1
00:00:18,714 --> 00:00:20,543
Emily, ¿recuerdas algo?

2
00:00:20,544 --> 00:00:22,522
Caras, imágenes, incluso nombres.

3
00:00:22,523 --> 00:00:25,274
Josef Aldrich está muerto. Era Sombra.

4
00:00:25,275 --> 00:00:26,776
¿Sombra no es una mujer?

5
00:00:26,777 --> 00:00:29,529
Soy Peter Quayle,
marido de Clare Fancher,

6
00:00:29,530 --> 00:00:31,614
el operativo también
conocido como Sombra.

7
00:00:31,615 --> 00:00:33,933
Lambert dijo que te
distinguiría fácilmente.

8
00:00:33,934 --> 00:00:36,340
Pero pensé que reconocerías a un
viejo amigo cuando lo vieras.

9
00:00:37,246 --> 00:00:39,457
- Ian, ¿verdad?
- Buena memoria.

10
00:00:39,458 --> 00:00:41,792
Suelo tener amnesia en lo
relativo a los nombres.

11
00:00:41,793 --> 00:00:44,321
Bueno, me lo tomaré
como un cumplido, Nomi.

12
00:00:47,479 --> 00:00:48,980
¿Quién es usted?

13
00:00:48,981 --> 00:00:50,286
Hablo en nombre de Administración.

14
00:00:50,287 --> 00:00:51,541
¿Reconoces a esta mujer?

15
00:00:51,542 --> 00:00:53,130
¿Queréis que yo la encuentre?

16
00:00:58,309 --> 00:00:59,810
¿Hay alguien más en Echo?

17
00:00:59,811 --> 00:01:01,267
¿Alguien que quieras encontrar?

18
00:01:01,268 --> 00:01:02,373
¿Cómo te llamas?

19
00:01:02,374 --> 00:01:04,827
Tenemos un problema en común
que se llama Claude Lambert.

20
00:01:04,828 --> 00:01:06,413
¿Por qué no empezamos
a decidir qué cojones

21
00:01:06,414 --> 00:01:08,232
- vamos a hacer al respecto?
- ¿Sí?

22
00:01:08,233 --> 00:01:10,476
Lambert está muerto. Ya estás a salvo.

23
00:01:11,241 --> 00:01:13,694
Hay alguien que creo
que deberías conocer.

24
00:01:13,695 --> 00:01:15,043
Tenemos un gran avance,

25
00:01:15,044 --> 00:01:16,566
cortesía de una nueva fuente.

26
00:01:16,567 --> 00:01:18,286
Parece como si acabaras
de ver un fantasma.

27
00:01:21,108 --> 00:01:22,746
No sé por qué sigues preguntando.

28
00:01:22,747 --> 00:01:23,921
¿Por qué? ¿Por qué no?

29
00:01:25,489 --> 00:01:27,169
Porque es una pregunta trampa.

30
00:01:27,170 --> 00:01:28,839
No, tengo curiosidad de verdad.

31
00:01:28,840 --> 00:01:31,668
No, te lo voy a decir y
me lo vas a echar en cara

32
00:01:31,669 --> 00:01:33,409
y decirme: "¿Es que yo no te basto?".

33
00:01:33,410 --> 00:01:35,672
Y luego me vas a montar un...

34
00:01:35,673 --> 00:01:37,500
Nada de trucos, amor.

35
00:01:37,501 --> 00:01:39,023
Dímelo.

36
00:01:39,999 --> 00:01:41,330
Erykah Badu.

37
00:01:41,331 --> 00:01:43,245
¿De verdad?

38
00:01:43,246 --> 00:01:45,769
Esa voz.

39
00:01:45,770 --> 00:01:48,642
Y esos ojos. Y el pelo y su...

40
00:01:48,643 --> 00:01:50,687
Sí, vale, vale, lo pillo.

41
00:02:08,162 --> 00:02:10,011
¿En qué piensas?

42
00:02:11,068 --> 00:02:12,866
En lo mucho que te quiero.

43
00:02:18,542 --> 00:02:20,916
Considerando lo poco que te conozco.

44
00:02:22,392 --> 00:02:23,764
Soy tu marido.

45
00:02:23,765 --> 00:02:25,766
Lo sabes todo de mí.

46
00:02:26,480 --> 00:02:29,274
Esta es la distancia

47
00:02:30,342 --> 00:02:34,818
entre quien eres en casa y
lo que haces cuando te vas.

48
00:02:34,819 --> 00:02:37,125
Si queremos que funcione,

49
00:02:37,126 --> 00:02:39,802
necesito que sea esta.

50
00:02:57,986 --> 00:03:02,751
Sinceramente, esperaba más lealtad.

51
00:03:04,372 --> 00:03:08,504
De ti más que del resto.

52
00:03:08,505 --> 00:03:11,899
Considerando todo lo que
Administración ha hecho por ti

53
00:03:11,900 --> 00:03:13,509
en estos años.

54
00:03:13,510 --> 00:03:15,293
¿Qué quieres de mí?

55
00:03:15,294 --> 00:03:18,710
¿Has disfrutado de tu vida
adoptada en este lado?

56
00:03:34,204 --> 00:03:36,176
Es guapa.

57
00:03:36,177 --> 00:03:38,012
No es nadie.

58
00:03:38,013 --> 00:03:41,208
- Acabo de conocerla, no sé quién es.
- Déjalo, Ian.

59
00:03:41,209 --> 00:03:43,932
¿O debería decir Wesley Pierce?

60
00:03:45,375 --> 00:03:47,044
Diez años

61
00:03:47,892 --> 00:03:49,630
desde que llegaste a este mundo.

62
00:03:51,243 --> 00:03:54,051
Perdido, destrozado,

63
00:03:54,769 --> 00:03:56,637
huyendo de tu vida.

64
00:03:57,336 --> 00:04:00,949
Y el trato que Administración
hizo contigo fue muy claro.

65
00:04:01,601 --> 00:04:03,827
Te procuraron una nueva identidad

66
00:04:03,828 --> 00:04:08,620
y a cambio solo pedían lealtad.

67
00:04:08,621 --> 00:04:11,319
Y ningún contacto en absoluto con nadie

68
00:04:11,320 --> 00:04:13,345
de tu anterior vida.

69
00:04:15,936 --> 00:04:17,959
Ya la has perdido antes

70
00:04:17,960 --> 00:04:20,920
y odiaría que la volvieras a perder.

71
00:04:23,362 --> 00:04:24,721
¿Qué quieres?

72
00:04:26,165 --> 00:04:28,835
Emily Burton ha desaparecido del mapa

73
00:04:28,836 --> 00:04:32,747
y a Administración le preocupa
que haya dejado de plano

74
00:04:32,748 --> 00:04:34,445
su investigación.

75
00:04:34,852 --> 00:04:37,245
Quieren a alguien que la controle.

76
00:04:37,246 --> 00:04:39,661
No sé dónde está Emily.

77
00:04:48,059 --> 00:04:50,916
Tráenos a Emily Burton.

78
00:04:52,684 --> 00:04:56,351
Administración te dio
esta vida en este mundo

79
00:04:56,352 --> 00:04:59,942
y fácilmente te la podrían arrebatar.

80
00:06:13,159 --> 00:06:19,159
www.subtitulamos.tv

81
00:06:25,040 --> 00:06:26,694
Ya deberían de haberme atrapado.

82
00:06:28,789 --> 00:06:30,832
Alguien debería haberme descubierto.

83
00:06:31,621 --> 00:06:33,391
Pero tengo suerte.

84
00:06:33,392 --> 00:06:35,624
La he tenido toda mi vida.

85
00:06:35,625 --> 00:06:38,322
Pero ya no quiero depender de ello.

86
00:06:38,323 --> 00:06:41,064
Tengo que tomar cartas en el asunto.

87
00:06:41,065 --> 00:06:42,805
- ¿Sr. Quayle?
- Así que esto es mi seguro.

88
00:06:42,806 --> 00:06:45,359
Perdón. ¿Café?

89
00:06:45,360 --> 00:06:47,102
Sí.

90
00:06:47,103 --> 00:06:48,950
Déjalo... déjalo en la...

91
00:06:51,206 --> 00:06:53,657
Su suegro ha cancelado la comida.

92
00:06:53,658 --> 00:06:55,843
Tiene asuntos fuera.

93
00:06:55,844 --> 00:06:57,211
De acuerdo.

94
00:06:57,212 --> 00:06:58,902
Y hay una reunión a las
cuatro con Supervisión

95
00:06:58,903 --> 00:07:00,623
sobre las máquinas recibidas.

96
00:07:01,970 --> 00:07:03,493
Vale.

97
00:07:05,777 --> 00:07:07,213
¿Necesita algo más?

98
00:07:09,780 --> 00:07:11,180
¿Sabes dónde están mis cigarrillos?

99
00:07:35,772 --> 00:07:37,540
¿Nos dejáis un momento, por favor?

