1
00:00:07,094 --> 00:00:08,976
Anteriormente en No Activity...

2
00:00:09,001 --> 00:00:10,975
Estoy a punto de tomarme un
descanso. ¿Quieres acompañarme?

3
00:00:11,000 --> 00:00:12,857
Jamal me dijo

4
00:00:12,882 --> 00:00:15,174
que lo forzaste a tener
un encuentro sexual.

5
00:00:15,199 --> 00:00:16,287
Esa es una maldita mentira.

6
00:00:16,312 --> 00:00:17,669
¡Suéltenme!

7
00:00:17,713 --> 00:00:19,628
¡Suéltenme!

8
00:00:19,671 --> 00:00:21,499
Quieto. Las manos donde pueda verlas.

9
00:00:21,524 --> 00:00:23,262
Larry Turnbull, quedas arrestado.

10
00:00:23,287 --> 00:00:24,732
No querrás involucrarte en esto.

11
00:00:24,757 --> 00:00:26,262
Hay algo de dinero circulando por ahí.

12
00:00:26,287 --> 00:00:27,847
Pagamos por licencias de maternidad,

13
00:00:27,872 --> 00:00:29,840
los pavos de Acción de Gracias,
los comedores populares.

14
00:00:29,865 --> 00:00:31,957
- Espósalo.
- No. Es como un héroe.

15
00:00:31,990 --> 00:00:33,737
Tolbeck. Tolbeck, Tolbeck...

16
00:00:33,772 --> 00:00:35,057
- No lo hagas.
- No me hagas esto.

17
00:00:35,082 --> 00:00:36,097
Dame las esposas. Dámelas.

18
00:00:36,130 --> 00:00:37,341
Puedes quedártelas.

19
00:00:37,385 --> 00:00:39,604
- ¡Rayos!
- ¡Oye!

20
00:00:39,648 --> 00:00:40,871
Ojalá hubieras salido con nosotros.

21
00:00:40,896 --> 00:00:41,941
Te encantaría Fatima.

22
00:00:41,966 --> 00:00:43,217
¿Fatima de Central?

23
00:00:43,242 --> 00:00:44,910
¿Así que tú propusiste el trío?

24
00:00:44,935 --> 00:00:46,675
Sí, supongo que se lo propuse.

25
00:00:46,700 --> 00:00:48,878
No se alarmen. Solo
estoy sacando mi arma

26
00:00:48,903 --> 00:00:50,254
para usarlos como rehenes.

27
00:00:50,279 --> 00:00:51,105
¡Larry!

28
00:00:51,130 --> 00:00:52,027
Miren, lamento gritar,

29
00:00:52,052 --> 00:00:53,749
pero ¡esta es una situación de rehenes!

30
00:00:53,792 --> 00:00:55,989
Hay una entrada de
alcantarilla en la lavandería

31
00:00:56,014 --> 00:00:58,419
y la entrada está en una azotea

32
00:00:58,444 --> 00:01:00,035
justo fuera del perímetro.

33
00:01:00,060 --> 00:01:01,191
Una serie de vagas indicaciones

34
00:01:01,235 --> 00:01:02,410
no es un plan, Greg.

35
00:01:02,453 --> 00:01:03,739
Dejé la Cienciología,

36
00:01:03,764 --> 00:01:05,108
pero vendrán por mí.

37
00:01:05,152 --> 00:01:07,110
Sí, no me importa su progreso.

38
00:01:07,154 --> 00:01:09,219
- ¿Con quién estás hablando?
- Con nadie y no está

39
00:01:09,243 --> 00:01:11,395
- no diciendo nada sobre ti.
- ¡Volveré pronto!

40
00:01:11,419 --> 00:01:13,658
- No hablo con los de tu iglesia.
- Por favor, denme otra oportunidad.

41
00:01:13,683 --> 00:01:16,185
- ¿Dijo "es la oportunidad"?
- No, No, no "oportunidad" así.

42
00:01:16,210 --> 00:01:17,678
- ¡Alto al fuego! ¡Alto al fuego!
- No disparen.

43
00:01:17,703 --> 00:01:19,006
Mierda.

44
00:01:20,943 --> 00:01:22,793
Alfa Bravo, ¿por qué disparaste?

45
00:01:22,818 --> 00:01:24,389
Pensé que tenía la orden de disparar.

46
00:01:24,414 --> 00:01:26,150
- ¿En qué canal estabas?
- Canal cinco.

47
00:01:26,175 --> 00:01:28,420
No tomas órdenes de
Central, tomas órdenes

48
00:01:28,445 --> 00:01:30,271
mías. No dispares a
menos que yo lo diga.

49
00:01:30,296 --> 00:01:32,131
- Entendido.
- ¿Derribaste a un rehén

50
00:01:32,156 --> 00:01:33,680
- o al objetivo?
- No está claro.

51
00:01:33,705 --> 00:01:35,358
No está claro. Se lo determinará.

52
00:01:35,402 --> 00:01:36,959
Alguien cayó,

53
00:01:36,984 --> 00:01:38,522
- aunque no estoy seguro de quién.
- Hijo de puta,

54
00:01:38,547 --> 00:01:40,287
si mataste a Larry, todos
oiremos hablar de esto.

55
00:01:40,312 --> 00:01:41,467
Mierda.

56
00:01:44,646 --> 00:01:45,928
Oh, Dios. Bueno,

57
00:01:45,953 --> 00:01:48,935
este va a ser posiblemente
el fin de una era.

58
00:01:50,294 --> 00:01:52,131
Tengo que decir que
estoy orgulloso de ti.

59
00:01:52,156 --> 00:01:54,352
Esta va a ser una gran victoria para ti.

60
00:01:54,377 --> 00:01:55,123
De acuerdo.

61
00:01:55,148 --> 00:01:56,149
- Cullen.
- Sí.

62
00:01:56,174 --> 00:01:59,217
- Irás al FBI.
- Tal vez.

63
00:02:00,190 --> 00:02:02,026
Sí, en realidad es el fin...

64
00:02:02,051 --> 00:02:03,246
El fin de una era. Bien, ya dijiste...

65
00:02:03,271 --> 00:02:05,207
- Gracias. No lo arruines.
- De acuerdo.

66
00:02:06,050 --> 00:02:08,113
¿Sabes qué? Hagamos esto especial.

67
00:02:08,870 --> 00:02:10,160
¿Quieres que

68
00:02:10,185 --> 00:02:12,761
nos miremos a los ojos el uno al
otro durante un minuto entero?

69
00:02:20,792 --> 00:02:21,769
¿A partir de ahora?

70
00:02:21,794 --> 00:02:23,424
Ya empecé.

71
00:02:23,538 --> 00:02:25,082
- Olvídalo, olvídalo.
- Está bien.

72
00:02:25,107 --> 00:02:28,277
- Auto 27, repondan.
- Aquí el auto 27. Adelante.

73
00:02:28,302 --> 00:02:31,218
Por favor, tengan en cuenta que el
FBI se hará cargo de esta operación

74
00:02:31,243 --> 00:02:32,739
en exactamente una hora.

75
00:02:32,764 --> 00:02:34,027
¡¿Qué?! ¿Por qué?

76
00:02:34,052 --> 00:02:35,222
Hay dos rehenes ahí dentro.

77
00:02:35,247 --> 00:02:36,504
¿No creen que podamos manejarlo?

78
00:02:36,529 --> 00:02:38,488
Se han hecho disparos, alguien cayó

79
00:02:38,513 --> 00:02:40,261
y no estamos seguros de
quién. Uno de los rehenes

80
00:02:40,286 --> 00:02:42,026
es un agente del FBI.

81
00:02:42,430 --> 00:02:44,379
Mierda. ¿Cómo sucedió eso?

82
00:02:44,404 --> 00:02:47,667
Es clasificado. Tienen exactamente
una hora para despejar la escena

83
00:02:47,692 --> 00:02:49,955
y luego presentarse en la
comisaría. Central fuera.

84
00:02:49,998 --> 00:02:52,207
Mierda, ojalá yo fuera uno de ellos.

85
00:02:52,232 --> 00:02:53,712
Relájate. Tendrás tu turno.

86
00:02:53,737 --> 00:02:55,587
No lo sé, amigo. No lo sé.

87
00:02:55,612 --> 00:02:57,386
Nosotros somos los
que señalamos a Larry.

88
00:02:57,411 --> 00:02:58,793
No vamos a recibir ningún crédito

89
00:02:58,818 --> 00:03:00,646
por derribarlo. Ninguno.

90
00:03:00,717 --> 00:03:02,957
- ¿Sabes qué? Olvídalo.
- ¿Qué haces?

91
00:03:03,135 --> 00:03:05,754
- No, no. ¿Qué...?
- Haremos el plan de Greg.

92
00:03:06,248 --> 00:03:08,457
Esa no es una maldita tarjeta
de presentación. Mírala.

93
00:03:08,482 --> 00:03:10,386
Todo está con resaltador.
¿Cómo lees eso?

94
00:03:10,878 --> 00:03:13,649
Bien, para que conste:
esta es una mala idea.

95
00:03:13,674 --> 00:03:15,277
- Bien. Anotado.
- Este es un mal plan.

96
00:03:17,128 --> 00:03:19,761
Soluciones Tácticas y Tienda
de Hobbies de Scheller,

97
00:03:19,786 --> 00:03:21,597
- habla Greg.
- Hola, Greg, soy...

98
00:03:21,622 --> 00:03:23,652
¡Detective Tolbeck! He
estado esperando su llamada.

99
00:03:23,677 --> 00:03:25,347
Escuche, todo lo que necesito que diga

100
00:03:25,372 --> 00:03:27,902
es: "La operación
Marioneta está en marcha".

101
00:03:27,927 --> 00:03:29,385
No va a decir eso.

102
00:03:30,041 --> 00:03:31,216
Estoy en altavoz.

103
00:03:31,456 --> 00:03:32,456
- Sí.
- Sí.

