1
00:00:03,005 --> 00:00:04,694
Me robaste, George.

2
00:00:04,746 --> 00:00:06,794
Vale, ¿qué quieres?
Soy un ladrón. Te robé.

3
00:00:06,811 --> 00:00:09,011
Entonces secuestraste a su
hijo y lo intentaste de nuevo.

4
00:00:09,023 --> 00:00:11,113
James era nuestra única contingencia.

5
00:00:11,142 --> 00:00:13,313
- Y ahora ya no está.
- Lo siento.

6
00:00:13,343 --> 00:00:14,607
Tenemos que estar absolutamente seguros

7
00:00:14,613 --> 00:00:16,953
de que no estás desarrollando ningún
problema con el control de tus impulsos.

8
00:00:16,976 --> 00:00:18,528
Porque, ¿cuál es la regla?

9
00:00:18,653 --> 00:00:21,190
- La seguridad.
- No, es especialista en cardiología.

10
00:00:21,225 --> 00:00:25,718
- ¿De quién era la cabeza que estaba
mirando? - Esa mujer es algo que me

11
00:00:25,758 --> 00:00:27,693
- debes, John. La quiero.
- Te la traeré.

12
00:00:27,698 --> 00:00:30,568
Siempre está la opción
dos: lo matamos y huimos.

13
00:00:30,625 --> 00:00:32,629
George me envía. Soy

14
00:00:32,652 --> 00:00:34,684
el regalo de bienvenida.

15
00:01:08,555 --> 00:01:09,555
Mierda.

16
00:01:10,075 --> 00:01:11,555
John, se hace tarde.

17
00:01:11,875 --> 00:01:14,155
Tengo que ir a echarme la siesta.

18
00:01:14,515 --> 00:01:16,555
Espero que no estés
intentando ganar tiempo.

19
00:02:23,075 --> 00:02:24,075
   

20
00:02:24,755 --> 00:02:26,835
Yo dejaría a Alastair dormir un ratito.

21
00:02:28,075 --> 00:02:30,755
El pobrecillo está exhausto.

22
00:02:30,915 --> 00:02:32,715
Sí, seguro que sí.

23
00:02:33,715 --> 00:02:34,715
Qué travieso.

24
00:02:41,475 --> 00:02:44,635
Buenas noches, chicos.

25
00:03:16,035 --> 00:03:17,115
Alice.

26
00:03:18,075 --> 00:03:19,075
¿Qué has hecho?

27
00:03:19,715 --> 00:03:20,715
Adivina.

28
00:03:20,875 --> 00:03:22,235
- ¿Por qué?
- ¿Por qué crees?

29
00:03:22,315 --> 00:03:24,715
Lo habíamos conseguido. Éramos libres.

30
00:03:26,955 --> 00:03:27,955
¿Y ahora?

31
00:03:31,035 --> 00:03:32,035
Ven conmigo.

32
00:03:33,435 --> 00:03:35,075
Me parece que no voy a hacer eso, John.

33
00:03:36,395 --> 00:03:37,395
No.

34
00:03:40,435 --> 00:03:41,875
¡Ven aquí!

35
00:03:45,875 --> 00:03:48,715
Dios,

36
00:03:48,955 --> 00:03:50,795
¿es cómo te gusta?

37
00:03:52,515 --> 00:03:54,195
Solo tenías que decirlo.

38
00:03:58,755 --> 00:03:59,755
   

39
00:04:35,116 --> 00:04:40,116
www.subtitulamos.tv

40
00:05:11,635 --> 00:05:12,635
Ahora, silencio.

41
00:05:52,395 --> 00:05:53,715
¿Todavía despierta?

42
00:05:54,635 --> 00:05:55,635
Apenas.

43
00:05:58,635 --> 00:05:59,795
Estoy tan cansada.

44
00:06:01,635 --> 00:06:02,635
Vamos.

45
00:06:13,755 --> 00:06:15,195
Escucha.

46
00:06:17,875 --> 00:06:18,875
Mira,

47
00:06:19,795 --> 00:06:21,515
sé por lo que pasase ayer.

48
00:06:22,635 --> 00:06:24,235
Y sé que fue culpa mía.

49
00:06:25,235 --> 00:06:26,275
No volverá a pasar.

50
00:06:28,435 --> 00:06:29,635
Me preocupo por ti, solo es eso.

51
00:06:31,395 --> 00:06:32,395
Quiero que estés seguro.

52
00:06:40,075 --> 00:06:41,275
Lo estoy.

53
00:06:43,035 --> 00:06:44,235
Es que me dejo llevar.

54
00:06:48,595 --> 00:06:49,835
Es como...

55
00:06:54,475 --> 00:06:56,235
¿Recuerdas aquella
autoestopista en Australia?

56
00:06:56,915 --> 00:06:58,235
La pequeña señorita Birkenstock.

57
00:07:01,435 --> 00:07:02,709
Eso fue algo que hicimos juntos,

58
00:07:02,710 --> 00:07:04,675
siguiendo las normas, lejos de casa,

59
00:07:05,675 --> 00:07:06,675
de vacaciones.

60
00:07:07,235 --> 00:07:08,595
Lo hicimos espontáneamente,

61
00:07:09,115 --> 00:07:10,275
un arrebato.

62
00:07:11,075 --> 00:07:13,155
- Ya, pero lo hablamos.
- Brevemente.

63
00:07:14,955 --> 00:07:17,555
Pero sigue estando dentro de los
parámetros de nuestro acuerdo, Jeremy.

64
00:07:19,795 --> 00:07:21,395
Si eso significa algo para ti.

65
00:07:22,515 --> 00:07:23,515
Claro que sí.

66
00:07:25,835 --> 00:07:28,555
Porque el equilibrio
de riesgo ha cambiado.

67
00:07:30,715 --> 00:07:31,875
Te arriesgas demasiado.

68
00:07:34,115 --> 00:07:35,515
Necesito que entiendas esto.

69
00:07:36,715 --> 00:07:38,955
Que lo entiendas de verdad.

70
00:07:41,955 --> 00:07:45,955
El riesgo para mí, para
mi vida, para mi carrera,

71
00:07:47,115 --> 00:07:48,115
mi libertad.

72
00:07:51,155 --> 00:07:52,155
Lo entiendo.

73
00:07:55,075 --> 00:07:56,075
Lo siento.

74
00:08:00,195 --> 00:08:01,835
Te quiero.

75
00:08:09,275 --> 00:08:10,315
Yo también te quiero.

76
00:08:46,835 --> 00:08:48,195
¿Ya llegamos, John?

77
00:08:55,115 --> 00:08:56,395
¿Ya llegamos, John?

78
00:08:57,835 --> 00:08:59,315
¿Ya llegamos? ¿Ya llegamos?

79
00:09:08,035 --> 00:09:09,755
Debes estar de coña.

80
00:09:17,475 --> 00:09:19,515
Entiendo que estoy siendo arrestada.

81
00:09:20,675 --> 00:09:23,635
¿Porque recuerdas cuántos
delitos hemos cometido juntos?

82
00:09:23,795 --> 00:09:25,475
¿Es una amenaza?

83
00:09:26,355 --> 00:09:27,355
Desde luego.

84
00:09:28,115 --> 00:09:29,115
Vale.

