1
00:00:07,247 --> 00:00:09,164
Ha habido un accidente
en el túnel Battery.

2
00:00:09,249 --> 00:00:11,478
Vamos a tener que ir por el puente, así
que sería mejor que nos fuéramos ya.

3
00:00:11,502 --> 00:00:14,086
Un par de bocados más,
y tengo una pregunta.

4
00:00:15,589 --> 00:00:19,257
Voy a condecorar a Brian
con la Placa Púrpura.

5
00:00:20,928 --> 00:00:22,894
Usted es el jefe.

6
00:00:22,930 --> 00:00:25,097
Y, de vez en cuando, es un placer.

7
00:00:25,149 --> 00:00:26,798
¿Cuál era la pregunta?

8
00:00:26,850 --> 00:00:28,850
¿Quieres decírselo tú,
o quieres que vaya...

9
00:00:28,936 --> 00:00:30,602
por los canales habituales?

10
00:00:30,654 --> 00:00:32,437
No lo sé.

11
00:00:34,858 --> 00:00:36,858
¡Los polis nos registran!

12
00:00:36,944 --> 00:00:38,476
¡Queremos justicia!

13
00:00:38,529 --> 00:00:40,946
- ¡Los polis nos registran!
- ¡Queremos justicia!

14
00:00:40,998 --> 00:00:44,149
- ¡Los polis nos registran!
- ¡Queremos justicia!

15
00:00:44,201 --> 00:00:45,483
¡Los polis nos registran!

16
00:00:45,536 --> 00:00:47,819
Acercad el coche. Tenemos
a unos protestantes aquí.

17
00:00:47,871 --> 00:00:50,655
- ¡Los polis nos registran!
- ¡Queremos justicia!

18
00:00:50,708 --> 00:00:52,624
- ¡Los polis nos registran!
- ¡Queremos justicia!

19
00:00:52,676 --> 00:00:54,492
Alto.

20
00:00:54,545 --> 00:00:56,428
Me llamo Corey Vallejo,

21
00:00:56,463 --> 00:00:58,130
y somos la Coalición de
la Justicia de Nueva York.

22
00:00:58,182 --> 00:00:59,826
Queremos que sepa cómo
se siente el que te

23
00:00:59,850 --> 00:01:01,266
alteren el día sin ninguna otra razón

24
00:01:01,301 --> 00:01:03,051
que no sea tu "perfil".

25
00:01:03,137 --> 00:01:04,386
   

26
00:01:04,471 --> 00:01:07,005
¡No se te puede tocar,
es hora de que te vayas!

27
00:01:07,057 --> 00:01:08,840
   

28
00:01:08,892 --> 00:01:10,859
¡No se te puede tocar,
es hora de que te vayas!

29
00:01:10,944 --> 00:01:14,029
Jefe, vamos.

30
00:01:14,114 --> 00:01:15,458
¡No se te puede tocar,
es hora de que te vayas!

31
00:01:15,482 --> 00:01:17,115
   

32
00:01:17,151 --> 00:01:18,850
¡No se te puede tocar,
es hora de que te vayas!

33
00:01:18,902 --> 00:01:20,046
A un lado.

34
00:01:20,070 --> 00:01:22,037
¡No se te puede tocar,
es hora de que te vayas!

35
00:01:22,122 --> 00:01:26,708
¡No, no! ¡Aparta las manos! Somos
respetuosos aunque ellos no lo sean.

36
00:01:26,794 --> 00:01:29,544
Aparten, vamos a pasar.

37
00:01:29,630 --> 00:01:31,913
¡No se te puede tocar,
es hora de que te vayas!

38
00:01:31,999 --> 00:01:33,865
- Atrás, por favor.
- Aparten.

39
00:01:33,917 --> 00:01:35,634
¡No se te puede tocar,
es hora de que te vayas!

40
00:01:35,669 --> 00:01:36,918
   

41
00:01:37,004 --> 00:01:39,421
¡No se te puede tocar,
es hora de que te vayas!

42
00:01:39,506 --> 00:01:42,307
¡No se te puede tocar...!

43
00:01:49,016 --> 00:01:50,381
¡Jennifer!

44
00:01:50,434 --> 00:01:52,067
¡Sal ahora mismo!

45
00:01:52,152 --> 00:01:53,551
¿Va todo bien por ahí?

46
00:01:53,604 --> 00:01:55,520
Eh, ¿podría meterse en
sus propios asuntos?

47
00:01:55,572 --> 00:01:57,572
- Bueno, no es que pueda hacerlo.
- ¿Jennifer?

48
00:01:57,658 --> 00:01:59,574
Es que soy un vecino de los fisgones.

49
00:01:59,660 --> 00:02:01,777
Oh, lo siento.

50
00:02:01,862 --> 00:02:04,579
Vivo un par de manzanas
más abajo. Ron Steward.

51
00:02:04,665 --> 00:02:06,142
- ¿Es nuevo en el barrio?
- Sí.

52
00:02:06,166 --> 00:02:09,584
Me mudé hace tres meses. Acabo
de llegar a casa del trabajo,

53
00:02:09,670 --> 00:02:11,069
he visto el ordenador
de mi hija abierto,

54
00:02:11,121 --> 00:02:12,537
he leído que le decía a una amiga

55
00:02:12,589 --> 00:02:15,406
que hoy no iría a clase

56
00:02:15,459 --> 00:02:17,926
para salir con un chaval llamado Reagan.

57
00:02:18,011 --> 00:02:20,411
Bueno, pues está llamando
a la casa equivocada.

58
00:02:20,464 --> 00:02:21,880
Esta es la casa de los Reagan.

59
00:02:24,017 --> 00:02:25,050
Yo soy Danny Reagan.

60
00:02:25,102 --> 00:02:28,520
Vivo aquí con mi hijo Sean Reagan.

61
00:02:31,475 --> 00:02:33,141
¡Me toca!

62
00:02:33,227 --> 00:02:35,310
   

63
00:02:35,395 --> 00:02:36,778
No, dame...

64
00:02:41,735 --> 00:02:43,434
Toc, toc.

65
00:02:43,487 --> 00:02:45,215
- Papá. ¿Qué haces en casa?
- Papá. ¿Qué haces aquí?

66
00:02:45,239 --> 00:02:48,740
Fuera música. Apagad la música.

67
00:02:50,828 --> 00:02:52,055
Acabo de trabajar tres días seguidos.

68
00:02:52,079 --> 00:02:53,273
Quería venir a casa a darme una ducha.

69
00:02:53,297 --> 00:02:54,557
Y yo acabo de descubrir que
tú estás haciendo novillos.

70
00:02:54,581 --> 00:02:55,881
Pero no es eso.

71
00:02:55,916 --> 00:02:57,833
Hoy no hay clase. Los
profesores hacen evaluaciones.

72
00:02:57,918 --> 00:02:59,918
Sí, papá, yo te lo dije
hará una semana o así.

73
00:02:59,970 --> 00:03:01,197
Me lo dijiste hace una semana,

74
00:03:01,221 --> 00:03:02,981
pero no me contaste
esto hace una semana.

75
00:03:03,006 --> 00:03:04,422
Tú tampoco, Jennifer. Vamos.

76
00:03:08,061 --> 00:03:10,262
- Nos vemos luego...
- ¡Ahora!

77
00:03:17,771 --> 00:03:20,655
¿Qué dices siempre? ¿No
hagas nada que yo no haría?

78
00:03:20,741 --> 00:03:22,274
Silencio.

79
00:03:40,210 --> 00:03:42,010
¡No me detendrás!

80
00:03:48,936 --> 00:03:51,019
¡No me detendrás!

81
00:03:51,104 --> 00:03:52,520
¡Os voy a matar a todos!

82
00:03:52,606 --> 00:03:53,722
¡¿Qué coño te pasa?!

83
00:03:53,807 --> 00:03:55,223
¡Vuelve aquí!

84
00:03:55,309 --> 00:03:57,859
¡¿Estás loco?!

85
00:04:00,814 --> 00:04:02,731
Eh, ¿qué pasa?

86
00:04:02,816 --> 00:04:05,984
Oh, Dios mío. Oh, Dios mío.

87
00:04:14,294 --> 00:04:17,212
   

88
00:04:17,297 --> 00:04:19,697
Vale, la ayuda está en camino.
La ayuda está en camino.

89
00:04:19,750 --> 00:04:21,699
Aguanta ahí.

90
00:04:23,921 --> 00:04:26,037
Soy el investigador Abetemarco,

91
00:04:26,089 --> 00:04:28,006
de la oficina del fiscal de Manhattan.

92
00:04:34,681 --> 00:04:36,321
Intenta no partir el
volante por la mitad.

93
00:04:36,350 --> 00:04:38,549
Lo siento, sargento.

94
00:04:38,602 --> 00:04:40,385
Pronto será algo natural.

95
00:04:40,404 --> 00:04:42,854
Ahora puedes centrarte en la parte
más importante de este trabajo.

96
00:04:42,906 --> 00:04:44,656
¿Que sería...?

97
00:04:44,691 --> 00:04:46,557
Decidir a dónde vamos a ir a comer.

98
00:04:51,698 --> 00:04:53,676
Vale, enciende la sirena.
Vamos a parar a ese taxi.

99
00:04:53,700 --> 00:04:55,250
¿Qué? ¿Qué me estoy perdiendo?

100
00:04:55,335 --> 00:04:57,055
La luz de ayuda está encendida. Puede
que el conductor necesite ayuda.

101
00:04:58,005 --> 00:04:59,621
Vamos. Sirenas.

102
00:05:04,044 --> 00:05:05,093
¡Ayuda! ¡Por aquí! ¡Ayuda!

103
00:05:05,178 --> 00:05:07,929
- ¡Ayuda! ¡Sáquenme a esta señora
de encima! - ¡Serás idiota!

104
00:05:08,015 --> 00:05:11,466
- Leong, ocúpate del conductor.
- Voy, voy, voy.

105
00:05:11,551 --> 00:05:13,218
Sal de mi taxi, pedazo de...

106
00:05:13,270 --> 00:05:14,470
- ¡Dámela!
- ¡Eh, oiga!

107
00:05:14,554 --> 00:05:15,586
¡Tu música es un asco!

108
00:05:15,639 --> 00:05:17,389
¡Calma!

109
00:05:17,441 --> 00:05:19,307
¡Sáquenme a esta puta loca de encima!

110
00:05:19,393 --> 00:05:23,812
¡Imbécil! No me quería dar el cable
auxiliar para poner mi música.

111
00:05:23,897 --> 00:05:25,708
- Mi radio, ¡yo escucho mi música!
- Vale, calma.

112
00:05:25,732 --> 00:05:28,599
- Bien... - ¡Es la última vez
que pillo una mierda de taxi!