100
00:07:47,092 --> 00:07:49,369
Cuánto misterio y oscurantismo.

101
00:07:50,787 --> 00:07:53,748
Bueno, tratamos de mantenerte con vida.

102
00:07:54,654 --> 00:07:57,226
Tú eras aquel callado en
la reunión del mes pasado.

103
00:07:57,227 --> 00:07:59,103
La negociación sobre la agente

104
00:07:59,104 --> 00:08:01,224
que disparó a aquellos policías.

105
00:08:01,793 --> 00:08:03,031
Peter Quayle.

106
00:08:09,995 --> 00:08:12,366
¿Lo habéis matado tú y tu mujer?

107
00:08:13,560 --> 00:08:15,371
- Perdón. ¿Qué?
- A mi doble.

108
00:08:15,896 --> 00:08:17,981
El hombre con el que me he
estado intercambiando estos años.

109
00:08:19,149 --> 00:08:20,896
Supongo, por la expresión de tu cara,

110
00:08:20,897 --> 00:08:22,569
que pensabas que os
habíais deshecho de mí.

111
00:08:23,737 --> 00:08:26,156
No tengo ni idea de a qué te refieres.

112
00:08:27,741 --> 00:08:31,969
Ayer vi cómo mi doble se
marchaba a verse con tu mujer

113
00:08:32,537 --> 00:08:34,889
y no he tenido noticias de ese
pobre desgraciado desde entonces.

114
00:08:35,957 --> 00:08:37,299
Debiste creer que se había llevado

115
00:08:37,300 --> 00:08:39,085
tu pequeño secreto familiar a la tumba.

116
00:08:40,035 --> 00:08:42,526
¿Sabes?, la mayoría de la gente
que conoce a su doble lo...

117
00:08:42,527 --> 00:08:44,523
lo encuentra perturbador.

118
00:08:44,524 --> 00:08:47,053
Cambia por completo la perspectiva
que tenían de sí mismos

119
00:08:47,054 --> 00:08:50,056
antes de preguntarse:
"¿Soy mejor? ¿Soy peor?,

120
00:08:50,057 --> 00:08:53,824
bla, bla, bla...". Nosotros
jamás tuvimos ese problema.

121
00:08:53,825 --> 00:08:57,716
Nada de celos ni crisis existenciales.

122
00:08:57,717 --> 00:09:00,544
Solo el doble de diversión.

123
00:09:00,545 --> 00:09:02,391
El doble de información.

124
00:09:03,568 --> 00:09:06,988
Y lo compartíamos todo.

125
00:09:07,901 --> 00:09:10,283
Excepto su debilidad
por tu mujer, eso no.

126
00:09:10,746 --> 00:09:13,035
Él se encargaba de la mayoría
de lo concerniente a ella.

127
00:09:13,036 --> 00:09:17,300
¿Sabes? Sinceramente, no tengo
ni idea de qué veía en esa mujer.

128
00:09:17,301 --> 00:09:19,738
Pero aquí estás tú,
traicionando tu mundo por ella,

129
00:09:19,739 --> 00:09:22,436
así que algo debe de
estar haciendo bien.

130
00:09:23,137 --> 00:09:25,131
Es muy romántico, he de admitir.

131
00:09:27,050 --> 00:09:29,260
Un tonto ciego ante el amor.

132
00:09:31,429 --> 00:09:34,274
Pero no creo que tus colegas
compartieran mi sentimentalismo

133
00:09:34,275 --> 00:09:37,691
si yo les contara lo que has hecho.

134
00:09:43,349 --> 00:09:44,738
¿Qué quieres?

135
00:09:46,277 --> 00:09:47,946
Un instrumento de escritura.

136
00:09:48,863 --> 00:09:50,769
Por amor de Dios, ¿qué
crees que voy a hacer?

137
00:09:50,770 --> 00:09:52,325
¿Perforarme la yugular?

138
00:09:52,989 --> 00:09:54,882
No soy un salvaje.

139
00:09:59,147 --> 00:10:02,432
Ese siempre fue el error de
cálculo con los de tu tipo.

140
00:10:03,086 --> 00:10:04,870
Todo el mundo cree

141
00:10:04,871 --> 00:10:07,173
que somos partidarios de una causa.

142
00:10:08,265 --> 00:10:11,288
Nuestras necesidades son, en
realidad, mucho menos complejas.

143
00:10:12,574 --> 00:10:16,490
Lo que es algo bueno para ti,
dado que si quieres mi silencio,

144
00:10:16,491 --> 00:10:18,405
todo lo que tienes que hacer

145
00:10:18,406 --> 00:10:21,312
es encontrar la suma correcta.

146
00:10:22,272 --> 00:10:23,911
Ahí tienes.

147
00:10:28,632 --> 00:10:31,921
2 000 000 DE EUROS
ESO SON SEIS CEROS, SÍ.

148
00:10:37,055 --> 00:10:39,927
- Hola.
- Hola.

149
00:10:42,625 --> 00:10:44,514
Lo siento, acabo de
salir de una reunión,

150
00:10:44,515 --> 00:10:46,295
no sabía que ya habíamos empezado.

151
00:10:46,296 --> 00:10:49,935
No, solo estábamos
discutiendo mis emolumentos.

152
00:10:49,936 --> 00:10:53,483
- ¿Qué estamos comprando? - Una lista.
La de todos los agentes de Índigo

153
00:10:53,484 --> 00:10:55,398
operando bajo mi supervisión.

154
00:10:55,399 --> 00:10:57,618
Eso, por supuesto,
incluiría la identidad

155
00:10:57,619 --> 00:11:01,340
del agente que vuestra
gente conoce como Sombra.

156
00:11:03,108 --> 00:11:05,060
¿Y cuál sería el precio?

157
00:11:05,061 --> 00:11:06,916
Un instrumento de escritura.

158
00:11:07,411 --> 00:11:09,586
Por amor de Dios, ¿qué
crees que voy a hacer?

159
00:11:09,587 --> 00:11:11,675
¿Perforarme la yugular?

160
00:11:11,676 --> 00:11:13,395
No soy un maldito salvaje.

161
00:11:20,340 --> 00:11:21,607
Eso es.

162
00:11:23,029 --> 00:11:24,905
Si queréis mi ayuda,

163
00:11:24,906 --> 00:11:28,591
solo tenéis que aceptar mi cifra.

164
00:11:40,525 --> 00:11:41,924
Esto para ti.

165
00:11:41,925 --> 00:11:44,472
Y esto para ti.

166
00:11:46,994 --> 00:11:48,323
¿Por qué el uno?

167
00:11:49,198 --> 00:11:50,889
Soy supersticioso.

168
00:11:50,890 --> 00:11:53,239
Bueno, es una suma elevada.

169
00:11:53,240 --> 00:11:55,655
Ni siquiera estoy segura de
que tengamos tanto dinero.

170
00:11:57,091 --> 00:11:58,353
Esperaré.

171
00:11:59,300 --> 00:12:02,662
Mi lealtad siempre ha recaído
sobre el mayor postor.

172
00:12:04,872 --> 00:12:06,659
Que no entre nadie.

173
00:12:07,167 --> 00:12:09,472
Es un farol.

174
00:12:09,473 --> 00:12:11,170
No estoy tan segura.

175
00:12:11,171 --> 00:12:13,041
Sí, solo está tratando de ganar tiempo.

176
00:12:13,042 --> 00:12:15,957
O se está divirtiendo
jugando con nosotros.

177
00:12:15,958 --> 00:12:17,567
Sombra está muerto, lo
sabemos. Era Aldrich.

178
00:12:17,568 --> 00:12:18,863
¿Lo sabemos?

179
00:12:21,072 --> 00:12:23,486
He estado hablando
recientemente con Emily Silk.

180
00:12:23,487 --> 00:12:25,532
¿De veras?

181
00:12:25,533 --> 00:12:27,055
Le ha estado volviendo la memoria

182
00:12:27,056 --> 00:12:28,709
y yo diría que está resultando muy útil.

183
00:12:28,710 --> 00:12:30,189
Lo que hace que le crea

184
00:12:30,190 --> 00:12:32,843
cuando dice que Sombra era una mujer.

185
00:12:32,844 --> 00:12:36,074
¿Puede siquiera escribir
su propio nombre?

186
00:12:36,075 --> 00:12:39,459
- Voy a presentar una solicitud a
Tesorería. - ¿Por una suma tan grande?

187
00:12:39,460 --> 00:12:41,330
Eso le llevará a Tesorería días.

188
00:12:41,331 --> 00:12:43,419
- Habrá que acelerar el proceso.
- Pero no sabemos qué departamentos

189
00:12:43,420 --> 00:12:45,378
están comprometidos. No
queremos llamar la atención

190
00:12:45,379 --> 00:12:47,162
sobre el hecho de que Lambert
está aquí en el edificio.