85
00:09:33,715 --> 00:09:34,715
Te estaré mirando.

86
00:09:35,715 --> 00:09:37,155
Quédate aquí hasta que vuelva.

87
00:09:38,595 --> 00:09:39,795
Espera, espera, espera.

88
00:09:40,435 --> 00:09:42,355
Esta peluca me pica un montón.

89
00:09:42,875 --> 00:09:44,995
¿Podrías quitármela?

90
00:09:45,835 --> 00:09:46,835
¿Por favor?

91
00:09:51,395 --> 00:09:52,475
Quédate aquí.

92
00:10:15,915 --> 00:10:18,155
Parece que tu compañero
lo ha conseguido, colega.

93
00:10:34,435 --> 00:10:38,755
Muy bien, reúnete conmigo en
Milton Arches en 45 minutos.

94
00:10:40,035 --> 00:10:42,315
Cuando esté en mi
poder, haré una llamada.

95
00:10:42,435 --> 00:10:44,075
Tu viejo amigo podrá irse.

96
00:10:48,875 --> 00:10:51,395
Alice, sea lo que sea lo
que estés haciendo, para.

97
00:10:51,715 --> 00:10:52,795
¡Me pica!

98
00:10:52,955 --> 00:10:54,075
No, escucha.

99
00:10:54,275 --> 00:10:55,315
Estate quieta y espera.

100
00:11:29,515 --> 00:11:30,555
Sí, vale.

101
00:12:01,755 --> 00:12:02,875
La dirección es...

102
00:12:11,475 --> 00:12:12,755
Libre.

103
00:12:14,395 --> 00:12:15,515
¡Mierda!

104
00:12:46,395 --> 00:12:47,555
Firme.

105
00:12:49,675 --> 00:12:50,675
Sí.

106
00:13:15,835 --> 00:13:16,835
Vamos.

107
00:13:26,955 --> 00:13:27,955
Vamos.

108
00:13:45,475 --> 00:13:46,475
Sube, John,

109
00:13:50,075 --> 00:13:51,435
- ¿Quién es la persona X?
- ¿Qué?

110
00:13:52,075 --> 00:13:53,331
Estoy cansado, ¿qué quieres decir?

111
00:13:53,355 --> 00:13:55,887
Bueno, estaba esposada en el asiento
de atrás con una peluca que pica

112
00:13:55,888 --> 00:13:57,955
y nada más que hacer salvo reflexionar,

113
00:13:58,635 --> 00:14:00,475
y se me ha ocurrido que George
Cornelius debe conocerte

114
00:14:00,555 --> 00:14:03,515
lo bastante bien como para estar
familiarizado con tus debilidades.

115
00:14:05,355 --> 00:14:06,571
- ¿Que son?
- Otras personas.

116
00:14:07,675 --> 00:14:09,235
Si yo fuera él, ¿qué haría?

117
00:14:09,315 --> 00:14:10,995
Diría: "tráeme a Alice Morgan,

118
00:14:11,435 --> 00:14:14,715
o le haré algo terrible a la persona X".

119
00:14:14,795 --> 00:14:16,035
¿Caliente?

120
00:14:16,115 --> 00:14:17,395
Calentito.

121
00:14:18,595 --> 00:14:20,555
¿Y has considerado hacerlo, ¿verdad?

122
00:14:20,595 --> 00:14:22,155
- Sí.
- Entregarme a él.

123
00:14:22,235 --> 00:14:23,235
Sí.

124
00:14:23,515 --> 00:14:25,075
Pero no pudiste hacerlo.

125
00:14:26,795 --> 00:14:27,835
- No.
- ¿Por qué no?

126
00:14:30,035 --> 00:14:31,035
Ya sabes por qué.

127
00:14:31,555 --> 00:14:32,555
Pues dilo.

128
00:14:37,275 --> 00:14:39,235
Vale, pues. Fenomenal.

129
00:14:39,915 --> 00:14:41,795
¿Adónde vamos ahora?

130
00:14:46,675 --> 00:14:47,675
¿Cariño?

131
00:14:49,755 --> 00:14:50,755
Cariño.

132
00:14:54,235 --> 00:14:55,315
¿Cariño, estás despierta?

133
00:15:59,555 --> 00:16:01,115
Ya no sé cómo decirlo.

134
00:16:02,235 --> 00:16:03,515
Tenemos armas.

135
00:16:05,715 --> 00:16:06,715
Eso no va a pasar.

136
00:16:09,035 --> 00:16:10,555
¿Sabes que ellos no serán tan generosos?

137
00:16:11,155 --> 00:16:12,955
Nos matarán en cuanto te vean.

138
00:16:14,315 --> 00:16:15,555
Y eres muy guapo.

139
00:16:15,635 --> 00:16:17,915
Alice, no me importe quién sale herido,

140
00:16:18,315 --> 00:16:21,395
¿de acuerdo? Habrá hostias,
piernas rotas, pero nadie muere.

141
00:16:22,275 --> 00:16:24,075
De verdad que no sé por qué importa.

142
00:16:24,155 --> 00:16:26,115
- Ya sé que no lo sabes, pero importa.
- Bien.

143
00:16:39,075 --> 00:16:42,475
¿Dónde está la llave?

144
00:16:48,155 --> 00:16:49,155
Vamos.

145
00:16:50,755 --> 00:16:51,755
Por favor.

146
00:18:18,235 --> 00:18:19,771
Emergencias.

147
00:18:19,795 --> 00:18:20,995
¿Qué servicio necesita?

148
00:18:21,075 --> 00:18:22,395
Buenas noches.

149
00:18:22,835 --> 00:18:25,355
Un ciudadano preocupado
ha insistido enormemente

150
00:18:25,435 --> 00:18:27,275
en que les informe de un fuego

151
00:18:27,675 --> 00:18:29,875
en el almacén de Lock
N'Roller de Wolcott Road.

152
00:18:30,355 --> 00:18:31,355
Chao.

153
00:18:38,915 --> 00:18:40,555
Vamos, guapo.

154
00:18:44,155 --> 00:18:45,275
Vamos, guapo.

155
00:18:47,635 --> 00:18:48,875
Eso es. Uno.

156
00:18:49,555 --> 00:18:50,555
Dos.

157
00:19:03,755 --> 00:19:04,755
¡Corre!

158
00:19:38,515 --> 00:19:39,675
Tírala.

159
00:19:41,395 --> 00:19:42,875
¡Tírala!

160
00:19:46,595 --> 00:19:47,795
Benny se viene conmigo.

161
00:20:02,635 --> 00:20:03,635
¿Qué?

162
00:20:05,635 --> 00:20:06,635
¿Qué cojones dices?

163
00:20:30,035 --> 00:20:31,155
¿Qué haces?

164
00:20:31,675 --> 00:20:32,955
Encargarme de mis asuntos.

165
00:20:33,075 --> 00:20:34,491
Dios santo que estás en los cielos.

166
00:20:34,515 --> 00:20:35,771
- ¿Halliday?
- ¡Buenos días, jefe!

167
00:20:35,795 --> 00:20:37,451
- He intentado llamarle.
- Seguro que sí.

168
00:20:37,475 --> 00:20:38,475
Perdona,

169
00:20:38,555 --> 00:20:39,611
- ¿te importa?
- ¿Disculpa?