104
00:03:32,481 --> 00:03:35,034
¡Genial! Ahora necesito
que ambos lo digan.

105
00:03:35,059 --> 00:03:36,974
Romperán el acuerdo si no lo hacen.

106
00:03:37,006 --> 00:03:39,205
- ¿Qué?
- ¿Puede darme un té helado?

107
00:03:39,230 --> 00:03:41,049
- Sin edulcorante.
- No lo diré. No lo voy a decir.

108
00:03:41,074 --> 00:03:42,073
Dilo.

109
00:03:42,098 --> 00:03:43,839
Así que juntos, a la cuenta de tres.

110
00:03:44,291 --> 00:03:46,049
Uno, dos, tres, ya.

111
00:03:46,074 --> 00:03:48,565
La operación Marioneta está en marcha.

112
00:04:14,142 --> 00:04:21,542
www.subtitulamos.tv

113
00:04:26,896 --> 00:04:29,611
Miren, dejé el mapa debajo
de uno de sus asientos.

114
00:04:29,643 --> 00:04:30,977
Ahora, ¿quién lo va a encontrar?

115
00:04:31,002 --> 00:04:32,728
¿Quién lo tiene?

116
00:04:33,429 --> 00:04:34,932
- ¿Quién es el afortunado?
- ¡Yo!

117
00:04:34,957 --> 00:04:37,151
- ¡Yo! Yo lo tengo. ¡Gané!
- De acuerdo. De acuerdo.

118
00:04:37,176 --> 00:04:39,128
Ahí lo tienes. Ahora, chicos,

119
00:04:39,153 --> 00:04:40,677
tienen que esperar a mi distracción.

120
00:04:40,799 --> 00:04:42,366
Para ustedes, tendrá que ser

121
00:04:42,391 --> 00:04:44,589
las propiedades inconfundibles
de una distracción.

122
00:04:44,614 --> 00:04:46,956
Para el secuestrador y sus rehenes,

123
00:04:46,981 --> 00:04:48,591
desviará su atención,

124
00:04:48,616 --> 00:04:50,401
porque no se están anticipando.

125
00:04:50,426 --> 00:04:52,971
- No lo...
- ¿Sabes qué, Greg? Olvídate de esto.

126
00:04:52,996 --> 00:04:55,010
Lamento que hayamos llamado.
No lo vamos a hacer.

127
00:04:55,502 --> 00:04:57,214
- Muy tarde.
- No, no es muy tarde para eso.

128
00:04:57,239 --> 00:04:58,283
Lo estamos cancelando.

129
00:04:58,380 --> 00:05:00,077
"La operación Marioneta está en marcha".

130
00:05:00,102 --> 00:05:03,401
No se puede volver a meter
este calamar en la lata.

131
00:05:03,702 --> 00:05:05,096
¿Cómo va ese té helado?

132
00:05:05,121 --> 00:05:07,229
¿Qué hemos hecho? ¿Qué hemos hecho?

133
00:05:07,551 --> 00:05:09,549
Sí, este probablemente
sea un gran error.

134
00:05:13,955 --> 00:05:16,128
Delta Tango, cambia a tres.

135
00:05:16,665 --> 00:05:19,135
Oye, escucha. Eso fue también tu culpa.

136
00:05:19,160 --> 00:05:21,471
- ¿Estás hablando en serio?
- Mira, tengo un historial perfecto.

137
00:05:21,496 --> 00:05:22,831
No quiero meterme en un lío.

138
00:05:22,856 --> 00:05:24,214
Va a ser mucho papeleo para mí.

139
00:05:24,239 --> 00:05:25,652
- Solo tienes que registrarlo.
- Me lamento al saber

140
00:05:25,677 --> 00:05:27,081
que no tendrás tu récord perfecto.

141
00:05:27,106 --> 00:05:28,769
Tienes que caer con
el resto de nosotros.

142
00:05:28,794 --> 00:05:31,066
Cualquiera puede ver que el
disparo vino de tu posición.

143
00:05:31,106 --> 00:05:32,315
Ya veo. De acuerdo, genial.

144
00:05:32,340 --> 00:05:33,941
¿Así que tú eres un gay
platino, pero yo no puedo ser

145
00:05:33,966 --> 00:05:36,175
- un francotirador platino?
- Dios mío,

146
00:05:36,200 --> 00:05:37,753
no es lo mismo.

147
00:05:37,778 --> 00:05:39,365
No. ¿Sabes qué? Tienes razón. No lo es.

148
00:05:39,850 --> 00:05:41,620
Yo me gané el mío. Básicamente
tú te inventaste el tuyo

149
00:05:41,645 --> 00:05:43,550
basado en algún miedo
patológico a las mujeres.

150
00:05:44,591 --> 00:05:46,214
Madura, Nancy Drew.

151
00:05:46,239 --> 00:05:48,269
- ¿Entonces no vas a asumir la culpa?
- No.

152
00:05:48,347 --> 00:05:49,550
¿No vas a asumir la culpa?

153
00:05:49,575 --> 00:05:51,035
Te prometo que no haré eso, sí.

154
00:05:51,060 --> 00:05:53,269
- De acuerdo, adiós.
- Muy maduro.

155
00:05:53,294 --> 00:05:55,488
Eres... Vaya. Cortas la comunicación

156
00:05:55,528 --> 00:05:57,354
en medio de un asedio
en vivo. Esto es...

157
00:05:57,512 --> 00:05:59,152
Este es uno de tus mejores trabajos.

158
00:06:05,197 --> 00:06:07,238
- ¿Qué estás haciendo?
- Voy por su pistola.

159
00:06:10,065 --> 00:06:12,160
¿Qué carajo ibas a hacer?

160
00:06:12,185 --> 00:06:13,863
¿Dispararte hasta liberarte?

161
00:06:13,888 --> 00:06:15,126
No lo sé. Estaba haciendo algo.

162
00:06:15,151 --> 00:06:16,769
Yo no te veo haciendo nada.

163
00:06:16,794 --> 00:06:19,495
Si quieres tomar su arma, tienes
que hacer pequeñas sacudidas.

164
00:06:19,520 --> 00:06:22,441
Y tienes que poner el respaldo
de tu silla contra su cadera.

165
00:06:22,466 --> 00:06:24,902
Muy bien, ¿por qué no me
enseñas cómo se hace, genia?

166
00:06:24,927 --> 00:06:26,589
- Lo haré.
- Date prisa.

167
00:06:26,614 --> 00:06:29,035
- Ya estoy llegando.
- No te mueves muy rápido.

168
00:06:31,906 --> 00:06:33,745
Vete a la mierda, Dustin.
Tú también te caíste.

169
00:06:33,777 --> 00:06:36,276
Claro. Sí, pero tenías un
ejemplo de lo que hice.

170
00:06:36,301 --> 00:06:39,167
Tenías un gran plan de pequeños
meneos, pero mírate ahora.

171
00:06:39,192 --> 00:06:40,402
¡Cállate!

172
00:06:41,333 --> 00:06:42,713
Quedas mal.

173
00:06:42,738 --> 00:06:44,964
Me gusta cómo sabe tu saliva.

174
00:06:45,198 --> 00:06:47,511
Hola, soy Fatima. Estoy
completamente ocupada por aquí

175
00:06:47,536 --> 00:06:48,860
y Zach se ha ido sin permiso.

176
00:06:48,885 --> 00:06:50,235
¿Pueden enviar a alguien más a Central?

177
00:06:50,260 --> 00:06:52,430
Recibido. Tenemos a alguien
que irá, llegará pronto.

178
00:06:52,455 --> 00:06:53,455
Recibido.

179
00:06:56,833 --> 00:06:57,985
Dios mío.

180
00:06:58,069 --> 00:06:59,805
Janice. Volviste.

181
00:07:01,627 --> 00:07:03,350
Bueno, déjame ponerte al día.

182
00:07:03,375 --> 00:07:05,053
El otro tipo que estaba
aquí, reemplazándote,

183
00:07:05,078 --> 00:07:06,444
era un completo idiota.

184
00:07:06,953 --> 00:07:08,748
Se fue en medio de la noche para

185
00:07:08,773 --> 00:07:11,209
ser auditado en la Cienciología.

186
00:07:11,234 --> 00:07:12,990
Qué raro. No como la auditoría del IRS.

187
00:07:13,015 --> 00:07:14,756
Dios mío, te extrañé muchísimo.

188
00:07:14,789 --> 00:07:16,748
¿Quieres que te cuente
todo sobre el asedio?

189
00:07:16,773 --> 00:07:19,569
Sí, no, intento evitar
situaciones estresantes.

190
00:07:19,935 --> 00:07:21,763
HAZ QUE SUCEDA

191
00:07:21,788 --> 00:07:23,021
Sí.

192
00:07:23,287 --> 00:07:25,052
¿Qué es? ¿De qué se trata?

193
00:07:25,271 --> 00:07:27,969
Haz que suceda. Dímelo tú.

194
00:07:28,474 --> 00:07:31,154
Es solo un pequeño recordatorio
de lo que es la vida.

195
00:07:31,782 --> 00:07:34,646
¿Como hacer que una montaña
suceda? No lo entiendo.

196
00:07:34,736 --> 00:07:38,341
Fatima. Es decir, no hay
realmente una respuesta.

197
00:07:38,366 --> 00:07:39,810
O lo entiendes o no.

198
00:07:39,835 --> 00:07:41,818
Ya sabes, los árboles
crecen o no crecen.

199
00:07:41,843 --> 00:07:43,435
Respiras aire o no respiras.

200
00:07:43,460 --> 00:07:45,208
Es lo que quieras hacer con él.

201
00:07:45,233 --> 00:07:47,107
¿Sabes? Es lo que proyectas en él.

202
00:07:47,132 --> 00:07:50,466
¿Sabes? Es lo que es o no es.

203
00:07:50,491 --> 00:07:52,685
De acuerdo. ¿De dónde lo sacaste?

204
00:07:52,900 --> 00:07:54,896
Del basurero de la escuela primaria.