191
00:12:47,163 --> 00:12:48,395
Como tú dijiste.

192
00:12:48,396 --> 00:12:50,186
¿Por qué pones trabas?

193
00:12:50,906 --> 00:12:53,940
Porque actué demasiado rápido con
Edgar Brandt y ahora está muerto.

194
00:12:56,489 --> 00:12:58,261
Vale, ¿qué sugieres?

195
00:13:00,829 --> 00:13:02,140
Bueno...

196
00:13:04,458 --> 00:13:06,355
Artículos Confiscados.

197
00:13:06,356 --> 00:13:08,648
Aquí es donde almacenamos
todo el contrabando

198
00:13:08,795 --> 00:13:09,837
confiscado en el Cruce.

199
00:13:09,838 --> 00:13:11,621
Y, en todos estos años, hemos acumulado

200
00:13:11,622 --> 00:13:13,334
una buena reserva de piedras preciosas.

201
00:13:14,299 --> 00:13:15,538
Y, si lo hacemos así,

202
00:13:15,539 --> 00:13:18,063
podremos averiguar qué sabe
Lambert de manera no oficial

203
00:13:18,064 --> 00:13:20,633
y sin involucrar al
resto de departamentos.

204
00:13:21,502 --> 00:13:23,177
Consigue el dinero, haz el pago.

205
00:13:24,352 --> 00:13:26,506
Y, Peter,

206
00:13:26,507 --> 00:13:28,421
permanezcamos donde podamos vernos hoy.

207
00:13:28,422 --> 00:13:31,163
Nadie debería quedar fuera de sospecha.

208
00:13:31,164 --> 00:13:33,100
- ¿De acuerdo?
- Al cien por cien.

209
00:14:00,198 --> 00:14:02,070
No está lejos de aquí.

210
00:14:03,870 --> 00:14:05,806
¿Estas personas están con nosotros?

211
00:14:05,807 --> 00:14:07,503
Contratados.

212
00:14:07,504 --> 00:14:09,244
¿A quién vamos a sacar?

213
00:14:09,245 --> 00:14:11,551
¿Alguien importante?

214
00:14:11,552 --> 00:14:15,316
Es que... esto no era
exactamente el plan.

215
00:14:39,993 --> 00:14:42,060
Ian Shaw, deja tu mensaje.

216
00:14:43,531 --> 00:14:45,367
Ian, no sé dónde te metes.

217
00:14:45,368 --> 00:14:47,037
Está a punto de pasar algo.

218
00:14:47,038 --> 00:14:49,622
Te necesito aquí ahora.
Llámame cuando puedas.

219
00:14:56,309 --> 00:14:57,984
Un knock on de Rogers

220
00:14:57,985 --> 00:14:59,508
y Linus la cede.

221
00:14:59,509 --> 00:15:01,424
Un penalti para Wakefield en la 22,

222
00:15:01,425 --> 00:15:03,296
a la derecha del campo.

223
00:15:03,297 --> 00:15:06,170
Ahora, Anthony tiene la ocasión de
poner por delante a Wakefield y...

224
00:15:06,171 --> 00:15:08,826
No me...

225
00:15:08,827 --> 00:15:11,089
La jugada final del partido.

226
00:15:11,090 --> 00:15:13,115
Linus.

227
00:15:13,116 --> 00:15:15,631
A ti sí que te hicieron de penalti.

228
00:15:15,632 --> 00:15:19,382
Peter, ¿has estado viendo
el mismo partido cada día?

229
00:15:19,383 --> 00:15:22,835
Sí. La final del 95 de la segunda
división de la Courage League.

230
00:15:22,836 --> 00:15:24,363
Saracens contra Wakefield.

231
00:15:24,364 --> 00:15:25,755
Sí. ¿Sabes que estuve allí?

232
00:15:25,756 --> 00:15:27,931
Sí, me llevó mi padre.

233
00:15:27,932 --> 00:15:29,679
No a mi hermano pequeño,
no a Toby, ese mierdecilla.

234
00:15:29,680 --> 00:15:32,501
Solo a mí. Ni siquiera
era mi cumpleaños.

235
00:15:32,502 --> 00:15:34,808
Ha sido un partido ejemplar

236
00:15:34,809 --> 00:15:36,201
- por parte de los Saracens.
- ¿Esta cinta

237
00:15:36,202 --> 00:15:39,204
es la misma final del 95?

238
00:15:39,205 --> 00:15:42,381
Mismo partido, otro mundo.

239
00:15:42,382 --> 00:15:43,947
Yanek me la consiguió.

240
00:15:43,948 --> 00:15:45,862
Tu mundo. Es de tu mundo.

241
00:15:45,863 --> 00:15:49,431
Los... Sí, y los Saracens ganaron de 21.

242
00:15:49,432 --> 00:15:50,867
Increíble.

243
00:15:50,868 --> 00:15:52,782
Vale...

244
00:15:52,783 --> 00:15:56,395
De acuerdo, ambos partidos fueron
idénticos en la primera parte.

245
00:15:56,396 --> 00:15:58,048
Absolutamente iguales, joder.

246
00:15:58,049 --> 00:16:00,660
En el descanso, empatados a 17.

247
00:16:00,661 --> 00:16:02,140
Vale, mira.

248
00:16:02,141 --> 00:16:05,273
A los 60 minutos y 29 segundos,

249
00:16:05,274 --> 00:16:07,101
Mailler se tropieza en mi lado.

250
00:16:07,102 --> 00:16:09,408
Pero en 33 segundos,
recupera ese terreno

251
00:16:09,409 --> 00:16:11,366
y se la pasa a Varitek,
que recibe la pelota

252
00:16:11,367 --> 00:16:14,456
en la misma puta posición
que en el otro lado.

253
00:16:14,457 --> 00:16:16,806
Pero no anota en mi lado.

254
00:16:16,807 --> 00:16:18,939
Así que es lo mismo, pero diferente.

255
00:16:18,940 --> 00:16:21,289
¿Ves? ¿Y sabes qué he empezado
a pensar últimamente?

256
00:16:21,290 --> 00:16:22,856
Que...

257
00:16:22,857 --> 00:16:24,815
Que quizá fuera yo.

258
00:16:24,816 --> 00:16:26,808
Quizá yo sea la diferencia.

259
00:16:26,809 --> 00:16:29,602
Porque, por ejemplo, en el saque
inicial de la segunda parte,

260
00:16:29,603 --> 00:16:32,344
hay una extraña quietud
dentro del esta...

261
00:16:32,345 --> 00:16:36,913
dentro de... dentro del estadio y....

262
00:16:36,914 --> 00:16:39,133
Pero puedes escuchar un ruido
entre el público en mi lado.

263
00:16:39,134 --> 00:16:41,199
Pero no en el otro lado.

264
00:16:41,200 --> 00:16:42,745
Quizá yo provocara ese ruido.

265
00:16:42,746 --> 00:16:44,747
¿Sabes? Quizá yo le distraje.

266
00:16:44,748 --> 00:16:46,401
Porque la trayec...

267
00:16:46,402 --> 00:16:48,186
La trayectoria de los dos
saques, la trayectoria

268
00:16:48,187 --> 00:16:50,106
- no es la misma, la...
- Peter.

269
00:16:50,107 --> 00:16:52,865
¿Por qué es tan importante para ti?

270
00:16:55,544 --> 00:16:58,283
Es decir, tuve que irme.
Tuve que irme. Tuve que irme.

271
00:16:58,284 --> 00:17:00,807
Y... Pero mi... Pero el
partido estaba muy emocionante.

272
00:17:00,808 --> 00:17:02,200
Y mi padre no quería perderse nada,

273
00:17:02,201 --> 00:17:05,072
así que dejó que fuera solo al servicio.

274
00:17:05,073 --> 00:17:07,878
Y... me perdí volviendo, al volver,

275
00:17:07,879 --> 00:17:09,729
tratando de encontrar mi
asiento, porque hay como

276
00:17:09,730 --> 00:17:11,600
- 10 000 asientos en el estadio.
- Sí.

277
00:17:11,601 --> 00:17:13,123
Así que, bueno...

278
00:17:13,124 --> 00:17:15,222
me dio un ataque.

279
00:17:15,223 --> 00:17:16,900
Y no podía respirar.

280
00:17:16,901 --> 00:17:19,329
Y tuvieron que llamar a una ambulancia.

281
00:17:19,330 --> 00:17:22,568
Y lo anunciaron por los altavoces,

282
00:17:22,569 --> 00:17:26,086
para que mi padre... pudiera...

283
00:17:26,087 --> 00:17:27,616
Y todo el mundo se enteró.

284
00:17:27,617 --> 00:17:29,548
Y perdimos.

285
00:17:29,549 --> 00:17:32,099
Pero mi doble, él no.

286
00:17:32,100 --> 00:17:34,754
Él no tuvo ningún ataque, al parecer,

287
00:17:34,755 --> 00:17:36,669
dice Yanek. Posiblemente porque
mi padre sí le acompañara

288
00:17:36,670 --> 00:17:38,410
al servicio.