170
00:20:39,635 --> 00:20:41,811
No, no es a ti. Perdona, escucha,
estoy teniendo una mañana horrible.

171
00:20:41,835 --> 00:20:42,835
He estado pensando,

172
00:20:42,915 --> 00:20:45,676
¿aquel escáner de cabeza que estaba
mirando Jeremy? Algo no cuadra.

173
00:20:45,755 --> 00:20:48,435
- ¡Bien pensado! Ahora mismo
voy a descubrirlo. - ¿Cómo?

174
00:20:48,635 --> 00:20:49,835
No es suficiente para una orden.

175
00:20:50,115 --> 00:20:52,435
No se preocupe, no la necesito.

176
00:20:52,955 --> 00:20:54,195
No hagas nada estúpido.

177
00:20:54,355 --> 00:20:55,635
No se lo prometo,

178
00:20:55,715 --> 00:20:58,395
pero, de hecho, estaba pensando en
lo contrario de estúpido, así que...

179
00:20:58,515 --> 00:20:59,915
Muy bien, ya me contarás.

180
00:21:00,035 --> 00:21:01,091
¿Va a tener el móvil encendido?

181
00:21:01,115 --> 00:21:02,835
Sí, no, te llamaré en cuanto pueda.

182
00:21:02,915 --> 00:21:04,955
Escucha, ¿puedes cubrirme?

183
00:21:05,075 --> 00:21:06,395
Vale, adiós.

184
00:21:06,475 --> 00:21:09,555
Dios santo, es risueña.
Debe ser insufrible.

185
00:21:12,595 --> 00:21:14,395
Tenemos que escondernos hasta
que esto está solucionado.

186
00:21:15,075 --> 00:21:16,275
¿Dónde podemos ir que sea seguro?

187
00:21:18,035 --> 00:21:19,835
Donde Cornelius no pueda vigilarnos,

188
00:21:19,915 --> 00:21:21,555
lo que elimina tu casa y la mía.

189
00:21:22,835 --> 00:21:24,195
Y la de Alice.

190
00:21:51,435 --> 00:21:52,771
Consulta de Jeremy Lake.

191
00:21:52,795 --> 00:21:54,675
Hola, ¿puedo hablar con
el Dr. Lake, por favor?

192
00:21:54,835 --> 00:21:56,955
Me temo que el Sr. Lake no
ha llegado a la consulta.

193
00:21:57,115 --> 00:21:59,395
Disculpe, ¿podría esperar un momento?

194
00:21:59,475 --> 00:22:00,955
Hola, perdón, perdón.

195
00:22:01,035 --> 00:22:03,435
Creo que me dejé mis gafas aquí ayer.

196
00:22:03,755 --> 00:22:05,235
Son redondas y de concha de tortuga.

197
00:22:06,195 --> 00:22:08,875
El Sr. Lake normalmente me las dejaría
a mí, pero no me ha dicho nada.

198
00:22:09,475 --> 00:22:10,875
Vale.

199
00:22:10,955 --> 00:22:13,371
Pero estoy segura de que me
las dejé cuando vine aquí.

200
00:22:13,395 --> 00:22:15,291
¿Cree que podría echar
un vistazo rápido...?

201
00:22:15,315 --> 00:22:17,131
No romperé nada.

202
00:22:17,155 --> 00:22:18,555
De acuerdo. Por favor
intente no hacerlo.

203
00:22:18,995 --> 00:22:19,995
Gracias.

204
00:22:49,675 --> 00:22:52,051
- Hola, consulta del Sr. Lake.
- ¿El Dr. Lake, por favor?

205
00:22:52,075 --> 00:22:53,515
Es muy urgente.

206
00:23:04,075 --> 00:23:05,195
De acuerdo.

207
00:23:12,355 --> 00:23:13,595
¿Le importaría llamar más tarde?

208
00:23:19,715 --> 00:23:21,115
¿Cómo le ha ido?

209
00:23:21,475 --> 00:23:22,715
No las encuentro.

210
00:23:22,875 --> 00:23:24,355
Es una pena. Gracias.

211
00:23:55,675 --> 00:23:56,675
Muy bien,

212
00:23:58,835 --> 00:24:00,675
así que has traído al
diablo para desayunar.

213
00:24:01,875 --> 00:24:03,235
Mark, necesito un favor.

214
00:24:06,515 --> 00:24:08,075
¿A quién dice que pertenece?

215
00:24:09,115 --> 00:24:11,635
A un sospechoso.

216
00:24:12,235 --> 00:24:14,715
Lo cual no responde a
la pregunta, ¿verdad?

217
00:24:14,795 --> 00:24:16,995
No, la verdad.

218
00:24:17,355 --> 00:24:18,595
¿Qué le parece el pastel?

219
00:24:21,035 --> 00:24:23,635
Bueno, a quien pertenezca,
está muy enfermo.

220
00:24:24,315 --> 00:24:25,835
- ¿Cómo de enfermo?
- Mire.

221
00:24:27,515 --> 00:24:29,835
Tendría que confirmarlo,
claro, pero esto

222
00:24:29,995 --> 00:24:32,875
parece un tumor del lóbulo frontal.

223
00:24:33,555 --> 00:24:34,555
De acuerdo.

224
00:24:34,635 --> 00:24:36,075
¿Y cuáles son los síntomas?

225
00:24:47,475 --> 00:24:48,475
Hola, soy Jeremy.

226
00:25:02,395 --> 00:25:04,155
¿Qué vas a hacerme?

227
00:25:05,395 --> 00:25:06,395
¿A ti qué te parece?

228
00:25:08,755 --> 00:25:09,915
¿Por qué?

229
00:25:11,835 --> 00:25:13,275
Porque me gusta.

230
00:25:14,595 --> 00:25:17,315
Es básicamente en lo que he estado
pensando desde que era así de grande.

231
00:25:18,555 --> 00:25:20,115
Jeremy.

232
00:25:21,235 --> 00:25:22,635
Esto está muy bien.

233
00:25:23,075 --> 00:25:26,155
Te digo mi nombre y tú
lo sueltas como si nada.

234
00:25:26,635 --> 00:25:28,635
Espero que estés tratando
de humanizarte a ti misma.

235
00:25:29,475 --> 00:25:31,275
Ahora empezarás a hablar de tu marido.

236
00:25:32,155 --> 00:25:34,195
Tu madre y tu padre, tal vez
los hijos que quieres tener.

237
00:25:34,395 --> 00:25:38,155
Tengo dinero. Puedo darte dinero.

238
00:25:38,755 --> 00:25:40,435
No, no puedes.

239
00:25:41,275 --> 00:25:42,675
No necesito dinero.

240
00:25:42,915 --> 00:25:44,795
Lo que necesito ahora es ir a trabajar.

241
00:25:45,515 --> 00:25:47,275
Todo el día cortando gente...

242
00:25:47,755 --> 00:25:49,555
No, por favor. No.

243
00:25:49,915 --> 00:25:52,675
- Estaré pensando en...
- No digas eso.

244
00:25:53,035 --> 00:25:55,195
Estaré pensando en lo que
quiero que hagas por mí.

245
00:25:56,995 --> 00:25:58,315
¿Quieres saber qué es?

246
00:26:02,275 --> 00:26:03,475
No.

