1
00:00:08,008 --> 00:00:09,470
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,473 --> 00:00:11,856
Bienvenido a la Arena.
Dé un buen espectáculo.

3
00:00:11,858 --> 00:00:13,458
Pégame.

4
00:00:13,460 --> 00:00:15,093
Tienes al alcaide Norton en el bolsillo.

5
00:00:15,095 --> 00:00:18,262
Tienes a todo el mundo en el
bolsillo salvo a mí y a Archie.

6
00:00:18,264 --> 00:00:20,765
¿Dónde está Mad Dog? El capitán
Golightly ha dicho que ha muerto.

7
00:00:20,767 --> 00:00:21,841
Así que ¿qué le han hecho?

8
00:00:21,844 --> 00:00:25,235
Las tres víctimas jugaban
a Grifos y Gárgolas.

9
00:00:25,238 --> 00:00:27,505
¿Admite que el juego
mató a Dilton y a Ben?

10
00:00:27,507 --> 00:00:29,774
Estaba claro que has
jugado a G y G antes

11
00:00:29,776 --> 00:00:32,744
y, cuando tenías mi edad,
hubo otra muerte sospechosa

12
00:00:32,746 --> 00:00:34,445
en la que el cadáver
tenía los labios azules.

13
00:00:34,447 --> 00:00:35,834
Uno de nosotros era un asesino.

14
00:00:35,837 --> 00:00:37,949
Vi una criatura en el bosque.

15
00:00:37,951 --> 00:00:40,545
¿Y si es la misma persona
del Club de la Medianoche?

16
00:00:40,548 --> 00:00:42,353
Júrame que no jugarás.

17
00:00:42,355 --> 00:00:44,555
Quiero ser digno, Ethel.
¿Podrías mostrarme cómo?

18
00:00:44,557 --> 00:00:45,990
Bienvenido a tu primera partida.

19
00:00:45,992 --> 00:00:47,152
Este juego es pura maldad.

20
00:00:47,155 --> 00:00:48,621
Puede que ese libro sea nuestra
mejor oportunidad de descubrir

21
00:00:48,623 --> 00:00:49,922
qué les pasó a Dilton y a Ben.

22
00:00:49,925 --> 00:00:52,362
Vamos a largarnos de
aquí. Nos vamos a fugar.

23
00:00:52,365 --> 00:00:53,398
Me apunto.

24
00:00:58,838 --> 00:01:02,066
Estás recluido en la
fortaleza del Rey Gárgola.

25
00:01:02,069 --> 00:01:05,418
Atrapado en una jaula, vives con temor,

26
00:01:05,420 --> 00:01:07,381
sin saber cuándo su legión de Gárgolas

27
00:01:07,384 --> 00:01:09,479
descenderá de los
cielos para alimentarse.

28
00:01:09,482 --> 00:01:11,382
Pero sus guardias son arrogantes.

29
00:01:11,385 --> 00:01:14,793
Has podido observarlos y
estudiar sus movimientos

30
00:01:14,796 --> 00:01:16,654
y has planeado una fuga.

31
00:01:16,656 --> 00:01:17,797
No hay corriente.

32
00:01:17,800 --> 00:01:19,877
Baby Teeth ha llegado al cuadro
y ha cortado el suministro.

33
00:01:19,880 --> 00:01:21,012
¿Estás seguro?

34
00:01:21,728 --> 00:01:23,127
¿Seguro al cien por cien?

35
00:01:23,763 --> 00:01:26,264
Podemos colarnos entre los
cables de esa esquina.

36
00:01:26,266 --> 00:01:28,032
Pero no tardarán en darse cuenta

37
00:01:28,034 --> 00:01:29,634
y volver a conectarlo para freírnos.

38
00:01:30,470 --> 00:01:31,703
Es ahora o nunca, Archie.

39
00:01:35,575 --> 00:01:38,541
Lanza los dados para decidir tu destino.

40
00:01:39,646 --> 00:01:40,878
Hagámoslo.

41
00:01:45,151 --> 00:01:46,284
Ahora.

42
00:01:51,357 --> 00:01:54,325
Recuerda. Solo es un juego.

43
00:01:55,195 --> 00:01:56,709
No es a vida o muerte...

44
00:01:57,731 --> 00:01:58,830
No lo harían...

45
00:01:59,566 --> 00:02:01,062
A menos que sí lo sea.

46
00:02:21,654 --> 00:02:24,488
Tu misión ha fracasado. Todos morís.

47
00:02:24,491 --> 00:02:28,693
Jug, no vas a creerte la historia
que me contó mi madre anoche.

48
00:02:30,964 --> 00:02:33,328
Jug, ¿qué estás haciendo?

49
00:02:34,334 --> 00:02:35,800
Betty.

50
00:02:35,802 --> 00:02:38,703
Todo tiene sentido,
todo empieza a encajar.

51
00:02:38,705 --> 00:02:40,938
El juego, el Rey Gárgola.

52
00:02:40,940 --> 00:02:43,841
Soy Nivel Tres, pero solo es
cuestión de tiempo que ascienda.

53
00:02:44,544 --> 00:02:45,877
Y así podré conocerlo.

54
00:02:47,514 --> 00:02:49,147
Lo has confirmado...

55
00:02:49,149 --> 00:02:51,649
Mi padre jugó a G y G en el instituto.

56
00:02:51,651 --> 00:02:54,218
- Claro, tiene mucho sentido.
- Jugaron todos nuestros padres.

57
00:02:54,220 --> 00:02:57,388
Y juraron mantener el
secreto, pero, Jug,

58
00:02:57,390 --> 00:03:01,225
mientras jugaban, uno de ellos
mató al director de su época,

59
00:03:01,227 --> 00:03:04,529
Felix Featherhead, o por
accidente o a propósito,

60
00:03:04,531 --> 00:03:06,963
pero tenía los labios azules.

61
00:03:06,966 --> 00:03:11,602
Igual que Ben y Dilton, y por
eso todo esto tiene que parar.

62
00:03:11,604 --> 00:03:13,905
Betty, que nuestros
padres jugaran a G y G

63
00:03:13,907 --> 00:03:16,007
corrobora lo que llevo tiempo pensando:

64
00:03:16,743 --> 00:03:20,878
que hemos estado jugando durante
más tiempo de lo que sabemos.

65
00:03:20,880 --> 00:03:24,048
Y fuera del tablero. Piénsalo.
El rescate de Hog Dog

66
00:03:24,050 --> 00:03:25,783
¿qué fue sino una misión?

67
00:03:25,785 --> 00:03:28,319
Los Serpientes, los Gules ¿qué son

68
00:03:28,321 --> 00:03:31,956
sino tribus en guerra? También
podríamos llamarnos orcos y goblins.

69
00:03:31,958 --> 00:03:33,591
Vale, lo que dices no tiene sentido

70
00:03:33,593 --> 00:03:35,927
y no estás escuchando
nada de lo que digo.

71
00:03:35,929 --> 00:03:41,165
Tenemos nueve sospechosos
reales, pistas tangibles.

72
00:03:41,167 --> 00:03:44,602
Uno de nuestros padres podría
ser un asesino, investiguémoslos.

73
00:03:44,604 --> 00:03:46,431
No estás viendo la imagen completa.

74
00:03:46,434 --> 00:03:50,240
Eldelvair, el reino
de Grifos y Gárgolas,

75
00:03:50,243 --> 00:03:52,543
es un anagrama de Riverdale.

76
00:03:52,545 --> 00:03:55,213
Todo el juego es una
analogía de Riverdale.

77
00:03:55,215 --> 00:03:57,515
El juego solo existe en Riverdale.

78
00:03:57,517 --> 00:03:59,450
Por eso no lo pudimos
encontrar en internet.

79
00:03:59,452 --> 00:04:01,352
Vale, es una coincidencia extraña.

80
00:04:01,354 --> 00:04:03,921
No es una coincidencia,
está todo conectado.

81
00:04:03,923 --> 00:04:08,192
Es todo una gran historia que
sigue escribiéndose y jugándose.