113
00:05:28,652 --> 00:05:30,601
Va a conseguir que...

114
00:05:30,654 --> 00:05:32,181
- Quiero verla esposada.
- ¡Atrás... atrás!

115
00:05:32,205 --> 00:05:33,405
¡Atrás, atrás!

116
00:05:33,457 --> 00:05:34,457
- No es mi...
- ¡Atrás!

117
00:05:34,491 --> 00:05:37,442
¡Arma! ¡Arma! ¡Arma!

118
00:05:37,494 --> 00:05:39,127
Suéltela ahora mismo,
déjela en el suelo.

119
00:05:39,212 --> 00:05:40,692
En el suelo ahora
mismo. Suéltela. Vamos.

120
00:05:49,473 --> 00:05:53,473
Blue Bloods 9x11
"Alteración"

121
00:05:53,497 --> 00:06:00,497
www.subtitulamos.tv

122
00:06:11,888 --> 00:06:13,586
Mi cabeza no deja de moverse

123
00:06:13,587 --> 00:06:15,170
cuando llevo al comisionado.

124
00:06:15,256 --> 00:06:17,334
Ojos adelante, vista a
los espejos laterales,

125
00:06:17,335 --> 00:06:20,173
al de en medio para ver atrás,
dando vueltas sin parar.

126
00:06:20,174 --> 00:06:22,355
No puedo no haber visto cómo
le pillaba el pie a alguien.

127
00:06:22,356 --> 00:06:23,047
Entendido,

128
00:06:23,048 --> 00:06:25,598
pero el problema que
tenemos es que ese vídeo

129
00:06:25,683 --> 00:06:27,966
de la escena sugiere
que podría haber pasado.

130
00:06:27,967 --> 00:06:28,909
Soy consciente de eso,

131
00:06:28,910 --> 00:06:31,711
pero, desde mi punto de vista
privilegiado, no vi ni sentí

132
00:06:31,712 --> 00:06:32,995
ningún impacto.

133
00:06:33,047 --> 00:06:34,475
Y al momento siguiente
del supuesto incidente,

134
00:06:34,499 --> 00:06:36,215
vi por el retrovisor lateral

135
00:06:36,300 --> 00:06:38,534
a la gente alejándose
rápidamente de nuestro vehículo

136
00:06:38,586 --> 00:06:40,636
hacia un joven sentado en la curva.

137
00:06:40,671 --> 00:06:42,371
¿Algo más?

138
00:06:42,423 --> 00:06:45,724
Comisionado, si hubiera tenido la
mínima sospecha de haberle atropellado,

139
00:06:45,810 --> 00:06:48,377
hubiera parado y le hubiera
ofrecido ayuda inmediata.

140
00:06:48,429 --> 00:06:50,062
Igual que yo, jefe.

141
00:06:50,147 --> 00:06:53,382
Igual que yo.

142
00:06:53,434 --> 00:06:55,684
Gracias, detectives.

143
00:06:55,736 --> 00:06:57,653
Gracias.

144
00:07:00,775 --> 00:07:02,992
Hay algo más que me gustaría saber.

145
00:07:03,027 --> 00:07:05,661
¿Cómo he podido no ver esto?

146
00:07:05,696 --> 00:07:07,424
Viaja usted en un solo vehículo
sin otro coche delante,

147
00:07:07,448 --> 00:07:09,114
en contra de lo aconsejado,
si me deja decirlo.

148
00:07:09,200 --> 00:07:12,535
No, me refiero a esta tal Corey Vallejo.

149
00:07:12,587 --> 00:07:15,087
Me parece que debería
haber escuchado su nombre

150
00:07:15,172 --> 00:07:17,739
antes de tenerla delante en
un restaurante gritándome.

151
00:07:17,792 --> 00:07:20,543
Baker, ¿podrías llamar ahí?
Dejé una buena propina.

152
00:07:20,595 --> 00:07:23,078
No quiero que eso llegue a
quienquiera que les avisara.

153
00:07:23,130 --> 00:07:24,763
Sí, señor.

154
00:07:24,849 --> 00:07:27,082
Que te llamen "Reagan a la fuga",

155
00:07:27,134 --> 00:07:30,085
supongo que es la prensa
rosa haciendo su trabajo,

156
00:07:30,137 --> 00:07:33,138
pero, bueno, uno de tus
trabajos es cuidar de mí

157
00:07:33,224 --> 00:07:34,607
mientras cuidas de nuestros intereses.

158
00:07:34,692 --> 00:07:36,642
Cosa que hago.

159
00:07:36,727 --> 00:07:39,311
Pero esos intereses se achican más y más

160
00:07:39,397 --> 00:07:41,430
cada día que pasa, Frank.

161
00:07:41,482 --> 00:07:43,449
El circo ha llegado a la
ciudad, y aquí se ha quedado.

162
00:07:43,534 --> 00:07:44,783
Yo digo

163
00:07:44,869 --> 00:07:48,153
que pillemos a este payaso en
particular por incitar a los disturbios.

164
00:07:48,239 --> 00:07:50,289
¿E iniciar unos de verdad?

165
00:07:50,374 --> 00:07:52,274
Tenemos que decir algo.

166
00:07:52,326 --> 00:07:57,046
El departamento de policía está
investigando a fondo el incidente.

167
00:07:57,081 --> 00:07:59,114
¿Eso es todo?

168
00:07:59,166 --> 00:08:02,284
No, eso es la declaración. Ahora
hacemos lo que hacen los policías.

169
00:08:02,336 --> 00:08:03,952
Investigamos.

170
00:08:04,005 --> 00:08:05,454
Esto es una violación

171
00:08:05,506 --> 00:08:09,174
de mis derechos civiles.
Quiero mi llamada

172
00:08:09,260 --> 00:08:11,293
- y un cigarrillo. - Sí, así
veremos cómo se derrite el teléfono

173
00:08:11,345 --> 00:08:12,406
por el alcohol de tu aliento.

174
00:08:12,430 --> 00:08:13,907
Vamos a despejarte un poco antes.

175
00:08:13,931 --> 00:08:16,398
Lo siento muchísimo. Debí
decirle que iba armado,

176
00:08:16,434 --> 00:08:18,879
pero eso es un gran error,
porque yo solía ser policía,

177
00:08:18,903 --> 00:08:20,486
así que sé cómo va esto. Bueno...

178
00:08:20,571 --> 00:08:23,405
Y, aun así, no tiene permiso
de armas ni de llevarlas.

179
00:08:23,441 --> 00:08:25,991
No tiene carné de jubilado, y su
licencia de taxi está caducada,

180
00:08:26,077 --> 00:08:27,643
así que me va a costar mucho creerle.

181
00:08:27,695 --> 00:08:29,028
Vamos. No...

182
00:08:29,113 --> 00:08:34,149
Vale. Llámame cuando salga, gracias.

183
00:08:34,201 --> 00:08:35,484
Anthony, ¿estás bien?

184
00:08:35,536 --> 00:08:37,119
Sí, estoy bien.

185
00:08:37,171 --> 00:08:38,537
¿Se sabe algo de las víctimas?

186
00:08:38,623 --> 00:08:42,875
La enfermera ha dicho que la
Dra. Dornan seguía en cirugía.

187
00:08:42,960 --> 00:08:46,879
Pero su secretaria Madeline
fue directa a la morgue.

188
00:08:46,964 --> 00:08:50,499
Pues vaya. La Dra. Dornan tiene
suerte de que llegaras en ese momento.

189
00:08:50,551 --> 00:08:54,836
Soy yo el que tiene suerte de que ese
hijo de perra quisiera huir de la escena

190
00:08:54,889 --> 00:08:58,340
más de lo que quería
seguir acuchillando.

191
00:08:58,392 --> 00:09:00,809
Cierto.

192
00:09:00,861 --> 00:09:03,228
Bueno, ¿y por qué estabas tú ahí?

193
00:09:03,314 --> 00:09:04,813
¿Qué importa eso?

194
00:09:04,865 --> 00:09:07,650
Le va a importar al jurado si
es que tienes que testificar.

195
00:09:09,203 --> 00:09:12,404
Anthony, si estás viendo
a un psiquiatra...

196
00:09:12,490 --> 00:09:13,656
No estaba ahí por eso.

197
00:09:14,742 --> 00:09:16,525
El otro día,

198
00:09:16,527 --> 00:09:19,528
me encontré con una de las amigas
de mi exmujer en el mercado.

199
00:09:19,530 --> 00:09:22,331
Estábamos charlando y, de repente,

200
00:09:22,333 --> 00:09:25,000
me suelta: "Bueno, sé

201
00:09:25,002 --> 00:09:27,086
que no debería decirte nada...

202
00:09:27,088 --> 00:09:29,138
Pero, si no lo hago, exploto".

203
00:09:29,140 --> 00:09:32,391
Y resulta que Vivian
le dijo que está viendo

204
00:09:32,393 --> 00:09:34,143
a esta psiquiatra, la Dra. Dornan,

205
00:09:34,145 --> 00:09:36,428
porque está hasta las narices de mí

206
00:09:36,430 --> 00:09:39,598
y... quiere hacer lo mejor para Sophia.

207
00:09:39,600 --> 00:09:40,882
¿Qué significa eso?

208
00:09:40,884 --> 00:09:43,602
Significa que se mudará con Sophia.

209
00:09:43,604 --> 00:09:45,237
Bueno, no puede hacerlo sin tu permiso.

210
00:09:45,239 --> 00:09:46,655
Ya, ¿te crees que eso va a detenerla?

211
00:09:46,657 --> 00:09:48,223
El otro día, Sophia me dijo

212
00:09:48,225 --> 00:09:49,908
lo mucho que su madre está hablando de

213
00:09:49,910 --> 00:09:52,778
lo harta que está de los
inviernos de Nueva York.

214
00:09:52,780 --> 00:09:54,446
Así que fui

215
00:09:54,448 --> 00:09:56,565
a preguntarle a la Dra. Dornan.

216
00:09:56,567 --> 00:09:58,617
Bueno, Anthony, cualquier
loquero mínimamente legal

217
00:09:58,619 --> 00:10:01,086
no va a violar la confidencialidad

218
00:10:01,088 --> 00:10:03,905
con un exmarido, sobre
todo con un exmarido.

219
00:10:03,907 --> 00:10:07,876
¿Alguien quiere que
deje de ver a mi hija?

220
00:10:07,878 --> 00:10:11,880
Pues haré lo que haga falta y más.

221
00:10:14,385 --> 00:10:17,886
Arthur Alan Bancroft, me retiré
como policía en mayo de 2012.

222
00:10:17,938 --> 00:10:20,088
Carné de jubilado y permiso de armas

223
00:10:20,141 --> 00:10:23,392
emitidos el mismo mes.