247
00:26:07,595 --> 00:26:10,955
No lo sé. No lo hagas, por favor.

248
00:26:11,595 --> 00:26:14,675
Hay un fenómeno llamado
síndrome de Estocolmo.

249
00:26:15,035 --> 00:26:17,275
Espero que lo conozcas
por algún meme o algo.

250
00:26:18,155 --> 00:26:19,915
En nombre de la
investigación científica,

251
00:26:20,715 --> 00:26:23,995
voy a retenerte aquí abajo
hasta que te enamores de mí.

252
00:26:24,515 --> 00:26:25,795
¿Qué?

253
00:26:26,875 --> 00:26:28,395
Sé que parece difícil

254
00:26:28,515 --> 00:26:30,475
de creer así de entrada, pero sucederá.

255
00:26:31,995 --> 00:26:32,995
Y al final...

256
00:26:33,835 --> 00:26:35,675
¿Qué? No.

257
00:26:36,195 --> 00:26:37,315
Cuando aprendas

258
00:26:38,155 --> 00:26:39,915
no solo a quererme a
mí, sino a adorarme,

259
00:26:40,955 --> 00:26:42,955
cuando ya no conserves
ningún deseo de dejarme,

260
00:26:43,035 --> 00:26:44,715
entonces podrás irte.

261
00:26:47,995 --> 00:26:49,155
Cuando ya no lo quieras.

262
00:26:55,315 --> 00:26:56,715
Muy bien, me voy al trabajo.

263
00:26:58,355 --> 00:26:59,515
Y una cosa más.

264
00:27:00,715 --> 00:27:01,715
Mi esposa es muy celosa.

265
00:27:02,355 --> 00:27:03,515
Muy posesiva.

266
00:27:03,675 --> 00:27:06,435
Si descubre que tengo,
bueno, una amiguita aquí,

267
00:27:06,515 --> 00:27:08,195
te estrangulará con tus propios ovarios.

268
00:27:09,115 --> 00:27:10,315
Así que, callada como un ratón, ¿vale?

269
00:28:23,355 --> 00:28:25,275
Errol, soy Benny.

270
00:28:25,835 --> 00:28:27,355
Mira, sé que seguramente
estás durmiendo,

271
00:28:28,155 --> 00:28:30,035
pero necesito que te escondas
hasta que yo vuelva a casa.

272
00:28:30,115 --> 00:28:31,155
¿Entendido?

273
00:28:43,355 --> 00:28:44,355
Ponte cómodo.

274
00:28:44,435 --> 00:28:45,675
Eres muy amable.

275
00:28:46,115 --> 00:28:47,755
¿Tienes bacon?

276
00:28:48,435 --> 00:28:50,795
Soy vegetariano desde los 17.

277
00:28:51,675 --> 00:28:52,995
Como no.

278
00:28:56,355 --> 00:28:58,315
Lo último que supe de
ti es que estabas...

279
00:28:59,435 --> 00:29:04,035
Bueno, un poco, pero por lo visto
solo los buenos mueren jóvenes.

280
00:29:04,355 --> 00:29:05,715
Pues felicidades.

281
00:29:06,195 --> 00:29:07,811
Puedes esperar vivir para siempre.

282
00:29:07,835 --> 00:29:09,515
Bueno, te aseguro que voy a intentarlo.

283
00:29:15,795 --> 00:29:17,435
Mark, siento mucho hacerte esto.

284
00:29:17,635 --> 00:29:18,635
Mi esposa está trabajando.

285
00:29:18,995 --> 00:29:20,811
Tenéis que iros antes de que vuelva.

286
00:29:20,835 --> 00:29:22,115
Ni se enterará de que estuvimos aquí.

287
00:29:22,195 --> 00:29:23,835
Haz lo que tengas que hacer y marchaos.

288
00:29:23,995 --> 00:29:25,435
No te bebas todo el zumo de naranja.

289
00:29:26,715 --> 00:29:28,035
Y no me manchéis el sofá de sangre.

290
00:29:36,395 --> 00:29:37,675
Massey, para en la puerta.

291
00:29:45,595 --> 00:29:47,075
¿Buscas clientes, cariño?

292
00:30:09,275 --> 00:30:11,755
La última vez que tuvimos
una charla así extraoficial

293
00:30:11,835 --> 00:30:14,515
fue en el cuartel general, te juro
que llevabas pantalones de campana.

294
00:30:15,915 --> 00:30:18,395
Y tú llevabas un abrigo de borreguillo

295
00:30:19,155 --> 00:30:21,155
y unas Foster Grant.

296
00:30:24,635 --> 00:30:26,486
¿Qué estás haciendo aquí, George,

297
00:30:26,487 --> 00:30:28,635
en la casa de un policía?

298
00:30:28,715 --> 00:30:30,755
¿Un policía? Uno de los tuyos.

299
00:30:30,835 --> 00:30:32,395
Dime: ¿qué ha hecho?, ¿robar un banco?

300
00:30:32,475 --> 00:30:34,075
Seguramente. Me da igual.

301
00:30:34,475 --> 00:30:35,475
   

302
00:30:36,115 --> 00:30:38,075
Haces que me ponga
nostálgico por aquellos días,

303
00:30:38,155 --> 00:30:40,795
Martin, cuando me hubieras
sacado a rastras de este coche

304
00:30:40,875 --> 00:30:43,035
y me hubieras destripado
con el mango de un pico.

305
00:30:43,755 --> 00:30:44,955
Como has dicho,

306
00:30:46,035 --> 00:30:47,195
días pasados.

307
00:30:51,235 --> 00:30:52,675
Eso díselo a tu chico.

308
00:30:53,835 --> 00:30:54,875
Es corrupto.

309
00:30:56,555 --> 00:30:57,635
Conozco a su amiga.

310
00:30:58,035 --> 00:30:59,035
Dios santo.

311
00:31:03,035 --> 00:31:06,515
No puedo contestar
esas preguntas, George,

312
00:31:06,755 --> 00:31:10,835
sin saber exactamente la
naturaleza de tus alegaciones.

313
00:31:11,115 --> 00:31:15,115
Y de todos los delitos
que sé que has cometido

314
00:31:15,195 --> 00:31:17,475
en todos estos años, ser un chivato

315
00:31:18,075 --> 00:31:19,275
nunca fue uno de ellos.

316
00:31:19,795 --> 00:31:22,435
No sé qué está pasando
entre tú y Luther,

317
00:31:24,115 --> 00:31:27,395
pero tienes que apartarte
de mi hombre, George.

318
00:31:29,035 --> 00:31:30,035
O iré a por ti.

319
00:31:30,675 --> 00:31:31,995
Ya, ya, ya.

320
00:31:59,675 --> 00:32:01,275
¿Has conseguido hablar con Errol?

321
00:32:01,395 --> 00:32:02,395
No.

322
00:32:05,555 --> 00:32:06,555
Todo irá bien.

323
00:32:08,315 --> 00:32:10,915
De ningún modo Cornelius
enviará a sus chicos a tu piso.

324
00:32:11,995 --> 00:32:13,715
Para ti es fácil decir eso.

325
00:32:15,155 --> 00:32:17,475
No has pasado media
mañana escupiendo dientes.

326
00:32:18,355 --> 00:32:19,835
Benny, voy a solucionar esto.