205
00:07:56,107 --> 00:07:57,685
¿Por qué estabas allí?

206
00:07:57,710 --> 00:08:00,919
Exacto. ¿Por qué estuve allí?

207
00:08:01,722 --> 00:08:04,193
¿Estás bien? ¿Te has sentido bien?

208
00:08:04,569 --> 00:08:06,341
Me siento fantástica.

209
00:08:06,366 --> 00:08:08,607
Solo haciendo que suceda.
Mason fue aceptado

210
00:08:08,632 --> 00:08:10,740
en la trastornada red de
caridad para adolescentes.

211
00:08:10,765 --> 00:08:13,701
Lo aceptaron de inmediato.
Y tiene un mentor

212
00:08:13,726 --> 00:08:15,380
que está haciendo que suceda.

213
00:08:15,405 --> 00:08:18,076
Un caballero encantador y con
buenos contactos que lo hizo

214
00:08:18,101 --> 00:08:21,060
reintegrar a la escuela y pagó
todos esos honorarios del abogado.

215
00:08:21,092 --> 00:08:23,059
Así que eso fue una
gran ayuda. Lo repito,

216
00:08:23,084 --> 00:08:24,868
haciendo que suceda, día a día.

217
00:08:24,893 --> 00:08:26,412
- Vaya.
- Sí. Sí.

218
00:08:26,437 --> 00:08:28,787
- Janice, son muy buenas noticias.
- Lo sé.

219
00:08:29,043 --> 00:08:32,287
Bueno, me alegra saber que
Mason está recibiendo...

220
00:08:32,926 --> 00:08:34,724
la atención que necesita.

221
00:08:34,749 --> 00:08:36,623
¿Qué estás tomando?

222
00:08:36,648 --> 00:08:38,607
Lo siento. Es hora de que las tome.

223
00:08:38,632 --> 00:08:41,162
Las llamo mis pequeños
amigos. Son Minions blancos.

224
00:08:41,187 --> 00:08:43,123
¿Has visto la película
"Minions Blancos"?

225
00:08:43,148 --> 00:08:45,271
Es una gran película.
Todos la vimos juntos

226
00:08:45,296 --> 00:08:46,552
en el pabellón.

227
00:08:46,577 --> 00:08:49,224
El pabellón. ¿Como en
uno de psiquiatría?

228
00:08:49,249 --> 00:08:50,162
Sí, el pabellón.

229
00:08:50,187 --> 00:08:52,099
Lo llamábamos "pa-bellón". Ya sabes,

230
00:08:52,124 --> 00:08:53,482
como algo "bello".

231
00:08:54,832 --> 00:08:56,326
   

232
00:08:56,368 --> 00:08:57,607
Eso es humor de pabellón.

233
00:08:57,632 --> 00:08:59,693
Como sea, voy a prepararme

234
00:08:59,718 --> 00:09:01,466
una taza caliente de té de manzanilla.

235
00:09:01,491 --> 00:09:02,724
¿Te traigo una?

236
00:09:02,947 --> 00:09:04,209
¿Té de manzanilla?

237
00:09:04,957 --> 00:09:06,513
Solías decir:

238
00:09:06,538 --> 00:09:08,607
"Toda esa orina de gato
caliente que bebes

239
00:09:08,632 --> 00:09:11,849
te está convirtiendo en una hija
de puta llena de orina, Fatima".

240
00:09:12,385 --> 00:09:14,748
Bueno, eso ciertamente suena
como algo que solía decir,

241
00:09:14,773 --> 00:09:17,630
pero... y acepto el hecho de
que dije cosas de ese estilo

242
00:09:17,655 --> 00:09:19,677
y me gustaría disculparme,
así que, por favor,

243
00:09:19,702 --> 00:09:22,029
acepta mis disculpas de todo corazón.

244
00:09:22,054 --> 00:09:24,701
- De acuerdo.
- Entonces, ¿te traigo el té?

245
00:09:25,466 --> 00:09:26,990
¿Sabes qué? ¿Por qué
hacemos el plan de Greg?

246
00:09:27,015 --> 00:09:28,380
El plan de Greg no va a funcionar.

247
00:09:28,405 --> 00:09:30,842
Lo sé, pero tal vez eso sea bueno.

248
00:09:31,088 --> 00:09:32,271
¿En serio queremos ser conocidos

249
00:09:32,296 --> 00:09:33,607
como los tipos que derribaron a Larry?

250
00:09:33,632 --> 00:09:35,005
Sí, eso queremos.

251
00:09:35,045 --> 00:09:36,434
- ¿Incluso con todos estos...?
- No me importan

252
00:09:36,459 --> 00:09:38,115
- los correos de odio.
- ¿En serio?

253
00:09:38,140 --> 00:09:39,204
- Sí, no me importa.
- ¿Qué tal...?

254
00:09:39,230 --> 00:09:40,380
- ¿Qué tal este?
- No.

255
00:09:40,405 --> 00:09:43,029
"Si Larry cae, el fondo para
la universidad de los niños cae

256
00:09:43,054 --> 00:09:46,326
con él, imbéciles, será mejor
que recen para que no caiga".

257
00:09:46,682 --> 00:09:50,052
"Larry Turnbull ayudó a mi
familia a comprar nuestra casa.

258
00:09:50,077 --> 00:09:51,333
Es un santo".

259
00:09:51,358 --> 00:09:52,435
"Ustedes no valen la pena

260
00:09:52,460 --> 00:09:54,576
la acumulación de costra de su...".

261
00:09:54,601 --> 00:09:56,099
- De acuerdo.
- Quiero ver cómo termina este.

262
00:09:56,124 --> 00:09:57,529
- No, yo no.
- "De su verga".

263
00:09:57,554 --> 00:09:59,474
- Eso es horrible.
- Creo que lo vi venir.

264
00:09:59,499 --> 00:10:01,443
Esperaba algo más imaginativo.

265
00:10:01,468 --> 00:10:04,466
Aquí hay uno de SeaWorld. Es
una oferta de entradas gratis.

266
00:10:05,190 --> 00:10:08,052
Bien. "Váyanse a la mierda,
chicos. Larry es el mejor".

267
00:10:08,284 --> 00:10:10,458
¿Sabes qué? Los que odian
van a odiar, Tolbeck.

268
00:10:10,879 --> 00:10:13,630
Verás, si hundimos a Larry,
eso limpiará tu nombre

269
00:10:13,655 --> 00:10:15,873
y nos dará una ventaja
para que entre al FBI.

270
00:10:15,898 --> 00:10:17,638
¿Puedes imaginarme saliendo de ahí

271
00:10:17,663 --> 00:10:19,787
con un rehén que es un agente del FBI?

272
00:10:19,812 --> 00:10:21,365
- Lo estoy imaginando.
- Sí.

273
00:10:21,390 --> 00:10:23,779
- Es asombroso.
- Exacto. Ese es mi punto.

274
00:10:23,804 --> 00:10:25,998
No habrían ojos secos cerca.

275
00:10:26,389 --> 00:10:28,177
¿Por qué la gente estaría llorando?

276
00:10:28,202 --> 00:10:30,248
Lágrimas de alegría. ¿Estás bromeando?

277
00:10:30,273 --> 00:10:33,302
Cierto. No me tolbeckees
con esto, ¿de acuerdo?

278
00:10:33,922 --> 00:10:35,576
Querrás decir que te tolbeckee.

279
00:10:35,601 --> 00:10:37,690
No, no me tolbeckees.

280
00:10:38,075 --> 00:10:39,583
Pero tolbeckear es algo bueno, ¿no?

281
00:10:39,608 --> 00:10:42,216
No. No. No es algo bueno.

282
00:10:42,241 --> 00:10:43,701
¿Estás seguro?

283
00:10:44,205 --> 00:10:46,958
Nunca he estado más
seguro de algo en mi vida.

284
00:10:47,098 --> 00:10:48,583
¿Sabes qué?

285
00:10:48,643 --> 00:10:51,451
En serio voy a extrañar
estos malentendidos.

286
00:10:55,356 --> 00:10:56,951
Dios, vamos.

287
00:10:57,495 --> 00:10:59,278
¿Cómo van tus cintas?

288
00:11:04,797 --> 00:11:06,169
¿Qué ocurre?

289
00:11:06,584 --> 00:11:08,560
¿Que qué ocurre? Yo no estaría aquí

290
00:11:08,585 --> 00:11:11,279
- si no fuera por ti siendo
un maldito mentiroso. - Bien.

291
00:11:11,429 --> 00:11:12,826
Lo siento.

292
00:11:13,108 --> 00:11:15,630
Lo siento mucho. Te mentí.

293
00:11:15,655 --> 00:11:19,185
Te engañé para poder hacer mi trabajo.

294
00:11:19,786 --> 00:11:20,965
¿De acuerdo?

295
00:11:20,998 --> 00:11:23,310
Pero eso no significa que
no estoy enamorado de ti.

296
00:11:23,389 --> 00:11:25,607
Eso no significa que todo
lo demás no fuera cierto.

297
00:11:25,632 --> 00:11:27,583
¿Cómo voy a confiar en una
puta palabra de lo que dices?

298
00:11:27,608 --> 00:11:29,068
- Está bien, bien, bien.
- Me acabo de enterar

299
00:11:29,093 --> 00:11:31,060
de que te llamas Dustin,
por el amor de Dios.

300
00:11:31,085 --> 00:11:31,857
Escucha,

301
00:11:31,882 --> 00:11:34,998
de ahora en adelante,
transparencia absoluta.

302
00:11:35,023 --> 00:11:37,693
Puedes preguntarme lo que
quieras y te diré la verdad.

303
00:11:38,084 --> 00:11:40,701
De acuerdo. ¿De verdad eres del FBI?

304
00:11:40,726 --> 00:11:42,208
- Sí.
- Carajo.

305
00:11:42,972 --> 00:11:44,193
¿Estabas mintiendo ahora mismo?