224
00:10:23,444 --> 00:10:25,310
Así que, si va a la
división de permisos,

225
00:10:25,396 --> 00:10:26,562
puede recuperar su arma.

226
00:10:26,614 --> 00:10:28,280
Gracias.

227
00:10:28,365 --> 00:10:29,960
Eso sigue sin explicar
por qué iba conduciendo

228
00:10:29,984 --> 00:10:31,428
sin carné y con una licencia caducada.

229
00:10:31,452 --> 00:10:33,152
Las cosas están difíciles.

230
00:10:33,237 --> 00:10:35,120
¿Por los pasajeros locos?

231
00:10:35,206 --> 00:10:36,967
Hoy en día, tengo suerte
si se suben de esos.

232
00:10:36,991 --> 00:10:38,123
Bueno, el negocio del taxi

233
00:10:38,209 --> 00:10:39,374
tiene un pie en la tumba

234
00:10:39,410 --> 00:10:40,604
con todas estas
aplicaciones de conductores.

235
00:10:40,628 --> 00:10:42,110
La alteración de la economía.

236
00:10:42,163 --> 00:10:43,306
Sí, más bien es una destrucción.

237
00:10:43,330 --> 00:10:44,913
Hace cinco años, pagué

238
00:10:44,965 --> 00:10:46,749
un millón y medio para
comprar mi licencia de taxi.

239
00:10:48,002 --> 00:10:51,670
Ahora vale una cuarta parte de eso.

240
00:10:51,756 --> 00:10:52,971
Mi vida se va a la mierda

241
00:10:53,057 --> 00:10:55,641
y mi mujer se ha ido.

242
00:10:55,726 --> 00:10:58,560
Ayer noche bebí demasiado

243
00:10:58,596 --> 00:11:00,512
y esta mañana he olvidado
coger la cartera.

244
00:11:02,600 --> 00:11:04,850
Bueno, vaya y renueve su licencia,

245
00:11:04,935 --> 00:11:07,269
y deje esa pistola en casa de
ahora en adelante, ¿de acuerdo?

246
00:11:07,321 --> 00:11:09,638
Y si lo hago, ¿no pasa nada más?

247
00:11:09,690 --> 00:11:10,917
Lo que la Comisión
del Taxi y la Limusina

248
00:11:10,941 --> 00:11:12,157
no sepa, no les hará daño.

249
00:11:13,911 --> 00:11:15,327
Te lo agradezco de verdad. Gracias.

250
00:11:20,251 --> 00:11:23,001
Oye, ¿estás emparentado
con Frank Reagan?

251
00:11:23,087 --> 00:11:24,286
Sí, es mi padre.

252
00:11:24,338 --> 00:11:26,955
Anda ya. Fue mi sargento allá por el 84

253
00:11:27,007 --> 00:11:28,824
en la 6-5. Estaría bien ponernos al día.

254
00:11:28,876 --> 00:11:31,210
Mejor aún, llámale.
Creo que le gustaría.

255
00:11:31,295 --> 00:11:34,513
Te agradezco mucho que
me dejes pasar esta.

256
00:11:34,598 --> 00:11:36,682
- Saluda a tu padre de mi parte.
- Bien.

257
00:11:42,056 --> 00:11:43,972
Eh, ¿estás seguro de que no quieres

258
00:11:44,024 --> 00:11:45,507
contarle nada a la Comisión?

259
00:11:45,559 --> 00:11:47,860
Son bastante estrictos sobre que
los conductores no lleven armas.

260
00:11:47,945 --> 00:11:49,528
¿Crees que necesita más problemas?

261
00:11:54,034 --> 00:11:56,235
Sean, la cena ha llegado.

262
00:11:56,320 --> 00:11:58,019
   

263
00:11:58,072 --> 00:12:02,023
Nada como la pizza para
mejorar un mal día, ¿verdad?

264
00:12:02,076 --> 00:12:03,292
Primero me jodes la vida,

265
00:12:03,327 --> 00:12:04,607
y luego me jodes el apetito.

266
00:12:04,662 --> 00:12:05,889
Venga ya, ¿de qué estás hablando?

267
00:12:05,913 --> 00:12:09,414
Vamos, cuéntamelo. Quiero saber

268
00:12:09,500 --> 00:12:11,049
de qué estás hablando.

269
00:12:11,135 --> 00:12:13,585
Jennifer ha dejado de seguirme
en Instagram y Twitter

270
00:12:13,671 --> 00:12:15,036
y en todo lo demás.

271
00:12:15,089 --> 00:12:16,221
¿Por qué?

272
00:12:16,307 --> 00:12:18,373
Su padre cree que soy
una mala influencia.

273
00:12:18,425 --> 00:12:20,092
¿Eres tú la mala influencia?

274
00:12:20,177 --> 00:12:22,060
Vale, a ver,

275
00:12:22,146 --> 00:12:24,980
creía que me habías dicho
que fue idea suya venir aquí

276
00:12:25,015 --> 00:12:27,215
y jugar a las casitas contigo
mientras yo no estaba en casa,

277
00:12:27,268 --> 00:12:28,400
no al revés.

278
00:12:28,485 --> 00:12:30,719
- ¿Eso es cierto?
- Sí.

279
00:12:30,771 --> 00:12:32,966
¿Y por qué no la llamas por teléfono,
le pides que se ponga su padre

280
00:12:32,990 --> 00:12:34,134
- al teléfono, y yo se lo aclaro todo?
- ¡No! Papá.

281
00:12:34,158 --> 00:12:35,335
Llámala y haré que su padre...

282
00:12:35,359 --> 00:12:36,742
Creo que no lo entiendes.

283
00:12:38,028 --> 00:12:39,778
Su padre cree que soy una mala infuencia

284
00:12:39,864 --> 00:12:41,997
porque cree que tú eres
una mala influencia.

285
00:12:42,032 --> 00:12:44,249
- ¿Yo?
- Sí, tú.

286
00:12:44,335 --> 00:12:46,001
Por eso no puedo verla más.

287
00:12:46,036 --> 00:12:50,505
Así que ¿por qué no te
quedas al margen? ¡Por Dios!

288
00:12:57,097 --> 00:12:59,014
¿Madeline está muerta?

289
00:12:59,049 --> 00:13:00,349
Lo siento.

290
00:13:00,384 --> 00:13:03,084
Los médicos dijeron que
perdió demasiada sangre.

291
00:13:03,137 --> 00:13:06,438
Había trabajado para
mí durante diez años.

292
00:13:06,523 --> 00:13:09,558
Tuvo miedo de Graham
desde el primer día,

293
00:13:09,610 --> 00:13:11,109
pero le prometí que estaría a salvo.

294
00:13:11,195 --> 00:13:12,728
¿Graham es su nombre o apellido?

295
00:13:12,780 --> 00:13:14,863
Nombre, Graham Baxter.

296
00:13:16,367 --> 00:13:18,367
Ojalá pudiera contarle más.

297
00:13:18,402 --> 00:13:21,987
Doctora, no es momento de ponerse
delicado con la confidencialidad.

298
00:13:22,072 --> 00:13:23,322
Es mi paciente.

299
00:13:23,407 --> 00:13:24,907
Ese hombre está claro
que es una amenaza.

300
00:13:27,411 --> 00:13:29,878
Graham vino a mí hace unos meses,

301
00:13:29,914 --> 00:13:31,330
diciendo que sabía

302
00:13:31,415 --> 00:13:33,114
que había gente
conspirando en su contra.

303
00:13:33,167 --> 00:13:34,299
¿Incluso usted y Madeline?

304
00:13:34,385 --> 00:13:37,118
No se le puede culpar.

305
00:13:37,171 --> 00:13:40,339
La esquizofrenia puede sobrepasar
incluso a la persona más racional.

306
00:13:40,424 --> 00:13:43,458
Sí, bueno, loco o no, hay que atraparlo.

307
00:13:43,510 --> 00:13:45,811
¿Por qué se llevó expedientes?

308
00:13:45,896 --> 00:13:48,146
Recientemente, empezó a obsesionarse

309
00:13:48,232 --> 00:13:50,816
- con otros pacientes.
- ¿Como quién?

310
00:13:50,901 --> 00:13:52,746
- ¿Qué otros pacientes?
- No lo sé, no lo sé.

311
00:13:52,770 --> 00:13:54,569
Doctora, ¿a por quién más va a ir?

312
00:13:55,489 --> 00:13:57,272
Anthony, ¿qué estás haciendo?

313
00:14:01,829 --> 00:14:03,979
El delincuente es un enfermo
mental llamado Graham Baxter,

314
00:14:04,031 --> 00:14:05,146
y no ha terminado.

315
00:14:05,199 --> 00:14:06,481
Sí, lo sabemos.

316
00:14:06,533 --> 00:14:08,617
Ha apuñalado a alguien hace
una hora en Murray Hill.

317
00:14:08,669 --> 00:14:09,818
Debe de ser uno de sus pacientes

318
00:14:09,870 --> 00:14:11,286
porque le robó un puñado de expedientes.

319
00:14:11,338 --> 00:14:13,171
- Vale, calma, yo llevo el caso.
- ¿Quién eres tú?

320
00:14:13,257 --> 00:14:15,841
Detective Fleming. La
detective Washburn.

321
00:14:15,926 --> 00:14:18,126
La policía se encarga, Anthony.

322
00:14:18,178 --> 00:14:20,679
Si tiene expedientes de pacientes,
ella podría estar en su lista.

323
00:14:20,764 --> 00:14:22,347
- ¿Quién es "ella"?
- ¡No es asunto tuyo!

324
00:14:22,433 --> 00:14:24,361
- Eh, colega, no soy tu enemigo.
- ¡Y suerte tienes de que no!

325
00:14:24,385 --> 00:14:28,603
Vale, ¡ya basta! Su exmujer es uno
de los pacientes de la Dra. Dornan.

326
00:14:28,639 --> 00:14:30,272
Y si este loco tiene su dirección,

327
00:14:30,307 --> 00:14:34,393
está en peligro, igual que mi hija
Sophia. ¿Lo entiendes ahora, colega?

328
00:14:34,478 --> 00:14:36,862
Si lo tiene, me aseguraré
de que esté a salvo.

329
00:14:36,947 --> 00:14:39,347
- ¿Cuál es tu nivel de seguridad?
- Nos vamos.

330
00:14:39,400 --> 00:14:41,349
Solo quiero estar seguro.

331
00:14:41,402 --> 00:14:45,037
La respuesta correcta
es: "En seguida, jefa".

332
00:14:52,750 --> 00:14:56,793
El siguiente nombre de la lista de
la Dra. Dornan es... Ted Morgan.

333
00:14:56,794 --> 00:14:58,151
Baxter se llevó ese.

334
00:14:58,152 --> 00:15:00,202
- Hola, Fleming.
- Hola, ¿qué haces aquí?