327
00:32:19,915 --> 00:32:22,715
¿Vale? Voy a solucionar
esto por ti, tío.

328
00:32:22,795 --> 00:32:23,795
¿Cómo?

329
00:32:25,395 --> 00:32:26,515
No estamos ante el ala militante

330
00:32:26,555 --> 00:32:28,395
de los ecologistas.

331
00:32:28,795 --> 00:32:30,955
Nos enfrentamos a George Cornelius.

332
00:32:33,795 --> 00:32:35,795
Mira, siempre pensé que
ella acabaría contigo.

333
00:32:37,755 --> 00:32:39,435
Nunca pensé que acabaría
con todos nosotros.

334
00:32:43,715 --> 00:32:44,715
Ya, bueno, Benny...

335
00:32:47,595 --> 00:32:48,955
Va a ponerse peor.

336
00:32:49,955 --> 00:32:50,955
Mucho peor.

337
00:32:52,835 --> 00:32:54,675
Hay algo que Cornelius todavía no sabe.

338
00:32:58,155 --> 00:33:00,115
Se acabó tu turno, Donnie.
Ve a casa a descansar.

339
00:33:00,555 --> 00:33:01,555
Gracias, George.

340
00:33:03,755 --> 00:33:05,315
¿Su eminencia está bien ahí arriba?

341
00:33:05,355 --> 00:33:06,435
Bien.

342
00:33:06,715 --> 00:33:08,635
No he oído ni pío desde...

343
00:33:09,915 --> 00:33:10,915
¿Desde qué?

344
00:33:12,315 --> 00:33:13,315
El regalo.

345
00:33:17,635 --> 00:33:18,635
¿El qué?

346
00:33:19,595 --> 00:33:21,195
El regalo de bienvenida que le enviaste.

347
00:33:33,115 --> 00:33:34,195
No.

348
00:33:40,115 --> 00:33:41,115
George.

349
00:33:47,315 --> 00:33:48,435
George.

350
00:33:49,795 --> 00:33:51,395
Era solo...

351
00:33:51,995 --> 00:33:53,195
No lo sabía.

352
00:33:54,195 --> 00:33:55,195
Ella...

353
00:33:56,395 --> 00:33:57,715
simplemente entró.

354
00:33:59,835 --> 00:34:01,555
Simplemente entró.

355
00:34:32,395 --> 00:34:34,115
Sr. Lake.

356
00:34:35,635 --> 00:34:37,195
La policía está aquí de nuevo.

357
00:34:39,355 --> 00:34:40,355
   

358
00:35:38,715 --> 00:35:40,131
- ¿Sí?
- Sr. Palmer,

359
00:35:40,155 --> 00:35:41,635
hablamos una vez.

360
00:35:42,915 --> 00:35:44,315
Necesito un servicio, eso es todo.

361
00:35:47,555 --> 00:35:48,635
¿Qué estás haciendo?

362
00:35:50,035 --> 00:35:51,035
Trabajo.

363
00:35:51,595 --> 00:35:53,635
No puedes eludir esto, John.

364
00:35:53,875 --> 00:35:54,875
¿Qué estoy eludiendo?

365
00:35:55,595 --> 00:35:58,339
- Sí, Halliday, ¿cómo va?
- Muy bien, creo.

366
00:35:58,345 --> 00:36:02,395
Bueno, suficiente para estar segura
de que James Hauser no mató a nadie.

367
00:36:04,155 --> 00:36:05,155
¿Jefe?

368
00:36:05,275 --> 00:36:06,331
- ¿Estás ahí?
- Sí, sí.

369
00:36:06,355 --> 00:36:07,475
Sí, estoy aquí. Sigue.

370
00:36:07,635 --> 00:36:09,530
Vale, pues estuve
repasando el archivo anoche

371
00:36:09,531 --> 00:36:10,835
y vi algo.

372
00:36:11,235 --> 00:36:12,291
Una nimiedad, de hecho,

373
00:36:12,315 --> 00:36:14,195
pero a partir de eso
hice algunos análisis.

374
00:36:14,395 --> 00:36:17,515
Una imagen del asesino
y otra de James Hauser.

375
00:36:17,955 --> 00:36:21,715
Y están al lado de lo que
resultan ser farolas idénticas.

376
00:36:22,075 --> 00:36:24,475
Son dos hombres. De similar altura,

377
00:36:24,555 --> 00:36:25,555
pero no idéntica.

378
00:36:25,635 --> 00:36:28,395
Ya, bueno, eso no significa que Hauser
no cometiera ninguno de los crímenes.

379
00:36:29,075 --> 00:36:30,995
Tuve un caso una vez,
eran dos hermanos...

380
00:36:31,075 --> 00:36:33,035
Creo que aquí estamos ante otra cosa.

381
00:36:33,595 --> 00:36:36,195
Hablé con Celia ayer en la autopsia.

382
00:36:36,275 --> 00:36:39,355
y me explicó lo que se requiere
para cortarte tu propia garganta

383
00:36:39,435 --> 00:36:41,435
sin vacilar. Y, sí,

384
00:36:41,835 --> 00:36:45,275
James Hauser se automutilaba,
pero con pinchos y agujas.

385
00:36:45,355 --> 00:36:46,635
Le gustaba pincharse.

386
00:36:46,715 --> 00:36:48,435
Pero cortarte la
garganta con un bisturí,

387
00:36:48,515 --> 00:36:49,995
eso es totalmente diferente.

388
00:36:50,075 --> 00:36:51,715
¿Quién usa bisturís?

389
00:36:52,395 --> 00:36:54,275
¿Y quién estaba en posición
de manipular a James

390
00:36:54,635 --> 00:36:56,435
para ponerlo exactamente
donde lo quería?

391
00:36:56,475 --> 00:36:59,355
Creo que fue un cabeza de turco,
y creo que le tendieron una trampa

392
00:36:59,435 --> 00:37:02,035
para que pareciera responsable de los
crímenes cometidos por Jeremy Lake.

393
00:37:03,075 --> 00:37:05,155
Y el escáner.

394
00:37:05,235 --> 00:37:07,875
Creo que Jeremy estaba
mirando su propia cabeza.

395
00:37:07,955 --> 00:37:10,995
Porque sea de quien sea, tiene un
tumor no operable en el lóbulo frontal.

396
00:37:11,195 --> 00:37:14,235
Y ahora, si es él, podría estar
afectando su comportamiento,

397
00:37:14,555 --> 00:37:16,235
su juicio, desinhibiéndolo.

398
00:37:17,195 --> 00:37:18,195
¿Inspector Luther?

399
00:37:18,755 --> 00:37:19,755
Sí.

400
00:37:22,275 --> 00:37:23,875
John, tenemos una persona desaparecida.

401
00:37:24,115 --> 00:37:25,475
Penny Leyton.

402
00:37:25,635 --> 00:37:28,315
Su compañero llegó de trabajar
anoche y dice que ha desaparecido.

403
00:37:28,515 --> 00:37:31,555
Sí, la policía local ha accedido
a las imágenes de las cámaras.

404
00:37:31,635 --> 00:37:32,995
Te las estoy enviando.

405
00:37:33,075 --> 00:37:34,555
Nos vemos en el hospital.

406
00:37:34,955 --> 00:37:37,435
De acuerdo, sí. Ya voy.