289
00:17:38,411 --> 00:17:40,308
Fueron juntos, fueron...

290
00:17:40,309 --> 00:17:44,459
Y, bueno, se lo pasaron... se
lo pasaron genial ese día.

291
00:17:44,460 --> 00:17:46,766
Y, sí.

292
00:17:46,767 --> 00:17:49,443
Quizá por eso él se convirtió
en un hombre importante.

293
00:17:51,019 --> 00:17:55,075
¿No se te ha ocurrido pensar
que quizá tú seas mejor hombre?

294
00:17:56,377 --> 00:17:57,907
No creo que el mejor hombre

295
00:17:57,908 --> 00:17:59,416
acabe en un lugar como este, Howard.

296
00:18:07,548 --> 00:18:09,379
¿Quería verme, Sr. Quayle?

297
00:18:09,380 --> 00:18:10,478
Sí, Howard. Gracias.

298
00:18:10,479 --> 00:18:13,140
Pasa, por favor. No, no, no es...
No, deja... deja la puerta abierta.

299
00:18:13,141 --> 00:18:15,164
Esto... esto no nos llevará mucho.

300
00:18:21,135 --> 00:18:25,309
Bien, necesito que bajes
a Artículos Confiscados

301
00:18:25,310 --> 00:18:28,074
y reúnas esta cantidad en gemas raras.

302
00:18:31,743 --> 00:18:35,110
DOBLE DE LAMBERT DETENIDO ABAJO. CONOCE
IDENTIDAD DE SOMBRA. CUATRO GUARDIAS.

303
00:18:36,165 --> 00:18:39,601
- Es un asunto muy delicado, Howard.
- CONSIGUE ARMA EN ARTÍCULOS CONFISCADOS

304
00:18:39,602 --> 00:18:41,603
Así que, por favor, sé discreto.

305
00:18:41,604 --> 00:18:44,998
He autorizado para ti un
código de acceso al área.

306
00:18:44,999 --> 00:18:47,653
¿Preguntas?

307
00:18:47,654 --> 00:18:49,275
No.

308
00:18:50,069 --> 00:18:52,266
Gracias por confiar en mí para esto.

309
00:18:52,267 --> 00:18:53,420
Maravilloso.

310
00:19:07,451 --> 00:19:09,048
¿Estás bien?

311
00:19:11,607 --> 00:19:13,220
Sí. Sí, estoy bien.

312
00:19:14,262 --> 00:19:15,871
¿No es preciosa?

313
00:19:17,281 --> 00:19:18,573
Gracias.

314
00:19:18,574 --> 00:19:19,892
¿Cómo se llama?

315
00:19:20,601 --> 00:19:21,687
Spencer.

316
00:19:21,688 --> 00:19:22,953
¿Spencer?

317
00:19:23,396 --> 00:19:24,730
Qué nombre tan particular.

318
00:19:25,866 --> 00:19:27,170
Es bonito.

319
00:19:27,171 --> 00:19:29,402
Yo conozco a un Spencer.

320
00:19:31,878 --> 00:19:33,227
Vamos, cielo.

321
00:20:07,102 --> 00:20:09,148
Creí que no volvería a verte.

322
00:20:10,081 --> 00:20:12,365
Lamento que tuviéramos
que contactar así.

323
00:20:13,057 --> 00:20:14,696
¿Qué ocurre?

324
00:20:14,697 --> 00:20:16,611
Lambert no apareció anoche.

325
00:20:16,612 --> 00:20:18,467
Encontramos su piso
completamente limpio.

326
00:20:19,277 --> 00:20:21,626
Es bien sabido que le gusta
desaparecer de tanto en tanto.

327
00:20:21,627 --> 00:20:23,597
Lo ha apresado la Oficina.

328
00:20:24,463 --> 00:20:27,596
Nuestro activo dentro dice
que ya ha dado su precio.

329
00:20:27,597 --> 00:20:29,033
¿Cómo es posible?

330
00:20:29,034 --> 00:20:30,841
Debieron capturarle durante la noche.

331
00:20:32,565 --> 00:20:34,586
Lambert lo sabe todo de mí.

332
00:20:34,587 --> 00:20:37,319
Sabe de todos nosotros.

333
00:20:38,054 --> 00:20:41,474
Si esto sale mal,
tendrás que desaparecer.

334
00:20:42,141 --> 00:20:43,464
Spencer, llevamos años...

335
00:20:43,465 --> 00:20:45,205
Deshazte de todo aquel que te conozca.

336
00:20:45,206 --> 00:20:47,207
Tu padre, tu marido.

337
00:20:47,208 --> 00:20:48,600
¿Qué? No, no podemos...

338
00:20:48,601 --> 00:20:50,107
Ya sabes cómo funciona esto.

339
00:20:51,168 --> 00:20:54,193
Cualquiera que tenga constancia de
cuándo cruzaste tiene que desaparecer.

340
00:20:55,692 --> 00:20:57,506
Peter sigue siendo valioso.

341
00:20:58,509 --> 00:21:00,510
En unos días, ya dará igual.

342
00:21:01,488 --> 00:21:03,185
Quédate esto.

343
00:21:03,186 --> 00:21:05,878
Vamos a intentar detenerlo,
pero si Lambert habla

344
00:21:05,879 --> 00:21:08,773
antes de que podamos llegar
hasta él, estate preparada.

345
00:21:47,768 --> 00:21:50,923
Está entrando en un área restringida.

346
00:21:52,926 --> 00:21:54,796
¿Howard?

347
00:21:54,797 --> 00:21:56,189
¿Cuánto tiempo hace? No te había visto

348
00:21:56,190 --> 00:21:57,582
desde tu gran ascenso.

349
00:21:57,583 --> 00:21:58,844
Felicidades, por cierto.

350
00:21:58,845 --> 00:22:00,193
He oído que te han metido en Estrategia.

351
00:22:00,194 --> 00:22:01,847
Sí. Bueno, Contabilidad.

352
00:22:01,848 --> 00:22:03,805
Pues te lo mereces.

353
00:22:03,806 --> 00:22:06,112
Ciertamente has cumplido tiempo
de sobra en Interconexión.

354
00:22:06,113 --> 00:22:07,330
Sí, lo siento, los...

355
00:22:07,331 --> 00:22:08,723
A los de arriba les urge esto.

356
00:22:08,724 --> 00:22:10,595
Sí, ya me han llamado.

357
00:22:10,596 --> 00:22:13,213
Mierda, esto pagará la
jubilación de alguien.

358
00:22:13,214 --> 00:22:14,468
Vamos.

359
00:22:25,276 --> 00:22:27,394
Frannie estaba decidida
a no casarse jamás.

360
00:22:27,395 --> 00:22:29,048
No dejaba de llamarlo

361
00:22:29,049 --> 00:22:30,571
una institución anticuada.

362
00:22:30,572 --> 00:22:32,355
Pues, ¿adivina qué?

363
00:22:32,356 --> 00:22:34,619
Se va a casar. La próxima semana.

364
00:22:34,620 --> 00:22:36,338
No fastidies.

365
00:22:37,688 --> 00:22:40,102
Conoce al tipo desde
hace solo seis meses.

366
00:22:40,103 --> 00:22:42,409
Un giro de 180 grados.

367
00:22:42,410 --> 00:22:45,717
Pero nunca lo habría conocido si
no se le hubiera averiado el coche.

368
00:22:45,718 --> 00:22:46,914
   

369
00:22:51,682 --> 00:22:54,377
Normalmente, Frannie

370
00:22:54,378 --> 00:22:56,684
viene en coche a trabajar,
pero se le pinchó una rueda.

371
00:22:56,685 --> 00:22:58,599
Y...

372
00:22:58,600 --> 00:23:00,340
claro, no tenía una de repuesto,

373
00:23:00,341 --> 00:23:02,560
da igual las veces

374
00:23:02,561 --> 00:23:07,173
que se lo haya dicho, así que tuvo

375
00:23:07,174 --> 00:23:09,654
que venir en metro.

376
00:23:09,655 --> 00:23:11,481
Antes de que perdamos
toda nuestra ventaja,

377
00:23:11,482 --> 00:23:13,048
hay unas cuantas preguntas

378
00:23:13,049 --> 00:23:14,876
que querría hacerle a
nuestro amigo de abajo.

379
00:23:14,877 --> 00:23:17,096
¿Quieres... quieres bajar ahora?

380
00:23:17,097 --> 00:23:19,707
- Sí, Peter.
- ¿Te importa...

381
00:23:19,708 --> 00:23:21,796
que termine esto antes?

382
00:23:21,797 --> 00:23:23,476
No será ni un minuto.

383
00:23:38,966 --> 00:23:40,728
Da igual, nadie importante
me llama aquí jamás.