335
00:15:00,287 --> 00:15:01,565
¿Has descubierto qué
paciente es el siguiente

336
00:15:01,589 --> 00:15:02,955
a por el que podría ir este maníaco?

337
00:15:03,023 --> 00:15:04,267
Ahora mismo, lo único que he descubierto

338
00:15:04,291 --> 00:15:05,791
es a un tío contaminando
mi escena del crimen.

339
00:15:05,859 --> 00:15:07,125
Tranquilo. He venido a ayudar.

340
00:15:07,161 --> 00:15:09,039
Lo único que necesitaba
de ti era tu declaración.

341
00:15:09,063 --> 00:15:10,662
Ah, ¿ya habéis detenido a Baxter?

342
00:15:10,714 --> 00:15:13,415
Sí, exacto. Déjame echar un vistazo...

343
00:15:13,500 --> 00:15:16,335
Eh, quítame las manos de
encima y lárgate de aquí.

344
00:15:16,387 --> 00:15:18,531
- Eh, ¿qué mierda de problema tienes?
- Yo no tengo ninguno.

345
00:15:18,555 --> 00:15:20,722
Igual que tu jefa con
que yo haga mi trabajo.

346
00:15:20,808 --> 00:15:22,724
Porque, si tú hubieras hecho el tuyo,

347
00:15:22,810 --> 00:15:24,788
Baxter nunca hubiera salido
por esa puerta, y tu ex

348
00:15:24,812 --> 00:15:27,312
no tendría una marca de comprobación
al lado de su nombre en mi lista.

349
00:15:27,348 --> 00:15:29,815
¿Se llevó el expediente de Vivian?

350
00:15:29,850 --> 00:15:31,483
Tranquilo, ya hay un coche

351
00:15:31,518 --> 00:15:33,185
de camino a su casa.

352
00:15:33,237 --> 00:15:34,653
Venga, vamos, contesta, contesta.

353
00:15:34,688 --> 00:15:36,554
Eh, no quiero verte
otra vez, Abetemarco.

354
00:15:36,607 --> 00:15:38,073
¡Contesta! ¡Vivian, contesta!

355
00:15:41,328 --> 00:15:44,446
He descubierto quién les llamó
para decirles que estaba aquí.

356
00:15:44,531 --> 00:15:46,031
Uno de nuestros chicos de la parrilla.

357
00:15:46,083 --> 00:15:48,033
Le he despedido.

358
00:15:48,085 --> 00:15:52,070
¿Y por qué te quedaste sin hacer
nada y dejaste que nos acosaran?

359
00:15:52,122 --> 00:15:53,872
Pasó todo muy rápido.

360
00:15:53,924 --> 00:15:56,208
Es más rápido decir "todos fuera".

361
00:15:58,012 --> 00:16:02,631
Veamos, hay un gran margen de
ganancias en cerveza, vino, cócteles...

362
00:16:02,716 --> 00:16:07,585
pero se necesita una licencia
de alcoholes para venderlos.

363
00:16:07,638 --> 00:16:10,022
Esto es un establecimiento de barrio.

364
00:16:10,057 --> 00:16:13,608
No se me puede ver como que estoy
a favor de la policía, ¿sabe?

365
00:16:13,694 --> 00:16:16,094
¿Qué tal solo a favor de los clientes?

366
00:16:20,367 --> 00:16:22,234
Eso es todo.

367
00:16:31,462 --> 00:16:33,995
Bien, aquí estoy.

368
00:16:36,717 --> 00:16:38,417
Siéntese.

369
00:16:46,927 --> 00:16:48,343
He estado leyendo sobre usted.

370
00:16:48,429 --> 00:16:51,296
Profesora adjunta de Lucius Guerra

371
00:16:51,348 --> 00:16:55,300
en Estudios de Justícia
Interdisciplinaria.

372
00:16:55,352 --> 00:16:57,903
Está claro que tiene el
premio al título más largo.

373
00:16:57,938 --> 00:16:59,071
¿Qué significa eso?

374
00:16:59,106 --> 00:17:01,940
Que su historial cumple
con todos los puntos.

375
00:17:01,992 --> 00:17:03,141
¿Qué puntos?

376
00:17:03,193 --> 00:17:06,244
Los que le hacen ser la auténtica,

377
00:17:06,280 --> 00:17:10,648
la siguiente importante, la nueva
y fresca cara salida de Nueva York.

378
00:17:10,701 --> 00:17:13,585
Dígame algo, ¿cómo sienta eso?

379
00:17:13,620 --> 00:17:16,288
¿Qué quiere, comisionado?

380
00:17:16,340 --> 00:17:18,656
Bueno, antes de ser
el comisionado Reagan,

381
00:17:18,709 --> 00:17:21,293
fui el detective Reagan, y
era muy importante para mí

382
00:17:21,345 --> 00:17:24,629
el entrevistar a los
testigos personalmente.

383
00:17:27,351 --> 00:17:32,003
¿Vio usted que mi rueda
atropellara a Malik Taylor?

384
00:17:32,055 --> 00:17:35,390
No. Yo estaba delante,

385
00:17:35,476 --> 00:17:36,892
pasó fuera de mi línea de visión.

386
00:17:36,977 --> 00:17:40,228
Entonces, ¿por qué va diciendo que
le atropellé de forma intencionada?

387
00:17:40,314 --> 00:17:42,008
Había mucha gente que vio cómo pasó.

388
00:17:42,032 --> 00:17:43,782
¿Mucha de su gente, o solo gente?

389
00:17:43,817 --> 00:17:45,517
Gente que estaba a su
lado y detrás de él.

390
00:17:45,569 --> 00:17:47,869
Lo que vendría a ser su gente.

391
00:17:47,955 --> 00:17:49,788
Eso no me ha gustado.

392
00:17:49,823 --> 00:17:51,706
Y a mí no me gusta que me
llamen conductor a la fuga,

393
00:17:51,792 --> 00:17:54,126
pero ambos conocemos las
reglas de este juego.

394
00:17:54,161 --> 00:17:57,496
Puede que para usted sea un juego,
pero para nosotros, no lo es.

395
00:17:57,564 --> 00:18:01,066
Sí, es un juego,

396
00:18:01,135 --> 00:18:04,002
pero, ¿qué tal si lo cambiamos?

397
00:18:04,054 --> 00:18:07,222
¿Qué tal si yo hablo
directamente con usted...

398
00:18:07,307 --> 00:18:08,873
a pesar de que mi personal

399
00:18:08,926 --> 00:18:12,010
cree que es como negociar
con terroristas...

400
00:18:12,062 --> 00:18:14,980
y usted habla directamente conmigo

401
00:18:15,015 --> 00:18:18,934
en lugar de hacer montajes donde
inocentes puedan salir heridos?

402
00:18:19,019 --> 00:18:20,986
No fue un montaje. Fue
un accidente con fuga.

403
00:18:23,240 --> 00:18:25,941
Bueno, no tengo ninguna
rama de olivo de verdad,

404
00:18:26,026 --> 00:18:29,444
pero espero que se dé cuenta
de lo que estoy haciendo aquí.

405
00:18:29,530 --> 00:18:33,031
Cuando usted le dijo a su
gente que nos dejara pasar,

406
00:18:33,083 --> 00:18:36,618
creí haber visto algo de civismo ahí.

407
00:18:36,703 --> 00:18:40,238
No, solo estaba siendo práctica.

408
00:18:40,290 --> 00:18:42,290
No llevamos armas ni porras, así que...

409
00:18:42,376 --> 00:18:46,077
¿Sabe? Nos llegan acusaciones falsas

410
00:18:46,129 --> 00:18:48,180
a todas horas.

411
00:18:48,215 --> 00:18:51,216
Asegúrese de tener razón en esto,

412
00:18:51,268 --> 00:18:54,186
porque si hay una mínima fisura
en su caso contra nosotros,

413
00:18:54,221 --> 00:18:56,771
saltaremos como perros rabiosos.

414
00:18:56,857 --> 00:18:59,608
Vaya rama de olivo.

415
00:18:59,693 --> 00:19:02,394
Bueno, en realidad, es mejor.

416
00:19:02,446 --> 00:19:06,364
Es un consejo malditamente
bueno que le doy sin cobrárselo

417
00:19:06,400 --> 00:19:09,317
y con el respeto que no se ha ganado.

418
00:19:17,377 --> 00:19:18,743
Ron.

419
00:19:18,795 --> 00:19:20,829
Jennifer.

420
00:19:20,914 --> 00:19:23,381
Hola, Sr. Reagan.

421
00:19:23,417 --> 00:19:25,250
Vale, que tengas un buen día

422
00:19:25,302 --> 00:19:26,585
en clase.

423
00:19:26,637 --> 00:19:28,053
Vale.

424
00:19:30,591 --> 00:19:32,674
A ver...

425
00:19:32,759 --> 00:19:35,343
creo que empezamos con mal pie.

426
00:19:35,429 --> 00:19:36,961
A mí me parece que empezamos
con el pie correcto.

427
00:19:37,014 --> 00:19:38,396
Verás, mi hijo es un buen chico,

428
00:19:38,432 --> 00:19:39,814
y le gusta mucho tu hija,

429
00:19:39,900 --> 00:19:42,767
y parece que a Jennifer le gusta,
así que ¿por qué no dejamos...?

430
00:19:42,819 --> 00:19:44,636
Bueno, de donde yo
vengo, no son los niños

431
00:19:44,688 --> 00:19:46,605
los que mandan en la familia.

432
00:19:46,657 --> 00:19:48,806
¿Y es Texas de donde vienes?

433
00:19:48,859 --> 00:19:50,775
Bueno, anda, si eres detective.

434
00:19:50,827 --> 00:19:52,777
Sí, vale. ¿También te enseñan a ser

435
00:19:52,829 --> 00:19:54,669
borde con tus nuevos vecinos
allá de donde vienes?

436
00:19:54,748 --> 00:19:56,698
Seguro que no nos sale un tío

437
00:19:56,783 --> 00:19:58,094
de la nada y empieza a ladrar órdenes.

438
00:19:58,118 --> 00:20:01,419
Algunos tenemos que ir
a trabajar, así que...

439
00:20:01,455 --> 00:20:04,372
que te pases un buen día.

440
00:20:07,678 --> 00:20:09,844
"Te pases".

441
00:20:12,466 --> 00:20:14,466
Llama al departamento informático,
que lo vuelvan a poner en línea.

442
00:20:14,518 --> 00:20:16,000
Lo intentaré.

443
00:20:16,053 --> 00:20:19,604
Eh. Oye, ¿qué ha dicho?

444
00:20:19,640 --> 00:20:21,056
¿Quién?

445
00:20:21,141 --> 00:20:23,525
Tu padre. ¿Se acordaba de Art Bancroft?