407
00:37:39,075 --> 00:37:40,675
Debes estar de broma.

408
00:37:42,595 --> 00:37:43,595
Hay una mujer desaparecida.

409
00:37:43,875 --> 00:37:44,875
¿Y?

410
00:37:45,155 --> 00:37:46,555
Pues que sé quién se la ha llevado.

411
00:37:46,635 --> 00:37:48,491
- Ella no es responsabilidad tuya...
- Sí que es responsabilidad mía.

412
00:37:48,515 --> 00:37:50,395
- nosotros lo somos.
- Lo sé, Alice.

413
00:37:50,475 --> 00:37:52,595
Miré a ese cabrón a los ojos y...

414
00:37:52,755 --> 00:37:54,955
¿Qué, cómo? ¿Olvidó bostezar?

415
00:37:58,595 --> 00:38:00,275
- Lo dejé ir porque estaba...
- ¿Por mí?

416
00:38:01,435 --> 00:38:02,715
Estoy halagada.

417
00:38:03,235 --> 00:38:05,291
Pero espero que recuerdes
que si no fuera por mí,

418
00:38:05,315 --> 00:38:06,875
estarías muerto o en la cárcel.

419
00:38:07,595 --> 00:38:10,075
Sea como fuere, no podrías ir
al galope al rescate de nadie.

420
00:38:11,075 --> 00:38:13,555
- No puedo dejar esto. No puedo.
- Tienes que hacerlo, John.

421
00:38:14,035 --> 00:38:16,755
- George Cornelius es...
- Puedo encargarme de George Cornelius.

422
00:38:16,835 --> 00:38:17,995
No, no puedes, John.

423
00:38:19,355 --> 00:38:20,675
No del modo en que te gustaría.

424
00:38:22,835 --> 00:38:23,835
Ya no podemos.

425
00:39:04,275 --> 00:39:05,355
   

426
00:40:42,515 --> 00:40:44,715
- Inspector Luther.
- George.

427
00:40:46,035 --> 00:40:48,755
Siento haber llegado aquí,
pero estamos donde estamos.

428
00:40:49,635 --> 00:40:52,211
Mira, tienes dos opciones, o
te alejas del precipicio, o...

429
00:40:52,235 --> 00:40:54,075
- ¿O qué?
- Acabo contigo.

430
00:40:55,915 --> 00:40:58,635
Voy a por ti, a por tu familia, todo.

431
00:40:58,875 --> 00:41:00,075
Ladrillo a ladrillo.

432
00:41:00,355 --> 00:41:02,275
Serás el rey de una
montaña de humo, tío.

433
00:41:02,355 --> 00:41:05,995
- ¿Lo entiendes?
- Mi hijo está muerto, John.

434
00:41:06,155 --> 00:41:07,155
Lo sé.

435
00:41:07,275 --> 00:41:09,355
Lo sé y no debería haber
ocurrido, pero ocurrió.

436
00:41:10,875 --> 00:41:12,075
Ahora da un paso atrás.

437
00:41:12,875 --> 00:41:15,635
No me hagas ir a la guerra.

438
00:41:18,635 --> 00:41:21,235
Debería haber mentido,
quedar para verse.

439
00:41:21,315 --> 00:41:22,315
No.

440
00:41:22,395 --> 00:41:23,595
No tiene sentido mentirle.

441
00:41:24,155 --> 00:41:25,315
Lo sabría.

442
00:41:27,795 --> 00:41:29,155
Confirmar transferencia.

443
00:41:31,835 --> 00:41:32,835
Aquí lo tienes.

444
00:41:58,235 --> 00:41:59,235
Tenía que intentarlo.

445
00:42:00,875 --> 00:42:01,875
Lo sé.

446
00:42:02,355 --> 00:42:03,355
Pero tienes razón.

447
00:42:05,475 --> 00:42:06,555
Es demasiado tarde.

448
00:42:06,635 --> 00:42:08,595
- No se detendrá.
- No.

449
00:42:11,035 --> 00:42:12,195
Tengo que acabar con esto.

450
00:42:12,995 --> 00:42:14,075
Sí.

451
00:42:15,075 --> 00:42:16,075
Ahora.

452
00:42:20,635 --> 00:42:22,995
Pero tengo que encargarme
de esto otro primero.

453
00:42:23,155 --> 00:42:26,235
- John, no puedes...
- Tómalo, déjalo. No me importa, Alice.

454
00:42:28,315 --> 00:42:29,515
Esta noche, entonces.

455
00:42:30,355 --> 00:42:31,475
Esta noche.

456
00:42:31,675 --> 00:42:32,755
¿Sabes cómo?

457
00:42:34,675 --> 00:42:35,795
Sé cómo hacerlo.

458
00:42:41,715 --> 00:42:45,515
- Por si sirve de algo, lo siento.
- No, no lo sientes.

459
00:42:48,115 --> 00:42:49,915
Dale esto a Benny y no
dejes que Mark lo vea.

460
00:42:54,875 --> 00:42:57,075
No voy a pedir perdón
por lo que ha pasado.

461
00:42:59,155 --> 00:43:00,715
Me arrepiento de lo que vendrá.

462
00:43:43,635 --> 00:43:46,328
- Buenos días, dormilona.
- no puedo creer que hicieras eso

463
00:43:46,334 --> 00:43:51,195
después de lo que te dije,
de todas tus promesas.

464
00:43:52,195 --> 00:43:56,355
- Viv, no sé si sé a qué te refieres.
- Me refiero a la puta del sótano.

465
00:44:36,995 --> 00:44:40,275
Viv, cariño, perdona, pero
las cosas han dado un vuelco.

466
00:44:40,355 --> 00:44:41,435
Tienes que librarte de eso.

467
00:44:41,755 --> 00:44:43,418
Tienes que hacer lo que
puedas lo más rápido posible

468
00:44:43,419 --> 00:44:45,035
para librarte de eso. Te
lo explicaré cuando pueda.

469
00:45:17,355 --> 00:45:21,715
Inspector Luther, qué
detalle presentarse.

470
00:45:22,155 --> 00:45:24,875
Lo siento, jefe, he
tenido un día complicado.

471
00:45:26,195 --> 00:45:28,995
Jeremy Lake se ha ido antes de que
llegáramos, pero su coche sigue aquí.

472
00:45:29,195 --> 00:45:30,931
Debería haberle arrestado
cuando tuve la oportunidad.

473
00:45:30,955 --> 00:45:32,155
No había fundamentos.

474
00:45:32,795 --> 00:45:35,955
- Debería haber fabricado fundamentos.
- ¿Por qué ha huido?

475
00:45:36,155 --> 00:45:38,195
Señor, yo he estado aquí antes.

476
00:45:39,275 --> 00:45:41,355
Tal vez eso lo asustó.

477
00:45:41,515 --> 00:45:42,635
¿Estuviste aquí antes?

478
00:45:43,035 --> 00:45:44,115
¿Haciendo qué?

479
00:45:44,195 --> 00:45:45,195
Nada, en realidad.

480
00:45:45,355 --> 00:45:47,675
Le pedí a la sargento
Halliday que interrogara

481
00:45:47,755 --> 00:45:49,395
a la secretaria antes

482
00:45:49,795 --> 00:45:50,795
de que entrara a trabajar.