306
00:11:44,218 --> 00:11:45,677
- No.
- Carajo.

307
00:11:47,154 --> 00:11:48,279
¿De dónde sacaste a Nathan?

308
00:11:48,304 --> 00:11:49,974
- ¿Era un ave del FBI?
- No, no.

309
00:11:49,999 --> 00:11:52,099
Vino del zoológico.
Estaba siendo sincero...

310
00:11:52,124 --> 00:11:54,716
Bueno, el FBI lo requisó

311
00:11:54,741 --> 00:11:56,656
del zoológico. Así que

312
00:11:56,681 --> 00:11:59,162
supongo que ambas cosas son ciertas,

313
00:11:59,187 --> 00:12:00,958
por el bien de la
transparencia absoluta.

314
00:12:01,187 --> 00:12:02,404
De acuerdo.

315
00:12:02,758 --> 00:12:04,833
¿Así que nunca antes había
estado en una pelea de gallos?

316
00:12:04,858 --> 00:12:06,250
No, para nada.

317
00:12:06,275 --> 00:12:08,904
Creo que los niños solían
alimentarlo, honestamente.

318
00:12:09,832 --> 00:12:11,747
La única razón por la que ganó esa pelea

319
00:12:12,338 --> 00:12:14,208
fue por nosotros.

320
00:12:14,240 --> 00:12:17,075
- Porque lo entrenamos
para ser un asesino. - Sí.

321
00:12:17,100 --> 00:12:19,521
Esa ave era un ave dócil

322
00:12:19,546 --> 00:12:21,748
que llevaba alegría a los niños.

323
00:12:21,773 --> 00:12:25,037
Nosotros lo convertimos en
un asesino a sangre fría

324
00:12:25,070 --> 00:12:27,802
- y un caníbal.
- Es verdad, lo hicimos.

325
00:12:27,827 --> 00:12:28,818
Fuimos nosotros.

326
00:12:28,843 --> 00:12:30,715
Sí, tienes toda la
razón, fuimos nosotros.

327
00:12:32,464 --> 00:12:33,508
¿Me quieres?

328
00:12:33,871 --> 00:12:34,801
Sí.

329
00:12:35,174 --> 00:12:36,833
¿Quieres saber cuándo
supe que te quería?

330
00:12:36,858 --> 00:12:37,943
Sí.

331
00:12:38,534 --> 00:12:41,215
Fue esa vez cuando
masturbamos a Nathan juntos

332
00:12:41,240 --> 00:12:42,255
antes de la pelea.

333
00:12:43,591 --> 00:12:44,801
No lo sé,

334
00:12:44,826 --> 00:12:47,896
desde ese momento, supe
que eras la chica para mí.

335
00:12:49,231 --> 00:12:51,294
Y tú eres la chica para papi.

336
00:12:55,216 --> 00:12:57,615
Sí, enviando una unidad inmediatamente.

337
00:12:57,640 --> 00:12:59,966
Recibido. Manténgase a la espera. Fuera.

338
00:13:00,832 --> 00:13:03,858
Bien, tenemos que enviar
otra unidad, Janice.

339
00:13:05,396 --> 00:13:08,730
Janice. Janice. Janice.
Janice, ¿estás meditando?

340
00:13:08,755 --> 00:13:10,357
Me ayuda a sentirme tranquila.

341
00:13:10,461 --> 00:13:12,726
Vaya, eso es genial. Las cosas
están un poco ocupadas aquí, ¿sabes?

342
00:13:12,773 --> 00:13:17,465
- Sí, están ocupadas, pero no
estresantes. - De acuerdo. Sí.

343
00:13:17,490 --> 00:13:19,613
No pareces estresada.
Eso es interesante.

344
00:13:19,638 --> 00:13:21,987
El asunto es que intento
coordinar un asedio sola.

345
00:13:22,012 --> 00:13:23,974
Por eso estoy tan estresada.
Me vendría bien tu ayuda.

346
00:13:23,999 --> 00:13:25,869
Bueno, simpatizo con tus necesidades,

347
00:13:25,894 --> 00:13:29,193
pero no quiero que tus problemas
se conviertan en mis problemas.

348
00:13:30,849 --> 00:13:32,927
¿Sabes? Extraño a la vieja Janice.

349
00:13:33,167 --> 00:13:35,444
- Me siento muy halagada.
- Su ayuda me vendría bien.

350
00:13:35,469 --> 00:13:38,516
Bueno, ella no está aquí.

351
00:13:39,708 --> 00:13:41,076
Así que...

352
00:13:41,412 --> 00:13:42,998
¿Mason volvió a la normalidad?

353
00:13:43,544 --> 00:13:47,099
- Volvió a la normalidad.
Se ha levantado. - Genial.

354
00:13:47,124 --> 00:13:49,110
Eso es genial, así que no
más chantajes a la gente

355
00:13:49,135 --> 00:13:51,012
o hackear computadoras...

356
00:13:51,037 --> 00:13:52,802
- No.
- Ha cambiado.

357
00:13:52,827 --> 00:13:56,403
Ha cambiado. Es un buen
chico. Tiene buenos amigos.

358
00:13:56,428 --> 00:13:59,474
Está en una buena escuela. No
podría decir nada más bonito.

359
00:14:00,716 --> 00:14:02,357
¿Quieres saber lo que pienso?

360
00:14:02,389 --> 00:14:05,130
- De acuerdo.
- Bueno, creo que

361
00:14:05,155 --> 00:14:07,387
dentro de un año, estarás
hablando con Mason

362
00:14:07,412 --> 00:14:10,349
a través de una capa de plexiglás
de una pulgada de espesor.

363
00:14:10,888 --> 00:14:13,824
Sí, creo que no pertenece
a una buena escuela.

364
00:14:13,849 --> 00:14:15,676
Debe estar en una prisión
de máxima seguridad.

365
00:14:15,701 --> 00:14:17,630
Porque es un sociópata.

366
00:14:17,655 --> 00:14:20,750
Mason podría tener un millón
de mentores, en serio.

367
00:14:20,775 --> 00:14:24,363
Mentores, conexiones, el
presidente... no importa.

368
00:14:24,388 --> 00:14:26,172
No puedes ocultar el hecho de que...

369
00:14:26,513 --> 00:14:28,566
un mierdecilla sigue
siendo un mierdecilla.

370
00:14:29,302 --> 00:14:31,107
¿Qué opinas de eso, Janice?

371
00:14:32,435 --> 00:14:34,493
Creo que nunca antes noté
la nieve en la montaña

372
00:14:34,518 --> 00:14:35,787
en ese póster.

373
00:14:37,225 --> 00:14:41,216
Creo que siempre pensé que
era glaseado. No lo sé.

374
00:14:41,802 --> 00:14:43,621
Solo que nunca pensé en ello

375
00:14:43,646 --> 00:14:45,535
y he estado mirándolo
durante mucho tiempo.

376
00:14:45,560 --> 00:14:47,599
Y cambió mi vida y nunca me di cuenta.

377
00:14:48,794 --> 00:14:50,154
De acuerdo.

378
00:14:50,862 --> 00:14:53,357
Bueno, voy a volver a la unidad.

379
00:15:02,554 --> 00:15:03,943
¿Esa es una distracción?

380
00:15:05,037 --> 00:15:06,974
No, esa era una paloma.

381
00:15:08,134 --> 00:15:09,224
Sí.

382
00:15:11,164 --> 00:15:12,802
Oye, ¿sabes que esta
podría ser la última vez

383
00:15:12,827 --> 00:15:15,351
que confundo un graznido de
ave con una distracción?

384
00:15:16,263 --> 00:15:18,599
Recuerdo cuando llegaste a este auto.

385
00:15:20,075 --> 00:15:24,138
Eras tan joven y con tan buena cara.

386
00:15:24,163 --> 00:15:25,873
Eras un niño.

387
00:15:26,424 --> 00:15:30,167
Pero mírate ahora, con
tus arrugas, tus canas

388
00:15:30,192 --> 00:15:33,083
e hinchazón alrededor
de la cara y de tus

389
00:15:33,108 --> 00:15:36,677
ojos inyectados de sangre.
Tu piel es horrible.

390
00:15:37,284 --> 00:15:40,771
Eres como una lesbiana
envejecida, bronceada

391
00:15:41,204 --> 00:15:42,606
y que practica surf.

392
00:15:43,419 --> 00:15:44,904
Mírate ahora.

393
00:15:45,427 --> 00:15:47,340
- Eres un desastre.
- De acuerdo.

394
00:15:47,630 --> 00:15:48,882
¿Ese es tu discurso de despedida?

395
00:15:48,907 --> 00:15:50,708
Porque necesita un poco de trabajo.

396
00:15:51,458 --> 00:15:54,623
Y déjame decirte lo que
voy a extrañar de ti...

397
00:15:55,865 --> 00:15:56,816
¿Recuerdas esos momentos

398
00:15:56,841 --> 00:15:59,779
- en los que vas a buscarnos café?
- Sí.

399
00:15:59,910 --> 00:16:03,783
¿Y te vas como por
tres o cuatro minutos?

400
00:16:03,889 --> 00:16:04,810
Sí.

401
00:16:06,716 --> 00:16:09,193
Esos son los momentos, ¿sabes?

402
00:16:09,485 --> 00:16:11,487
Los momentos dorados para mí.

403
00:16:11,521 --> 00:16:13,105
Sí. Lo entiendo.

404
00:16:13,148 --> 00:16:14,541
Son los

405
00:16:14,585 --> 00:16:17,849
momentos de anticipación
de cuándo volveré.

406
00:16:22,070 --> 00:16:23,594
Dios.

407
00:16:23,619 --> 00:16:25,115
Sí.

408
00:16:26,498 --> 00:16:27,573
Dios mío, Larry.

409
00:16:27,598 --> 00:16:29,513
Larry. Larry está bien.

410
00:16:29,556 --> 00:16:31,412
¿Qué pasó? ¿Qué demonios sucede?

