,951
*Sí, sí, sí, sí*

1043
00:42:29,941 --> 00:42:36,041
www.subtitulamos.tv