82
00:04:08,194 --> 00:04:11,168
Vale, tienes que calmarte, Jug.
¿Quién te está diciendo esto?

83
00:04:11,171 --> 00:04:12,997
El juego. Cuanto más juego,

84
00:04:12,999 --> 00:04:15,407
más familiares me resultan
Eldelvair y sus reglas,

85
00:04:15,408 --> 00:04:16,667
más veo los patrones.

86
00:04:16,669 --> 00:04:19,437
Más le entiendo a él o a ella,

87
00:04:19,439 --> 00:04:21,307
y cómo atraparemos al Rey Gárgola.

88
00:04:21,310 --> 00:04:22,997
Este juego es su psicología.

89
00:04:22,998 --> 00:04:25,309
Es su imaginación.
Es cómo ve Riverdale.

90
00:04:25,311 --> 00:04:28,179
Mi madre tenía razón, este
juego se mete en tu cabeza.

91
00:04:28,181 --> 00:04:31,148
No, no. Esta es la claridad que
necesitaba, esta es la verdad.

92
00:04:31,150 --> 00:04:33,150
Los mitos de Grifos y Gárgolas
son nuestras historias.

93
00:04:33,152 --> 00:04:36,087
Son las historias de nuestros
padres. Simple lógica, Betty.

94
00:04:36,089 --> 00:04:37,865
¿Cómo atrapas a un Director del Juego?

95
00:04:39,092 --> 00:04:42,293
Te conviertes en Director del Juego
por ti mismo. Es lo que estoy haciendo.

96
00:04:42,295 --> 00:04:45,765
Y, al final, cuando demuestre
que estoy a su nivel,

97
00:04:47,767 --> 00:04:49,523
me enfrentaré cara a cara con él.

98
00:04:49,526 --> 00:04:54,472
Bien. Mientras estés a salvo aquí abajo,

99
00:04:54,474 --> 00:04:58,743
es una cosa menos de la que
preocuparme. Así que sigue jugando.

100
00:04:58,745 --> 00:05:00,077
Yo voy a ir a resolver esto,

101
00:05:00,079 --> 00:05:01,846
empezando con nuestros
nueve sospechosos.

102
00:05:10,790 --> 00:05:13,350
Realmente deberías ir a correr
conmigo una mañana de estas, mija.

103
00:05:13,993 --> 00:05:15,960
No hay nada más vigorizante.

104
00:05:19,332 --> 00:05:21,165
Por cierto,

105
00:05:21,167 --> 00:05:23,564
¿has oído lo que ha ocurrido
en Leopold and Loeb?

106
00:05:25,738 --> 00:05:28,973
Al parecer, algunos reclusos
han intentado escapar.

107
00:05:28,975 --> 00:05:33,551
Y he oído que su cabecilla fue,
una vez más, Archie Andrews.

108
00:05:35,214 --> 00:05:37,530
Pero no te preocupes, los
guardias los atraparon a todos

109
00:05:37,533 --> 00:05:39,550
después de dispararles
con balas de goma.

110
00:05:39,552 --> 00:05:41,265
Por supuesto, serán castigados.

111
00:05:41,268 --> 00:05:44,055
Podrían añadir un año extra
a la sentencia de Archie.

112
00:05:49,330 --> 00:05:52,698
Mi amigo, el alcaide Norton,
dirige ese barco con mano dura.

113
00:05:53,670 --> 00:05:55,733
Sé que estás intentando
que estalle ahora mismo,

114
00:05:55,735 --> 00:05:57,235
pero no va a funcionar.

115
00:05:58,203 --> 00:06:00,388
Voy a sacar a Archie,
de una forma u otra.

116
00:06:01,207 --> 00:06:04,008
Y, entonces, serás tú el que se pudra

117
00:06:04,010 --> 00:06:06,515
en la prisión que tu dinero
sucio ha construido.

118
00:06:15,621 --> 00:06:16,854
Sí.

119
00:06:17,623 --> 00:06:18,923
Con el alcaide Norton, por favor.

120
00:06:22,195 --> 00:06:23,728
¿Está cómodo?

121
00:06:23,730 --> 00:06:26,731
La idea de escapar fue toda
mía. Yo les dije que lo hicieran.

122
00:06:26,733 --> 00:06:28,132
¿Por qué no me sorprende?

123
00:06:35,808 --> 00:06:37,074
¿Qué está haciendo?

124
00:06:38,444 --> 00:06:40,077
Dejemos que esto sirva como recordatorio

125
00:06:41,347 --> 00:06:43,149
de que no puede luchar
contra su destino.

126
00:06:43,916 --> 00:06:45,716
No, por favor. ¡No! ¡No!

127
00:06:51,691 --> 00:06:54,525
Espera. ¿Me estás
diciendo que mi madre

128
00:06:54,527 --> 00:07:00,064
era una activista transgresora
antiapartheid en el instituto?

129
00:07:00,066 --> 00:07:02,923
¿Y que ella y mi padre
estuvieron juntos entonces?

130
00:07:03,903 --> 00:07:04,935
No me lo creo.

131
00:07:05,738 --> 00:07:08,806
No hay forma de que mi viejo
pasara el rato y se disfrazara

132
00:07:08,808 --> 00:07:10,907
con un grupo de frikis patéticos.

133
00:07:10,910 --> 00:07:12,543
Vale, es cierto, Reggie.

134
00:07:12,545 --> 00:07:16,327
¿Y quieres que nosotros
averigüemos el qué exactamente?

135
00:07:17,549 --> 00:07:21,134
Mi sospecha es que quien sea
que dirigiese el juego entonces

136
00:07:21,135 --> 00:07:22,428
lo está dirigiendo ahora.

137
00:07:22,431 --> 00:07:25,489
Por lo que tenemos que pararle antes
de que las cosas se pongan peor...

138
00:07:25,491 --> 00:07:26,857
Espera, ¿qué intentas decir?

139
00:07:26,859 --> 00:07:29,827
¿Que uno de nuestros padres
podría ser responsable

140
00:07:29,829 --> 00:07:32,430
- de lo que les sucedió a Dilton y Ben?
- Tal vez.

141
00:07:32,432 --> 00:07:34,398
Y por eso no podéis
contarles que sabéis

142
00:07:34,400 --> 00:07:37,201
lo de su Club de la Medianoche,
¿vale? Tenéis que ser cuidadosos

143
00:07:37,203 --> 00:07:39,454
y sutiles cuando les
preguntéis lo que saben.

144
00:07:42,474 --> 00:07:45,341
Este club es impresionante, Veronica.

145
00:07:45,344 --> 00:07:48,186
Un gusto impecable y
un poco de trabajo duro

146
00:07:48,189 --> 00:07:49,847
ayudan mucho, Elio.

147
00:07:50,483 --> 00:07:53,518
Pero, por lo que he oído,
tu Casino Sweetwater

148
00:07:53,521 --> 00:07:55,931
pronto le estará
plantando cara al Miragio.

149
00:07:56,788 --> 00:07:59,789
¿Sabes?, si añades un par de
tragaperras, mesas de juego

150
00:07:59,792 --> 00:08:02,026
y tal vez cócteles que lleven alcohol,

151
00:08:02,028 --> 00:08:04,995
tendrías una buena mina de oro
en tus manos de uñas perfectas.

152
00:08:04,997 --> 00:08:08,866
Gracias por explicarme mi
negocio tan condescendientemente.

153
00:08:08,868 --> 00:08:11,235
- Pero no te he pedido que
vinieras por eso. - Cierto.

154
00:08:11,237 --> 00:08:13,287
¿Querías hablar de Leopold and Loeb?

155
00:08:13,290 --> 00:08:15,048
Más que hablar.

156
00:08:15,051 --> 00:08:17,508
Archie está encerrado en ese infierno

157
00:08:17,510 --> 00:08:20,009
y no he sabido nada de él en semanas.

158
00:08:20,012 --> 00:08:22,646
Estoy en un callejón sin salida
con el Proyecto Inocencia.