411
00:16:31,437 --> 00:16:33,047
- Larry, cuidado, cuidado.
- Sí.

412
00:16:33,072 --> 00:16:35,599
Te dispararon en la cabeza, amigo.

413
00:16:35,624 --> 00:16:36,880
- ¡No! Perdona...
- ¿Qué?

414
00:16:36,905 --> 00:16:38,333
No. Te rozó una bala.

415
00:16:38,373 --> 00:16:39,927
Sí, te acercaste a la ventana

416
00:16:39,952 --> 00:16:41,224
y entonces un
francotirador te disparó...

417
00:16:41,249 --> 00:16:43,365
- Vas a asustar al bebé.
- ¿Un francotirador me disparó?

418
00:16:43,390 --> 00:16:45,005
Sí, pero tal vez solo te rozó.

419
00:16:45,030 --> 00:16:46,271
Sí, solo te rozó.

420
00:16:46,296 --> 00:16:47,676
- ¿No está mal?
- No está nada mal.

421
00:16:47,701 --> 00:16:48,826
- Está bien.
- Basta.

422
00:16:48,851 --> 00:16:50,302
No, solo te ha alcanzado
una bala. No es nada.

423
00:16:50,327 --> 00:16:52,287
- Apenas la pudiste ver.
- ¿Cómo terminaron en el suelo?

424
00:16:52,312 --> 00:16:54,425
- Nos caímos.
- Sí, nos caímos.

425
00:16:54,450 --> 00:16:56,404
¿Saben qué? Los voy a desatar.

426
00:16:56,627 --> 00:16:57,802
Gracias, Larry.

427
00:16:57,827 --> 00:16:59,927
Eso es muy negligente de mi parte.

428
00:17:00,631 --> 00:17:01,763
Las damas primero.

429
00:17:01,788 --> 00:17:04,138
Sí, hacemos todo lo que podemos.
Manténgase a la espera.

430
00:17:04,977 --> 00:17:06,481
Janice, ¿dónde has estado?

431
00:17:06,506 --> 00:17:08,216
El FBI está a unos 15 minutos

432
00:17:08,241 --> 00:17:10,013
de hacerse cargo de toda la operación.

433
00:17:10,867 --> 00:17:13,357
Siento mucha ansiedad aquí.

434
00:17:13,382 --> 00:17:14,601
- ¿En serio?
- Sí.

435
00:17:14,626 --> 00:17:16,326
Es muy interesante que
te estás dando cuenta

436
00:17:16,351 --> 00:17:18,199
entre todo el té de
manzanilla, las píldoras

437
00:17:18,224 --> 00:17:19,407
y la meditación.

438
00:17:19,432 --> 00:17:22,123
Ya no soy esclava del estrés.

439
00:17:22,716 --> 00:17:24,591
Bueno, eso es genial, Janice.

440
00:17:25,367 --> 00:17:27,676
Unidad 52, Central a casa de Turnbull.

441
00:17:27,701 --> 00:17:30,232
- El FBI quiere interrogar a
la esposa de Larry. - ¿Larry?

442
00:17:31,373 --> 00:17:33,552
Sí. Tiene a los rehenes.

443
00:17:33,863 --> 00:17:36,232
¿Larry Turnbull es el pistolero?

444
00:17:36,288 --> 00:17:37,794
Sí. Estás más o menos al tanto.

445
00:17:37,819 --> 00:17:39,871
Además, uno de los rehenes es del FBI.

446
00:17:39,911 --> 00:17:42,029
¡Santo cielo! ¡Carajo! ¡Bolas!

447
00:17:42,054 --> 00:17:43,732
¡Dios mío!

448
00:17:43,757 --> 00:17:46,255
¡Larry es el mentor de Mason!

449
00:17:46,280 --> 00:17:49,410
¡Larry hizo que todo
sucediera! ¡¿Estás bromeando?!

450
00:17:49,450 --> 00:17:52,778
¡Él hizo que todo
sucediera! ¡La expulsión,

451
00:17:52,803 --> 00:17:54,172
- los honorarios del abogado,
todo por Larry! - No. Janice.

452
00:17:54,197 --> 00:17:55,435
Janice, espera, espera.

453
00:17:55,460 --> 00:17:57,904
¡Cállate, Fats! Son solo placebos.

454
00:17:57,929 --> 00:18:00,966
No puedo tomar medicamentos.
¡Tengo alergias!

455
00:18:00,991 --> 00:18:04,199
Estoy plagada de ellas. Llama por radio

456
00:18:04,224 --> 00:18:07,724
y entra en este asedio.
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!

457
00:18:09,525 --> 00:18:10,483
Danny.

458
00:18:11,669 --> 00:18:12,685
Danny.

459
00:18:13,809 --> 00:18:15,202
Danny, maldición, estás siendo ridículo.

460
00:18:15,227 --> 00:18:16,310
Ya volví.

461
00:18:16,335 --> 00:18:18,250
Estoy siendo ridículo, Alec, ¿verdad?

462
00:18:18,491 --> 00:18:19,669
Sí, estás siendo ridículo.

463
00:18:19,694 --> 00:18:21,552
De hecho, creo que alguien
está algo agitado.

464
00:18:21,581 --> 00:18:23,310
¿Quieres ver cuánta
agitación puedo tener?

465
00:18:23,335 --> 00:18:26,068
Alfa Bravo a Central.
Fatima, ¿estás ahí?

466
00:18:26,373 --> 00:18:28,412
- Recibido.
- Hola, Fatima, soy yo, Danny.

467
00:18:28,444 --> 00:18:30,817
- ¿Puedes cambiar a cinco?
- Cambiando a cinco.

468
00:18:30,842 --> 00:18:32,599
Fatima, mira,

469
00:18:32,624 --> 00:18:34,800
siento mucho lo del unicornio.

470
00:18:34,825 --> 00:18:38,051
Tal vez tú y yo deberíamos
salir, ¿nosotros dos?

471
00:18:38,076 --> 00:18:39,982
Sí, creo que estoy bien.

472
00:18:40,007 --> 00:18:41,669
Vamos, querías esto antes.

473
00:18:41,694 --> 00:18:43,404
Sí, eso fue antes de la
mierda rara de tu madre.

474
00:18:43,429 --> 00:18:44,662
No te preocupes por la
mierda rara de mi madre.

475
00:18:44,687 --> 00:18:45,688
Vamos, eso se acabó.

476
00:18:45,713 --> 00:18:47,582
¿Ese es el francotirador
que disparó a Larry?

477
00:18:47,607 --> 00:18:49,058
Dios mío, esto es una tontería.

478
00:18:49,083 --> 00:18:50,479
Bueno, ¿quién eres?

479
00:18:50,523 --> 00:18:52,279
¿Que quién soy? Soy la tercera esquina

480
00:18:52,304 --> 00:18:53,927
del triángulo amoroso más
patético de la historia.

481
00:18:53,952 --> 00:18:56,396
Espera, ¿es un trío de
francotiradores gais?

482
00:18:56,421 --> 00:18:58,793
- ¿Quién eres? - He estado en
la Central el tiempo suficiente

483
00:18:58,818 --> 00:19:01,021
para reconocer a un
trío de francotiradores.

484
00:19:01,046 --> 00:19:03,990
¿Un par de grandes tiburones
usando chicas desprevenidas

485
00:19:04,015 --> 00:19:06,293
como carnada? Jesucristo,

486
00:19:06,318 --> 00:19:08,474
ustedes, los francotiradores,
nunca cambian, ¿verdad?

487
00:19:08,499 --> 00:19:11,138
Tontos chicos de fraternidad
con las pelotas azules,

488
00:19:11,163 --> 00:19:13,873
frente de gorila, se escabullen aquí

489
00:19:13,898 --> 00:19:16,396
para atraer a Fatima a un patético

490
00:19:16,421 --> 00:19:18,013
trío sexual, ¿es eso?

491
00:19:18,038 --> 00:19:20,615
¡Realmente eres un estúpido

492
00:19:20,640 --> 00:19:23,357
- hijo de puta normal!
- ¿Qué?

493
00:19:23,382 --> 00:19:25,669
Nunca llames a un gay hijo
de puta gay hijo de puta;

494
00:19:25,694 --> 00:19:27,130
solo llámalo hijo de puta normal.

495
00:19:27,155 --> 00:19:29,068
De esa forma no pueden
acusarte de incitación al odio.

496
00:19:29,093 --> 00:19:30,312
Y esa es gratis.

497
00:19:30,337 --> 00:19:32,577
Y otra cosa, hijo de puta normal.

498
00:19:32,602 --> 00:19:34,341
Tu gente me enferma

499
00:19:34,366 --> 00:19:36,505
y por "gente" no me refiero a los gais,

500
00:19:36,530 --> 00:19:40,998
me refiero a los francotiradores,
así que no me acuses de homofobia,

501
00:19:41,023 --> 00:19:42,396
chupavergas,

502
00:19:42,421 --> 00:19:44,901
porque he marchado en más
desfiles del orgullo gay

503
00:19:44,926 --> 00:19:46,826
de lo que has tenido semen
caliente en la barriga.

504
00:19:46,858 --> 00:19:49,044
¿De acuerdo? Así que vete a la mierda tú

505
00:19:49,069 --> 00:19:52,068
y tu maldito compañero. ¿Ese
el término correcto ahora?

506
00:19:52,093 --> 00:19:54,716
¿Qué pasó, una fusión?
¿Eres un Time Warner?

507
00:19:54,741 --> 00:19:57,529
Ahora cómanse algunas vergas.
Y si me entero de que

508
00:19:57,554 --> 00:20:00,568
mataron a Larry, voy a
castrarlos, perros enfermos,

509
00:20:00,593 --> 00:20:04,380
- con un rallador de queso. ¿Café?
- Desde luego.

510
00:20:04,405 --> 00:20:05,990
Genial. Tráeme uno
mientras estás en ello.

511
00:20:06,015 --> 00:20:08,802
Esta manzanilla sabe a placenta.