384
00:23:42,383 --> 00:23:43,738
Te has puesto en contacto con Brody

385
00:23:43,739 --> 00:23:45,385
de Artículos Confiscados.

386
00:23:53,111 --> 00:23:55,961
Así que, ahí está ella,
parada en el andén,

387
00:23:55,962 --> 00:23:58,790
esperando el próximo
tren. Y es entonces cuando

388
00:23:58,791 --> 00:24:02,010
conoce a este austríaco, Felix.

389
00:24:02,011 --> 00:24:05,057
Un mes después, están prometidos.

390
00:24:05,058 --> 00:24:07,015
Es muy romántico.

391
00:24:07,016 --> 00:24:09,061
- Gracias por esto.
- Espera un segundo.

392
00:24:09,062 --> 00:24:10,018
Necesito tu firma en unas cuantas cosas.

393
00:24:10,019 --> 00:24:11,216
Vale.

394
00:24:23,663 --> 00:24:25,294
Mi jefe tiene mucha

395
00:24:25,295 --> 00:24:27,079
- prisa.
- Solo llevará un minuto.

396
00:24:27,080 --> 00:24:28,646
- Ahora viene la mejor parte.
- ¿Tienes un bolígrafo?

397
00:24:28,647 --> 00:24:30,104
Ella va y me dice:

398
00:24:32,803 --> 00:24:36,262
"Papá, si te hubiera hecho caso
con lo de la de repuesto...

399
00:24:36,263 --> 00:24:37,872
Vamos.

400
00:24:37,873 --> 00:24:39,134
jamás habría conocido al amor de mi...".

401
00:24:39,135 --> 00:24:41,230
Es que no tengo tiempo para esto.

402
00:24:43,552 --> 00:24:45,575
Perdona, mi jefe me está dando por saco.

403
00:24:45,576 --> 00:24:47,653
Tengo que subir.

404
00:24:51,082 --> 00:24:52,825
Línea 34.

405
00:24:55,390 --> 00:24:56,935
Gracias.

406
00:24:56,936 --> 00:24:59,281
Y felicidades a Frannie.

407
00:25:08,621 --> 00:25:09,883
Dios mío.

408
00:26:04,372 --> 00:26:05,742
¿Qué está pasando?

409
00:26:06,461 --> 00:26:07,988
Bloquea las salidas.

410
00:26:07,989 --> 00:26:09,401
¡Alto!

411
00:26:09,882 --> 00:26:11,187
¡Que nadie se mueva!

412
00:26:12,164 --> 00:26:14,890
¡No abandonen su posición!
¡Quédense donde están!

413
00:26:14,891 --> 00:26:16,402
¡No atraviesen la entrada!

414
00:26:16,403 --> 00:26:17,498
¡Que nadie se mueva!

415
00:26:17,499 --> 00:26:20,020
No les dejéis pasar. Cerrad la puerta.

416
00:26:20,021 --> 00:26:21,796
¡Todo el mundo quieto!

417
00:26:23,239 --> 00:26:25,414
Por favor, quédense donde están.

418
00:26:52,681 --> 00:26:54,661
- ¿Qué ocurre?
- No lo sé.

419
00:26:54,662 --> 00:26:56,555
Los guardias nos han
dicho que esperemos.

420
00:26:59,620 --> 00:27:01,886
Hola a todos. Siento haceros esto,

421
00:27:01,887 --> 00:27:03,844
pero nadie se va a marchar a casa hoy.

422
00:27:03,845 --> 00:27:05,585
Hace solo unos minutos,
hemos descubierto

423
00:27:05,586 --> 00:27:07,805
que un prisionero ha sido
asesinado estando bajo custodia.

424
00:27:07,806 --> 00:27:10,729
Por lo que sabemos, el autor
sigue dentro del edificio.

425
00:27:10,730 --> 00:27:12,722
Por ese motivo, estaremos bajo bloqueo

426
00:27:12,723 --> 00:27:14,420
hasta que se lleve a cabo
una completa investigación.

427
00:27:14,421 --> 00:27:16,592
Por favor, permaneced en
vuestros puestos de trabajo

428
00:27:16,593 --> 00:27:18,427
y cooperad con los equipos de seguridad

429
00:27:18,428 --> 00:27:19,720
mientras llevan a cabo los registros.

430
00:27:19,721 --> 00:27:21,731
Cada uno de nosotros podrá
hacer una llamada de teléfono

431
00:27:21,732 --> 00:27:24,169
para que nuestros seres queridos
sepan que saldremos tarde del trabajo.

432
00:27:24,170 --> 00:27:26,063
Se os dará un texto
aprobado previamente.

433
00:27:27,240 --> 00:27:28,689
¿Va todo bien?

434
00:27:29,049 --> 00:27:31,344
Se ha averiado el servidor central

435
00:27:31,345 --> 00:27:34,655
y tenemos que quedarnos en la oficina

436
00:27:34,656 --> 00:27:36,420
hasta que los ordenadores
vuelvan a tener conexión.

437
00:27:36,421 --> 00:27:39,619
Artículo 342. No se permiten

438
00:27:39,620 --> 00:27:42,622
fotos de tecnología moderna
dentro del recinto de oficinas.

439
00:27:42,623 --> 00:27:45,277
Es solo una foto. ¿Qué
tiene que ver con esto?

440
00:27:45,278 --> 00:27:46,837
Nunca debería haber entrado aquí

441
00:27:46,838 --> 00:27:48,775
para empezar.

442
00:28:12,152 --> 00:28:15,002
¿Sabes qué? Yo supervisaré esta, Leon.

443
00:28:15,003 --> 00:28:16,628
- Sr. Quayle, se supone que...
- Lo sé.

444
00:28:16,629 --> 00:28:18,544
¿Pero bajo qué órdenes? Las mías.

445
00:28:18,545 --> 00:28:20,823
Y las estoy cambiando, así que puedes...

446
00:28:26,194 --> 00:28:27,464
Gracias.

447
00:28:36,437 --> 00:28:39,070
- Gracias.
- No he sido yo.

448
00:28:39,071 --> 00:28:40,810
¿Cómo que no has sido tú?

449
00:28:40,811 --> 00:28:43,030
- Alguien llegó hasta él antes que yo.
- ¿Otro infiltrado?

450
00:28:43,031 --> 00:28:44,784
¿Quién más sabía que estaba ahí abajo?

451
00:28:46,128 --> 00:28:48,340
Bueno, quizá esto sea bueno.

452
00:28:48,341 --> 00:28:51,082
Es decir, nos han hecho el
trabajo. Lambert está muerto.

453
00:28:51,083 --> 00:28:52,561
Piensa en ello, Peter.

454
00:28:52,562 --> 00:28:55,111
Índigo necesita que la
culpa recaiga en alguien.

455
00:28:55,112 --> 00:28:58,165
Quizá sobre un activo cuyo
propósito haya tocado a su fin.

456
00:28:58,166 --> 00:28:59,447
¿Qué?

457
00:28:59,448 --> 00:29:01,614
No, Clare no me haría eso, ella...

458
00:29:01,615 --> 00:29:03,877
Bueno, ¿estás seguro de que es
quien toma las decisiones ya?

459
00:29:03,878 --> 00:29:07,354
Vale, llevamos demasiado
tiempo. Tengo que irme.

460
00:29:09,253 --> 00:29:10,906
Era Emily, por cierto.

461
00:29:11,551 --> 00:29:13,095
¿Qué?

462
00:29:13,096 --> 00:29:15,939
La fuente de Temple. La que la
condujo hasta el doble de Lambert.

463
00:29:15,940 --> 00:29:17,978
Va a hacer que nos maten
a los dos, ¿lo sabes?

464
00:29:17,979 --> 00:29:20,268
Eso, claro, si salimos de esta hoy.

465
00:29:30,339 --> 00:29:31,861
Hola, soy Peter.

466
00:29:31,862 --> 00:29:33,647
Deja un mensaje después de la señal.

467
00:29:34,474 --> 00:29:36,518
Hola, Peter, soy yo.

468
00:29:36,519 --> 00:29:39,478
He intentado contactarte en el trabajo,
pero la línea sigue estando ocupada.

469
00:29:39,479 --> 00:29:42,460
Necesito que me llames
por un tema. Urgente.

470
00:29:54,428 --> 00:29:56,920
Hola. ¿Qué es esto?

471
00:29:57,540 --> 00:29:59,672
Pensé que sería mejor no
excluir a la dirección

472
00:29:59,673 --> 00:30:02,980
de estos registros. No sería ético.

473
00:30:02,981 --> 00:30:05,004
Por supuesto.

474
00:30:36,644 --> 00:30:38,713
¿Podría introducir su combinación,
Sr. Quayle, por favor?

475
00:30:39,502 --> 00:30:41,573
Sí. Claro.

476
00:30:53,039 --> 00:30:54,933
Gracias, Sr. Quayle.

477
00:31:17,946 --> 00:31:19,948
Registro completado.