159
00:08:22,648 --> 00:08:27,594
Además, he oído que L y L tiene
lazos directos con la mafia.

160
00:08:28,427 --> 00:08:30,897
Por eso he pensado que tú, con
tus conexiones, podrías ayudar.

161
00:08:33,626 --> 00:08:36,393
Escucha, Veronica, hablaré con
algunos amigos de mi padre,

162
00:08:36,395 --> 00:08:38,162
veré qué puedo averiguar,

163
00:08:38,164 --> 00:08:42,700
- pero, si yo te rasco la espalda...
- Soy una Lodge. Sé cómo funciona esto.

164
00:08:42,702 --> 00:08:46,056
Haz que ocurra y serás
debidamente recompensado.

165
00:08:58,317 --> 00:09:00,117
Jones, tenemos un problema.

166
00:09:00,119 --> 00:09:02,359
A tus chicos se les ha ido la
olla y han tocado el arsenal.

167
00:09:07,860 --> 00:09:09,093
La próxima me toca a mí.

168
00:09:09,095 --> 00:09:10,655
¿Qué pasa aquí, chicos?

169
00:09:11,397 --> 00:09:14,965
Toni y yo teníamos un
encuentro en la tienda...

170
00:09:14,967 --> 00:09:17,601
Cuando esta flecha la ha atravesado.

171
00:09:17,603 --> 00:09:20,371
Un metro a la izquierda y
me habría quedado sin ojo.

172
00:09:20,373 --> 00:09:23,908
Ya, bueno, practicamos la
puntería para la siguiente misión.

173
00:09:23,911 --> 00:09:26,558
Sacaremos el juego del tablero,
lo llevaremos al mundo real.

174
00:09:28,092 --> 00:09:30,492
- Hemos oído que otros grupos lo hacen.
- No.

175
00:09:30,495 --> 00:09:32,783
Yo soy el Director del Juego y
decido cuándo sacarlo del tablero.

176
00:09:32,785 --> 00:09:34,852
Eres el Rey de los Serpientes, Jones.

177
00:09:34,854 --> 00:09:36,353
¿No es suficiente?

178
00:09:36,355 --> 00:09:39,423
Somos tus soldados de a pie en la vida
real, ¿tiene que ser igual en el juego?

179
00:09:39,425 --> 00:09:41,559
¿Siempre en el fango,
asumiendo todo el riesgo?

180
00:09:41,561 --> 00:09:44,428
Sweet Pea, no vamos a
volverlo a discutir.

181
00:09:44,430 --> 00:09:47,398
Cheryl, coge tu arco, coloca una flecha.

182
00:09:49,302 --> 00:09:51,135
Jones, espera, ¿qué estás haciendo?

183
00:10:02,782 --> 00:10:04,882
Vamos. Dispara.

184
00:10:04,884 --> 00:10:06,450
No habla en serio, ¿verdad?

185
00:10:06,452 --> 00:10:07,897
¡Dispara, Tiradora!

186
00:10:19,198 --> 00:10:21,897
Sweet Pea, si tienes
algo que demostrar,

187
00:10:21,900 --> 00:10:23,422
ponte contra el árbol.

188
00:10:23,425 --> 00:10:24,768
¿Qué?

189
00:10:26,973 --> 00:10:28,609
- Y una mierda. Estás loco.
- No.

190
00:10:30,176 --> 00:10:35,112
Soy el Director del Juego, lo que
significa que es mi juego y mis reglas.

191
00:10:35,114 --> 00:10:38,084
¿Queréis una misión? ¿Queréis
demostrar que sois unos malotes?

192
00:10:38,087 --> 00:10:39,453
Vais a tener una oportunidad.

193
00:10:39,456 --> 00:10:40,722
Pero no hasta que yo lo diga.

194
00:10:41,787 --> 00:10:43,153
No volváis a desafiarme.

195
00:10:46,442 --> 00:10:49,834
www.subtitulamos.tv

196
00:11:04,053 --> 00:11:06,827
Elio, dame buenas noticias.

197
00:11:06,830 --> 00:11:09,388
Creo que puedo llevarte
hasta tu chico, Veronica.

198
00:11:09,391 --> 00:11:11,633
Irás como mi cita, pero ve de incógnito.

199
00:11:12,393 --> 00:11:15,428
Sin problema. ¿Pero tu cita para qué?

200
00:11:15,431 --> 00:11:17,631
Será mejor que lo veas.

201
00:11:24,043 --> 00:11:26,672
¿Sigues haciendo el capullo
con esta mierda, chico?

202
00:11:27,827 --> 00:11:30,143
Supongo que la manzana no
cae muy lejos del árbol.

203
00:11:30,145 --> 00:11:31,612
¿Qué coño significa eso?

204
00:11:31,615 --> 00:11:33,815
Significa que sé que jugaste
a G y G en el insti, papá.

205
00:11:34,717 --> 00:11:37,217
Y sé todo lo que le
pasó a vuestro director

206
00:11:37,219 --> 00:11:39,288
- en la Fiesta de la Ascensión.
- ¿Cómo?

207
00:11:41,000 --> 00:11:44,200
Betty. Lo que implica que
Alice se ha ido de la lengua.

208
00:11:44,203 --> 00:11:45,766
A lo grande.

209
00:11:45,769 --> 00:11:47,793
Bueno, sea cual sea la historia
que Betty tiene en la cabeza

210
00:11:47,796 --> 00:11:50,697
sobre aquella noche, recuerda que
es la versión de Alice, no la mía.

211
00:11:50,699 --> 00:11:52,456
Pues cuéntame la tuya.

212
00:11:56,639 --> 00:12:00,590
He recorrido cada hipótesis
sobre aquella noche.

213
00:12:00,593 --> 00:12:03,510
Otros podrían haberse colado
allí igual que nosotros.

214
00:12:03,512 --> 00:12:05,487
Featherhead podría haber
jugado su propia partida.

215
00:12:05,490 --> 00:12:07,890
Sí, hay infinitas posibilidades.

216
00:12:07,893 --> 00:12:09,528
¿Pero cuál es la más probable?

217
00:12:09,531 --> 00:12:12,419
No lo sé. No sé quién
mató a Featherhead.

218
00:12:12,421 --> 00:12:15,650
Yo sí. Fue el Maestro del Juego.

219
00:12:15,653 --> 00:12:17,750
Aquel que planeó la
Noche de la Ascensión.

220
00:12:17,753 --> 00:12:20,960
Betty cree que fue alguien del Club de
la Medianoche. Yo no estoy tan seguro.

221
00:12:20,963 --> 00:12:24,265
Creo que fue alguien
que juega una partida

222
00:12:24,268 --> 00:12:26,666
más larga, más profunda.

223
00:12:26,669 --> 00:12:29,503
Y, sea quien sea, voy a
adentrarme en su mente

224
00:12:31,473 --> 00:12:32,793
y voy a atraparlo.

225
00:12:33,681 --> 00:12:35,075
¿No quieres eso, papá?

226
00:12:41,039 --> 00:12:43,850
No, no es eso en absoluto.

227
00:12:43,852 --> 00:12:46,153
Esto es agradable. Nunca lo hacemos.

228
00:12:46,155 --> 00:12:48,378
Sí, es una pasada.

229
00:12:48,381 --> 00:12:52,104
Mamá, Sr. Keller,

230
00:12:52,107 --> 00:12:55,194
Kevin y yo estábamos
hablando y nos dimos cuenta

231
00:12:55,204 --> 00:13:00,297
de que no sabemos nada
de cómo os conocisteis.

232
00:13:00,300 --> 00:13:03,970
Bueno, estuvimos en el
instituto Riverdale a la vez.

233
00:13:03,973 --> 00:13:06,006
- ¿Ya erais amigos entonces?
- Más bien conocidos.

234
00:13:06,008 --> 00:13:07,808
No frecuentábamos los mismos círculos.

235
00:13:07,810 --> 00:13:11,769
¿No coincidisteis en
ninguna extraescolar?