446
00:20:23,610 --> 00:20:25,860
No he hablado con él.

447
00:20:25,946 --> 00:20:27,562
¿Tenía que hacerlo?

448
00:20:27,648 --> 00:20:29,898
No lo sé, pero parece
algo que te afecta...

449
00:20:29,983 --> 00:20:32,428
Alguien necesita ayuda y tú
lo ayudas, y más si es poli.

450
00:20:32,452 --> 00:20:34,369
¿Así que ahora debo pedir refuerzos?

451
00:20:34,454 --> 00:20:35,965
- No estoy diciendo eso.
- A ver, ayer

452
00:20:35,989 --> 00:20:37,967
se suponía que debía llamar al Consorcio
de Taxis y Limusinas, y hoy a mi padre.

453
00:20:37,991 --> 00:20:39,824
A mí me parece que hay
un patrón ahí, agente.

454
00:20:39,876 --> 00:20:41,826
Jamie, eres un sargento novato.

455
00:20:41,878 --> 00:20:43,912
Yo soy un policía veterano.

456
00:20:43,997 --> 00:20:46,081
Y todavía más un Reagan veterano.

457
00:20:46,166 --> 00:20:48,866
Es lo que hacéis, lo
compartís todo entre vosotros.

458
00:20:48,919 --> 00:20:50,001
No todo.

459
00:20:50,053 --> 00:20:51,397
Como sargento, tengo que escoger

460
00:20:51,421 --> 00:20:53,066
lo que le cuento a mi padre, o de
otra forma, no me querría ni ver.

461
00:20:53,090 --> 00:20:55,724
Vale.

462
00:20:55,809 --> 00:20:57,537
Luego iré a ver a Art, a ver cómo está.

463
00:20:57,561 --> 00:20:59,210
- ¿De acuerdo?
- Jamie, no pretendía...

464
00:20:59,262 --> 00:21:00,929
Tengo que volver al trabajo.

465
00:21:01,014 --> 00:21:02,514
Vale. Vale.

466
00:21:10,574 --> 00:21:13,274
¿Interfiriendo en una
investigación policial?

467
00:21:13,360 --> 00:21:15,727
Fleming también es una rata.

468
00:21:15,779 --> 00:21:17,329
Vaya sorpresa.

469
00:21:17,364 --> 00:21:18,747
Es un crimen, Anthony,

470
00:21:18,832 --> 00:21:20,898
incluso para un investigador del fiscal.

471
00:21:20,951 --> 00:21:22,261
Sí, bueno, por duro que trabaje,

472
00:21:22,285 --> 00:21:24,125
no le interrumpí en el
descanso para comer.

473
00:21:24,204 --> 00:21:27,405
Fleming también me ha dicho que, cuando
la patrulla llegó a casa de Vivian,

474
00:21:27,457 --> 00:21:29,040
ella y Sophia ya no estaban ahí.

475
00:21:29,092 --> 00:21:31,292
Sí, porque la semana
pasada se cruzó con Baxter

476
00:21:31,378 --> 00:21:33,261
en la sala de espera de la Dra. Dornan.

477
00:21:33,347 --> 00:21:35,913
Y, de repente, empezó a acusarla

478
00:21:35,966 --> 00:21:37,415
de leer sus pensamientos.

479
00:21:37,467 --> 00:21:39,083
Y ahora tiene su dirección.

480
00:21:39,136 --> 00:21:41,102
Pues deja que Fleming la proteja.

481
00:21:41,188 --> 00:21:43,605
¿Lo harías tú, Erin,
si fuera tu familia?

482
00:21:43,690 --> 00:21:47,442
No, no, tú llamarías a Danny o a Jamie.

483
00:21:47,527 --> 00:21:49,978
Porque son de la policía, como Fleming.

484
00:21:50,063 --> 00:21:52,930
No, porque son tu familia.

485
00:21:52,983 --> 00:21:55,600
Por eso, proteger a
la mía es mi trabajo.

486
00:21:55,652 --> 00:21:58,102
Baxter no tiene mi dirección,

487
00:21:58,155 --> 00:21:59,704
así que me las llevé a mi casa.

488
00:21:59,740 --> 00:22:01,456
Y mientras tú juegas a ser Papá Oso,

489
00:22:01,541 --> 00:22:04,125
¿le has comentado a Vivian
por qué te viste envuelto

490
00:22:04,211 --> 00:22:05,577
en todo esto?

491
00:22:05,629 --> 00:22:07,557
¿Y ahora quién mete las
narices donde no debe?

492
00:22:07,581 --> 00:22:08,797
Parece que no.

493
00:22:08,882 --> 00:22:09,998
Por Dios, Erin,

494
00:22:10,083 --> 00:22:12,300
sé que no puedo dirigir
esta investigación,

495
00:22:12,386 --> 00:22:15,253
pero, al menos, ¿puedo ocuparme
de mis propios asuntos?

496
00:22:15,305 --> 00:22:19,090
Genial. Ya no lo quiero.

497
00:22:31,772 --> 00:22:32,804
Reagan.

498
00:22:32,856 --> 00:22:35,573
Ron, ¿qué narices te ha pasado?

499
00:22:35,609 --> 00:22:37,975
¿Qué parece? Me han pegado una paliza.

500
00:22:38,028 --> 00:22:39,661
¿Quién te ha pegado una paliza? ¿Dónde?

501
00:22:39,746 --> 00:22:41,329
En mi barrio. Dos...

502
00:22:41,415 --> 00:22:43,426
Dos casas más abajo había
gente montando una fiesta.

503
00:22:43,450 --> 00:22:46,618
Tenían la música a tope,
así que fui a quejarme.

504
00:22:46,670 --> 00:22:49,621
De vuelta a casa, unos...
tres tíos me han seguido.

505
00:22:49,673 --> 00:22:51,184
¿Para qué narices has venido hasta aquí?

506
00:22:51,208 --> 00:22:52,424
¿Por qué no has llamado al 911?

507
00:22:52,459 --> 00:22:55,427
En casa, si conoces a un
poli, vas a por ellos.

508
00:22:55,462 --> 00:22:57,378
Bueno, no me conoces, Ron.

509
00:22:57,464 --> 00:22:58,941
De hecho, ni te caigo bien. ¿Recuerdas?

510
00:22:58,965 --> 00:23:02,166
Verás, Jennifer entró por la ventana

511
00:23:02,219 --> 00:23:03,601
cuando les vio pegándome gritos.

512
00:23:03,637 --> 00:23:05,136
Lo oyó todo.

513
00:23:05,188 --> 00:23:06,638
Ahora está tan asustada

514
00:23:06,690 --> 00:23:08,857
que ya no quiere seguir viviendo aquí.

515
00:23:08,942 --> 00:23:11,443
Así que... tienes que ayudarme.

516
00:23:28,066 --> 00:23:29,416
Te he pillado.

517
00:23:29,417 --> 00:23:32,868
¿Qué? Solo es mi segunda cucharadita.

518
00:23:32,920 --> 00:23:33,920
¿Quieres un poco?

519
00:23:34,821 --> 00:23:36,222
No.

520
00:23:37,675 --> 00:23:40,376
- Pero tengo una pregunta.
- Dispara.

521
00:23:40,428 --> 00:23:41,927
¿Cómo te sentías cuando papá venía

522
00:23:42,013 --> 00:23:43,779
a pedirte ayuda?

523
00:23:43,848 --> 00:23:45,748
¿Y cuándo pasó eso?

524
00:23:45,817 --> 00:23:47,361
No, tiempo atrás, cuando venía aquí.

525
00:23:47,385 --> 00:23:49,118
Siempre decía que te
tuvo en marcación directa

526
00:23:49,187 --> 00:23:50,252
casi una década.

527
00:23:50,321 --> 00:23:53,055
Y llegó el fatídico día.

528
00:23:54,659 --> 00:23:59,228
Seis de junio de 1982.

529
00:23:59,297 --> 00:24:00,863
¿Te acuerdas de esa fecha?

530
00:24:00,932 --> 00:24:02,965
Francis estaba contento de haber podido

531
00:24:03,034 --> 00:24:06,869
desactivar una guerra entre dos
jefes del crimen de Chinatown.

532
00:24:06,921 --> 00:24:09,922
Todo el mundo estaba contento por él.

533
00:24:10,008 --> 00:24:12,758
Me di cuenta...

534
00:24:12,844 --> 00:24:15,911
de que nunca me lo había comentado.

535
00:24:15,963 --> 00:24:17,963
Así que te dolió un poco.

536
00:24:18,049 --> 00:24:21,250
Puede que un poco bastante.

537
00:24:21,302 --> 00:24:23,853
Pero también estaba orgulloso.

538
00:24:23,888 --> 00:24:25,888
Saber que fue capaz de dejar
a alguien en fuera de juego

539
00:24:25,940 --> 00:24:28,391
porque yo le enseñé a
adelantar la defensa.

540
00:24:30,061 --> 00:24:31,727
Bien, ¿en qué no le has pedido ayuda?

541
00:24:32,947 --> 00:24:34,230
Te he pillado.

542
00:24:34,282 --> 00:24:36,598
Es algo de un policía retirado,

543
00:24:36,651 --> 00:24:38,734
pero me he encargado.

544
00:24:38,786 --> 00:24:40,369
¿Te has encargado o lo has resuelto?

545
00:24:40,405 --> 00:24:43,439
Ambas cosas, pero Eddie
no piensa lo mismo.

546
00:24:43,491 --> 00:24:45,908
Me sigo preguntando si tiene razón

547
00:24:45,960 --> 00:24:47,276
y yo solo estoy a la defensiva.

548
00:24:47,328 --> 00:24:52,048
Te voy a contar un secreto
sobre escalar posiciones.

549
00:24:52,083 --> 00:24:56,669
Cuanto más alto llegas, más
te cuestionas a ti mismo.

550
00:24:56,754 --> 00:24:58,137
¿Sí?

551
00:24:58,222 --> 00:25:00,806
Y con el matrimonio,
te cuestionas el doble.

552
00:25:03,177 --> 00:25:05,928
Así que yo diría que estás
haciendo lo correcto.

553
00:25:05,980 --> 00:25:08,681
Gracias, abuelo.

554
00:25:08,766 --> 00:25:11,517
Bien, largo de aquí...

555
00:25:11,602 --> 00:25:13,069
para que pueda terminarme la tarta.

556
00:25:20,745 --> 00:25:22,445
¿Te lo han dicho?

557
00:25:22,497 --> 00:25:24,246
Baxter ha vuelto a atacar.

558
00:25:24,282 --> 00:25:26,449
- No me digas que has ido a
la escena del crimen. - No.

559
00:25:26,501 --> 00:25:29,168
Estaba demasiado ocupado esperando
durante toda la noche con una pistola

560
00:25:29,253 --> 00:25:31,987
en caso de que Baxter
viniera a por Viv y Sophia.