483
00:45:51,315 --> 00:45:53,635
Pero eso no puede haberle
asustado, fue hace horas.

484
00:45:54,915 --> 00:45:55,955
¿Y por qué ha huido?

485
00:45:56,915 --> 00:45:58,531
¿Qué sabe y cómo lo sabe?

486
00:45:58,555 --> 00:45:59,795
Mira, no creo

487
00:45:59,875 --> 00:46:01,531
que esa sea la pregunta que
va a hacer que demos con él.

488
00:46:02,635 --> 00:46:04,155
Pues me gustaría saber cuál es.

489
00:46:05,235 --> 00:46:07,595
Es lo que sabe ella. Vivien Lake.

490
00:46:08,955 --> 00:46:13,435
No creo que Vivien sea su cómplice.

491
00:46:13,555 --> 00:46:16,875
Creo que va limpiando detrás
de él y que lo odia por eso.

492
00:46:17,195 --> 00:46:19,435
¿Significa eso que Vivien
no sabe de Penny Leyton?

493
00:46:20,195 --> 00:46:21,355
Descubrámoslo.

494
00:46:41,315 --> 00:46:42,315
Tranquila.

495
00:47:04,475 --> 00:47:05,475
Tranquila.

496
00:47:14,275 --> 00:47:15,275
No pasa nada.

497
00:47:31,235 --> 00:47:32,955
Dios.

498
00:48:05,675 --> 00:48:07,915
- Gracias.
- De nada.

499
00:48:14,595 --> 00:48:16,035
Hola, ¿quién es?

500
00:48:16,515 --> 00:48:17,755
Errol, soy Ben.

501
00:48:17,915 --> 00:48:19,235
Llamo para saber cómo estás.

502
00:48:19,475 --> 00:48:21,235
- ¿No has recibido mis mensajes?
- Sí.

503
00:48:21,315 --> 00:48:22,315
Tengo los mensajes.

504
00:48:22,875 --> 00:48:23,875
¿Dónde has estado?

505
00:48:24,995 --> 00:48:26,155
Mi pierna, tío.

506
00:48:29,035 --> 00:48:30,115
Escucha,

507
00:48:30,995 --> 00:48:34,035
coge lo que quieras de la nevera
y no me ralles los discos,

508
00:48:34,115 --> 00:48:35,115
pero hagas lo que hagas,

509
00:48:35,195 --> 00:48:37,075
mantente escondido,
¿de acuerdo, hermano?

510
00:48:37,155 --> 00:48:38,915
No te preocupes. ¿Estás bien?

511
00:48:39,475 --> 00:48:40,475
Sí.

512
00:48:41,115 --> 00:48:42,115
Fenomenal.

513
00:48:42,275 --> 00:48:43,395
Bien.

514
00:48:43,635 --> 00:48:44,755
Pues adiós, Ben.

515
00:48:44,915 --> 00:48:46,275
- Adiós.
- Adiós.

516
00:48:51,595 --> 00:48:52,715
Este es el número, ¿vale?

517
00:48:53,835 --> 00:48:54,835
Es un fijo.

518
00:48:56,515 --> 00:48:57,995
- ¿Puedo irme ya?
- En un momento.

519
00:48:58,995 --> 00:49:01,395
Ahora necesito que te
tranquilices un momento, Errol.

520
00:49:02,275 --> 00:49:03,835
Solo un momento. Ya casi ha acabado.

521
00:49:11,795 --> 00:49:13,635
Necesito que rastrees una línea fija.

522
00:49:14,355 --> 00:49:15,435
Te estoy enviando el número.

523
00:49:19,315 --> 00:49:20,715
Vale, ¿ya está?

524
00:49:21,635 --> 00:49:22,635
¿Hemos acabado?

525
00:49:26,636 --> 00:49:28,136
CALLE FORBRIDGE, 22
LONDRES

526
00:49:30,155 --> 00:49:31,155
Ya está.

527
00:50:48,115 --> 00:50:49,115
¿Vivien?

528
00:50:54,155 --> 00:50:55,155
¿Vivien?

529
00:51:06,195 --> 00:51:07,195
Nada.

530
00:51:09,995 --> 00:51:11,435
He ordenado rastrear su móvil.

531
00:51:11,875 --> 00:51:14,355
Haré que revisen las
cámaras 500 m a la redonda

532
00:51:14,515 --> 00:51:16,115
para descubrir a qué hora se fue.

533
00:51:16,715 --> 00:51:17,795
Con identificación de matrícula.

534
00:51:18,875 --> 00:51:20,035
Jefe.

535
00:51:20,275 --> 00:51:21,275
Su coche todavía está aquí.

536
00:51:32,275 --> 00:51:33,275
¡Cállate!

537
00:51:33,395 --> 00:51:35,155
- ¡Cállate! ¡Cállate!
- ¡No!

538
00:51:39,595 --> 00:51:40,595
Sótano.

539
00:51:40,675 --> 00:51:42,995
Mira si puedes encontrar una
ventana o una puerta abierta o algo.

540
00:51:50,195 --> 00:51:51,355
¡Estoy aquí abajo!

541
00:51:51,515 --> 00:51:52,875
¡Estoy aquí abajo!

542
00:51:52,995 --> 00:51:53,995
Escucha.

543
00:51:54,075 --> 00:51:55,435
Estoy intentando salvarte de él.

544
00:51:56,075 --> 00:51:57,651
De Jeremy. Por favor, no digas nada.

545
00:51:57,675 --> 00:51:58,675
Por favor.

546
00:52:03,955 --> 00:52:05,115
   

547
00:52:12,275 --> 00:52:13,915
- ¡Estoy aquí!
- ¡Cállate!

548
00:52:14,435 --> 00:52:15,795
¡Cállate!

549
00:52:52,675 --> 00:52:53,675
¿Penny?

550
00:53:07,515 --> 00:53:08,515
¿Penny?

551
00:53:14,995 --> 00:53:15,995
¡Penny!

552
00:53:24,555 --> 00:53:25,555
¡Vete!

553
00:53:29,875 --> 00:53:31,315
¿Dónde está Jeremy?

554
00:53:32,075 --> 00:53:33,875
¿Dónde está? ¿Vivien, dónde está?

555
00:53:34,875 --> 00:53:36,315
¿Dónde está Jeremy?

556
00:53:36,475 --> 00:53:37,475
Jefe.

557
00:53:37,675 --> 00:53:39,155
Necesita atención médica.

558
00:53:40,675 --> 00:53:41,675
Ven aquí.

559
00:53:47,435 --> 00:53:49,955
Está bien. Está bien.

560
00:53:57,715 --> 00:53:59,555
Ven aquí. Para. Para. Danos un segundo.

561
00:54:00,075 --> 00:54:03,035
Mira, mira, todavía tienes
un modo de salir de esta.

562
00:54:03,275 --> 00:54:06,475
Tienes una defensa muy
sólida, control coercitivo.

563
00:54:06,555 --> 00:54:09,315
Dejaste que tu vida estuviera
controlada por tu miedo hacia él, ¿vale?

564
00:54:09,995 --> 00:54:12,275
Ayúdame a encontrarlo.

565
00:54:12,555 --> 00:54:14,395
Te ayudaré, te lo prometo.