478
00:31:24,692 --> 00:31:27,565
Siento interrumpir. Alguien ha informado
de la desaparición de un objeto.

479
00:31:32,919 --> 00:31:34,943
¿Qué se han llevado?

480
00:31:34,944 --> 00:31:37,509
Una pistola.

481
00:31:37,510 --> 00:31:39,380
Una Sig Sauer P320,

482
00:31:39,381 --> 00:31:41,316
de Artículos Confiscados.

483
00:31:43,521 --> 00:31:45,517
Creo que sé quién ha sido.

484
00:32:15,991 --> 00:32:17,553
Howard está aquí.

485
00:32:19,113 --> 00:32:20,332
Muchísimas gracias.

486
00:32:24,883 --> 00:32:27,080
Por favor,

487
00:32:27,081 --> 00:32:29,126
siéntate.

488
00:32:33,457 --> 00:32:36,230
Donde te sientas más cómodo.

489
00:32:43,423 --> 00:32:47,970
No estoy llegando hasta ti.

490
00:32:48,612 --> 00:32:51,322
Es como si estuvieras determinado

491
00:32:51,323 --> 00:32:53,948
a desafiarme a cada ocasión.

492
00:32:55,406 --> 00:32:57,987
Debo confesar

493
00:33:00,412 --> 00:33:01,718
que estoy perdido.

494
00:33:03,911 --> 00:33:05,760
¿Vive aquí?

495
00:33:05,761 --> 00:33:09,004
Vivo entre mis sujetos, sí.

496
00:33:10,450 --> 00:33:12,299
Así que es un prisionero.

497
00:33:14,346 --> 00:33:18,305
Administración y yo tenemos
un acuerdo particular.

498
00:33:18,306 --> 00:33:20,932
Ellos me dan dominio sobre Echo

499
00:33:20,933 --> 00:33:23,441
como penitencia por
los pecados cometidos.

500
00:33:23,442 --> 00:33:27,956
Y, a cambio, yo abogo por la verdad.

501
00:33:27,957 --> 00:33:30,491
¿La verdad?

502
00:33:30,492 --> 00:33:33,320
Que nuestros mundos están en guerra

503
00:33:33,321 --> 00:33:35,453
y que debemos prepararnos para ello.

504
00:33:35,454 --> 00:33:39,239
Pensaba que un hombre que
ha conocido a su doble

505
00:33:39,240 --> 00:33:42,590
seguramente lo entendería, pero no.

506
00:33:42,591 --> 00:33:46,158
No, no voy a espiar a
mi mujer. No soy así.

507
00:33:46,159 --> 00:33:47,822
Pasa lo siguiente, Howard.

508
00:33:47,823 --> 00:33:51,730
Me importa un bledo si la espías o no,

509
00:33:51,731 --> 00:33:54,925
o qué secretos Administración
cree que posee.

510
00:33:54,926 --> 00:33:57,431
Vivo bajo tierra.

511
00:33:57,432 --> 00:34:00,588
Ninguno de sus juegos
significa nada para mí.

512
00:34:00,589 --> 00:34:03,524
Yo solo quiero saber por qué no

513
00:34:03,525 --> 00:34:06,570
reconoces lo que te pasa.

514
00:34:08,116 --> 00:34:10,444
He conocido a mi doble, sí,

515
00:34:10,445 --> 00:34:14,628
y me ha parecido un auténtico capullo.

516
00:34:14,629 --> 00:34:17,190
Pero eso no significa que yo lo sea.

517
00:34:17,191 --> 00:34:21,847
Sois dos almas nacidas del mismo cuerpo.

518
00:34:21,848 --> 00:34:24,328
Solo hay espacio para uno de vosotros.

519
00:34:24,329 --> 00:34:28,723
¿Y por qué, exactamente, es
una gran autoridad en el tema?

520
00:34:28,724 --> 00:34:31,923
Porque yo también conocí a mi doble.

521
00:34:34,894 --> 00:34:36,766
¿Te cuento un secreto?

522
00:34:37,851 --> 00:34:39,936
Algo solo para tus oídos.

523
00:34:41,021 --> 00:34:43,940
Yo estuve allí, en el principio.

524
00:34:45,525 --> 00:34:47,264
Yo soy la razón

525
00:34:47,265 --> 00:34:49,879
de que nuestros dos mundos existan.

526
00:35:20,421 --> 00:35:22,078
¿Ahora qué?

527
00:35:23,540 --> 00:35:24,802
Espera.

528
00:35:44,648 --> 00:35:45,940
Por favor.

529
00:35:59,619 --> 00:36:01,447
¿Hay algún problema?

530
00:36:04,798 --> 00:36:07,082
Debe haber sido difícil,

531
00:36:07,083 --> 00:36:10,085
ver cómo todo su mundo se
volvía del revés, ¿verdad?

532
00:36:10,086 --> 00:36:11,826
Perdón.

533
00:36:11,827 --> 00:36:13,480
- ¿Qué? No...
- Se enteró de lo del Cruce

534
00:36:13,481 --> 00:36:16,831
y se vio inmerso en este juego,
para el que no está adiestrado

535
00:36:16,832 --> 00:36:19,361
y, me temo, no tiene aptitudes.

536
00:36:20,087 --> 00:36:22,446
Perdone que sea tan franca,

537
00:36:22,447 --> 00:36:25,907
pero nunca ha dado precisamente el
perfil de un hombre de Estrategia.

538
00:36:26,697 --> 00:36:29,396
Ha salido a la luz
cierta información hoy.

539
00:36:30,361 --> 00:36:31,930
Seré sincera, Sr. Silk,

540
00:36:31,931 --> 00:36:34,633
he albergado dudas sobre
su rápido ascenso.

541
00:36:34,634 --> 00:36:35,850
Sé que hablamos

542
00:36:35,851 --> 00:36:38,219
de que el Sr. Quayle le había
ascendido por su mujer.

543
00:36:38,220 --> 00:36:39,245
Sí.

544
00:36:39,246 --> 00:36:41,574
Pero creo que se me escapa algo.

545
00:36:44,925 --> 00:36:47,558
¿Corre peligro su vida?

546
00:36:47,559 --> 00:36:49,744
- ¿Perdón?
- Solo estamos nosotros aquí.

547
00:36:50,996 --> 00:36:54,215
¿Le ha amenazado Peter
Quayle, o a su mujer, para

548
00:36:54,216 --> 00:36:56,642
obligarle a cumplir sus
deseos de algún modo?

549
00:36:58,103 --> 00:37:00,092
De verdad que no sé de
qué me está hablando.

550
00:37:00,093 --> 00:37:02,921
Se ha denunciado la desaparición de
un arma de Artículos Confiscados

551
00:37:02,922 --> 00:37:04,836
justo después de que Quayle
le mandara allí abajo

552
00:37:04,837 --> 00:37:06,272
a reunir el pago.

553
00:37:06,273 --> 00:37:08,753
Han matado a cinco
personas en ese lugar.

554
00:37:08,754 --> 00:37:11,103
Yo no lo llamaría precisamente
un crimen perfecto,

555
00:37:11,104 --> 00:37:13,018
aunque no estoy segura de cómo un
antiguo hombre de Interconexión

556
00:37:13,019 --> 00:37:15,455
ha podido llevar a cabo dicha
ejecución sin contratiempos.

557
00:37:16,718 --> 00:37:19,459
¿Cree que lo he hecho yo?

558
00:37:19,460 --> 00:37:21,679
Sospecho que Peter Quayle

559
00:37:21,680 --> 00:37:24,856
acusó a Aldrich de ser Sombra
para protegerse a sí mismo.

560
00:37:24,857 --> 00:37:26,771
Creo que Claude Lambert sabía quién era

561
00:37:26,772 --> 00:37:28,642
y, viéndose amenazado, creo
que Peter Quayle le reclutó

562
00:37:28,643 --> 00:37:31,624
para silenciarlo porque
necesitaba un chivo expiatorio.

563
00:37:33,017 --> 00:37:34,735
¿Dónde ha escondido el arma?

564
00:37:34,736 --> 00:37:37,042
No, no. Yo no he disparado a nadie.

565
00:37:37,043 --> 00:37:39,958
Sé que piensa que no tiene forma
de salir de esta. La tiene,

566
00:37:39,959 --> 00:37:43,918
si confiesa, pero necesito saber todo

567
00:37:43,919 --> 00:37:45,986
lo que Peter Quayle le
ha obligado a hacer.

568
00:37:49,555 --> 00:37:52,100
Steve, mira.

569
00:37:52,101 --> 00:37:54,755
Si cierras los ojos
mientras te lo comes,

570
00:37:54,756 --> 00:37:56,191
sabe a puré de patatas.

571
00:37:56,192 --> 00:37:58,390
¿Lo estás haciendo? Steve.

572
00:38:08,400 --> 00:38:10,315
Joder, ahora sabe a judías.