561
00:25:32,039 --> 00:25:33,789
Dijiste que estaban a salvo en tu casa.

562
00:25:33,841 --> 00:25:35,174
Bueno, eso me pensaba.

563
00:25:35,259 --> 00:25:37,104
Pero después de la cena,
jugamos un poco al Scrabble.

564
00:25:37,128 --> 00:25:40,429
Y luego, Vivian comenta de pura
casualidad: "Ah, por cierto,

565
00:25:40,465 --> 00:25:43,015
en mi información personal
para la doctora Dornan..."

566
00:25:43,101 --> 00:25:45,834
que solía ponerme a mí como
su contacto de emergencia.

567
00:25:45,887 --> 00:25:48,471
Baxter también tiene tu dirección.

568
00:25:48,523 --> 00:25:53,309
Tengo que encontrar otro
sitio para alojarlas.

569
00:25:53,361 --> 00:25:55,361
Así que, a menos que
tengas algo para mí,

570
00:25:55,446 --> 00:25:58,364
tengo que hacer algunas llamadas.

571
00:26:16,000 --> 00:26:18,083
Malik.

572
00:26:18,169 --> 00:26:20,336
¿Tienes un momento?

573
00:26:25,426 --> 00:26:27,560
- ¿Le conozco?
- Sid Gormley.

574
00:26:27,645 --> 00:26:28,844
¿Y?

575
00:26:28,896 --> 00:26:30,846
Tienes buena pinta, tío.

576
00:26:30,898 --> 00:26:33,516
¿Eres un ojeador?

577
00:26:33,568 --> 00:26:37,886
Sí. Brigada de Mentiras de
la Policía de Nueva York.

578
00:26:37,939 --> 00:26:40,239
¿De qué va todo esto?

579
00:26:40,324 --> 00:26:42,691
Es sobre la mentira que
contaste el otro día

580
00:26:42,743 --> 00:26:44,726
sobre el vehículo del
comisionado de policía.

581
00:26:44,779 --> 00:26:47,780
No es ninguna mentira. Me curo rápido.

582
00:26:47,865 --> 00:26:49,064
Yo como rápido.

583
00:26:49,116 --> 00:26:52,067
Pero eso no significa que me pueda
comer un filete en 60 segundos.

584
00:26:52,119 --> 00:26:53,285
¿Quién te hizo hacerlo?

585
00:26:53,371 --> 00:26:54,703
Nadie me hizo hacer nada.

586
00:26:54,755 --> 00:26:56,255
¿Corey Vallejo?

587
00:26:56,340 --> 00:26:58,958
Ya se lo he dicho, nadie
me hizo hacer nada.

588
00:26:59,043 --> 00:27:00,843
El todoterreno arrancó

589
00:27:00,878 --> 00:27:02,244
y me pasó por encima del pie.

590
00:27:02,296 --> 00:27:04,630
- No.
- Sí.

591
00:27:04,715 --> 00:27:06,109
Me dijeron que podía
tener muy mala pinta.

592
00:27:06,133 --> 00:27:07,967
¿Quién te lo dijo? ¿En qué hospital?

593
00:27:08,052 --> 00:27:11,470
Estaba en estado de
shock. No me acuerdo.

594
00:27:11,556 --> 00:27:13,556
No te creo.

595
00:27:13,608 --> 00:27:16,892
- Necesito un abogado.
- No necesitas ningún abogado.

596
00:27:16,944 --> 00:27:18,561
Pero sí que necesitas
ir a clases de teatro

597
00:27:18,613 --> 00:27:22,815
si vas a seguir por este camino, Malik.

598
00:27:22,900 --> 00:27:25,784
Vale, chiquilla, hora de acostarse.

599
00:27:25,870 --> 00:27:27,570
Papá, espera.

600
00:27:27,622 --> 00:27:29,205
¡Papá!

601
00:27:29,240 --> 00:27:30,939
Papá... Que quiero ver quién gana.

602
00:27:30,992 --> 00:27:32,958
Te contaré un cuento para
dormir, que te encanta.

603
00:27:33,044 --> 00:27:34,493
Nada que asuste mucho, Anthony.

604
00:27:34,579 --> 00:27:36,078
Claro, cariño.

605
00:27:36,130 --> 00:27:38,130
Erin, no puedo agradecerte
lo suficiente por esto.

606
00:27:38,216 --> 00:27:39,915
No hace falta, Anthony
ya me ha dado las gracias

607
00:27:39,967 --> 00:27:41,967
más de diez veces de parte de los tres.

608
00:27:42,053 --> 00:27:44,503
No sabía que supiera
decir esas palabras.

609
00:27:44,589 --> 00:27:47,556
Y también me parece que, a
pesar de las circunstancias,

610
00:27:47,592 --> 00:27:50,342
está disfrutando al pasar tiempo
contigo y con Sophia esta semana.

611
00:27:50,428 --> 00:27:53,629
Vale.

612
00:27:53,681 --> 00:27:55,814
Ahora necesito una copa
de lo que estás bebiendo.

613
00:27:55,900 --> 00:27:58,067
Sé que os conocéis de hace mucho,

614
00:27:58,102 --> 00:27:59,968
más de lo que le conozco yo,

615
00:28:00,021 --> 00:28:01,687
pero el tipo al que
conozco en la oficina

616
00:28:01,772 --> 00:28:03,188
es un bonachón.

617
00:28:03,274 --> 00:28:05,691
Intenta aguantarle durante diez años.

618
00:28:05,776 --> 00:28:08,444
O que exprese con
palabras lo que siente,

619
00:28:08,496 --> 00:28:11,280
o pasarte la mitad del tiempo
esperando que vuelva a casa

620
00:28:11,332 --> 00:28:13,415
mientras es un bonachón en la oficina.

621
00:28:13,451 --> 00:28:16,318
¿Por eso os mudáis a otro estado?

622
00:28:16,370 --> 00:28:17,536
¿Qué?

623
00:28:17,622 --> 00:28:19,255
Tú y Sophia.

624
00:28:21,292 --> 00:28:22,625
¿Te lo ha dicho Anthony?

625
00:28:22,677 --> 00:28:25,160
Bueno, está preocupado, Vivian.

626
00:28:25,212 --> 00:28:27,046
Por Dios, qué hombre...

627
00:28:27,131 --> 00:28:29,381
¿Ves lo que quería decir
sobre hacer que se sincerara

628
00:28:29,467 --> 00:28:30,549
conmigo de ciertas cosas?

629
00:28:30,635 --> 00:28:32,051
¿No es verdad?

630
00:28:32,136 --> 00:28:35,504
No. Soy una chica de
Jersey, ahora y siempre.

631
00:28:35,556 --> 00:28:37,306
Pero estabas viendo a la Dra. Dornan.

632
00:28:37,358 --> 00:28:38,724
Por Sophia.

633
00:28:38,809 --> 00:28:40,442
¿Está bien?

634
00:28:40,478 --> 00:28:43,028
Está bien, pero últimamente
es un terremoto.

635
00:28:43,114 --> 00:28:44,124
Impertinente, esconde el teléfono...

636
00:28:44,148 --> 00:28:47,015
Ni siquiera es una adolescente.

637
00:28:47,068 --> 00:28:49,017
¿Le has contado esto a Anthony?

638
00:28:49,070 --> 00:28:51,236
Lo he intentado, pero
no quiere escucharlo.

639
00:28:51,322 --> 00:28:54,156
Para él, es su angelito
y siempre lo será.

640
00:28:54,208 --> 00:28:57,526
Pues deberías agradecer
la suerte que tienes.

641
00:28:57,578 --> 00:28:58,527
¿Por qué?

642
00:28:58,579 --> 00:29:01,213
Bueno, si yo tuviera a
un loco persiguiéndome,

643
00:29:01,299 --> 00:29:02,893
no preferiría tener a
nadie más entre él y yo

644
00:29:02,917 --> 00:29:06,051
que a un tío que quiere a su
familia con todo su corazón.

645
00:29:10,341 --> 00:29:12,541
¿John Mayer o Ed Sheeran?

646
00:29:12,593 --> 00:29:15,260
Ed. Espera. No, John.

647
00:29:15,346 --> 00:29:16,595
- ¿Seguro?
- Sí.

648
00:29:16,681 --> 00:29:19,315
¿Rihanna o Beyoncé?

649
00:29:19,350 --> 00:29:20,549
Ri-Ri.

650
00:29:20,601 --> 00:29:22,017
¿Qué?

651
00:29:22,069 --> 00:29:24,520
- Te equivocas.
- No puedo equivocarme, es mi elección.

652
00:29:24,572 --> 00:29:25,799
No, porque ambas son increíbles.

653
00:29:27,191 --> 00:29:28,324
¡Eh, eh!

654
00:29:28,359 --> 00:29:29,692
¡Alto! Todo el mundo atrás.

655
00:29:29,744 --> 00:29:32,161
¡Atrás! Atrás.

656
00:29:32,196 --> 00:29:33,329
Al suelo. Al suelo.

657
00:29:33,364 --> 00:29:36,231
Policía. ¡No se mueva!

658
00:29:36,283 --> 00:29:37,499
¿Art?

659
00:29:40,705 --> 00:29:42,738
¡Art!

660
00:29:42,790 --> 00:29:43,956
Art, suelta el arma.

661
00:29:44,041 --> 00:29:46,575
Vamos. Suelta el arma. Venga.

662
00:29:46,627 --> 00:29:49,461
¡Suelta el arma ya!

663
00:29:49,547 --> 00:29:50,512
¡Señor, suelte el arma!

664
00:29:50,548 --> 00:29:52,214
¡Vamos, Art, suelta el arma!

665
00:29:53,801 --> 00:29:54,801
Así, al suelo.

666
00:29:54,885 --> 00:29:57,102
Abajo. De rodillas.

667
00:29:57,188 --> 00:29:58,520
Despacio.

668
00:29:58,556 --> 00:29:59,836
Las manos detrás de la cabeza.

669
00:30:04,528 --> 00:30:05,811
Bien.

670
00:30:09,650 --> 00:30:11,200
Art, ¿qué has hecho?

671
00:30:14,288 --> 00:30:15,738
¿Qué narices has hecho?

672
00:30:24,149 --> 00:30:25,782
Eh, lo he oído por la radio.

673
00:30:25,867 --> 00:30:27,428
- ¿Qué demonios ha pasado?
- No habla. Ya lo hemos intentado.

674
00:30:27,452 --> 00:30:29,096
- Ha pedido un abogado.
- Quiero escucharlo de él.

675
00:30:29,120 --> 00:30:31,571
Eh, eh, oye. ¿Le has
disparado a alguien?