512
00:20:15,655 --> 00:20:18,615
Uno, dos, uno, dos. ¿Esto
está encendido? ¿Hola?

513
00:20:18,640 --> 00:20:19,966
- Espera, ¿ese es Greg?
- Sí.

514
00:20:19,991 --> 00:20:21,974
- ¡Larry! Uno, dos. Uno, dos.
- ¿Esta es la distracción?

515
00:20:21,999 --> 00:20:23,560
- ¿Me escuchas?
- Supongo que sí.

516
00:20:23,585 --> 00:20:26,724
Larry, soy tu hermano,
Greg. La policía me permite

517
00:20:26,749 --> 00:20:29,029
hablar contigo gracias al hecho

518
00:20:29,054 --> 00:20:31,615
de que estamos emparentados
el uno con el otro.

519
00:20:31,997 --> 00:20:33,888
Porque somos hermanos.

520
00:20:34,727 --> 00:20:36,388
Parece que tu hermano está ahí afuera.

521
00:20:36,607 --> 00:20:37,942
No tengo un hermano.

522
00:20:37,975 --> 00:20:39,396
De acuerdo, esta es.
Esta es la distracción.

523
00:20:39,421 --> 00:20:41,294
- ¿Esta es la distracción?
- Sí. ¿Qué ocurre?

524
00:20:41,378 --> 00:20:43,294
Es una distracción débil.

525
00:20:43,319 --> 00:20:45,638
- ¿Qué querías?
- No sé, un petardo

526
00:20:45,663 --> 00:20:47,935
o algo que explote, dinamita.

527
00:20:47,968 --> 00:20:49,356
- Tolbeck, Tolbeck...
- Una banda de música.

528
00:20:49,381 --> 00:20:51,818
Tolbeck, Tolbeck, la distracción
es para otras personas, ¿sí?

529
00:20:51,843 --> 00:20:54,753
No para nosotros. Es una señal para
nosotros. Distracción para ellos. ¿Sí?

530
00:20:54,778 --> 00:20:56,779
- ¿Estás listo? ¿Haremos esto?
- Bien. Sí, sí, tienes razón.

531
00:20:56,804 --> 00:20:58,466
- Es la hora de ser héroes. Sí,
hagámoslo. - De acuerdo, vamos.

532
00:20:58,491 --> 00:21:00,990
Una mujer desnuda es
una gran distracción.

533
00:21:03,216 --> 00:21:05,263
Se llama simetría, amigo.

534
00:21:05,880 --> 00:21:09,998
¿Y qué hiciste, amigo? Me
dijeron que eras corrupto.

535
00:21:10,023 --> 00:21:14,576
"Pues, ¿de qué le sirve a un
hombre ganar el mundo entero

536
00:21:14,601 --> 00:21:16,919
y perder su alma?".

537
00:21:18,220 --> 00:21:20,443
Bueno, se gana el mundo entero.

538
00:21:20,468 --> 00:21:23,529
Eso está... en realidad en la cita.

539
00:21:23,554 --> 00:21:25,880
Olvida que dije eso.

540
00:21:26,250 --> 00:21:30,560
A veces odias toda la gran
historia de amor estadounidense.

541
00:21:30,585 --> 00:21:33,052
El chico conoce el dólar,

542
00:21:33,077 --> 00:21:36,771
el chico pierde un dólar,
el chico encuentra un dólar.

543
00:21:36,796 --> 00:21:39,930
¿Eres corrupto? ¡Claro que sí!

544
00:21:39,955 --> 00:21:42,005
Todo el dinero es corrupto.

545
00:21:42,030 --> 00:21:46,474
Todos los motivos son corruptos y
todos los pensamientos son sucios.

546
00:21:46,900 --> 00:21:50,091
¿Sabes qué más es sucio? ¡El agua!

547
00:21:50,831 --> 00:21:52,873
Hay plomo en el agua.

548
00:21:53,064 --> 00:21:55,880
Hay antidepresivos en el océano.

549
00:21:55,905 --> 00:21:58,349
Hay plástico en los peces.

550
00:21:58,374 --> 00:22:00,240
- Bien. Dice que a la izquierda.
- De acuerdo.

551
00:22:00,265 --> 00:22:01,623
- Sí, sí.
- Esa. A la izquierda.

552
00:22:01,648 --> 00:22:04,193
- No, no. No, no. ¿Adónde vas? Espera.
- No, dice rosa,

553
00:22:04,218 --> 00:22:05,912
- gira a la izquierda.
- Sí, no, esto es naranja.

554
00:22:05,937 --> 00:22:07,171
- ¿Eso es naranja?
- Eso creo.

555
00:22:07,196 --> 00:22:09,357
- Este resaltador.
- No puedo leer. Creo que ese es. Vamos.

556
00:22:09,382 --> 00:22:11,935
- Oye, ¿sabías que nada
rima con "naranja"? - Calla.

557
00:22:11,960 --> 00:22:13,744
¿Crees que la sociedad está dividida?

558
00:22:13,769 --> 00:22:17,029
¡Echa un vistazo a tu
propia mente, amigo!

559
00:22:17,302 --> 00:22:21,599
Tu cerebro es una computadora que
ejecuta un programa de infelicidad.

560
00:22:23,998 --> 00:22:25,567
Sigue, sigue.

561
00:22:25,756 --> 00:22:27,357
Espera, no, no, eso, eso.

562
00:22:27,498 --> 00:22:30,037
"Delfín oliendo una caldera.

563
00:22:30,062 --> 00:22:32,091
Usa la ascaldera".

564
00:22:32,116 --> 00:22:34,490
Ascaldera, ascal... La
escalera. ¡Escalera!

565
00:22:34,515 --> 00:22:37,021
- Genial, genial.
- Oye, esto es divertido.

566
00:22:37,046 --> 00:22:38,223
Cállate.

567
00:22:38,248 --> 00:22:40,206
No estás solo, Lar.

568
00:22:41,318 --> 00:22:43,138
No estás solo.

569
00:22:43,356 --> 00:22:47,208
Cada minuto de cada día,
la gente tiene bebés

570
00:22:47,438 --> 00:22:50,919
y cada uno de ellos
nace un poco más loco.

571
00:22:51,503 --> 00:22:53,271
- Vamos. ¿Estás bien? Vamos, rápido.
- Sí, sí.

572
00:22:53,296 --> 00:22:55,124
- Estamos en el techo.
- Lo sé. Vamos.

573
00:22:55,478 --> 00:22:57,279
Dijimos esto antes. Techo.

574
00:22:58,152 --> 00:22:59,607
Bien. Bien.

575
00:22:59,649 --> 00:23:01,098
Por aquí.

576
00:23:01,123 --> 00:23:03,412
Creo que por aquí. Muy bien, hagámoslo.

577
00:23:03,512 --> 00:23:06,211
Larry, tengo noticias para ti.

578
00:23:06,301 --> 00:23:09,146
Eres un forajido en una sociedad

579
00:23:09,171 --> 00:23:11,888
que ha proscrito a los forajidos.

580
00:23:11,913 --> 00:23:13,001
Aquí vamos. ¿Estás bien?

581
00:23:13,026 --> 00:23:14,614
- Sí.
- ¿Estás bien? Quédate conmigo.

582
00:23:14,639 --> 00:23:16,293
Quédate conmigo.

583
00:23:16,349 --> 00:23:17,622
- No puedo hacerlo.
- Sí puedes.

584
00:23:17,647 --> 00:23:18,927
- Solo salta al otro lado.
- De acuerdo.

585
00:23:19,185 --> 00:23:21,193
- Vamos.
- De acuerdo. Genial, genial, genial.

586
00:23:21,218 --> 00:23:22,928
- Rápido.
- Bien, ¿sabes qué? Estoy pesado.

587
00:23:22,953 --> 00:23:24,539
- Me aligeraré.
- No, no. No, no, estás bien.

588
00:23:24,564 --> 00:23:26,240
- No está lejos.
- Toma mi pistola.

589
00:23:26,265 --> 00:23:28,443
- ¿Qué? No. ¡Oye!
- Ten, toma esto.

590
00:23:28,468 --> 00:23:31,186
- ¿Sabes qué? Tolbeck. - Esposas. Estas
cosas me mantendrán con peso bajo.

591
00:23:31,211 --> 00:23:33,084
- Teléfono, billetera.
- Mierda.

592
00:23:33,109 --> 00:23:34,371
Bien, aquí vamos, aquí vamos.

593
00:23:34,396 --> 00:23:36,137
- Aquí vamos.
- Bien.

594
00:23:36,162 --> 00:23:38,077
Y tres, dos, uno, ¡ya!

595
00:23:40,570 --> 00:23:42,342
- De acuerdo.
- ¿Sabes qué? Espera aquí.

596
00:23:42,367 --> 00:23:43,459
No tardaré mucho, ¿de acuerdo?

597
00:23:43,484 --> 00:23:44,920
No, no me dejes aquí arriba.

598
00:23:44,945 --> 00:23:46,120
- Solo dame un segundo.
- De acuerdo.

599
00:23:46,145 --> 00:23:47,053
Bien. Rápido.

600
00:23:47,078 --> 00:23:48,342
¿Quiénes somos?

601
00:23:48,367 --> 00:23:51,350
Somos caníbales con alergia a la carne.

602
00:23:51,487 --> 00:23:53,717
Ya no es "dar y recibir", Lar.

603
00:23:53,742 --> 00:23:55,857
Es "agarrar y tomar".

604
00:23:56,542 --> 00:23:58,717
- Me agrada este tipo.
- Lo sé, ¿verdad?

605
00:23:58,741 --> 00:23:59,607
No está mal.

606
00:23:59,632 --> 00:24:01,553
- Rápido. Tolbeck, puedes hacerlo.
- Vamos. Por el dinero.

607
00:24:01,578 --> 00:24:03,100
Sí. ¿Listo? Uno, dos, tres, ¡ya!