566
00:54:14,475 --> 00:54:17,675
Creo que necesita ayuda
psiquiátrica, agente.

567
00:54:20,795 --> 00:54:22,675
Lleváosla de aquí. Vamos.

568
00:54:28,955 --> 00:54:30,355
Hemos emitido un llamamiento urgente.

569
00:54:30,515 --> 00:54:32,371
Su cara está todos los
medios. Lo encontraremos.

570
00:54:32,395 --> 00:54:33,875
No sin ella. No a tiempo.

571
00:54:37,275 --> 00:54:38,355
- ¿John?
- Ambulancia.

572
00:54:40,355 --> 00:54:41,355
Jeremy Lake.

573
00:54:41,715 --> 00:54:43,811
Se fue en ambulancia. Deber
ser eso. Debe ser eso.

574
00:54:43,835 --> 00:54:46,291
Llama a los paramédicos
a ver dónde lo dejaron.

575
00:54:46,315 --> 00:54:48,571
Debe haber montado como acompañante.

576
00:54:49,875 --> 00:54:51,675
Jefe, tengo que cogerlo, lo siento.

577
00:54:52,875 --> 00:54:53,875
Mark, ¿qué pasa?

578
00:54:53,955 --> 00:54:55,931
John, necesito que vengas aquí.

579
00:54:55,955 --> 00:54:58,955
Colega, te prometo que iré
en cuanto pueda, ¿vale?

580
00:54:59,035 --> 00:55:00,035
No, ahora.

581
00:55:01,555 --> 00:55:04,115
- Tengo un gran problema aquí, Mark.
- Bueno, yo tengo un gran problema aquí.

582
00:55:05,275 --> 00:55:06,475
Ya, ¿el qué?

583
00:55:07,315 --> 00:55:09,755
John, mi novia viene para casa, necesito

584
00:55:09,915 --> 00:55:12,075
que saques a tus amigos de aquí.

585
00:55:12,715 --> 00:55:15,955
Mark, escucha, estoy
en la oficina, ¿vale?

586
00:55:16,355 --> 00:55:18,555
¿Puedes...?

587
00:55:18,795 --> 00:55:20,045
No puedo dejar esto ahora.

588
00:55:20,046 --> 00:55:22,035
¿Puedo llamarte luego?

589
00:55:25,595 --> 00:55:26,595
¿Cuándo?

590
00:55:26,795 --> 00:55:28,075
No lo sé, Mark.

591
00:55:29,235 --> 00:55:30,235
¿Dos, tres horas?

592
00:55:32,195 --> 00:55:33,195
No, no puede ser, John.

593
00:55:33,395 --> 00:55:35,253
Recuerda lo que te dijo.

594
00:55:35,254 --> 00:55:37,755
Si os ve a ti o a Alice aquí...

595
00:55:38,155 --> 00:55:39,235
Sí, vale.

596
00:55:39,475 --> 00:55:40,475
   

597
00:55:40,955 --> 00:55:43,235
Estoy a punto de entrar
en una autopsia, ¿vale?

598
00:55:43,395 --> 00:55:45,115
¿Puedes darme dos horas?
¿Puedes hacer eso?

599
00:55:51,315 --> 00:55:52,315
John.

600
00:55:54,115 --> 00:55:55,115
¿Sí?

601
00:55:55,235 --> 00:55:57,435
Mark lo ha intentado, pero se ha pasado.

602
00:55:58,235 --> 00:56:00,275
Pero al menos así sabemos dónde estamos.

603
00:56:01,155 --> 00:56:03,515
Tengo un mensaje para
ti del Sr. Cornelius.

604
00:56:03,525 --> 00:56:04,595
Creo que pillo el mensaje.

605
00:56:04,835 --> 00:56:07,075
Voy a necesitar que vengas, John.

606
00:56:08,435 --> 00:56:09,875
¿Para qué, para que
puedas matarnos a todos?

607
00:56:10,035 --> 00:56:11,035
No a todos.

608
00:56:11,275 --> 00:56:13,155
Solo a ti y a Alice.

609
00:56:14,355 --> 00:56:16,355
Si es que me escuchas
y haces lo que te pido.

610
00:56:16,755 --> 00:56:18,435
Está mintiendo, John.

611
00:56:18,875 --> 00:56:21,695
Escúchame, ¿vale? Iré a ver a Cornelius.

612
00:56:21,696 --> 00:56:23,635
Iré a ver a Cornelius ahora mismo.

613
00:56:23,715 --> 00:56:25,070
Me entregaré, ¿de acuerdo?

614
00:56:25,071 --> 00:56:26,354
Puedes hacerle lo que quieras a Alice,

615
00:56:26,355 --> 00:56:29,715
pero deja a Benny y a
Mark en paz. ¿Entendido?

616
00:56:29,835 --> 00:56:31,435
John, tienes que centrarte.

617
00:56:32,275 --> 00:56:34,955
Tú no tienes el control. Esta no es
una situación en la que puedas decidir.

618
00:56:35,075 --> 00:56:36,635
¡Escúchame, pedazo de mierda!

619
00:56:36,715 --> 00:56:38,675
Si les haces daño, juro por Dios

620
00:56:38,795 --> 00:56:40,571
que te arrancaré tu puto
corazón. ¿Me has entendido?

621
00:56:40,595 --> 00:56:41,595
No estoy aquí para escuchar.

622
00:56:42,315 --> 00:56:43,315
Esto no es un diálogo.

623
00:56:43,635 --> 00:56:45,035
Y ahora tu amigo está muerto.

624
00:56:45,395 --> 00:56:46,395
John.

625
00:56:48,195 --> 00:56:50,355
Mark. Para.

626
00:56:50,635 --> 00:56:51,755
Para ahora mismo.

627
00:56:51,835 --> 00:56:52,835
Déjalo ir.

628
00:56:54,155 --> 00:56:55,395
Nada de esto es culpa suya.

629
00:56:58,435 --> 00:56:59,435
Benny, ¿verdad?

630
00:57:00,115 --> 00:57:01,115
Sí.

631
00:57:02,595 --> 00:57:03,835
Te estás buscando que te mate, Benny.

632
00:57:04,395 --> 00:57:06,853
¿Benny? ¿Benny? Deja de una puta vez...

633
00:57:06,854 --> 00:57:08,315
No digas ni una palabra más, Benny.

634
00:57:09,515 --> 00:57:11,275
Jefe, necesito que te
cargues a este tipo.

635
00:57:11,355 --> 00:57:13,875
- ¡No, Benny! No digas una
palabra más, Benny. - Blanco.

636
00:57:14,275 --> 00:57:15,395
- 1,85.
- Benny.

637
00:57:15,915 --> 00:57:17,275
- Pelo oscuro.
- No.

638
00:57:17,515 --> 00:57:18,755
Ojos castaños.

639
00:57:18,995 --> 00:57:19,995
Complexión atlética.

640
00:57:22,795 --> 00:57:23,795
¡Joder!

641
00:57:29,875 --> 00:57:31,755
Aquí. Ahora. Basta de charlas.

642
00:57:32,995 --> 00:57:35,195
Tú... De acuerdo. Ya voy, ya voy.

643
00:58:32,795 --> 00:58:33,795
¡No!

644
00:58:35,735 --> 00:58:38,880
www.subtitulamos.tv