676
00:30:31,623 --> 00:30:33,134
- Jamie, para. Eh, Jamie.
- ¿Le has disparado a alguien, Art?

677
00:30:33,158 --> 00:30:35,274
- Maya, mételo en la celda.
- ¡¿Después de que te ayudara?!

678
00:30:35,327 --> 00:30:37,021
- Llévatelo...
- Voy. Vamos, vamos.

679
00:30:37,045 --> 00:30:38,328
¡No puedes hablar con él!

680
00:30:38,413 --> 00:30:41,914
¡Jamie, no puedes hablar con él!

681
00:30:41,967 --> 00:30:43,916
- Tan solo... solo dime qué ha pasado.
- Vale.

682
00:30:43,969 --> 00:30:45,129
- ¡¿Qué ha pasado?!
- Bien.

683
00:30:46,304 --> 00:30:48,304
Te lo contaré en cuanto le
hayamos procesado, ¿vale?

684
00:30:48,390 --> 00:30:50,139
Tenemos que hacer esto correctamente.

685
00:30:50,225 --> 00:30:52,392
Tal y como me enseñaste.

686
00:30:52,427 --> 00:30:53,593
De acuerdo.

687
00:31:04,773 --> 00:31:07,139
¿Y cuando come?

688
00:31:07,192 --> 00:31:08,491
¿Esos ruiditos molestos que hace?

689
00:31:08,576 --> 00:31:10,360
A veces los puedo
escuchar desde mi oficina.

690
00:31:11,446 --> 00:31:12,912
Soy yo.

691
00:31:12,947 --> 00:31:14,197
¿Puedo abrir?

692
00:31:14,282 --> 00:31:15,748
Claro.

693
00:31:19,004 --> 00:31:21,204
Aquí está mi pequeña.

694
00:31:22,123 --> 00:31:24,540
Por fin Fleming ha pillado a Baxter.

695
00:31:24,626 --> 00:31:26,125
Gracias a Dios.

696
00:31:26,177 --> 00:31:28,511
- Podemos irnos a casa. - ¿De
verdad que tenemos que irnos a casa?

697
00:31:28,596 --> 00:31:30,630
La casa de la Sra. Reagan es mucho mejor

698
00:31:30,682 --> 00:31:31,881
que vivir en Hackensack.

699
00:31:31,966 --> 00:31:33,516
Bien, chicas.

700
00:31:33,601 --> 00:31:35,501
Vamos a hacer las maletas
y a dejar en paz a Erin.

701
00:31:35,553 --> 00:31:37,114
Y de camino a casa, os invito a ambas

702
00:31:37,138 --> 00:31:38,688
a desayunar en el Aspormonti's.

703
00:31:38,773 --> 00:31:40,940
Solo si prometes no poner
los codos sobre la mesa.

704
00:31:42,277 --> 00:31:45,528
- Es un sitio lujoso.
- Por Dios, vaya mujer...

705
00:31:46,698 --> 00:31:48,981
Sí, te lo prometo.

706
00:31:49,034 --> 00:31:51,016
Y vamos a tener una
charlita de cómo de abiertos

707
00:31:51,069 --> 00:31:52,852
y sinceros tenemos que
ser a partir de ahora.

708
00:31:52,904 --> 00:31:54,487
¿Incluyéndote a ti?

709
00:31:55,573 --> 00:31:57,573
Sobre todo yo.

710
00:32:01,212 --> 00:32:03,329
Bien, cariño. Vamos
a por nuestras cosas.

711
00:32:14,342 --> 00:32:15,558
Eh.

712
00:32:15,643 --> 00:32:18,644
El conductor al que
disparó Art va a vivir.

713
00:32:18,680 --> 00:32:20,980
Parece que estaba
recogiendo a un pasajero

714
00:32:21,015 --> 00:32:23,215
y el tío le miró, y sonrió a Art.

715
00:32:23,268 --> 00:32:25,852
Art se lo tomó como si se mofara de él.

716
00:32:33,862 --> 00:32:36,279
Estaba al límite. Debería haberlo visto.

717
00:32:36,364 --> 00:32:39,165
Jamie, solo intentabas ayudarle.

718
00:32:39,200 --> 00:32:40,761
Es distinto cuando el
comisionado te tiene vigilado.

719
00:32:40,785 --> 00:32:41,868
Significa algo.

720
00:32:43,204 --> 00:32:45,788
No, solo significa que ya había pasado

721
00:32:45,874 --> 00:32:47,874
de necesitar vigilancia
a necesitar ayuda.

722
00:32:50,712 --> 00:32:52,628
Tienes razón.

723
00:32:52,714 --> 00:32:54,547
Soy nuevo en esto.

724
00:32:54,599 --> 00:32:55,965
¿Sabes lo que no eres?

725
00:32:56,050 --> 00:32:57,633
Un adivino.

726
00:32:57,719 --> 00:32:59,719
Bueno, tú debes serlo, porque acertaste.

727
00:32:59,771 --> 00:33:03,389
No, para nada. Solo... di mi opinión.

728
00:33:03,441 --> 00:33:04,974
Y puede que esta vez sí

729
00:33:05,059 --> 00:33:07,977
que tuviera razón, pero la
próxima... ¿quién demonios lo sabe?

730
00:33:10,899 --> 00:33:12,732
Di lo que quieras, esto es culpa mía.

731
00:33:15,403 --> 00:33:16,652
¿Quieres un consejo?

732
00:33:18,406 --> 00:33:19,539
No.

733
00:33:19,574 --> 00:33:21,541
¿Qué quieres decir con "no"?

734
00:33:23,578 --> 00:33:26,278
Que todavía no estoy
listo para consejos.

735
00:33:26,331 --> 00:33:28,915
Sigo ocupado culpándome por esto.

736
00:33:37,892 --> 00:33:39,625
Sí, son ellos.

737
00:33:39,677 --> 00:33:40,960
- Bien.
- ¿Cómo los has encontrado?

738
00:33:41,012 --> 00:33:43,095
Los pilló la cámara de
seguridad de tu vecino.

739
00:33:43,148 --> 00:33:44,430
Iban con la ropa de trabajo,

740
00:33:44,482 --> 00:33:46,065
así que pude rastrearlos

741
00:33:46,100 --> 00:33:47,683
hasta el taller mecánico
en el que trabajan.

742
00:33:47,769 --> 00:33:50,403
Cuando llegué ahí, un par de
ellos intentaron saltarme encima.

743
00:33:50,438 --> 00:33:52,137
Bueno, gracias, Reagan.

744
00:33:52,190 --> 00:33:53,138
De verdad.

745
00:33:53,191 --> 00:33:54,974
Eh, tú te has mudado aquí,
te han pegado una paliza...

746
00:33:55,026 --> 00:33:56,587
Ya es oficial, ahora
eres un neoyorquino.

747
00:33:56,611 --> 00:33:58,694
Eh, pero la próxima vez que quieras...

748
00:33:58,780 --> 00:34:00,913
marcar territorio como demonios

749
00:34:00,949 --> 00:34:03,082
sea que lo hagáis por
Texas, no lo hagas.

750
00:34:03,117 --> 00:34:04,483
¿Vale? Y no me llames.

751
00:34:04,536 --> 00:34:05,701
Llama al 911.

752
00:34:05,787 --> 00:34:07,503
- Lo haré.
- Bien.

753
00:34:07,589 --> 00:34:09,288
Oye...

754
00:34:12,594 --> 00:34:15,845
Jennifer me ha hablado
un poco más de Sean, y...

755
00:34:15,847 --> 00:34:17,930
de lo respetuoso que ha sido,
de cómo se ha hecho amigo

756
00:34:17,932 --> 00:34:20,433
de ella en el instituto
cuando nadie más ha querido...

757
00:34:20,435 --> 00:34:22,802
Es un buen jovencito.

758
00:34:22,804 --> 00:34:25,188
Lo ha heredado de su madre.

759
00:34:25,190 --> 00:34:26,672
Tengo...

760
00:34:26,674 --> 00:34:28,474
un par de entradas para
el partido de los Rangers

761
00:34:28,476 --> 00:34:30,526
en el Garden mañana por
la noche. ¿Crees que Sean

762
00:34:30,528 --> 00:34:33,312
podría llevarla al centro y volver...

763
00:34:33,314 --> 00:34:35,147
antes de la última entrada?

764
00:34:37,151 --> 00:34:38,951
Sí, seguro que puede.

765
00:34:45,326 --> 00:34:47,043
Que te pases un buen día.

766
00:34:54,002 --> 00:34:55,585
Y no se lo llevaron a ningún hospital.

767
00:34:55,670 --> 00:34:58,554
Le llevaron a un centro de cuidados
médicos en la Décima Avenida.

768
00:34:58,640 --> 00:35:00,139
El médico que atiende ahí es el tío

769
00:35:00,174 --> 00:35:01,674
de uno de los agitadores,

770
00:35:01,726 --> 00:35:04,093
que pidió rayos X y recetas

771
00:35:04,178 --> 00:35:05,761
para crear un rastro papel.

772
00:35:05,847 --> 00:35:07,968
Para resumir, todo eso era una mentira.

773
00:35:07,992 --> 00:35:09,316
¿Qué quieres hacer?

774
00:35:09,317 --> 00:35:10,551
Detener a toda esa
gente y acusarlos de...

775
00:35:10,575 --> 00:35:11,485
Me refiero a él.

776
00:35:11,486 --> 00:35:13,603
- ¿Qué crees que va a querer hacer?
- Estoy aquí mismo,

777
00:35:13,688 --> 00:35:14,820
puedo hablar por mí.

778
00:35:16,441 --> 00:35:18,491
Voy a hacer venir a Corey Vallejo.

779
00:35:18,526 --> 00:35:19,992
Dice tener

780
00:35:20,028 --> 00:35:21,727
cierta información, así que...

781
00:35:21,779 --> 00:35:25,865
¿tenemos claro que está tras el montaje
o que, como mínimo, sabía de ello?

782
00:35:25,917 --> 00:35:28,233
Si camina como un pato
y habla como un pato...

783
00:35:28,286 --> 00:35:30,703
Creo que como mínimo deberíamos
asegurarnos de que no se haya visto

784
00:35:30,755 --> 00:35:32,672
arrastrada por los hechos
y que se la hayan jugado

785
00:35:32,707 --> 00:35:34,373
para aumentar sus seguidores.

786
00:35:35,510 --> 00:35:36,876
Ha llegado.

787
00:35:38,546 --> 00:35:39,712
Que pase.

788
00:35:40,965 --> 00:35:42,214
Yo me encargo.

789
00:35:58,283 --> 00:35:59,565
Por favor, siéntese.

790
00:36:12,213 --> 00:36:15,798
Bien... ¿cuál es esa información?

791
00:36:15,883 --> 00:36:18,784
Parece ser que ha
habido un malentendido.