236
00:13:11,772 --> 00:13:13,513
No que yo recuerde.

237
00:13:13,515 --> 00:13:18,107
Yo estaba en el Modelo de Naciones
Unidas y en Voluntarios de América.

238
00:13:18,110 --> 00:13:22,990
Y yo en los RROTC y
en el equipo de boxeo.

239
00:13:22,992 --> 00:13:26,784
¿Vosotros jugasteis alguna
vez a Grifos y Gárgolas?

240
00:13:26,787 --> 00:13:28,412
Sí.

241
00:13:28,415 --> 00:13:31,865
Es decir, conocí a unos chicos que
jugaban, pero yo no estaba muy metido.

242
00:13:31,867 --> 00:13:34,085
Sí, a mí tampoco me atraía mucho.

243
00:13:35,270 --> 00:13:39,199
Aunque, ahora que estamos todos juntos,

244
00:13:39,202 --> 00:13:41,458
Josie, Kevin,

245
00:13:43,345 --> 00:13:45,797
hay algo que deberíamos discutir.

246
00:13:50,185 --> 00:13:52,219
Elio, ¿qué es este sitio?

247
00:13:52,221 --> 00:13:53,754
¿Y por qué no estamos
en el correccional?

248
00:13:53,756 --> 00:13:55,722
Es un centro de ocio que fue cerrado.

249
00:13:55,724 --> 00:13:59,092
No te lo dije antes porque no
quería que llamaras a la caballería.

250
00:13:59,094 --> 00:14:00,803
Al menos, no mientras esté yo aquí.

251
00:14:10,105 --> 00:14:11,872
Se me está acabando la paciencia.

252
00:14:11,874 --> 00:14:14,644
Calma, tigresa, el
espectáculo va a comenzar.

253
00:14:18,047 --> 00:14:19,880
Reconocería esos abdominales
en cualquier parte.

254
00:14:21,250 --> 00:14:23,279
- ¿Archie?
- Tranquila.

255
00:14:23,282 --> 00:14:25,067
He oído que siempre gana.

256
00:14:43,321 --> 00:14:44,704
¿Archie?

257
00:14:46,275 --> 00:14:47,541
Veronica.

258
00:14:56,652 --> 00:14:59,891
Espera. No lo entiendo.
¿Cómo has llegado aquí?

259
00:14:59,894 --> 00:15:01,963
Conozco a gente que conoce a gente.

260
00:15:01,966 --> 00:15:04,069
Solo tenemos unos 20 minutos.

261
00:15:06,929 --> 00:15:08,161
Dios mío.

262
00:15:08,964 --> 00:15:11,098
- ¿Qué te han hecho?
- Ronnie.

263
00:15:12,167 --> 00:15:13,700
Ahora mismo no quiero hablar.

264
00:15:39,495 --> 00:15:42,496
He estado buscando opciones legales,

265
00:15:42,498 --> 00:15:44,518
pero es un callejón
sin salida tras otro.

266
00:15:44,521 --> 00:15:47,313
Por eso creo

267
00:15:48,971 --> 00:15:51,605
que una fuga a la vieja usanza
podría ser nuestra mejor opción.

268
00:15:51,607 --> 00:15:55,175
Ronnie, nadie se ha fugado
de Leopold and Loeb.

269
00:15:55,177 --> 00:15:57,943
Vale. Pero ahora no estamos
en Leopold and Loeb.

270
00:15:57,946 --> 00:16:01,646
La seguridad por la que tuvimos
que pasar Elio y yo era férrea.

271
00:16:01,649 --> 00:16:04,284
- Necesitamos otro punto de entrada.
- ¿Lo estás diciendo en serio?

272
00:16:04,286 --> 00:16:06,786
Totalmente. ¿Por qué?

273
00:16:06,788 --> 00:16:08,487
¿Tienes algo en mente?

274
00:16:08,490 --> 00:16:10,480
Mira, es una posibilidad remota.

275
00:16:10,483 --> 00:16:13,693
Pero, hace un par de semanas, el alcaide
Norton me hizo limpiar la piscina

276
00:16:13,696 --> 00:16:15,329
para deshacernos de la sangre.

277
00:16:17,032 --> 00:16:19,332
Hay un desagüe bajo el ring.

278
00:16:19,334 --> 00:16:22,170
No tengo ni idea de adónde
lleva ni de si cabré.

279
00:16:22,173 --> 00:16:23,893
Maldigo estos hombros tuyos.

280
00:16:25,641 --> 00:16:27,578
Pero si hay una posibilidad...

281
00:16:27,581 --> 00:16:29,643
Ronnie, no sé qué puedo
hacer para ayudar.

282
00:16:29,645 --> 00:16:31,263
Nada.

283
00:16:31,266 --> 00:16:34,181
Deja que investigue el lugar
y vea adónde lleva el desagüe.

284
00:16:34,183 --> 00:16:37,184
Tú estate preparado
cuando llegue el momento.

285
00:16:37,187 --> 00:16:39,988
- ¿Cuándo es tu próxima pelea?
- Está al caer. Pronto.

286
00:16:41,156 --> 00:16:43,001
Será cuando te saquemos.

287
00:16:48,463 --> 00:16:49,663
Compañeros Serpientes,

288
00:16:50,658 --> 00:16:54,059
sé que habéis estado ansiosos
por volver a Eldervair.

289
00:16:56,505 --> 00:16:58,104
Bien, cancelad vuestros planes.

290
00:16:59,908 --> 00:17:01,272
Jugaremos mañana.

291
00:17:06,381 --> 00:17:09,716
¿No han dicho nada?
¿No han admitido nada?

292
00:17:09,718 --> 00:17:12,419
No han hecho más que mentir y actuar
como si no supieran nada de G y G.

293
00:17:12,421 --> 00:17:13,857
Te dejas lo importante, Kevin.

294
00:17:14,590 --> 00:17:16,787
También han anunciado
que se van a casar.

295
00:17:18,393 --> 00:17:21,728
¿En serio? ¿Y eso?
¿Como cortina de humo?

296
00:17:21,730 --> 00:17:23,029
No tengo ni idea.

297
00:17:23,031 --> 00:17:25,067
¿Y creéis que eso es
una reacción de locos?

298
00:17:26,635 --> 00:17:29,667
Esto es lo que me llevé cuando hablé
con mi padre sobre ese estúpido juego.

299
00:17:31,073 --> 00:17:32,704
¿Por qué nuestros padres
son tan reservados

300
00:17:32,705 --> 00:17:35,301
sobre algo que pasó hace 25 años?

301
00:17:37,079 --> 00:17:38,597
¿Qué no nos estáis contando?

302
00:17:40,581 --> 00:17:43,215
Chicos, sea lo que sea
esto, tendrá que esperar.

303
00:17:43,218 --> 00:17:44,437
¿Qué pasa, V?

304
00:17:44,440 --> 00:17:46,019
He visto a Archie.

305
00:17:46,021 --> 00:17:49,289
Está atrapado en un club de la
lucha diabólico para adolescentes.

306
00:17:49,292 --> 00:17:53,427
Y necesito sacarlo del correccional
antes de que muera o mate a alguien.

307
00:17:54,496 --> 00:17:56,513
Y tenéis que ayudarme todos.

308
00:18:05,251 --> 00:18:06,317
¿Jug?

309
00:18:07,545 --> 00:18:08,678
Betty.

310
00:18:09,430 --> 00:18:11,764
¿Qué estás haciendo? ¿Te
preparas para una fiesta?

311
00:18:11,766 --> 00:18:14,300
Sí, vamos a empezar una misión
nueva. ¿Quieres participar?

312
00:18:14,302 --> 00:18:17,570
Aunque quisiera, no puedo.

313
00:18:17,572 --> 00:18:20,973
Es una larga historia, pero voy a
ayudar a Veronica a sacar a Archie

314
00:18:20,975 --> 00:18:23,978
- y esperaba que vinieras.
- Espera. ¿Qué?

315
00:18:23,979 --> 00:18:25,677
¿Vais a sacar a Archie del correccional?