608
00:24:03,125 --> 00:24:04,248
- De acuerdo.
- Ya.

609
00:24:04,684 --> 00:24:06,022
No. Me estás mirando.

610
00:24:06,047 --> 00:24:07,732
No me mires. No me gusta eso.

611
00:24:07,757 --> 00:24:08,928
- De acuerdo.
- Aparta la vista.

612
00:24:08,953 --> 00:24:10,053
De acuerdo, apartaré la vista.

613
00:24:10,078 --> 00:24:12,747
Vivimos en un yermo

614
00:24:12,772 --> 00:24:14,842
postapocalíptico, ¡y ni
siquiera sentimos llegar

615
00:24:14,867 --> 00:24:16,943
el maldito apocalipsis!

616
00:24:17,016 --> 00:24:19,454
A menos que haya pasado una noche

617
00:24:19,479 --> 00:24:21,982
cuando todos estábamos encorvados
sobre nuestras pantallas.

618
00:24:22,246 --> 00:24:25,154
¿Alguien vio un destello
brillante una noche?

619
00:24:25,179 --> 00:24:27,326
Muy bien, voy a reenfocarme.

620
00:24:27,792 --> 00:24:30,014
- Bien, aquí vamos.
- ¡Carajo, Tolbeck!

621
00:24:30,139 --> 00:24:31,600
¿Podrías dejar de gritarme?

622
00:24:31,625 --> 00:24:32,959
Tus gritos no ayudan.

623
00:24:32,984 --> 00:24:35,247
- Di algo positivo, ¿de acuerdo?
- De acuerdo.

624
00:24:35,272 --> 00:24:37,037
Tú puedes hacerlo. Puedes hacerlo.

625
00:24:37,062 --> 00:24:38,373
- Eres genial saltando.
- De acuerdo.

626
00:24:38,398 --> 00:24:39,428
¿De acuerdo?

627
00:24:39,453 --> 00:24:41,421
Hemos pasado un siglo

628
00:24:41,446 --> 00:24:43,522
sentados detrás de los escritorios.

629
00:24:43,547 --> 00:24:46,147
Somos como el maldito pueblo de Pompeya

630
00:24:46,172 --> 00:24:48,623
y si nos excavan en cien años,

631
00:24:48,648 --> 00:24:51,999
todo lo que van a encontrar
es un montón de tristes

632
00:24:52,024 --> 00:24:54,248
criaturas con forma de sillas.

633
00:24:54,371 --> 00:24:56,053
Bien, aquí vamos. Aquí vamos.

634
00:24:56,078 --> 00:24:57,592
- Aquí vamos. Aquí vamos.
- Aquí vamos.

635
00:24:57,617 --> 00:24:59,358
- Aquí vamos.
- Vamos.

636
00:24:59,525 --> 00:25:00,670
¡Vamos!

637
00:25:00,695 --> 00:25:02,061
De acuerdo, necesito una precarrera.

638
00:25:02,086 --> 00:25:05,217
Todo lo que queremos es un amigo,
todo lo que queremos es un compañero,

639
00:25:05,242 --> 00:25:10,209
todo lo que queremos es que
un coconspirador nos escuche.

640
00:25:10,311 --> 00:25:12,618
Danny, necesito decirte algo.

641
00:25:13,373 --> 00:25:14,615
No soy un gay platino.

642
00:25:14,640 --> 00:25:16,803
Estamos solos.

643
00:25:16,938 --> 00:25:20,115
Estamos aislados y alienados.

644
00:25:20,140 --> 00:25:21,837
Tenía 11 años.

645
00:25:22,438 --> 00:25:25,049
Estaba ayudando a la hermana de
un amigo en una tirolesa y...

646
00:25:26,576 --> 00:25:28,373
bueno, mi mano...

647
00:25:29,161 --> 00:25:31,013
ligeramente rozó contra su vagina.

648
00:25:32,125 --> 00:25:33,342
¿Qué?

649
00:25:34,071 --> 00:25:35,967
¿No llevaba ropa interior?

650
00:25:36,259 --> 00:25:37,959
¿En una tirolesa?

651
00:25:38,848 --> 00:25:40,482
Era una niña rara.

652
00:25:40,507 --> 00:25:42,378
Bien, Tolbeck, puedes hacerlo.

653
00:25:42,403 --> 00:25:44,490
Vamos a salvar el día,
¿sí? Vamos a ser héroes.

654
00:25:44,515 --> 00:25:45,733
Nos van a dar medallas.

655
00:25:45,758 --> 00:25:47,615
Yo voy a entrar al FBI, ¿de acuerdo?

656
00:25:47,640 --> 00:25:49,598
Todo gracias a ti y a este salto

657
00:25:49,623 --> 00:25:51,529
que puedes hacer ¡ahora!

658
00:25:51,554 --> 00:25:54,537
Todo lo que queremos
es que alguien nos ame

659
00:25:54,562 --> 00:25:58,170
y que no nos den una crítica
de una estrella en Yelp.

660
00:25:58,593 --> 00:26:00,779
Mira, Alec, ¿sabes...?

661
00:26:02,002 --> 00:26:03,959
Me importa un carajo lo que seas.

662
00:26:05,015 --> 00:26:06,779
Te amo, carajo.

663
00:26:07,571 --> 00:26:09,513
Yo también te amo.

664
00:26:11,856 --> 00:26:13,118
- Hagámoslo.
- Hagámoslo.

665
00:26:13,143 --> 00:26:15,451
- Hagámoslo.
- Aquí vamos. Y...

666
00:26:15,540 --> 00:26:17,295
tres, dos, uno, ya.

667
00:26:17,320 --> 00:26:18,607
- Está bien, bien, bien.
- ¡Vamos!

668
00:26:18,632 --> 00:26:20,561
¡Tolbeck...!

669
00:26:20,967 --> 00:26:22,142
¡Mierda!

670
00:26:22,803 --> 00:26:24,186
¡Tolbeck!

671
00:26:24,564 --> 00:26:27,662
- ¿Te encuentras bien?
- Oficial caído. Oficial caído.

672
00:26:27,687 --> 00:26:30,037
Bien, te ves bien. Voy
a seguir, ¿de acuerdo?

673
00:26:30,062 --> 00:26:31,889
¡No, espera, no te vayas!

674
00:26:31,914 --> 00:26:34,177
Creo que le he hecho algo a mi tobillo.

675
00:26:34,532 --> 00:26:36,264
¿Puedes moverte, amigo?

676
00:26:36,289 --> 00:26:38,154
Eso intento.

677
00:26:38,463 --> 00:26:40,490
Bien, me quedo... No me iré.

678
00:26:40,515 --> 00:26:42,748
No me iré. Me quedaré aquí.

679
00:26:43,283 --> 00:26:45,303
El maldito me tolbeckeó con esto.

680
00:26:45,328 --> 00:26:47,591
- ¿Qué?
- Nada. Nada.

681
00:26:48,583 --> 00:26:50,483
Afrontémoslo, Larry.

682
00:26:51,282 --> 00:26:52,873
Seamos honestos.

683
00:26:53,876 --> 00:26:55,561
Tú y yo...

684
00:26:56,433 --> 00:26:58,053
no somos hermanos.

685
00:26:58,775 --> 00:27:00,342
Ni siquiera te conozco.

686
00:27:00,503 --> 00:27:01,607
Estos ti...

687
00:27:01,926 --> 00:27:03,886
Estoy por la mitad.

688
00:27:05,902 --> 00:27:07,396
Estoy por la mitad.

689
00:27:07,660 --> 00:27:09,009
Él tiene razón.

690
00:27:09,405 --> 00:27:10,857
¿Qué sentido tiene?

691
00:27:11,625 --> 00:27:13,545
Quiero entregarme. Eso fue todo.

692
00:27:13,570 --> 00:27:15,014
De acuerdo, espera. Escuchen,

693
00:27:15,039 --> 00:27:16,519
esto es lo que vamos a hacer.

694
00:27:16,903 --> 00:27:19,029
Puedo acompañarlo a la salida, a salvo.

695
00:27:19,192 --> 00:27:21,192
¿De acuerdo? Vas a
entregarte, pero me aseguraré

696
00:27:21,217 --> 00:27:22,959
de que te traten bien, ¿sí?

697
00:27:22,984 --> 00:27:24,428
Soy del FBI. Dame tu pistola.

698
00:27:27,391 --> 00:27:28,957
Y tú...

699
00:27:29,212 --> 00:27:31,154
te vas a largar de aquí.

700
00:27:31,358 --> 00:27:32,748
- Muy bien.
- ¿De acuerdo?

701
00:27:33,353 --> 00:27:34,833
Te encontraré.

702
00:27:35,266 --> 00:27:36,787
Más te vale, papi.

703
00:27:38,035 --> 00:27:40,045
Ahora cállate y besa a tu papi.

704
00:27:40,843 --> 00:27:42,459
- Hermoso...
- ¿"Papi"?

705
00:27:52,010 --> 00:27:53,935
¿Tú eres papi o ella es papi?

706
00:27:53,960 --> 00:27:55,439
Ella es papi.

707
00:27:55,561 --> 00:27:57,576
Ahora larguémonos de aquí.

708
00:27:58,387 --> 00:27:59,732
Cullen.

709
00:28:00,224 --> 00:28:02,662
- Estuve cerca, ¿no?
- Sí, estuviste cerca.

710
00:28:02,687 --> 00:28:04,578
Con otro intento, creo
que podrías lograrlo.

711
00:28:04,603 --> 00:28:05,850
- Por supuesto.
- Cullen,

712
00:28:05,875 --> 00:28:06,963
lo siento.

713
00:28:06,988 --> 00:28:08,554
- Lo arruiné todo.
- No.

714
00:28:08,579 --> 00:28:10,389
No vas a entrar al FBI ahora.

715
00:28:10,414 --> 00:28:12,498
No, oye, no lo sientas. ¿Sabes?

716
00:28:12,642 --> 00:28:14,326
Este no es el fin.