573
00:38:24,503 --> 00:38:27,179
Estos fueron amigos míos, una vez.

574
00:38:28,014 --> 00:38:31,749
Éramos una familia.

575
00:38:31,750 --> 00:38:34,752
Crecimos detrás del muro,

576
00:38:34,753 --> 00:38:38,016
solo para descubrir la
existencia de dos mundos.

577
00:38:38,017 --> 00:38:40,584
Era una nueva era.

578
00:38:40,585 --> 00:38:43,543
Nada de barreras políticas.

579
00:38:43,544 --> 00:38:46,459
Solo pura ciencia.

580
00:38:46,460 --> 00:38:49,723
Disponíamos de dos mundos de
los que extraer conocimiento

581
00:38:49,724 --> 00:38:52,531
y el doble de mentes
brillantes para conseguirlo.

582
00:38:56,611 --> 00:38:58,737
Me gustaba mi doble.

583
00:38:59,604 --> 00:39:01,751
Creía que estábamos por
encima de los impulsos básicos

584
00:39:01,752 --> 00:39:03,847
que dominan al resto...

585
00:39:07,024 --> 00:39:10,502
pero no.

586
00:39:13,966 --> 00:39:16,533
Nadie es inmune.

587
00:39:16,534 --> 00:39:18,752
Yo no creo eso.

588
00:39:18,753 --> 00:39:21,538
A la naturaleza le importa
una mierda lo que tú creas.

589
00:39:21,539 --> 00:39:23,670
En aras de la supervivencia,

590
00:39:23,671 --> 00:39:26,804
todos sucumbimos a
nuestro yo más oscuro.

591
00:39:26,805 --> 00:39:31,424
¿No ves lo que intento mostrarte?

592
00:39:31,962 --> 00:39:33,659
Nadie escapa de esto.

593
00:39:44,539 --> 00:39:45,779
¿Qué ocurre, Sr. Silk?

594
00:39:45,780 --> 00:39:47,868
No nos están monitorizando.
Idea de Temple.

595
00:39:47,869 --> 00:39:50,782
Ha pensado que así estaríamos más
dispuestos a discutir nuestras opciones.

596
00:39:50,783 --> 00:39:52,830
- ¿Opciones?
- Sí.

597
00:39:52,831 --> 00:39:54,799
O la completa falta de ellas.

598
00:39:55,806 --> 00:39:58,641
Sabe lo de Aldrich,
sabe que era mentira.

599
00:39:58,642 --> 00:40:00,881
Sabe que proteges a Sombra

600
00:40:00,882 --> 00:40:03,667
y cree que yo he matado
a Lambert por ti.

601
00:40:03,668 --> 00:40:05,540
Sí, sí, pero no lo hiciste.

602
00:40:05,541 --> 00:40:08,019
No jodas, pero también sabe lo del arma.

603
00:40:08,020 --> 00:40:09,556
¿Le has contado lo de Clare?

604
00:40:09,557 --> 00:40:12,110
No, no parece saber lo de tu mujer.

605
00:40:12,970 --> 00:40:16,758
Lo sabe. Lo sabe. Tiene la cinta.

606
00:40:17,916 --> 00:40:19,415
¿Qué?

607
00:40:19,416 --> 00:40:21,032
Grabé una cinta.

608
00:40:21,033 --> 00:40:25,863
Una confesión sobre Clare,
sobre mí y todo lo de...

609
00:40:25,864 --> 00:40:28,735
Era un... era un seguro en
caso de que Índigo intentara...

610
00:40:28,736 --> 00:40:30,418
Hostia puta.

611
00:40:30,419 --> 00:40:32,347
Estaba en mi despacho,
alguien la ha robado

612
00:40:32,348 --> 00:40:34,128
y ya no está.

613
00:40:35,012 --> 00:40:36,965
Soy un puto idiota.

614
00:40:37,789 --> 00:40:39,050
No.

615
00:40:39,051 --> 00:40:40,934
Querías que te atraparan.

616
00:40:41,864 --> 00:40:44,969
Un hombre que hace algo así,
lo está pidiendo a gritos.

617
00:40:44,970 --> 00:40:47,317
Por eso grabaste esa puta cinta.

618
00:40:48,473 --> 00:40:50,489
Sabías que no podrías apechugar
con las consecuencias,

619
00:40:50,490 --> 00:40:52,567
así que has dejado que pase.

620
00:40:53,108 --> 00:40:54,686
Vale.

621
00:40:56,284 --> 00:40:58,676
De acuerdo, ¿y qué... qué hago?

622
00:40:59,898 --> 00:41:01,725
No lo sé.

623
00:41:01,726 --> 00:41:04,162
No puedo seguir tapando tu
debilidad por más tiempo.

624
00:41:04,163 --> 00:41:06,309
No hay puta forma de contener esto.

625
00:41:08,428 --> 00:41:10,342
Si quieres encontrar el
modo de salir de esta,

626
00:41:10,343 --> 00:41:11,778
tendrás que encontrarlo tú mismo.

627
00:41:11,779 --> 00:41:16,087
Howard, por favor. Howard, tengo...

628
00:41:16,088 --> 00:41:17,479
Tiene que haber... Debe haber...

629
00:41:17,480 --> 00:41:20,897
Tiene que haber algo, por favor.

630
00:41:26,119 --> 00:41:30,710
Sí. He dejado la pistola en el
lavabo de hombres de esta planta.

631
00:41:30,711 --> 00:41:33,032
Segunda puerta, tras la cisterna.

632
00:41:35,141 --> 00:41:37,796
Creo que es hora de
que pongas fin a esto.

633
00:42:00,980 --> 00:42:02,547
¿Dónde está...?

634
00:42:07,117 --> 00:42:10,587
¿Qué cojones...? ¿Dónde...
dónde está mi cinta?

635
00:42:10,588 --> 00:42:13,797
¿Quién ha tocado mis
cintas? ¿Quién ha...?

636
00:42:14,829 --> 00:42:16,946
¿Karl? ¿Karl, has sido tú?

637
00:42:16,947 --> 00:42:18,802
Karl, en serio, Karl, ¿dónde la has...?

638
00:42:18,803 --> 00:42:20,305
Karl, ¿dónde la has puesto?

639
00:42:20,306 --> 00:42:22,142
- Apártate de mi cara.
- Karl, ¿crees que esto es gracioso?

640
00:42:22,143 --> 00:42:23,720
No tiene ni puta gracia.

641
00:42:23,721 --> 00:42:25,765
¡Karl! ¡Karl! ¿Qué cojones...?
¿Dónde la has puesto?

642
00:42:25,766 --> 00:42:27,549
Soy una persona importante
de cojones, Karl.

643
00:42:27,550 --> 00:42:29,073
¡No puedes ir por ahí robándole

644
00:42:29,074 --> 00:42:30,944
las cosas a la gente importante!
¡Por este puto motivo,

645
00:42:30,945 --> 00:42:33,468
Karl, por eso tengo
este lío en la cabeza!

646
00:42:33,469 --> 00:42:35,732
No, tienes ese lío en la
cabeza porque eres un tarado.

647
00:42:35,733 --> 00:42:37,603
¡Que te jodan, Karl!

648
00:42:38,572 --> 00:42:40,824
   

649
00:42:40,825 --> 00:42:42,239
¿Qué cojones...?

650
00:42:46,526 --> 00:42:49,507
¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea! ¡Pelea!

651
00:43:17,035 --> 00:43:18,993
¿Qué está pasando?

652
00:43:18,994 --> 00:43:21,058
Márchate.

653
00:43:43,572 --> 00:43:44,619
Mi familia.

654
00:43:45,205 --> 00:43:46,346
¿Está a salvo?

655
00:43:47,307 --> 00:43:48,361
Eso depende de ti.

656
00:43:54,674 --> 00:43:57,927
Luces apagadas también en la
sección cuatro. ¿Me recibes?

657
00:43:58,619 --> 00:44:00,795
¡Alto!

658
00:44:40,879 --> 00:44:42,597
Esta es mi casa.

659
00:44:42,598 --> 00:44:45,035
Estás sola, ¿no?

660
00:44:45,036 --> 00:44:47,341
Llevo llamando a Peter todo el día.

661
00:44:47,342 --> 00:44:49,822
Las líneas de su oficina están cortadas.

662
00:44:49,823 --> 00:44:52,356
Nos hemos ocupado de Lambert.

663
00:44:53,424 --> 00:44:55,776
Nuestro activo se ha encargado de todo.

664
00:44:58,810 --> 00:45:01,312
Creía que el propósito
de darme el teléfono

665
00:45:01,313 --> 00:45:03,880
era que me llamaras.

666
00:45:11,344 --> 00:45:13,715
¿Sigues obsesionada con esto?

667
00:45:13,716 --> 00:45:15,413
Te recuerdo comiendo

668
00:45:15,414 --> 00:45:17,632
como, no sé, 20 de una tacada.