792
00:36:18,836 --> 00:36:20,670
No, parece ser que había un montaje.

793
00:36:20,755 --> 00:36:23,306
¿Lo ordenó usted o
simplemente siguió el juego?

794
00:36:23,391 --> 00:36:24,557
Ninguno.

795
00:36:24,592 --> 00:36:26,509
Parte de mi gente se
pasaron de ambiciosos

796
00:36:26,594 --> 00:36:28,728
y creyeron estar haciendo
un favor a nuestra causa.

797
00:36:28,763 --> 00:36:29,979
Búsquese nueva gente.

798
00:36:30,064 --> 00:36:32,064
La causa es como un
imán, atrae lo que atrae.

799
00:36:32,100 --> 00:36:34,734
Venga ya.

800
00:36:36,104 --> 00:36:37,603
He venido de buena fe.

801
00:36:40,241 --> 00:36:41,824
Y ahí lo tenemos.

802
00:36:41,909 --> 00:36:43,526
¿Qué tenemos?

803
00:36:45,163 --> 00:36:47,663
Las opiniones opuestas en este asunto.

804
00:36:47,749 --> 00:36:49,915
Verá, usted dice que
de buena fe, yo digo...

805
00:36:49,951 --> 00:36:51,867
que ha venido para no salir salpicada,

806
00:36:51,953 --> 00:36:54,153
que ha sabido desde el
principio lo que yo sé ahora.

807
00:36:54,205 --> 00:36:55,654
¿Voy demasiado rápido para usted?

808
00:36:55,707 --> 00:36:57,173
No.

809
00:36:57,258 --> 00:37:01,127
Verá, lo que tenemos aquí es un
narrador poco creíble, que sería usted.

810
00:37:01,179 --> 00:37:03,179
Y un policía de Nueva York
muy cínico, que soy yo.

811
00:37:04,465 --> 00:37:06,298
Soy una persona íntegra y he venido a...

812
00:37:06,351 --> 00:37:07,466
Haga sus deberes.

813
00:37:09,687 --> 00:37:11,103
Fíjese en el reverendo Darnell Potter.

814
00:37:11,139 --> 00:37:12,555
Fíjese en Shelley Wayne

815
00:37:12,640 --> 00:37:15,725
- de las Madres Unidas en Contra
de la Violencia. - Sé quiénes son.

816
00:37:15,810 --> 00:37:19,178
Entonces, sabrá que me
enfrento a mis opositores.

817
00:37:19,230 --> 00:37:21,030
Y que se me puede acusar de faltas

818
00:37:21,115 --> 00:37:23,282
mías y de mi departamento.

819
00:37:23,317 --> 00:37:25,618
Que cuando las acusaciones que salen de

820
00:37:25,653 --> 00:37:28,204
sus megáfonos tienen cierto
halo de verdad, yo escucho.

821
00:37:28,289 --> 00:37:30,355
No, pero queda implícito
que usted puede escoger

822
00:37:30,408 --> 00:37:31,991
ante qué faltas quiere responder.

823
00:37:32,043 --> 00:37:34,910
Profesora, tiene que
dejarlo mientras va ganando.

824
00:37:36,464 --> 00:37:37,880
¿Y cómo es que voy ganando?

825
00:37:37,965 --> 00:37:41,366
Voy a procesar a Malik Taylor.

826
00:37:41,419 --> 00:37:44,203
Le estoy dando un cabeza de turco...

827
00:37:44,255 --> 00:37:46,255
con la esperanza de dejar esto atrás,

828
00:37:46,340 --> 00:37:49,258
y que use su inteligencia y su talento

829
00:37:49,343 --> 00:37:52,094
para que se enfrente a los
problemas con honestidad

830
00:37:52,180 --> 00:37:56,399
y deje las tácticas de
emboscadas para los delincuentes.

831
00:37:56,484 --> 00:37:59,101
Se les llama "alteradores".

832
00:37:59,187 --> 00:38:01,654
Puede ponerle todo el
pintalabios que quiera.

833
00:38:04,909 --> 00:38:07,777
Esto no es su torre de marfil.

834
00:38:07,862 --> 00:38:10,896
Esto es la central de la policía.

835
00:38:10,948 --> 00:38:12,898
Si la ataca...

836
00:38:12,950 --> 00:38:17,753
será mejor que tenga los
hechos y la verdad de su lado.

837
00:38:17,839 --> 00:38:19,755
Y, si vuelve a montar
otra actuación así,

838
00:38:19,841 --> 00:38:21,424
no sabrá ni de dónde le bajan los palos.

839
00:38:26,047 --> 00:38:28,264
Entiendo.

840
00:38:28,349 --> 00:38:31,217
Entonces, será mejor que me haga caso.

841
00:38:48,536 --> 00:38:50,569
Solo digo que

842
00:38:50,621 --> 00:38:52,655
quien quiera hacerme un
regalo de graduación

843
00:38:52,740 --> 00:38:54,101
será un privilegiado.

844
00:38:54,125 --> 00:38:55,207
Ya lo dejo dicho.

845
00:38:55,243 --> 00:38:57,660
- Me lo apunto.
- Vale.

846
00:38:57,745 --> 00:38:58,944
¿Cuándo es la graduación?

847
00:38:58,996 --> 00:39:01,116
El segundo sábado de mayo. No
estoy segura de en qué día cae.

848
00:39:01,165 --> 00:39:02,276
¿Qué vas a hacer luego?

849
00:39:02,300 --> 00:39:05,117
Ir de fiesta.

850
00:39:05,169 --> 00:39:07,303
- Me refiero a lo siguiente. Sí.
- ¿Te refieres a buscar trabajo?

851
00:39:07,388 --> 00:39:08,637
O tomarse un tiempo libre.

852
00:39:08,723 --> 00:39:10,289
No, el tiempo libre es cuando
te lo tomas de un trabajo.

853
00:39:10,341 --> 00:39:12,291
Tiempo libre sin tener trabajo
se llama estar en el paro.

854
00:39:12,343 --> 00:39:13,809
Hay tiempo libre por
buen comportamiento,

855
00:39:13,895 --> 00:39:16,295
pero eso es cuando estás en la cárcel.

856
00:39:16,347 --> 00:39:17,708
¿Hay cárcel a la vista en tu futuro?

857
00:39:17,732 --> 00:39:19,565
Bueno, eso es suponer mucho.

858
00:39:19,600 --> 00:39:21,295
Sí, ni siquiera he dicho que
quisiera tomarme un tiempo libre.

859
00:39:21,319 --> 00:39:22,768
Ya, ¿por qué se iba a
tomar un tiempo libre?

860
00:39:22,820 --> 00:39:24,214
Solo creo que deberías aprovechar

861
00:39:24,238 --> 00:39:25,438
los momentos de descansos
naturales de la vida.

862
00:39:25,490 --> 00:39:27,156
Ir a clase durante 18 años seguidos.

863
00:39:27,241 --> 00:39:28,881
Tras 18 años de cualquier
cosa, te mereces un descanso.

864
00:39:28,943 --> 00:39:30,642
Sí, se merece un descanso.

865
00:39:30,695 --> 00:39:31,861
Pero empezando en el instituto,

866
00:39:31,946 --> 00:39:34,780
cualquier rato libre del instituto
es un rato para trabajar.

867
00:39:34,832 --> 00:39:36,727
O puedes mirarlo a
largo plazo y jubilarte

868
00:39:36,751 --> 00:39:39,118
a plazos como Travis McGee.

869
00:39:40,338 --> 00:39:41,537
¿Quién es ese? ¿Qué quiere decir?

870
00:39:43,040 --> 00:39:45,157
El héroe sabio de las grandes series de

871
00:39:45,209 --> 00:39:46,625
libros de John D. MacDonald.

872
00:39:46,677 --> 00:39:48,127
A ver, lo que venía a decir era que

873
00:39:48,179 --> 00:39:50,713
tienes que tomarte el tiempo para
hacer las cosas que quieres hacer

874
00:39:50,798 --> 00:39:52,631
antes de que seas demasiado
viejo para hacerlas.

875
00:39:52,683 --> 00:39:55,000
Sí, y eso cuesta dinero.

876
00:39:55,052 --> 00:39:56,802
O planificación. Bueno,
siempre he pensado

877
00:39:56,854 --> 00:40:00,356
que yo era listo, pero nunca lo bastante
listo como para acabar haciéndolo.

878
00:40:00,441 --> 00:40:02,474
Sí, pero tu trabajo fue tu aventura

879
00:40:02,527 --> 00:40:04,393
y tu pasatiempo. No
hay nada malo en eso.

880
00:40:04,478 --> 00:40:07,029
Y... Nicky. Por favor.

881
00:40:07,114 --> 00:40:09,064
Prométeme algo.

882
00:40:09,150 --> 00:40:11,367
Después de graduarte,
quédate con el conocimiento,

883
00:40:11,452 --> 00:40:13,986
y deja las tácticas atrás.

884
00:40:14,038 --> 00:40:15,354
- Sí.
- ¿Las tácticas?

885
00:40:15,406 --> 00:40:17,456
¿La profesora de la universidad Hudson?

886
00:40:17,491 --> 00:40:19,191
Para empezar, sí.

887
00:40:19,243 --> 00:40:20,521
¿Qué tiene que ver esa
emboscada con la universidad?

888
00:40:20,545 --> 00:40:23,212
Yo solo digo que si
algún momento fuera hora

889
00:40:23,297 --> 00:40:26,549
para tal tipo de alteración, para
usar el eufemismo de hoy en día,

890
00:40:26,634 --> 00:40:28,200
es la universidad...
la premisa y la promesa

891
00:40:28,252 --> 00:40:31,804
de la vida en el campus es una
invitación a forzar los límites.

892
00:40:31,839 --> 00:40:33,222
Eso es un poco simplista.

893
00:40:33,307 --> 00:40:34,539
Sí, lo es.

894
00:40:34,592 --> 00:40:36,809
Pero déjame que te lo explique,
ya llego a donde quería.

895
00:40:36,844 --> 00:40:39,645
Cuando tomas esa atmósfera

896
00:40:39,680 --> 00:40:42,731
y la inyectas en el mundo
real, en la vida del día a día,

897
00:40:42,817 --> 00:40:45,851
como ha hecho con nosotros,
en ese restaurante,

898
00:40:45,903 --> 00:40:48,687
la supuesta alteración deslegitima

899
00:40:48,739 --> 00:40:52,107
cualquier razón válida que tuvieras.

900
00:40:52,193 --> 00:40:54,443
En todos los bandos.

901
00:40:54,528 --> 00:40:55,945
Se acabó la clase.

902
00:40:56,030 --> 00:40:57,913
Pasadme la carne.

903
00:41:06,895 --> 00:41:13,895
www.subtitulamos.tv