717
00:28:15,539 --> 00:28:17,967
¡Alto! ¡Quieto! ¡No te
muevas! No te muevas.

718
00:28:17,992 --> 00:28:21,076
¡Cullen! ¡No te vayas! ¡No me dejes!

719
00:28:22,498 --> 00:28:23,756
Se acabó, chicos.

720
00:28:23,781 --> 00:28:25,881
El asedio terminó. Están saliendo.

721
00:28:26,230 --> 00:28:28,493
¡Soy un agente especial del FBI!

722
00:28:28,518 --> 00:28:30,490
Tengo al detective Turnbull

723
00:28:30,515 --> 00:28:31,936
y lo estoy sacando.

724
00:28:31,961 --> 00:28:35,779
Está desarmado. Tengo su
arma en mi mano izquierda.

725
00:28:35,804 --> 00:28:37,998
Por favor, bajen sus armas.

726
00:28:39,483 --> 00:28:41,100
¿Chicos? Vamos.

727
00:28:41,125 --> 00:28:44,154
Aquí tienes. Gracias. Gracias.

728
00:28:45,508 --> 00:28:46,850
Tengo a una.

729
00:28:47,627 --> 00:28:49,747
La tengo... La saqué
de la parte de atrás.

730
00:28:50,177 --> 00:28:51,654
La arresté.

731
00:28:52,415 --> 00:28:53,419
¿Son del FBI?

732
00:28:53,960 --> 00:28:55,857
Genial. Gracias.

733
00:28:57,265 --> 00:29:00,100
Hola, ¿cómo están? ¿Eres del FBI? ¿FBI?

734
00:29:00,830 --> 00:29:02,514
Sí. ¿Tú arrestaste a Larry?

735
00:29:02,539 --> 00:29:04,671
Te respeto. Te respeto.

736
00:29:04,696 --> 00:29:07,467
Yo lo puse ahí, así que
supongo que lo encerré

737
00:29:07,492 --> 00:29:09,467
y ustedes lo bajaron. Eso
es ser un buen equipo.

738
00:29:09,671 --> 00:29:11,818
Oigan, esto es raro,

739
00:29:11,843 --> 00:29:13,662
pero presenté una solicitud con ustedes.

740
00:29:13,687 --> 00:29:15,514
Me preguntaba si podrían
hablar bien de mí.

741
00:29:15,539 --> 00:29:18,045
Soy el tipo que atrapó
a la cómplice de Larry.

742
00:29:18,070 --> 00:29:21,037
- Cualquier cosa que pudieran hacer
sería genial. - Sí. Claro que sí.

743
00:29:21,062 --> 00:29:22,404
Nos encantaría ayudar. ¿Cómo te llamas?

744
00:29:22,429 --> 00:29:24,272
- Detective Cullen.
- Genial.

745
00:29:24,453 --> 00:29:26,334
- ¿Sabe qué, detective Cullen?
- ¿Sí?

746
00:29:26,503 --> 00:29:28,022
Amigo, esta noche es tu noche.

747
00:29:28,047 --> 00:29:29,092
- Genial.
- ¿Verdad?

748
00:29:29,117 --> 00:29:32,022
Yo personalmente voy a volver al buró,

749
00:29:32,047 --> 00:29:34,100
voy a buscar tu solicitud,

750
00:29:34,125 --> 00:29:38,467
voy a romperla en pequeños pedacitos

751
00:29:38,492 --> 00:29:42,162
y luego me comeré todos los
pedazos de tu solicitud

752
00:29:42,401 --> 00:29:44,803
para que pueda cagarla después.

753
00:29:45,162 --> 00:29:47,404
Y luego voy a buscar a la gente

754
00:29:47,429 --> 00:29:49,975
en la oficina de reclutamiento
y voy a decirles tu nombre,

755
00:29:50,000 --> 00:29:51,828
y si vuelves a solicitarlo,

756
00:29:51,853 --> 00:29:53,943
van a enviarme esa solicitud.

757
00:29:53,968 --> 00:29:55,740
Me voy a comer esa solicitud

758
00:29:55,765 --> 00:29:57,522
y voy a cagarla.

759
00:29:57,547 --> 00:30:00,678
Y cada vez que cague tu solicitud,

760
00:30:00,703 --> 00:30:04,498
la voy a empaquetar y la
voy a enviar a tu casa.

761
00:30:04,523 --> 00:30:07,514
¿De acuerdo? Eso es lo que
voy a hacer con tu solicitud,

762
00:30:07,539 --> 00:30:10,756
porque nunca, jamás...

763
00:30:10,781 --> 00:30:13,217
vas a entrar al FBI mientras
yo esté en este buró.

764
00:30:13,242 --> 00:30:14,461
¿Entendiste, amigo?

765
00:30:15,889 --> 00:30:17,139
Borra esa sonrisa de tu cara.

766
00:30:17,172 --> 00:30:18,490
- ¡Oye, oye, oye!
- ¡Hijo de puta!

767
00:30:18,515 --> 00:30:21,131
- ¡Oye! ¿Te ríes de mí? ¡Te destruiré!
- De acuerdo.

768
00:30:21,156 --> 00:30:22,881
- ¿De acuerdo?
- ¡Terminaré contigo,

769
00:30:22,906 --> 00:30:24,506
- detective Cullen!
- De acuerdo.

770
00:30:24,531 --> 00:30:27,459
Me encantaría destruirte.

771
00:30:27,484 --> 00:30:29,154
Bien, suéltenme, suéltenme, suéltenme.

772
00:30:29,179 --> 00:30:31,779
- Estoy bien. - Me tengo que
ir. Mi compañero está herido.

773
00:30:31,811 --> 00:30:33,857
- Se golpeó, así que...
- ¡Oh, no!

774
00:30:34,365 --> 00:30:37,201
¡Atención, detengan todo!

775
00:30:37,226 --> 00:30:40,131
- Buen trabajo. - ¡El compañero
del detective Cullen está herido!

776
00:30:40,802 --> 00:30:42,281
¡No!

777
00:30:42,306 --> 00:30:43,631
¿Qué va a pasar?

778
00:30:43,656 --> 00:30:45,178
¿Adónde vas?

779
00:30:45,203 --> 00:30:47,287
¿Adónde vas? ¿Te vas de aquí?

780
00:30:47,312 --> 00:30:48,912
¿Mirarás alrededor?

781
00:30:48,937 --> 00:30:51,498
Qué maldito pedazo de basura.

782
00:30:53,637 --> 00:30:55,881
- El deshonrado oficial de policía
Larry Turnbull - TRES SEMANAS DESPUÉS

783
00:30:55,906 --> 00:30:59,264
fue despedido hoy del departamento
de policía de San Diego.

784
00:30:59,289 --> 00:31:02,006
Turnbull era querido por
sus compañeros oficiales

785
00:31:02,031 --> 00:31:05,014
y conocido como el "Santo
Patrón de la policía".

786
00:31:05,039 --> 00:31:06,178
Lo hicimos, amigo.

787
00:31:06,203 --> 00:31:07,584
Claro que lo hicimos.

788
00:31:09,795 --> 00:31:11,449
- Gracias.
- Gracias.

789
00:31:12,464 --> 00:31:13,912
¿Nos vas a poner esto o...?

790
00:31:15,186 --> 00:31:17,295
- Esto es bonito.
- Sí.

791
00:31:17,452 --> 00:31:19,389
- ¿Nos tomas otra, por favor?
- Oye.

792
00:31:24,713 --> 00:31:27,123
De acuerdo. Aquí vamos.

793
00:31:27,238 --> 00:31:28,600
Bien.

794
00:31:28,958 --> 00:31:30,220
Hola, Pete.

795
00:31:30,382 --> 00:31:31,920
Hola, Pete.

796
00:31:34,065 --> 00:31:36,067
- ¿Estás bien?
- Gracias, amigo.

797
00:31:36,376 --> 00:31:38,170
Oye, gracias por venir, amigo.

798
00:31:42,869 --> 00:31:45,772
- ¿Qué te pareció?
- Sí, estuvo bien, ¿verdad?

799
00:31:45,797 --> 00:31:48,389
Sí. Podría haber sido
mejor producido, pero...

800
00:31:48,414 --> 00:31:49,389
Bueno, ya sabes...

801
00:31:49,414 --> 00:31:50,584
Oye.

802
00:31:50,609 --> 00:31:51,990
- ¿Estás bien?
- Si, estoy bien.

803
00:31:52,604 --> 00:31:53,764
De acuerdo.

804
00:31:53,789 --> 00:31:55,272
Hay muchos policías torpes hoy.

805
00:31:55,297 --> 00:31:57,529
Sí, no creo que esos fueran accidentes.

806
00:31:58,397 --> 00:32:00,357
- Gracias. Buen día.
- Bien.

807
00:32:04,013 --> 00:32:05,168
Ratas sin verga.

808
00:32:05,418 --> 00:32:08,264
- ¿Ratas sin verga? ¿Nosotros?
- Sigue caminando. Sigue caminando.

809
00:32:10,696 --> 00:32:11,678
Hola.

810
00:32:12,548 --> 00:32:13,623
Hola.

811
00:32:14,749 --> 00:32:15,787
   

812
00:32:16,038 --> 00:32:18,076
Parece que la cagué.

813
00:32:18,101 --> 00:32:19,538
Ustedes saben cómo se siente eso.

814
00:32:22,240 --> 00:32:23,060
Qué cagada.

815
00:32:23,085 --> 00:32:24,255
- ¿Estás bien?
- Sí.

816
00:32:24,280 --> 00:32:25,934
Eso es por Larry, hijos de puta.

817
00:32:26,188 --> 00:32:28,536
Larry era el corazón y el
alma de este departamento,

818
00:32:28,561 --> 00:32:30,208
¡ratas de mierda!

819
00:32:30,233 --> 00:32:31,756
De acuerdo. De acuerdo.

820
00:32:31,780 --> 00:32:39,780
www.subtitulamos.tv