669
00:45:17,633 --> 00:45:19,939
Sí, tú no podías comer por
el aparato de los dientes.

670
00:45:19,940 --> 00:45:21,985
Ella se enfadaba mucho

671
00:45:21,986 --> 00:45:23,594
cuando los colaba a escondidas.

672
00:45:24,781 --> 00:45:27,054
Decía que a mi doble
no le gustaba el dulce.

673
00:45:27,055 --> 00:45:28,426
Resulta que se equivocaba.

674
00:45:28,427 --> 00:45:31,472
Mira no toleraba la dependencia...

675
00:45:31,473 --> 00:45:33,187
a cualquier nivel.

676
00:45:34,674 --> 00:45:36,617
Cuando desapareciste, no...

677
00:45:37,531 --> 00:45:39,785
estaba segura de si te habían colocado.

678
00:45:39,786 --> 00:45:43,115
- Creía que quizá ella...
- ¿Se había deshecho de mí?

679
00:45:46,594 --> 00:45:49,021
No le gustaba que
anduviéramos juntos, pero no.

680
00:45:49,578 --> 00:45:51,318
Me dejaron en una casa aquí

681
00:45:51,319 --> 00:45:53,364
hasta saber dónde insertarme.

682
00:45:53,365 --> 00:45:55,475
Sucedió a los 18 años.

683
00:45:57,846 --> 00:45:59,152
¿Confías en Mira?

684
00:46:01,050 --> 00:46:02,851
Creo en la causa.

685
00:46:03,523 --> 00:46:04,807
No es eso lo que he preguntado.

686
00:46:07,444 --> 00:46:08,770
¿Sabes durante cuántos años

687
00:46:08,771 --> 00:46:10,447
he querido contactar contigo?

688
00:46:12,222 --> 00:46:13,775
¿Sabías que estaba aquí?

689
00:46:13,776 --> 00:46:15,753
Desde que cruzaste por primera vez.

690
00:46:20,413 --> 00:46:23,389
Te ibas a casar con un
subdirector de Estrategia.

691
00:46:23,786 --> 00:46:25,725
¿Qué debía hacer yo?

692
00:46:26,572 --> 00:46:27,942
¿Llamar a la puerta?

693
00:46:29,857 --> 00:46:31,271
No me puedo imaginar lo que debió ser

694
00:46:31,272 --> 00:46:32,904
tener un hijo en este mundo.

695
00:46:35,907 --> 00:46:37,089
Es guapa.

696
00:46:38,503 --> 00:46:39,954
Gracias.

697
00:46:43,778 --> 00:46:44,953
Su nombre.

698
00:46:46,657 --> 00:46:48,456
Así que por eso estás aquí.

699
00:46:50,016 --> 00:46:51,444
Te he echado de menos.

700
00:46:53,288 --> 00:46:55,566
Sé que no podemos, pero...

701
00:47:03,021 --> 00:47:06,015
- Debería irme.
- Spencer.

702
00:47:07,375 --> 00:47:09,018
No debería haber venido en persona.

703
00:47:10,394 --> 00:47:12,465
Si supieran siquiera que
estamos aquí ahora...

704
00:47:16,861 --> 00:47:19,566
Estoy muy harta de
hacer lo que nos dicen.

705
00:49:08,206 --> 00:49:10,082
Hola, soy Clare. Deja tu mensaje.

706
00:49:11,911 --> 00:49:13,751
Hola, Clare.

707
00:49:15,480 --> 00:49:18,090
¿Puedes decirle a Spencer que la quiero?

708
00:49:20,659 --> 00:49:22,378
Cíñase al texto, por favor.

709
00:49:27,861 --> 00:49:29,950
"Se ha averiado el servidor central

710
00:49:31,235 --> 00:49:33,621
y tenemos que quedarnos en la oficina

711
00:49:34,194 --> 00:49:37,109
hasta que los ordenadores
vuelvan a tener conexión

712
00:49:37,968 --> 00:49:40,186
para que seguridad cierre sesión.

713
00:49:41,317 --> 00:49:43,839
No estoy seguro de cuánto va a llevar".

714
00:49:48,926 --> 00:49:50,841
Clare, te quiero.

715
00:50:08,075 --> 00:50:09,773
¡Alto!

716
00:50:11,862 --> 00:50:13,624
¡Atrás!

717
00:50:46,157 --> 00:50:47,745
Hazlo. Hazlo, joder.

718
00:50:47,746 --> 00:50:50,523
Joder. Ya.

719
00:50:50,524 --> 00:50:52,445
Hazlo. Uno, dos, tres. Hazlo, joder.

720
00:50:52,446 --> 00:50:54,578
Hazlo, joder. ¡Hazlo, joder!

721
00:50:54,579 --> 00:50:56,101
- ¡No!
- Sr. Quayle.

722
00:50:56,102 --> 00:50:58,582
- ¡¿Qué?!
- No tiene por qué hacer eso.

723
00:50:58,583 --> 00:51:00,410
Baje el arma.

724
00:51:00,411 --> 00:51:01,738
Baje...

725
00:51:10,609 --> 00:51:11,812
Milla.

726
00:51:11,813 --> 00:51:15,425
He destruido la cinta que grabaste,
pero hay que hacer más cosas.

727
00:51:15,426 --> 00:51:18,558
Espera, espera. Tú estás con ellos.

728
00:51:18,559 --> 00:51:20,828
Me lo han dicho esta mañana.

729
00:51:21,606 --> 00:51:23,515
Este no era el plan.

730
00:51:25,218 --> 00:51:28,953
Siempre pensé que podría ver en
qué acababa todo cuando ganáramos.

731
00:51:29,358 --> 00:51:30,880
¿Qué estás haciendo?

732
00:51:30,881 --> 00:51:32,665
Me han dicho que eres importante.

733
00:51:33,664 --> 00:51:34,966
Escucha.

734
00:51:34,967 --> 00:51:36,124
Escúchame.

735
00:51:36,125 --> 00:51:39,187
Teníamos una aventura.
Cinco años, ¿vale?

736
00:51:39,188 --> 00:51:41,581
- Espera, no...
- Lambert te dijo que yo era Sombra.

737
00:51:41,582 --> 00:51:43,148
Tú te hiciste con una pistola
para enfrentarte a mí,

738
00:51:43,149 --> 00:51:44,802
- pero no pudiste detenerme a tiempo.
- Sombra.

739
00:51:44,803 --> 00:51:46,934
- Sombra no. Sombra es...
- Tenía tantas ganas

740
00:51:46,935 --> 00:51:48,849
de ver el sueño hecho realidad...

741
00:51:48,850 --> 00:51:49,937
- Seguidme.
- ¡Espera!

742
00:51:49,938 --> 00:51:51,309
¡No, joder!

743
00:51:52,745 --> 00:51:54,290
Sr. Quayle.

744
00:51:54,291 --> 00:51:55,748
Baje el arma.

745
00:51:57,537 --> 00:52:00,078
Peter, se acabó.

746
00:52:00,079 --> 00:52:01,972
No tienes donde ir.

747
00:52:11,938 --> 00:52:13,396
Ella era Sombra.

748
00:52:40,184 --> 00:52:42,207
¿Dónde coño te habías metido?

749
00:52:42,208 --> 00:52:44,402
- ¿Dónde estás ahora?
- Creo que esto es Echo.

750
00:52:44,403 --> 00:52:45,776
Suenan disparos.

751
00:52:45,777 --> 00:52:47,604
- Em, más despacio.
- Ha pasado algo.

752
00:52:47,605 --> 00:52:48,996
- No hay tiempo.
- Em, Em...

753
00:52:48,997 --> 00:52:50,412
¡Joder!

754
00:52:54,481 --> 00:52:56,003
¡Peter!

755
00:52:56,004 --> 00:52:58,855
Alto. ¡No!

756
00:53:11,074 --> 00:53:12,386
Asegurad el área.

757
00:53:15,292 --> 00:53:16,589
Área asegurada.

758
00:53:53,825 --> 00:53:55,918
Tienes los mismos ojos

759
00:53:56,231 --> 00:53:57,387
que tu madre.

760
00:54:01,550 --> 00:54:03,213
Sacadnos de aquí.

761
00:54:38,537 --> 00:54:39,537
Por favor.

762
00:54:40,153 --> 00:54:41,622
No, por favor.

763
00:55:18,064 --> 00:55:20,110
¡Mira!

764
00:55:48,169 --> 00:55:50,084
Howard.

765
00:55:52,071 --> 00:55:53,654
Emily.

766
00:55:54,537 --> 00:55:56,706
¿Cómo estás tú aquí?

767
00:55:56,707 --> 00:55:58,600
Tenemos que salir de aquí.

768
00:56:21,057 --> 00:56:23,929
Joder.

769
00:56:31,643 --> 00:56:33,906
¿Qué hacemos ahora?

770
00:57:05,188 --> 00:57:11,583
www.subtitulamos.tv