316
00:18:25,680 --> 00:18:27,921
- Sé que parece una locura.
- No.

317
00:18:27,924 --> 00:18:29,815
Es perfecto.

318
00:18:29,817 --> 00:18:31,616
¿Qué? ¿A qué te refieres?

319
00:18:31,619 --> 00:18:35,487
Betty, la misión en la que he estado
trabajando, la que vamos a empezar,

320
00:18:35,489 --> 00:18:38,924
creía que la había terminado, pero
le faltaba corazón, humanidad,

321
00:18:41,162 --> 00:18:43,763
hasta que me has dado la
pieza del puzle que faltaba.

322
00:18:44,624 --> 00:18:46,231
La convertiremos en
una misión de rescate

323
00:18:47,301 --> 00:18:49,001
para salvar a su amigo.

324
00:18:49,003 --> 00:18:51,603
De lo único que hablaba
Ethel era de ser digno.

325
00:18:51,605 --> 00:18:55,074
- ¿Dónde hay más dignidad que ahí?
- ¡Jughead, esto no es un juego!

326
00:18:55,076 --> 00:18:59,078
Es la vida de Archie y, como
te niegas a reconocerlo,

327
00:19:00,448 --> 00:19:02,165
me llevo tu moto.

328
00:19:09,631 --> 00:19:12,390
Menudo despliegue, alcaide.

329
00:19:19,066 --> 00:19:21,500
Todo esto después de
haber intentado fugarme.

330
00:19:21,502 --> 00:19:23,749
Me hace pensar que no es una recompensa.

331
00:19:25,272 --> 00:19:26,371
Se va a deshacer de mí.

332
00:19:28,209 --> 00:19:29,308
Eso me temo.

333
00:19:30,118 --> 00:19:32,903
Su última cena antes de su última pelea.

334
00:19:34,131 --> 00:19:36,325
Tiene enemigos poderosos, Archie.

335
00:19:37,885 --> 00:19:40,051
Agradezco que sea
sincero conmigo, alcaide.

336
00:19:40,882 --> 00:19:43,688
Pero, ya que es mi última cena,

337
00:19:45,258 --> 00:19:47,157
¿puedo hacerle una pregunta?

338
00:19:47,160 --> 00:19:48,793
Adelante.

339
00:19:48,795 --> 00:19:52,330
¿Cómo me inculpó Hiram Lodge por
el asesinato de Cassidy Bullock?

340
00:19:52,332 --> 00:19:53,498
¿Lo sabe?

341
00:19:57,804 --> 00:19:59,138
Tal como imagina.

342
00:19:59,923 --> 00:20:03,053
Pagamos a los amigos del Sr. Bullock,
los que estuvieron aquella noche,

343
00:20:03,710 --> 00:20:06,166
10 000 dólares para que
mintieran bajo juramento.

344
00:20:06,880 --> 00:20:09,346
Y que dijeran que lo
vieron apretar el gatillo.

345
00:20:09,349 --> 00:20:11,336
Eso es lo que vale su vida, Andrews.

346
00:20:12,185 --> 00:20:13,542
30 000 dólares.

347
00:20:13,545 --> 00:20:16,246
- ¿Dónde están ahora? ¿Muertos?
- Bien podría ser.

348
00:20:16,249 --> 00:20:17,955
Según lo que yo sé, están escondidos.

349
00:20:17,957 --> 00:20:20,158
Algunos dicen que en
Shadow Woods. Pero yo

350
00:20:21,127 --> 00:20:23,583
me escondería en las
minas de Shadow Lake.

351
00:20:23,586 --> 00:20:25,396
Ahí no hay posibilidad
de ser encontrado.

352
00:20:29,269 --> 00:20:30,520
Una última pregunta.

353
00:20:31,538 --> 00:20:34,105
¿Usted también es propiedad
de Hiram Lodge, alcaide?

354
00:20:34,107 --> 00:20:35,606
¿Él siempre ha movido los hilos?

355
00:20:35,608 --> 00:20:38,176
Mi alma no pertenece a un
simple mortal, Andrews.

356
00:20:40,813 --> 00:20:42,280
El juicio de todos los hombres

357
00:20:43,349 --> 00:20:45,915
pertenece a quien
reside en el reino solo.

358
00:20:48,521 --> 00:20:51,489
Pero nos observa, siempre
nos está observando.

359
00:20:57,897 --> 00:20:59,781
Gracias a todos por venir.

360
00:20:59,784 --> 00:21:02,933
Os he reunido porque el
mundo está cambiando.

361
00:21:02,936 --> 00:21:06,582
Han llegado tiempos extraños y oscuros.

362
00:21:06,585 --> 00:21:10,624
Como sabéis, Archie está entre rejas.

363
00:21:11,878 --> 00:21:13,511
Su vida está en peligro.

364
00:21:13,513 --> 00:21:15,678
El reino de Eldervair está trastornado,

365
00:21:16,716 --> 00:21:18,015
castigado por el mal,

366
00:21:18,951 --> 00:21:22,052
mientras su corazón y su
alma, el Paladín Rojo,

367
00:21:22,055 --> 00:21:24,322
ha sido capturado por el Emperador Loco

368
00:21:24,324 --> 00:21:25,923
y convertido en una bestia de la guerra.

369
00:21:25,925 --> 00:21:29,493
Antes de empezar,
quiero reconocer que sí,

370
00:21:29,495 --> 00:21:32,163
vamos volando a ciegas,

371
00:21:32,165 --> 00:21:35,233
pero, en la medida de lo
posible, debemos seguir el plan.

372
00:21:35,935 --> 00:21:40,101
Una simple alteración y
Archie podría acabar muerto.

373
00:21:41,407 --> 00:21:43,342
Necesitaremos una distracción

374
00:21:43,345 --> 00:21:46,444
para distraer a los guardias y que
Archie se cuele por la rejilla,

375
00:21:46,446 --> 00:21:49,714
algo que podamos colar
fácilmente en el lugar,

376
00:21:49,716 --> 00:21:53,084
que no levante sospechas,
hecho por nosotros.

377
00:21:53,970 --> 00:21:55,198
En cuanto a la ruta de escape,

378
00:21:55,223 --> 00:21:58,422
quiero que te posiciones
para la recogida aquí, B.

379
00:21:58,424 --> 00:22:00,312
Si no sales del bosque,

380
00:22:00,315 --> 00:22:02,403
sus coches no podrán seguiros.

381
00:22:02,406 --> 00:22:03,772
Solo por si acaso,

382
00:22:05,072 --> 00:22:08,107
¿puedo sugerir que
tomemos otra precaución?

383
00:22:11,785 --> 00:22:13,070
Joaquin,

384
00:22:14,159 --> 00:22:15,781
puede haber algo en marcha.

385
00:22:17,223 --> 00:22:20,016
Si es así, quiero que sepas
que volveré a por vosotros.

386
00:22:23,383 --> 00:22:24,849
Eh, Joaquin,

387
00:22:26,419 --> 00:22:27,810
¿estás conmigo?

388
00:22:33,258 --> 00:22:34,591
Tío, ¿qué estás haciendo?

389
00:22:34,594 --> 00:22:36,360
Nuestra partida comienza
con un beso de Judas.

390
00:22:36,362 --> 00:22:39,814
Lo siento, Archie. Pero el alcaide
ha dicho que, si hago esto,

391
00:22:39,817 --> 00:22:41,157
ascenderé por fin.

392
00:22:46,989 --> 00:22:49,006
Un vil acto de traición.

393
00:22:49,008 --> 00:22:50,841
Un traidor ha herido al Paladín,

394
00:22:50,843 --> 00:22:52,788
debilitando seriamente sus defensas.

395
00:22:52,789 --> 00:22:56,221
Con su vida en peligro, os toca
a vosotros, Guerreros del Sueño,

396
00:22:56,224 --> 00:22:58,278
salvar al Paladín Rojo

397
00:22:58,711 --> 00:23:02,959
y restaurar la paz y
el orden en el reino.

398
00:23:02,961 --> 00:23:04,127
Pero consideraos advertidos:

399
00:23:05,009 --> 00:23:08,277
con cada segundo que pasa, el
destino del Paladín se desdibuja

400
00:23:09,514 --> 00:23:12,125
y, con él, toda esperanza

401
00:23:13,151 --> 00:23:14,483
de paz en el reino.

402
00:23:22,026 --> 00:23:23,359
Sin más que añadir...

403
00:23:27,431 --> 00:23:28,864
Que empiece el juego.

404
00:24:03,192 --> 00:24:04,906
- ¿Contraseña?
- Contra.

405
00:24:04,908 --> 00:24:06,274
Buen intento.

406
00:24:08,111 --> 00:24:09,467
Esa era la última vez.

407
00:24:09,470 --> 00:24:10,732
Cambia cada vez.

408
00:24:10,735 --> 00:24:12,201
¿Cómo se llaman?

409
00:24:12,916 --> 00:24:15,817
Tiradora, estás a las puertas
del calabozo del Emperador Loco,

410
00:24:15,819 --> 00:24:19,154
pero te bloquea un trol de
los puentes. ¿Cómo procedes?

411
00:24:19,156 --> 00:24:21,523
Tiro por un hechizo de
intimidación, obviamente.

412
00:24:24,127 --> 00:24:25,326
¿Que cómo me llamo?

413
00:24:25,978 --> 00:24:27,162
¿Cómo te llamas tú?

414
00:24:28,207 --> 00:24:29,740
Yo soy Monica Norton.

415
00:24:29,765 --> 00:24:32,171
¿Tal vez el alcaide Norton
te resulte familiar?

416
00:24:33,069 --> 00:24:34,702
Por supuesto.

417
00:24:34,704 --> 00:24:37,238
Bien. Entonces, nos entendemos.

418
00:24:38,323 --> 00:24:40,413
Mi prometido y yo hemos
venido por el espectáculo.

419
00:24:41,344 --> 00:24:42,777
Queremos ver sangre.

420
00:24:42,779 --> 00:24:46,706
La de los luchadores, la
tuya, no me importa mucho.

421
00:24:46,709 --> 00:24:48,142
Siempre que sea roja.

422
00:24:49,363 --> 00:24:51,907
Si necesitas avisar al alcaide
Norton para comprobarlo...

423
00:24:51,910 --> 00:24:53,661
No será necesario, señorita.

424
00:24:54,457 --> 00:24:55,623
Siento el retraso.

425
00:24:57,259 --> 00:24:59,259
Buen trabajo. Estás dentro.

426
00:24:59,262 --> 00:25:00,461
Pantera, te toca.

427
00:25:03,366 --> 00:25:04,899
¿Adónde vas con eso?

428
00:25:05,635 --> 00:25:08,236
Debo llevarlos junto
al resto de refrescos.

429
00:25:09,073 --> 00:25:11,132
Si no le importa, lo
meteré en un segundo.

430
00:25:22,152 --> 00:25:23,718
Creo que ya va a empezar.

431
00:25:27,824 --> 00:25:30,111
Nos adentramos en la Guarida del León.

432
00:25:30,114 --> 00:25:32,448
Acompañan al Paladín

433
00:25:33,430 --> 00:25:35,163
a su encuentro con el destino.

434
00:25:35,165 --> 00:25:39,767
Se enfrenta a un Cancerbero resucitado.

435
00:25:51,882 --> 00:25:53,414
¡Mad Dog!

436
00:25:53,416 --> 00:25:55,345
Creía que habías muerto.
¿Dónde has estado?

437
00:25:56,438 --> 00:25:57,952
Soy yo, Archie.

438
00:26:26,169 --> 00:26:27,448
¿Quieren tomar algo?

439
00:26:29,619 --> 00:26:32,981
He oído que algunos guardias
apuestan a lo grande contra Archie.

440
00:26:33,815 --> 00:26:35,387
Dicen que va a caer.

441
00:26:35,917 --> 00:26:38,694
El otro tipo es enorme. No estoy
seguro de que Archie lo consiga.

442
00:26:40,897 --> 00:26:42,165
Vale.

443
00:26:43,400 --> 00:26:45,466
A vuestros puestos. Esperad a mi señal.

444
00:26:54,436 --> 00:26:56,778
Has llegado al túnel del Emperador Loco.

445
00:26:56,780 --> 00:26:58,096
Encuentras la entrada.

446
00:26:58,099 --> 00:27:02,115
Pero el Emperador Loco ha lanzado un
hechizo de protección sobre la barrera.

447
00:27:02,118 --> 00:27:03,618
Qué rabia me da.

448
00:27:08,619 --> 00:27:09,897
¿Joaquin?

449
00:27:10,927 --> 00:27:12,794
Kevin, ¿qué haces aquí?

450
00:27:12,796 --> 00:27:15,288
Vamos a sacar a Archie. ¿Qué haces tú?

451
00:27:16,733 --> 00:27:19,734
No importa. Y es demasiado
tarde para Archie.

452
00:27:20,670 --> 00:27:23,137
¿Adónde vas? ¿De vuelta
con los Serpientes?

453
00:27:23,139 --> 00:27:25,573
No. No, no, no. Me he
unido a una banda distinta.

454
00:27:25,575 --> 00:27:27,642
- ¿Cuál?
- No quieras saberlo, Kevin.

455
00:27:27,644 --> 00:27:30,678
Vete. Tienes que marcharte. Ya.

456
00:27:30,680 --> 00:27:32,447
- Espera...
- ¡Vete, vete!

457
00:27:32,449 --> 00:27:33,481
¡Espera, Joaquin!

458
00:27:38,655 --> 00:27:40,060
Vamos. Pégame.

459
00:27:40,063 --> 00:27:41,490
Aquí. Hazlo.

460
00:27:47,297 --> 00:27:49,931
No voy a pelearme contigo, Mad
Dog. Tú no eres mi enemigo.

461
00:27:49,933 --> 00:27:52,500
Pero tienes que escucharme,
hay un plan en marcha.

462
00:27:52,502 --> 00:27:54,569
Mi novia va a organizar un alboroto

463
00:27:54,571 --> 00:27:57,338
y yo me escaparé por el
desagüe que hay bajo el ring.

464
00:27:57,340 --> 00:27:58,539
Ven conmigo.

465
00:28:04,288 --> 00:28:05,602
No lo conseguirás.

466
00:28:06,850 --> 00:28:08,350
No después de que te hayan rajado.

467
00:28:08,353 --> 00:28:10,273
Puedo hacerlo.

468
00:28:11,468 --> 00:28:13,021
Necesitarás ventaja.

469
00:28:16,204 --> 00:28:18,825
Tiradora Blossom, te toca.

470
00:28:18,828 --> 00:28:22,163
- Betty, gracias a Dios. - Kev,
¿por qué no está abierta la rejilla?

471
00:28:22,165 --> 00:28:24,050
Hay un candado con el que no contábamos.

472
00:28:24,053 --> 00:28:26,658
Pero, oye, Joaquin acaba de estar aquí

473
00:28:26,661 --> 00:28:28,394
y tengo que ir a por él.

474
00:28:28,397 --> 00:28:32,105
Yo me encargo, pero no puedes ir
tras Joaquin. ¿Qué pasa con Archie?

475
00:28:32,108 --> 00:28:33,750
Volveré. Lo prometo.

476
00:28:34,806 --> 00:28:36,710
¿Qué pasa, Director del Juego?

477
00:28:36,713 --> 00:28:38,012
Algo inesperado.

478
00:28:40,784 --> 00:28:44,419
Estás a punto de encontrarte
cara a cara con el Dragón Oscuro.

479
00:28:44,421 --> 00:28:47,588
Es la criatura más diabólica
y vil de la tierra.

480
00:28:47,590 --> 00:28:52,072
De lengua bífida y expulsando babas
negras, apesta a carne podrida.

481
00:28:52,075 --> 00:28:54,414
Veronica, ¿qué crees que haces aquí?

482
00:28:55,494 --> 00:28:57,597
Puedo preguntarte lo mismo, papá.

483
00:28:57,600 --> 00:28:59,367
Y apuesto a que mi respuesta
es mejor que la tuya.

484
00:28:59,369 --> 00:29:02,558
La estratagema que tengas
planeada termina ahora mismo.

485
00:29:03,489 --> 00:29:05,306
Lo siento, papaíto,

486
00:29:05,309 --> 00:29:08,109
pero esto te dolerá más a ti que a mí.

487
00:29:10,613 --> 00:29:11,846
Bien jugado.

488
00:29:11,848 --> 00:29:14,300
Has atravesado al dragón
con tu daga oculta.

489
00:29:33,269 --> 00:29:34,655
Mad Dog, venga. Vamos.

490
00:29:35,754 --> 00:29:37,220
No quepo por esa rejilla.

491
00:29:37,807 --> 00:29:40,807
Ya lo he intentado. Pero vete.
Yo retrasaré a los guardias.

492
00:29:40,810 --> 00:29:43,266
- Sí, pero...
- ¡Vete, pelirrojo! No mires atrás.

493
00:29:51,554 --> 00:29:54,822
- Alcaide, se escapa.
- ¡Guardias! ¡Detenedlo!

494
00:30:21,938 --> 00:30:23,443
Encontradlo.

495
00:30:26,304 --> 00:30:28,104
Sabemos adónde llega ese túnel.

496
00:30:31,059 --> 00:30:35,000
¡Encontradlo ahora mismo!

497
00:30:39,284 --> 00:30:40,616
Archie.

498
00:30:52,630 --> 00:30:54,397
- Betty,
- Hola.

499
00:30:54,399 --> 00:30:55,651
¿Por qué has tardado tanto?

500
00:30:55,654 --> 00:30:57,466
Podría preguntarte lo mismo.

501
00:30:57,468 --> 00:30:59,101
¿Esa ropa es para mí?

502
00:30:59,103 --> 00:31:00,303
Dios mío.

503
00:31:01,072 --> 00:31:02,204
Estás sangrando.

504
00:31:03,675 --> 00:31:06,208
Tengo que presionarla. Ven aquí.

505
00:31:08,726 --> 00:31:10,719
Has liberado al Paladín del calabozo.

506
00:31:10,722 --> 00:31:12,914
Pero aún no os habéis
librado del Emperador Loco.

507
00:31:22,960 --> 00:31:25,695
¿A qué coño esperáis? ¡Id tras ellos!

508
00:31:25,697 --> 00:31:28,698
De hecho, el Emperador envía
a su despiadada caballería.

509
00:31:28,700 --> 00:31:31,967
Tu noble corcel no puede con los
poderosos sementales de la caballería.

510
00:31:32,613 --> 00:31:34,499
¿Continuas tu camino

511
00:31:35,206 --> 00:31:37,239
o te rindes y clamas misericordia?

512
00:31:37,241 --> 00:31:38,441
- ¡Continúa!
- ¡No te rindas!

513
00:31:38,443 --> 00:31:40,443
- ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Sigue!

514
00:31:40,445 --> 00:31:42,411
Te inclinas sobre la montura

515
00:31:42,413 --> 00:31:44,280
rogando a tu caballo que vuele.

516
00:31:44,282 --> 00:31:47,448
A tu alrededor, el bosque se
convierte en una macha verde,

517
00:31:47,451 --> 00:31:49,485
pero un vistazo atrás

518
00:31:49,487 --> 00:31:53,356
revela la pesadilla del Emperador
galopando a una velocidad sobrenatural.

519
00:31:53,358 --> 00:31:56,692
Es como si el mismo infierno te
persiguiera y fuera ganando terreno.

520
00:31:56,694 --> 00:31:58,483
Una piedra,

521
00:31:58,486 --> 00:32:02,564
una raíz suelta te derrumbará
a una velocidad letal.

522
00:32:02,567 --> 00:32:05,324
Pero te obligas a no pensar en ello.

523
00:32:05,327 --> 00:32:10,271
Sientes la furia guerrera de tus
antepasados crecer en tu interior,

524
00:32:10,274 --> 00:32:13,476
un fuego inextinguible
te recorre las venas.

525
00:32:13,478 --> 00:32:16,479
Eres la luz huyendo de la oscuridad.

526
00:32:16,481 --> 00:32:18,748
Dad la vuelta. Es por el otro lado.

527
00:32:18,750 --> 00:32:22,385
Escaparás, saldrás victorioso.

528
00:32:22,387 --> 00:32:25,821
Pero, entonces, te precipitas
hacia el borde de un barranco,

529
00:32:25,823 --> 00:32:27,299
debes detenerte.

530
00:32:35,509 --> 00:32:37,065
¿Qué puedo hacer por ustedes, amigos?

531
00:32:37,068 --> 00:32:38,701
¡Bravo!

532
00:32:38,703 --> 00:32:40,202
La maniobra de distracción
ha dado resultado.

533
00:32:41,005 --> 00:32:42,671
Has sido más lista que la
caballería del Emperador.

534
00:32:42,673 --> 00:32:43,773
¡Sí!

535
00:33:11,302 --> 00:33:12,368
Director del Juego.

536
00:33:13,337 --> 00:33:15,371
¿Hola? ¿Qué ha pasado?

537
00:33:15,373 --> 00:33:16,889
¿Hemos salvado al Paladín Rojo?

538
00:33:18,142 --> 00:33:20,810
No lo sé. Hice un cambio de
última hora en la misión.

539
00:33:20,812 --> 00:33:24,246
Esperaba tener un final o una
respuesta a estas alturas.

540
00:33:24,248 --> 00:33:25,781
¿A qué te refieres con que no lo sabes?

541
00:33:25,783 --> 00:33:27,750
Director del Juego, ¿dónde
está el Paladín Rojo?

542
00:33:27,752 --> 00:33:28,918
¿Dónde está?

543
00:33:29,684 --> 00:33:31,676
¿Dónde está el Paladín Rojo?

544
00:33:33,357 --> 00:33:35,558
No sé de qué está hablando.

545
00:33:35,560 --> 00:33:37,482
Suéltelo, alcaide Norton.

546
00:33:38,830 --> 00:33:40,696
Suéltelo o lo rocío con gas pimienta.

547
00:33:46,034 --> 00:33:47,336
Atrás.

548
00:33:47,914 --> 00:33:49,583
Volved todos al centro.

549
00:33:59,012 --> 00:34:00,856
¿Eso es todo? ¿Ha muerto?

550
00:34:34,739 --> 00:34:37,627
Ya estás remendado.

551
00:34:37,630 --> 00:34:40,122
No hagas movimientos bruscos.

552
00:34:40,124 --> 00:34:41,457
No lo haré. Gracias, Toni.

553
00:34:49,033 --> 00:34:50,904
¿Quién te ha hecho eso, Archie?

554
00:34:51,436 --> 00:34:54,093
Fue Joaquin. Me apuñaló.

555
00:34:54,096 --> 00:34:55,605
Creo que el alcaide le obligó.

556
00:35:01,579 --> 00:35:03,094
Chicos, ¿dónde narices estoy?

557
00:35:04,048 --> 00:35:05,674
En el búnker de Dilton Doiley.

558
00:35:05,677 --> 00:35:08,250
Los únicos que sabemos de
su existencia estamos aquí.

559
00:35:08,253 --> 00:35:11,320
Ahora mismo, es el lugar más
seguro de Riverdale. Lo prometo.

560
00:35:11,322 --> 00:35:12,822
¿Dilton Doiley tenía un búnker?

561
00:35:15,002 --> 00:35:17,082
Te pondremos al día cuando
hayas descansado, ¿vale?

562
00:35:20,453 --> 00:35:21,864
Archie.

563
00:35:24,502 --> 00:35:25,901
¿Qué tienes en la cadera?

564
00:35:27,731 --> 00:35:29,280
Cortesía del alcaide Norton,

565
00:35:30,447 --> 00:35:34,195
para ponerme en mi sitio después
del primer intento de fuga.

566
00:35:34,198 --> 00:35:36,865
¿El alcaide te ha marcado y ha
ordenado a Joaquin que te apuñale?

567
00:35:38,552 --> 00:35:39,949
Jug...

568
00:35:45,223 --> 00:35:46,789
¿Me prestáis atención?

569
00:35:50,904 --> 00:35:53,205
Como mi padre me ha visto,

570
00:35:53,208 --> 00:35:55,808
tengo que hacer un
control de daños en casa.

571
00:35:55,811 --> 00:35:59,669
Pero alguien debe quedarse
con Archie a todas horas.

572
00:35:59,671 --> 00:36:03,139
- Ronnie, no necesito que nadie...
- Claro que sí.

573
00:36:03,141 --> 00:36:05,808
Vete, V. Jughead y yo
haremos el primer turno.

574
00:36:05,810 --> 00:36:06,842
Excelente.

575
00:36:07,845 --> 00:36:10,488
Ahora algo igual de importante.

576
00:36:10,499 --> 00:36:14,558
Todos formamos parte de un pacto.

577
00:36:14,561 --> 00:36:18,554
Desde este momento, nadie
sabe dónde está este búnker.

578
00:36:19,257 --> 00:36:22,358
Nadie está involucrado en la fuga

579
00:36:23,386 --> 00:36:26,997
y nadie sabe dónde está Archie.

580
00:36:29,006 --> 00:36:30,206
Hasta la tumba.

581
00:36:31,736 --> 00:36:33,019
¿Capisce?

582
00:36:41,277 --> 00:36:42,743
¿Estás mal de la cabeza, Hiram?

583
00:36:42,746 --> 00:36:45,781
¿Archie ha escapado de un
club de la lucha clandestino?

584
00:36:45,784 --> 00:36:47,215
¿Del que tenías conocimiento?

585
00:36:47,218 --> 00:36:49,385
Tengo encima a los
trabajadores sociales.

586
00:36:49,387 --> 00:36:51,821
¡Los del Proyecto Inocencia
me vigilan de cerca!

587
00:36:51,823 --> 00:36:54,924
Por el amor de Dios, he aceptado
donaciones del alcaide Norton.

588
00:36:54,926 --> 00:36:57,860
Deja de gritar. Podemos tomar
la delantera. Contenerlo.

589
00:36:58,763 --> 00:37:02,431
Y por fin aparece.

590
00:37:02,433 --> 00:37:05,334
¿Tienes idea del lío que has organizado?

591
00:37:05,336 --> 00:37:07,568
¿Yo? ¿Y qué me dices de tu marido?

592
00:37:08,706 --> 00:37:11,840
¡Madre de Dios! Sois increíbles.

593
00:37:11,843 --> 00:37:14,273
Esa obsesión que ambos

594
00:37:14,276 --> 00:37:17,543
tenéis con Archie Andrews
va a acabar con nosotros.

595
00:37:21,718 --> 00:37:23,562
¿Adónde narices vas?

596
00:37:23,565 --> 00:37:26,148
A tratar de frenar el desastre que
habéis organizado tu hija y tú.

597
00:37:33,431 --> 00:37:35,469
Intenté encontrarlo, pero no pude.

598
00:37:35,472 --> 00:37:38,010
Tenía que volver para ser el señuelo.

599
00:37:41,807 --> 00:37:43,381
- Gracias, Pop.
- De nada.

600
00:37:45,043 --> 00:37:46,275
Está ahí fuera.

601
00:37:46,940 --> 00:37:48,743
Joaquin está ahí fuera.

602
00:37:51,290 --> 00:37:53,400
No me puedo creer que
hayamos montado una fuga.

603
00:37:54,698 --> 00:37:57,085
Perdón. Culpa mía.

604
00:37:57,088 --> 00:37:59,255
- Es un secreto.
- Sí.

605
00:38:00,958 --> 00:38:04,894
Hablando del tema,
¿vamos a hacerlo o no?

606
00:38:10,001 --> 00:38:12,287
- No lo sé, chicos.
- Vamos, Josie.

607
00:38:12,290 --> 00:38:16,573
¿No quieres saber lo que nuestros
padres y Betty no nos cuentan?

608
00:38:21,913 --> 00:38:25,163
Yo quiero saber la verdad.
Nos lleve donde nos lleve.

609
00:38:28,870 --> 00:38:31,526
Interrumpimos la lista los diez mejores

610
00:38:31,529 --> 00:38:33,489
para un boletín de noticias importante.

611
00:38:33,491 --> 00:38:35,991
El asesino condenado
Archibald Andrews se ha fugado

612
00:38:35,993 --> 00:38:38,627
del Centro de menores Leopold and Loeb.

613
00:38:38,629 --> 00:38:40,629
Se le considera
extremadamente peligroso.

614
00:38:40,631 --> 00:38:42,498
Se aconseja a los ciudadanos
que se queden en casa

615
00:38:42,500 --> 00:38:44,667
y que informen de cualquier
actividad sospechosa.

616
00:38:44,670 --> 00:38:48,448
Se cree que buscará refugio
en Riverdale, su ciudad natal.

617
00:38:50,842 --> 00:38:52,742
Por fin se ha dormido.

618
00:38:52,744 --> 00:38:55,271
Jug, esa quemadura...

619
00:38:55,274 --> 00:38:56,521
¿Te refieres a su marca?

620
00:38:57,248 --> 00:39:00,516
Se parece mucho a un símbolo
rúnico de Grifos y Gárgolas.

621
00:39:01,594 --> 00:39:02,885
Ha dicho que se lo hizo el alcaide.

622
00:39:02,887 --> 00:39:06,288
El alcaide también llamó
a Archie el Paladín Rojo.

623
00:39:06,290 --> 00:39:09,711
¿Significa que el alcaide juega a G y G?

624
00:39:09,714 --> 00:39:11,394
¿Ves? Esto es lo que decía, Betty.

625
00:39:11,396 --> 00:39:14,730
Este juego va más allá de
un par de críos jugando.

626
00:39:14,732 --> 00:39:17,855
¿Y si el alcaide Norton
es el Rey Gárgola?

627
00:39:17,858 --> 00:39:19,402
Jug,

628
00:39:20,738 --> 00:39:22,953
antes de que volvamos al tema,

629
00:39:22,956 --> 00:39:26,235
creo que deberías ir a casa y descansar.

630
00:39:26,238 --> 00:39:28,511
¿Cuánto tiempo llevas sin dormir?

631
00:39:30,381 --> 00:39:32,773
Intenta dormir un par de horas al menos.

632
00:39:33,792 --> 00:39:35,317
Yo me ocupo de este turno.

633
00:39:43,995 --> 00:39:45,361
Descansa, Paladín.

634
00:39:47,407 --> 00:39:49,880
Me da la sensación de que tus
problemas no han hecho más que empezar.

635
00:40:09,687 --> 00:40:11,823
Señor, la alcaldesa Lodge está aquí.

636
00:40:12,590 --> 00:40:13,990
Le gustaría hablar con usted.

637
00:40:16,093 --> 00:40:17,359
Dile que ahora mismo salgo.

638
00:40:20,898 --> 00:40:24,400
Después de todo, ¿por qué
lo hizo el alcaide Norton?

639
00:40:25,436 --> 00:40:29,278
¿Temía represalias de las autoridades
por sus actividades ilegales?

640
00:40:30,475 --> 00:40:34,310
¿O la partida de G y G que había
estado jugando llegaba a su fin

641
00:40:36,347 --> 00:40:39,381
y el Rey Gárgola lo
convocaba a la ascensión?

642
00:40:40,852 --> 00:40:43,991
En cualquier caso, el
resultado fue el mismo.

643
00:40:43,994 --> 00:40:45,835
Muerte por envenenamiento con cianuro.

644
00:41:56,814 --> 00:42:00,210
www.subtitulamos.tv

